يا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ
Ô mon Seigneur, invoque Muhammad, la plus glorieuse des pleines lunes de l’univers resplendissant.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُ حَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوْ اِلَى الْحَـقْ
O mon Seigneur, invoque Muhammad, le plus noble des invitants, qui invite à la vérité.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞를مُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ
O mon Seigneur, bénis Muhammad, l’élu, le juste, le justifié.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
Ô mon Seigneur, invoque la paix sur Muhammad, le plus beau des discours et le plus droit.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
O mon Seigneur, bénis Muhammad, un homme de piété.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
Ô mon Seigneur, bénis Muhammad, un homme au caractère généreux et qui tient ses promesses.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
Ô mon Seigneur, bénis Muhammad et rassemble ce qui est séparé.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ
O mon Seigneur invoque des bénédictions sur Muhammad et rend les choses difficiles faciles.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
O mon Seigneur invoque la paix sur Muhammad et ouvre chaque bien qui est fermé
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِـهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
O mon Seigneur, bénis Muhammad et ceux qui suivent le prophète.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ
O mon Seigneur, bénis Muhammad et celui qui se languit de l’aimé.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ
O mon Seigneur, bénis Muhammad et ceux qui s’accrochent à la corde du prophète.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
O mon Seigneur, bénis Muhammad, O mon Seigneur, bénis-le et dis-lui salam.
ﺪَحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ
Louange à Allah, qui est inébranlable dans sa puissance.
بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ
qui est une preuve évidente de sa justice.
فِي الْوُجُوْدِ كَرَمُه وَإِحْسَانُهْ
qui se déploie dans l’univers de Sa générosité et de Sa miséricorde.
تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ Le
Très Haut est sa gloire, le Très Grand est sa position.
خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ
crée des créatures à partir de la sagesse.
وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهْ
et multiplie son savoir sur la sagesse.
وَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَْ جَرَ فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ
et répand pour eux l’abondance de Sa générosité dont la répartition se fait selon Sa volonté.
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ
puis Il a envoyé Sa plus noble créature et Son plus grand serviteur par miséricorde.
تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْ
Sa volonté originelle est liée à la création de ce serviteur bien-aimé.
فَانْتَشَرَتْ أثَارُ شَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُوبْ
Puis répandit le rayonnement de sa gloire dans les mondes réels et invisibles.
فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
combien grande est cette grâce accordée par le Très Miséricordieux.
وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
combien grande est cette vertu qui apparaît de la source de la grandeur.
صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمُودْ la
forme parfaite qui apparaît sous la forme d’une personne louable.
فَتَعَطَّرَتْ بِوُُْدِهَا اَكْنَافُ الْوُُو↪Loجُودْ
alors les côtés de l’univers deviennent parfumés à cause de sa présence.
وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
et les côtés brodent la couverture de l’univers avec la broderie de la gloire.
تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ
Le Dieu tout-puissant révèle dans son vaste domaine de sainteté
تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ
avec une apparence qui établit la diffusion de sa grâce sur le proche et le lointain.
فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ
Ainsi à Lui soit toute louange, dont le nombre est infini en comptant.
وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
et la répétition n’est pas ennuyeuse à cause des nombreuses répétitions.
حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
environ Il a affiché du royaume de l’imkan.
صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
cette forme d’être humain.
لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه ِ الثَّقَلانْ
afin que les humains et les djinns soient honorés par sa présence.
وَتَنْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ
et ses secrets sont répandus dans l’univers.
فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Alors il n’y a pas de secret qui relie au cœur du sobre.
اِلا مِنْ سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
Sauf l’effusion de la générosité d’Allah sur cet être aimé.
يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا
duhai le bonheur continu du cœur, à cause de l’amant dont la grâce est à tous les hommes.
جَلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا
Glorieux est Celui qui a glorifié cette forme avec la lumière, qui pénètre l’univers avec joie et beauté.
قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى
atteindre le plus haut niveau de beauté, s’élever avec sa gloire.
لاحَظَتْهُ الْعُيُ فِيْمَا اجْتَلَتْـهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضـلال
L’œil regarde ce qu’il voit comme une personne parfaite qui éradique l’égarement.
وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِـهْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا
même si elle surpasse la connaissance que l’œil voit dans la gloire de son cas et de sa perfection.
فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْامْتِنَانْ
mahasuci dieu qui révèle du côté de la grâce.
مَا يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
quelque chose que la langue est incapable de caractériser.
وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
et le cœur est perplexe en pensant à ses significations.
اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُرْ
dispersé de lui vers les mondes intérieur et extérieur.
مَا مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
dont la lumière n’éclaire pas l’univers.
فَتَبَارَكَ اللّهُ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ
Gloire à Allah, le Seigneur le plus gracieux.
بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
Qui dans le livre saint d’Al-Quran Al-Hakim révèle la bonne nouvelle par ses paroles,
بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم
Il vous est venu un apôtre parmi vous Il est toujours préoccupé par ce qui vous est arrivé Il veut que vous croyiez Il est très miséricordieux, très miséricordieux.
فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Donc, quiconque vient à cette bonne nouvelle et l’accepte avec un cœur et un esprit sains.
فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Il sera sans doute guidé vers le droit chemin.
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَان
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِب بِهَا اللِّسَانْ
Je témoigne qu’il n’y a pas d’autre Dieu qu’Allah, l’Unique, avec lequel il n’y a pas d’associé, par témoignage oral.
عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَان
à ce que le cœur contient.
مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ c’
est-à-dire la confiance et l’obéissance.
تَثْبُتُ بِهَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ الْإِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ
que par le témoignage, les piliers de la foi s’installent dans le cœur.
وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِّ ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدِيْقِ شَوَاهِدُهْ
et les preuves de la foi apparaissent chez le croyant du secret de l’obéissance et de la confiance.
وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ
Et je témoigne que Sayyidina Muhammad est un serviteur véridique dans ses paroles et ses actes.
والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
Et le transmetteur de ce qu’Allah a ordonné de transmettre à Ses créatures, à savoir les obligations et les devoirs d’Allah.
عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
un serviteur qu’Allah a envoyé aux habitants du monde pour être un farceur et un menaçant.
فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
Il transmit donc le traité
وَاَدَّى الْأَمَانَةْ
et remplir la confiance.
وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
et par lui Allah montre les gens qui sont nombreux.
فَكَانَ فِي ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
alors il est une lampe brillante et une pleine lune pour les chercheurs de guidance dans l’obscurité de l’ignorance.
فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Quelle grande générosité Allah a accordé à l’humanité.
ومَا اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبَرْ
Combien sont vastes les faveurs dont les secrets sont dispersés sur les mers et les terres.
الّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجَلِّ الصَّلَوَاتِ وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتِ وَاَوْسَعِهَا
O Allah accorde la miséricorde et les salutations, avec la plus grande et la plus complète des miséricordes, et l’honneur le plus saint et le plus large.
عَلى هذَا الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيَّةْ
contre ce serviteur qui remplit le droit d’esclavage.
وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ
et qui apparaît dans l’esclavage avec des caractéristiques parfaites.
وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
et qui accomplit le droit de divinité dans les lieux de dévotion à Allah, et Lui fait face avec la meilleure orientation possible.
صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ
L’invocation
qui relie l’esprit de celui qui l’invoque avec lui.
فَيَنْبَسِطُ فِيْ قَلْبِه نُْرُ سِرِّ تَعَلُّقِه بِه وَحُبِّهْ
devient alors large la lumière du secret de son lien avec elle et de l’amour d’elle dans son cœur.
ويُكْتَبُ بِهَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
Et il est enregistré avec l’aide d’Allah dans son groupe.
وَعَلى الِه وَصَحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ
Et sur sa famille et ses compagnons qui se sont élevés à un haut degré
pour avoir été proches de lui.
وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّهْ
Et ils s’abritent à l’ombre de la vraie gloire en la chérissant et en l’aimant.
مَا عَطََّ الْأَكْوَانَِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ
Tant que les rafales de vent honorent l’univers pour la diffusion de leurs mentions…
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Chaque fois que la volonté d’Allah dans Sa connaissance est liée.
بِظُهُوْرِ اَسْرَاِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمْ
avec l’émergence des secrets de spécialité pour le noble être humain.
بِالتَّقْدِيْم وَالتَّكْرِيمْ
avec vertu et honneur.
نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Réalisé avec une volonté retentissante.
بِالنِّعْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
avec des faveurs et une grâce abondantes.
فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ
a ensuite fendu l’œuf du tableau.
فِي الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ
Dans un grand royaume absolu
عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
Révéler la beauté dont l’œil est témoin.
حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّيْ
Qui comprend les attributs de la perfection absolue et de l’excellence parfaite et de la beauté.
فَتَنَقَّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
puis la beauté se déplace autour.
فِي الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُنْ
In the noble backbones and wombs
فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ
Il n’y a pas un seul squelette qui le porte.
اِلا وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ
Sauf si la faveur d’Allah est parfaite pour lui.
فَهَُ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ
c’est la lune parfaite qui se déplace sur son orbite.
لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُروْجِهْ
Afin que sa demeure et sa sortie atteignent la gloire.
وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
et la prédestination établit ce qu’elle a établi, et révèle le secret de ce sens à ce qu’elle a révélé.
وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ
et se spécialise dans celle qu’il a spécialisée.
فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
alors sa demeure sera dans la noble épine dorsale.
وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
et les nobles utérus qui sont purs.
حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ
Jusqu’à ce qu’il vienne dans le monde réel comme un être humain pas comme un être humain ordinaire.
وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
et comme une lumière dont l’apparition trouble l’esprit et l’éblouit.
فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِ الْحُرُوفْ
Si ému est le désir de cet auteur ces lettres.
بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْ هذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعْرُوفْ
d’écrire sur ce papier ce qu’il sait du miracle de la noble lumière.
وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُ لا تَفِيْ بِعُشِْ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُفْ
Même si la langue ne peut pas remplir dix pour cent des dix pour cent des attributs de la personne décrite.
تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
pour avoir manqué les auditeurs.
مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ
parmi les croyants spécialisés.
وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ الْمُبِينْ
et le confort pour ceux qui sont liés à cette lumière vive.
وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
si ce n’est pas le cas, alors comment la plume peut-elle expliquer…
عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
Sur les affaires humaines les plus importantes.
وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
Pourtant, cela me touche d’écrire ce que j’ai mémorisé sur l’histoire de la vie de la plus noble des créatures.
وَمَا اَ كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَّ الْعَالَمِينْ
et la gloire qu’Allah lui a accordée à sa naissance est une vertu qui englobe l’univers.
وَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُْرِ وَالسِّنِينْ
Et son drapeau est éternel dans l’univers car il flotte au fil des jours, des mois et des années.
دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
est mon engouement pour cette noble personne.
وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ Ainsi que
le choc de l’envie d’écouter ses grandes qualités.
ولَعَلَّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
Et qu’Allah profite à celui qui parle et à celui qui écoute.
فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَّبِيّ الشَّافِعْ
afin que tous deux entrent dans l’intercession de ce prophète intercesseur.
وَيَتَرَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
Et se réjouir du plaisir qu’il procure.
وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَرَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ
il est temps d’écrire au doigt et à l’oeil
مِمَّا اسْتَفَادَهُ الْفَهْمُ مِنْ صِفَاتِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوْبِ الْكَامِلْ
dont l’entendement bénéficie des attributs de ce serviteur bien-aimé qui est parfait.
وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ الشَّمَائِلْ
et ses attributs qui sont les meilleurs attributs.
وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبِيْبِ مِنْ اَخْبَارٍ وأثَارْ
ici il est bon pour nous d’établir les hadiths et plus qui nous sont parvenus sur cette question des amants.
لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَنَزَّهَ فِيْ حَدَائِقِهِ الْأَسْمَاعُ والْأَبْصَارْْأَبْصَارُ
afin que la plume et le papier aient la gloire d’écrire, et que l’ouïe et la vue soient pures dans leurs jardins.
وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادِيْثِ الْمَشْهُوْرَة
nous est en effet parvenu dans les traditions bien connues.
أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوْرُ الْمُوْدَعُ فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ
en effet le début de quelque chose qu’Allah a créé est la lumière qui est stockée dans cette forme.
فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزَ فِي الْعَالَمْ
alors la lumière de cet amant est le commencement de la créature qui apparaît dans le monde.
ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ
et de cette lumière se ramifie la création, une création après l’autre, dans ce temps et dans le passé.
وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ : {قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبِرْنِيْ عَنْ اَّلِ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Abdurrazaq a narré avec son sanad de Jabir ibni Abdillah Al Anshori Ra. il dit : J’ai demandé : Ô Messager d’Allah par mon père et ma mère, dis-moi le début de quelque chose qu’Allah a créé avant toute autre chose.
قَالَ : يَا جَابِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُْورَ نَِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُْرِه
il dit : O Jabir, Allah a créé la lumière de ton prophète SAW avant toute autre chose de Sa lumière.
وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنّه قَالَ : قَالَ : رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ : كُنْتُ اَوَّلَ النِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
a rapporté du hadith de Abi Hurairah Ra. qu’il a dit : Le Messager d’Allah (SAW) a dit : Je suis le début des prophètes dans la création et la fin des prophètes dans la messagerie.
وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُدًا
nombreuses narrations qu’il est le début de la création et la noblesse de la créature de sa naissance.
وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
et lorsque le bonheur éternel
لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
a un faible regard.
اِخْتَصَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ
singularisant l’homme qu’il veut.
بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ
avec la perfection de la spécificité.
فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
il a confié cette lumière vive.
اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
dans les reins et les ventres de ceux qu’il honore.
فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُْحٍ واِبْرَاهِيمْ
alors cette lumière s’est déplacée de la colonne vertébrale d’Adam, de Noé et d’Abraham.
حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
afin que le pouvoir de la connaissance qui l’a d’abord véhiculé.
اِلى مَنْ خَصَّصَتْهُ بِالتَّكْرِيْمِ اَبِيْهِ الْكَرِيمْ
à celui à qui il a dédié l’honneur de son noble père.
عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ c
‘est-à-dire Abdullah ibnu Abdil Mutholib qui a un grand diplôme.
واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ
et sa mère pour qui il est une personne sûre en cas de peur.
اَلسَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ
noble seigneur Aminah
فَتَلَقَّاهُ صُلْبُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا
émeute des os Abdullah remis à l’estomac d’Aminah
فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافَظَةً عَلى حَقِّ هذِهِ الدُّرَّةِ وصَوْنِهَا
alors le ventre d’Aminah la conçut avec l’aide d’Allah, pour garder le droit de cette perle et la protéger.
فَحَمَلَتْهُ بِرِعَايَةِ اللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا تَجِدُ لَه ثِقَلا
alors elle a conçu avec l’aide d’Allah comme on lui a dit, avec un ventre léger qu’elle n’a pas pris de poids.
وَلا تَشْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
et il ne ressent aucune douleur.
حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ
jusqu’à ce que les mois soient passés du ventre de la mère.
وقَرُبَ وَقْتُ بُرُْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ4َضْلِهْ
et le temps de sa présence dans le monde, afin que le flux de la grâce coule vers les habitants de ce monde naturel.
وَتَنْتَشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيْ
et l’héritage de sa puissante gloire est dispersé dans le monde naturel.
وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ
puisque la perle stockée est liée à elle
والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ
et des bijoux protégés.
والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُْرٍ وابْتِهَاجْ
tout le domaine du matin et du soir est dans le bonheur et la joie.
بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
avec l’apparition imminente de ce faisceau de lanternes.
والْعُيُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
les yeux aspirant à sa naissance.
مُتَشَوِّقَةٌ اِلَى الْتِقَاطِ جَوَاهِرِ كُنُْزِهْ
la nostalgie trouvera son essence stockée.
وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
et tous les animaux appartenant aux Quraysh ont dit en termes clairs.
مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ
annonçant la perfection des bonnes nouvelles.
وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ
personne n’a conçu cette année-là.
اِلا اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ
à moins qu’elle n’engendre un fils dans son ventre.
مِنْ بَرَكَاتِ وَسَعَادَةِ هذَا الْإِمَامْ
à cause des bénédictions et du bonheur de ce chef.
وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ
et la terre et les cieux ne cessent pas.
مُتَضَمِّخَةً بِعِطِْ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
contient le parfum de la rencontre avec un être noble.
وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ الِى عَالَمِ الظُّهُورْ
et sa naissance du domaine de l’obscur au domaine du clair.
بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
après son mouvement dans les estomacs et les côtes.
فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ
alors Allah révèle le festin de la gloire dans le domaine de la nature.
وبَسَطَ فِي الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
et Il répand un plat de gloire et de majesté dans les grandes actions.
بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
avec l’arrivée de ce noble être humain.
فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيْ
et quand le moment de la naissance de cet amoureux est proche
أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فِيْهِنَّ بِالتَّرْحِيبْ les
cieux et les terres et ceux qui s’y trouvent déclarent hommage.
وَامْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
et la pluie de la faveur divine
sur les habitants du monde est abondante.
وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ تَعِجْ
et les bouches des anges ont annoncé des nouvelles heureuses sur les habitants des mondes.
وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
et la puissance d’Allah démasque le masque de celui qui est couvert.
لِيَبْرُزَ نُْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ
afin que sa lumière apparaisse parfaitement dans le monde de la nature.
نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُْرْ
light upon light
وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
et le tout-venant exécute la loi.
عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ
envers celui sur qui Allah a perfectionné la faveur.
مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
d’une Ummah
spéciale.
أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
être présent lorsque la mère accouche.
تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَا الْمَسْعُودْ
pour rassurer sa gloire heureuse.
وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ
et l’accompagner dans ce plaisir.
فَحَضَرَتْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
alors venez avec la guidance d’Allah Sayyidah Maryam et Sayyidah Asiyah.
ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِنَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ
et avec eux les anges qu’Allah lui a distribués avec une part parfaite.
فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
vint alors le temps qu’Allah prépara pour celui qui était né pour le temps à venir.
فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ
puis diviser la perfection matinale de la lumière des piliers.
وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
et voilà le prophète qui loue et est loué.
مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
en se soumettant à Allah avec adoration et prosternation.
أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ
l’univers brille magnifiquement par la présence du prophète élu, Ahmad.
ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
et les habitants de l’univers connaissent une paix et un bonheur nouveaux.
فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Réjouissez-vous donc, ô gens de la fatihah, car le rossignol du Yémen gazouille.
وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ
et construire avec une beauté supérieure, qui seule est bonne.
وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
et nous avons d’heureuses nouvelles, avec un bonheur qui se poursuit sans fin.
حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ quand on nous fait un cadeau, qui recueille une fierté qui dure toujours.
فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْعَـدْ
Ainsi à mon Seigneur soit toute la louange pour laquelle il est difficile de compter.
إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Lorsqu’Il nous offre la présence d’un prophète élu qui démontre qu’Il est digne de louange.
يَا رَسُـوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ
O messager d’Allah, bienvenue, en effet nous sommes heureux avec toi.
وبِجَاهِــهْ يَا إِلهِــي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ
Et avec sa position, ô mon Seigneur, accordez et transmettez toutes les fins…
واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
Et montre-nous le chemin, afin que nous soyons heureux et guidés.
رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ
O mon Seigneur avec sa position transmet nous à la meilleure place à côté de lui.
وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّْلِ مُحَمَّـدْ
et que la miséricorde d’Allah repose sur le plus honorable des messagers, Muhammad.
وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ
et les salutations qui continuent, qui sont nouvelles à chaque fois.
وَحِيْنَ بَرزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ
et quand il est né du ventre de sa mère, il est né en levant son regard vers le ciel.
مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا
en signalant par cette vue qu’en effet il a une noble et haute gloire.
وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
et l’heure de naissance du seigneur des deux mondes.
مِنَ الشُّهُوْرُشَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ
de ces mois est le mois de Robiul Awal et de ces jours est le lundi.
وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ
et son
lieu de naissance et sa tombe sont dans le Haramain.
وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ on
raconte qu’il est
né circoncis, portant du khôl et ayant le nombril coupé.
تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ
la main du pouvoir la manipule en raison de sa gloire auprès d’Allah.
وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
et avec son
émergence dans le monde, il y avait des bizarreries.
مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ الْحَبَائِبْ
qui indique qu’il est la plus noble des créatures, et le plus excellent des
amants.
فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
raconté par Abdurrahman ibn Auf de sa mère Shaffa’ RA.
قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوَْ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلى يَدَيَّ فَاسْتَهَلَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو ْرَحِمَكَ رَّكَ
sa mère a dit : Quand Aminah Ra a donné naissance au Messager d’Allah (SAW), il est tombé dans mes mains, alors c’est moi qui ai dit : qu’Allah te fasse miséricorde ou que ton dieu te fasse miséricorde.
قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِقِ وَاْلمَغْرِبْ
Shaafa dit : ainsi, à cause de lui, les cieux et la terre furent éclairés.
حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
jusqu’à ce que je voie certains des palais romains.
قَالَتْ ثُمَّ بَسْتُهُ وَاَضْجَعْتُهُ فَلَمْ اَنْشَبْ اَنْ غَى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرَةٌ عَنْيَمِيْنِى
Shfa dit : alors je le revêtis, et je le couchai.
فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Puis j’ai entendu un orateur dire où l’emmenez-vous, il a répondu vers l’ouest.
وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
et elle disparaît de moi.
ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُّلْمَةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ
alors me revinrent la peur, l’obscurité et la chair de poule de ma gauche.
فَسَمِعْتُ قَائِلاًّ يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Alors j’ai entendu un orateur dire où l’emmenez-vous, il a répondu vers l’est.
قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَهُ اللهُ l’
incident n’a cessé de me revenir jusqu’à ce qu’il soit envoyé par Allah.
فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَامً
Alors je suis parmi les premiers des musulmans.
وَكَمْ تَرْجَتِ السُّمنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْ
Et de nombreuses explications de la Sunnah sur la grandeur des miracles.
وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
et la lumière d’un verset clair.
بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
Qui assure son honneur aux côtés de son maître.
وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
Et en vérité l’essence de sa vigilance en tout temps est de garder les gens.
وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
Et certes, il est celui qui indique le chemin droit.
ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه
Puis, après que le prophète (pbuh) ait été déterminé à apparaître
وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه
et dispersé dans le monde sa lumière.
تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات rivalisant
pour téter les femmes allaitantes.
وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِ الذَّات
et beaucoup de désir de la population mondiale de prendre soin de cette noble substance.
فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
d’où la décision de la grande présence.
بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة
avec la vitesse de l’ancien.
بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة
que la plus habilitée à éduquer cet amant et à prendre soin de lui est Sayyidah Halimah.
وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
et quand les yeux d’Halimah l’observaient.
وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُنُهَا
et apparaît dans sa maison dans ses affaires depuis le secret de la puissance de Dieu.
نَازَلَ قَلْبَهَا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
descend dans son cœur plaisir et bonheur.
مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ مَوْفُوْر
qui indique qu’il a été honoré par Allah avec une grande part.
فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين
alors Halimah l’aime comme une mère aime son enfant.
وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين
et Halimah voulait l’allaiter afin de recevoir ses bénédictions qui atteignaient tous les mondes.
فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة
alors Halimah demanda à sa noble mère
أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
pour l’allaiter et le nourrir et l’éduquer avec les yeux de l’affection.
فَأَجَابَتْهَا بِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا
alors il répond à l’invitation.
لِمَا رَأَت مِنْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ دَوَاعِيهَا
pour avoir vu son honnêteté dans l’éducation et ses nombreux encouragements.
فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
puis il amena le prophète chez lui dans un état heureux.
وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة
il est entouré de la sollicitude d’Allah, et vu avec les yeux de Son secours.
فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
puis il fut témoin sur son chemin d’un étrange miracle.
مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
quelque chose qui montre qu’il est la plus noble des créatures.
فَقَدْ أَتَْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان
il est arrivé dans un état de faiblesse équestre.
وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان
et il revient et précède les autres animaux.
وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
et les chèvres ont rempli du lait.
بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
avec des choses qui confondent l’esprit et le cœur.
وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين
et il est resté avec Halimah dans son allaitement et son mari deux ans.
تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِهِ وَعَجَائِبِ مُعْجِزَاتِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن
il a obtenu la bénédiction du prophète et l’étonnement de son miracle qui apaise le cœur.
وَتَنْتَشِرُ ↪Lo_623َسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن
et ses
secrets se répandirent dans le monde entier.
حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام
jusqu’à ce qu’un ange vienne à lui avec une particularité et un honneur.
بِالشَّرَفِ الَّذِي عَمَّتْ بَرَكَتُهُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام
avec la gloire de laquelle les bénédictions étaient exposées aux gens quand il gardait les chèvres.
فَأضْجَعُوهُ عَلَى الأضَْرْضِ إضْجَاعَ تَشْرِيف
puis le déposa sur le sol dans une position
glorifiée.
وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
et les anges disséquèrent son estomac en douceur.
ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
puis ils ont retiré de son cœur ce qu’ils ont retiré de lui.
وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
et confia dans son cœur les secrets de la connaissance et de la sagesse.
وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراً عَلَى طُهْر
et les anges n’ont pas enlevé la saleté de sa poitrine, mais ont ajouté pureté sur pureté.
وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
avec cela il était dans la force et la constance.
يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَات
qui explique les signes de la puissance d’Allah.
فَبَلَغَ إلَى مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
puis jusqu’à la femme qui a allaité celui qui était juste et évitait le péché.
مَا حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة
ce qui s’est passé dans son honorable personne.
فَتَخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه
alors il craignit l’événement qui le dépassait.
وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه
et il ne savait pas qu’il était surveillé avec une attention parfaite par son maître (Allah).
فَرَدَتْه] إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه
donc il rendit le prophète à sa mère, ne voulant pas être séparé d’elle
.
وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه
mais à cause de ce qui est en lui sous forme d’épreuve pour lui.
وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم
prophète -avec la louange d’Allah- dans une garde ferme et une position noble.
فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف
Et il a grandi avec des traits parfaits
يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف
Qui est enveloppé d’une bonne protection et de beaucoup de tendresse de la part d’Allah.
فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر
Il grandit en un jour comme un enfant grandit en un mois
وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر
Et il apparaît que son enfance est un témoin qu’il est le seigneur des enfants d’Adam et qu’il n’est pas arrogant.
وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُودِهِ طَالِعَه
Et sans cesse l’étoile de son ascension apparut.
وَالكَائِنَاتُ لِعَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
Et les créatures tiennent sa promesse, et obéissent à son ordre.
فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه
Il ne souffle pas sur un malade sauf si Allah le
guérit.
وََلا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَلَهُ مَوْلَاه
Et ne font pas face aux nuages à moins que leur maître n’envoie (la pluie).
حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمِْ أَشُدَّه
Jusqu’à ce qu’il atteigne l’âge de la force.
وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهولَةِ مُدَّة
Et passé l’âge de la jeunesse et de l’âge mûr.
فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِ وَحْدَه
Alors lui vint quelque chose qui fit sa gloire.
فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين
Puis Ruh al-Amin
vint à lui.
بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين
avec de bonnes nouvelles du Seigneur des mondes.
فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم
Et lui récita la langue du sage dikir.
شَاهِدٌ (وَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم)
Et témoigne : en vérité, tu as reçu le Coran de la part de l’Omniscient et de l’Omniscient.
فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ جَوَامِعِ الحِكَم
Puis, le jawamiul Hikam qui lui a été révélé en premier lieu.
قَوْلُهُ تَعَالَى : اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَق اقْرَأ وَرَبُّكَ الأَكْرَم الَّذِي عَلَّمَ بِالقَلَم عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم
La parole d’Allah : Lisez au nom de votre Seigneur qui a créé l’homme à partir d’un caillot de sang. Lisez, et votre très honorable Seigneur, qui a enseigné à l’homme avec une plume ce qu’il ne savait pas.
فَمَا أَعْظَمَهَا مِنْ بِشَاَةٍ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان
Ainsi, combien est grande la bonne nouvelle donnée par la main de la bonté.
مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان
De la présence de la grâce,
إلَى هَذَا الإنسَان
à cet être humain.
وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة : الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
Et renforcé par les bonnes nouvelles de ar-rahman. qui a enseigné le Coran. qui a créé l’homme. qui a enseigné à l’homme la clarté.
وَلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
Et il ne fait aucun doute que c’est à lui que fait référence cet enseignement.
مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
Du plus gracieux, du plus miséricordieux.
ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ البَلِيغ
Puis après lui après la chute de la haute révélation
تَحَمَّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ
Il a porté le fardeau de la da’wah et a délivré le message.
فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة
puis il invite la création à Allah en se basant sur la guidance de…
فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة
Alors suivez-le celui qui a les yeux du cœur vif.
وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار
c’est-à-dire suivre ce qui a été déterminé et confirmé.
تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار
Qui a eu la gloire parce que les Muhajirin et Anshar étaient là.
وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابِهِ هَذَا الدِّين
Et Allah a perfectionné cette religion avec les idéaux de cet amant et de son compagnon.
واكبت بِشِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِين
Et soumet par la puissance des flèches, les cœurs des mécréants et des désobéissants.
فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات
Alors apparut dans ses mains un grand miracle.
مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات
Ce qui montre qu’il est aussi bon que les habitants de la terre et du ciel.
فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارِ بِالمُغَيَّبَات
Parmi eux, la multiplication du petit nombre, et la guérison des malades et la salutation des pierres, et l’obéissance des arbres et le fendillement de la lune Donner des nouvelles de l’Invisible
وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات
Le gémissement du palmier dattier qui est considéré comme extraordinaire.
وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة
Et en plus de cela, qui comprend de grands vers et des miracles étranges
إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِبِ المُعْجِزَات
Et le témoignage des lézards et des cerfs à sa prophétie.
الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه
Qu’Allah le renforce dans son message.
وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه
Celui qu’Allah a distingué parmi les créatures.
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات
Et les Irhasahot qui étaient avant la prophétie.
هِيَ عَلَى نُبُّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات
Qui comprend l’adresse la plus forte pour son prophétisme et son message.
وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارِهَا سَعِدَ بِهَا الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِين
Et avec son apparition et sa propagation, heureux les vrais croyants.
وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُنَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِين
Et malheur aux mécréants et aux hypocrites qui trompent.
وَتَلَقَّاهَا بِالتَّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِي قَلْبٍ سَلِيم
Et l’accepter avec justification et résignation ceux qui ont un cœur sain.
وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُلول
et parmi les gloires qu’Allah a réservées au plus honorable des messagers
مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُل
Est-ce que son mikraj à la présence d’Allah qui est bon et jusqu’à…
وَظُهُُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِيذَلِكَ المِعْرَاج
Et l’apparition de signes de la grandeur d’Allah dans le mikraj.
وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاج
Et le plafond et son sommet furent glorifiés par la lumière de la lanterne.
فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل
Et l’amant du mikraj, et avec lui Jibril Al Amin
إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل
En présence du grand roi
مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
Avec gloire et honneur.
فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِلتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِ وَالتَّأْهِيل Il
n’y a donc de ciel et de profondeur que ses habitants s’empressent de l’accueillir, de le glorifier et de l’exalter.
وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بمَا عَرَفَهُ مِنْ حَقِّهِ عِنْدَ اللهِ وَشَيفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْه
Et tout messager qu’il croisait, annonçait avec joie ses droits auprès d’Allah et sa position.
حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Jusqu’à ce qu’il passe à travers sept couches.
وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
Et venir en présence de l’absolu.
نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة
En bas de la présence de la divinité.
غَوَامِرُ النَّفَحَاتِ القُرْبِيَّة
Le nombre de cadeaux proches.
وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات
Et faites-lui face avec honneur.
وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
et l’honora de nombreux cadeaux.
وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
Et lui donna un bon cadeau.
وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
Et appelez-le par la noble salutation.
بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتِ الطَّيِبَات
Après avoir loué avec une salutation bénie, et une bonne salutation.
فَيَا لَهَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات
Alors il est bon de donner beaucoup.
وَتَجَلِّيَاتٍ عَالِيَات
et une apparence élevée.
فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات
in clear Hadroh
تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات
Celle dans laquellezat témoigne dezat.
وَتَلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَات
Et l’acceptation de l’affection
وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات
Et le nombre de flux.
بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
avec des mains humbles.
رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء
degré auquel l’espoir tombe à cause de la déception, derrière il n’y a pas de retour.
عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
Et alors il a su ce qu’il savait.
وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَل
Et connecter de ses connaissances avec quelque chose qui connecte.
فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Allah donne la Révélation à Ses serviteurs.
مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى
Le cœur ne ment pas à ce qu’il voit.
فَمَا هِيَ إلَّا مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
Ce n’est rien d’autre qu’un cadeau qui est consacré à cette personne.
وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَان
qu’il donne de son affection que ni l’homme ni le djinn ne peuvent apporter.
وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا le
don de la plume est incapable d’expliquer son essence.
وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا
et la langue est incapable de révéler de l’obscurité de sa douceur.
خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ، وَالأذُنُ السَّامِعَة
qui est consacré par la vaste hadrah aux yeux qui voient cela et aux oreilles qui l’entendent.
فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتٌورِهَا
alors celui qui espère ne peut espérer voir le recouvrement.
وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا
et comprend l’observation de sa lumière.
فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين c’
est une hadrah qui est difficile du point de vue de ceux qui la regardent.
وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
et un degré qui est rare pour toute
autre personne que les messagers.
فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
alors bon pour Muhammadiyah hadrah
مَا وَاجَهََا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
qu’il a rencontré de la hadrah Ahadiyah en
donnant.
وَبُلُغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم
et atteindre cette position élevée.
وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
Et quand l’ouïe est honorée par la nouvelle de cet amant bien-aimé
وَمَا حَصَلَ لَهُ مِنَ الكَرَامَةِ فِي عَوَالِ الشَّهَادَةِ وَالغيُوب
Et ce qui en résulte, c’est la gloire dans les domaines présent et invisible.
تَحَرَّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ Le
désir du locuteur est ému de répandre la bonté du corps de ce seigneur et de son caractère.
لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن
Afin que ceux qui entendent connaissent les bonnes qualités qu’Allah lui a données.
والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه
Et un bon corps dévoué aux soins de son créateur
فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
Et que celui qui entend mette en œuvre la noblesse de son caractère avec l’oreille qui entend.
فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنْ أَوْصَافِ الحَبِيبِ عَلَى الرُّتْبَةِ العَالِيَة
Parce que cela le rassemblera à un haut degré.
فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِ بَشَر
Alors il n’y a aucun homme comme ce seigneur dans son corps et son caractère
وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر
Et personne ne s’écarte des secrets
de la sagesse d’Allah Au-dessus du ain et du asar.
فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة
À cause de l’attention des azalis.
طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
lui a donné un caractère noble.
وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
et l’établir dans une bonne forme comme la pleine lune.
فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
Et il était droit, de couleur blanche mêlée de rouge.
وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه
Son front est large, ses cheveux entre frisés et raides.
وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِهِ وَأَطْرَافِه
Et il avait un équilibre parfait dans ses poignets et ses membres.
والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِه
Et une Istiqomah parfaite dans la bonté de sa nature.
لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
Il n’y a personne qui ressemble à son caractère.
فِي مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه
Dans la bonté de sa
vue, de sa vision et de sa parole.
قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمَلِ صُورَة
Allah l’a créé sous la meilleure forme possible.
فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة là est liée toute la bonté.
وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
et inclut
إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَ
Lorsqu’il parle, il répand le savoir et la connaissance comme un bon diamant.
وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْلِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر
il a reçu un jawamiul kalim, que les grands experts littéraires ne peuvent égaler.
تَتَنَزَّهَ العُيُنُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه
yeux propres dans l’aménagement de sa beauté bonté.
فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ
alors vous ne trouverez pas une créature dans l’univers qui lui ressemble.
سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء le
maître dont le rire est un sourire, dont la démarche est calme, et dont le sommeil est profond.
مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوْضَةُ الغَنَّاء
aucun ressort sinon sa morale, et aucun beau paysage sinon le lieu où il vivait.
رَحْمَةٌ كُلُّهُ وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
sont tous gracieux, fermes, forts, calmes, réservés et timides.
مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُلُ مُقْسِطٌ مِعْطَاء
miraculeux en parole et en action, noble de corps et de caractère, honnête et généreux.
وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَ
si on marche comme si on descendait du professeur.
فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب
alors les gens l’ont rapidement perdu de sans être trompé.
ُفَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح
il est un trésor conservé dont la clé ne peut ouvrir la porte de ses attributs.
وَالبَدْرُ التِمُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح
et la pleine lune parfaite qui emporte le cœur à sa seule pensée.
حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَتْ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ l’
amant de la pleine lune est jaloux à cause de la bonté de son visage, ce qui trouble le cœur dans la nature de son sens.
فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين
alors qu’elle est l’expression du discours de la nature faible de ceux qui la caractérisent.
أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنَى ذَاتٍ جَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
ou la compréhension reçoit le sens d’une substance qu’il est difficile d’avoir des amis ou des compagnons.
كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدِْ عِنْدَ تَمَامِهِ لَمْ يَخسَفِ
parfait sa bonté, même si l’altitude fait un cadeau à la lune, la lune ne s’éclipsera pas.
وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
et la variété de ceux qui le caractérisent, le temps est fini, et en lui il y a quelqu’un qui n’a pas été caractérisé.
فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم
d’où la grandeur de son diplôme.
وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
et combien ses vertus sont
étendues.
وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِنِ الأخْلَاق
Le Messager d’Allah était caractérisé par de bonnes qualités
بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
Ce qui devient difficile à exprimer avec du papier.
كَانَ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلْقًا
Il était le meilleur homme en termes de corps et de caractère.
وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا
Et le premier aux nobles mœurs.
وَأوْسَعَهُمِالْمُؤْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
Et la plus étendue est sa compassion pour les croyants.
بَراًّ رَؤُوفاً
Bienveillant et compatissant.
لَا يَقُلُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُفًا
Dire et faire rien que du bien.
لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
Il a bon caractère.
واللَّفْظُ المُحْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
et lafaz qui contiennent une grande signification.
إذَا دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Lorsque les pauvres sont appelés, il les exauce rapidement.
وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفِيقُ الرَّحِيمُ لِليَتِيمِ وَالأَرْمَلَة
Il était un père aimant pour les orphelins et les veuves.
وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
en plus de son bon caractère, il a une forte autorité.
الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّة
Qui pervertissent ceux qui sont forts dans la terre tremblante.
وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل
Et de la diffusion de son parfum, les rues et les maisons deviennent odorantes.
وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
Et avec le parfum de son nom, pour être le parfum de l’assemblée et du rassemblement.
فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِ الكَمَالِيَّة
Il est le collecteur d’attributs parfaits.
وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
Et celui qui est singulier dans son corps et son caractère avec une spécificité noble.
فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Alors il n’y a pas de caractère noble de la créature.
إلَّا وَهُ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
sauf à obtenir du prophète la décoration de la créature.
أَجْمَلْتُ فِي وَصْفِ الحَبِيبِ وَشَأنِه ۞ وَلَهُ العُلَا فِي مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ
J’ai raison de caractériser le prophète, et il est élevé dans la gloire et la position.
أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ Les nobles attributs, purs de grâce, dont j’ai pris le contrôle à partir de l’étoile suha.
وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِ الكَرِيم
Et la plume s’est rétrécie dans l’enregistrement de la connaissance des événements
du maulid du noble prophète.
حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَظِيم L
‘histoire de celui à qui Allah a donné la gloire, comme l’honneur, l’exaltation et le noble caractère.
فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
Donc il est bon pour moi de tenir l’œil du stylo.
فِي هَذَا المَقَام
A cet endroit
وَأَقْرَأَ السَّلَام
Et récitez le salam,
عَلَى سَيِّدِ الأنَام
au seigneur de l’humanité
(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَكَاتُه
Salam, Rahmah et bénédictions soient sur toi O prophète (3x)
وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُ كَمَا يَحْسُنُ التَّقْدِيم
Et à partir de là, la fin devient aussi bonne que l’ouverture.
فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم
Et à lui aussi paix et bénédictions.
الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَمِيْن
Loué soit Dieu, le Seigneur des mondes.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
O Allah, que la paix et les bénédictions soient sur notre seigneur Muhammad dans les premiers âges.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
O Allah envoie des bénédictions et la paix à notre seigneur Muhammad dans le dernier peuple.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
O Allah, que la paix et les bénédictions soient sur notre Seigneur Muhammad à tout moment et en tout lieu.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
O Allah, que la paix et les bénédictions soient sur notre seigneur Muhammad en haut jusqu’au jour du jugement.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
O Allah que la paix et les bénédictions soient sur notre seigneur Muhammad le dernier des prophètes.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
O Allah, que la paix et les bénédictions soient sur notre Seigneur Muhammad, sa famille et ses compagnons.
وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً
Lorsque l’esprit enchaîne les diamants de la nature de Mahomet.
تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسِّلاً بِسَيِّدِي وَحَبِيْبِي مُّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Je viens devant Allah avec le tawassul avec notre seigneur et bien-aimé Muhammad.
أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً Afin de
faire accepter mes actes.
وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
Et mon travail est loué.
وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
Et écrivez les actes dans des actes acceptés.
وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهُاتِ الخَالِصَة
Et venez devant moi en toute sincérité.
وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
Et les joints qui relient
اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة
Ô Allah, celui vers qui on fait des espoirs puis on revient au succès.
وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
Et devant la porte de sa gloire était attaché (corde) un véhicule Alors rempli d’un grand débit.
نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
Nous venons à vous avec la meilleure wasilah.
سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
lord of the messengers
عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن Votre serviteur honnête et digne de confiance.
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِي عَمَّتْ رِسَالَتُهُ العَالَمِيْن
Notre Seigneur, dont le traité remplit tous les mondes.
أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة
afin que vous puissiez offrir des salutations et des salutations sur la substance parfaite.
مُسْتَوْدَعِ أَمَانَتِك
Votre confiance.
وَحَفِيْظِ سِرِّك
Gardien de vos
secrets
وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة
Le porte-drapeau de votre prédication globale.
الأَبِ الأكْبَر Le
plus grand père
المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر celui que
vous aimez, celui qui est mis à part avec une grande gloire.
فِي كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر
Dans chaque lieu proche et saint.
قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك
Diviseur de vos dons à vos créatures.
وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِك
Le donneur du verre de votre guidance dans ceux que vous aimez.
سَيِّدِ الكَوْنَين
Le Seigneur des deux mondes
وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
et aussi bon que l’homme et le djinn.
العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص Le
serviteur bien-aimé qui est pur.
المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
Ce qui est consacré avec une noble particularité.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِه
O Allah, que la paix et les bénédictions soient sur lui, ainsi que sur sa
famille et ses amis.
وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه
And his close lover
اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
O Allah nous te
soumettons le degré de ce noble prophète.
وَنَوَسَّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم
Et nous vous le demandons avec la gloire de sa grande position.
أن تُلاحِظَنا فِي حَرَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك
Afin que tu sois attentif à nous, dans notre mouvement et notre silence avec tes soins.
وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا
Et veille sur nous dans toutes nos circonstances.
و تَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
Et nos actes avec la bonté de votre
considération.
وَحَصِينِ وِقَايَتِك
Et la fermeté de Ta tutelle.
وَأَنْ تُبَلِّغَنَا مِنْ شَرَفِ القُرْبِ إلَيْك وَإلَى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا
Et nous transporte de la gloire d’être près de Toi Et vers ce bien-aimé, sommet de notre espérance.
وَتَقَّلَ مِنَّا مَا تَحَرَّكْنَا فِيهِ مِنْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
Et tu acceptes de nous, ce que nous déplaçons, nos intentions et nos actes.
وَتَجْعَلَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبِ مِنَ الحَاضِرِين
Et faites de nous, les gens qui assistent à ce Hadroh des amoureux, parmi les hadi…
وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين
Et sont parmi ceux qui foulent le sentier de sa suite.
وَلِحَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
Et qui accomplit Tes
droits et ses droits.
وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Tiens ta parole.
اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا
O Allah nous avons l’espoir de ta miséricorde alors ne nous empêche pas.
وَظُنُناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
Et les bons souhaits sont notre waslah à vous alors ne nous gaspillez pas.
آمنّا بِكَ وَبِرَسُلِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Nous croyons en toi et en ton
messager et en la religion qu’il a apportée.
وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Nous venons à toi pour l’intercession.
أن تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان
Et ceux qui ont des péchés sont pardonnés.
والمُسِيءَ بِالإحْسَان
Et celui qui a un mal est corrigé.
وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
Et celui qui demande reçoit ce qu’il demande.
والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل
Celui qui espère reçoit son espérance.
وأنْ تَجْعَلَنَا مِمَّنْ نَصَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرَهُ
Et fais de nous ceux qui aident cet amant et l’assistent.
وََالَاه وَظَاهَرَه
Et l’ont aimé et aidé.
وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا
Et ses bénédictions sur nos enfants et nos parents.
وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا
Et les habitants de nos régions et de nos vallées.
وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
Et tous les musulmans.
وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
Et ceux qui ont la foi.
فِي الجَمِيعِ الجِهَات
In all directions
وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
Et le drapeau de la religion droite qu’il flotte toujours dans toutes les régions.
وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُرَة
Et les signes de l’Islam et de la foi.
مَعْنىً وَصُورَة
Le sens et la forme.
وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُبِين
Et supprime les difficultés de ceux qui sont en difficulté.
وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِين
Et acquittez les dettes de ceux qui sont endettés.
وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
Pardonnez à ceux qui ont péché.
وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين
Et accepte le repentir de ceux qui se repentent.
وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
Et répands ta miséricorde sur tes
serviteurs croyants.
وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
Et suffit le mal des injustes et des oppresseurs.
وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار
Et répandre la justice au chef juste dans toutes les directions et régions.
وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصٍْ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفَّار
Et renforce-les par la force que tu leur donnes, et la victoire sur les désobéissants tels que les hypocrites et les mécréants.
وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)
Et affermis-nous, ô notre Seigneur, dans un refuge solide contre toute épreuve.
وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
Et un lieu fort de tout péché et de toute faute.
وَأَدِمْنَا فِي العَمَلِ بِطَاعَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين
Et applique-nous à la pratique de t’
obéir, et sois sérieux à te servir.
وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين
Et si vous prenez nos vies, alors prenez nos vies dans l’Islam et la foi.
وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
Et terminez-nous tous avec du bon de votre part.
وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
Et que la paix et les bénédictions soient sur ce bien-aimé.
لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب
Pour le corps l’esprit et le coeur
وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
Et pour sa famille ses amis et ceux qui lui sont attribués.
وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Et notre vieille fin est alhamdulillahirobbilalamin
سُبْحَانَ رَِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين La
langue sacrée de ton Seigneur le Seigneur de la gloire de ce qu’ils siphonnent et les salutations aux messagers avec toutes les louanges à Allah le Seigneur des mondes.
إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِيَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما
En effet, Allah et ses anges offrent la paix et les bénédictions sur le prophète, Ô vous qui croyez, offrez-lui la paix
et les bénédictions.ceux qui croient, invoquent la paix et les bénédictions d’Allah sur lui.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
O Allah que la paix et les bénédictions soient sur lui.
دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُم فِيهَا سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لَِّهِ رَبِّ العَالَمِين
Leur supplication dans le ciel est sainte vous, et leur salutation est salam, et la fin de leur demande est louange à Allah, le Seigneur des Mondes.
الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
Paix et bénédictions soient sur toi, ô seigneur des messagers.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِِيّيْن
Paix et bénédictions soient sur toi, la fin des prophètes.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَك اللّهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِين
Que la paix
et les bénédictions soient sur toi, ô l’envoyé d’Allah comme une miséricorde pour tous les mondes.
وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين. آمين
Les bénédictions d’Allah soient sur tous les compagnons du Prophète. Amen