يا رَب فِي فِيِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ

Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad. a mais gloriosa lua cheia do universo luminoso

يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوُوْ اِلَى الْحَـقْ

Ó meu Senhor, tende piedade de Muhammad, o mais honrado dos convidados para a verdade.

يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ المُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ

Ó meu Senhor, tende piedade de Muhammad, o escolhido, o justo, o justificado.

يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ

Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad. o mais belo do discurso e o mais íntegro de ser

يَا رَب تَحِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ

Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad, aquele que proclama a piedade.

يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ

Ó meu Senhor, tende piedade de Muhammad, um homem de caráter generoso e de cumprimento de promessas.

يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ

Ó meu Senhor, tende piedade de Muhammad. e reúne as coisas que estão separadas.

يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ

Ó meu Senhor, tenha piedade de Muhammad e torne as coisas difíceis fáceis.

يَا رَب مُغِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ

Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad. e abra todas as coisas boas que estão fechadas

يَا رَب ّبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ

Ó meu Senhor, tende piedade de Maomé e daquele que tem piedade do profeta

يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ

Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad. e de quem anseia pelo amado

يَا رَب ّبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ

Ó meu Senhor, tende piedade de Maomé e de quem se apega à corda do profeta

يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ

Ó meu Senhor, tende piedade de Muhammad. Ó meu Senhor, tende piedade dele e cumprimentai-o com paz.

 

الحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ

Louvado seja Alá, que está firme em Seu poder

بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ

que é uma clara evidência de Sua retidão

فِي الْوُجُوْدِ كَرَمُه وَإِحْسَانُهْ

que se desdobra no universo de Sua generosidade e favor

تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ

O mais alto é Sua glória, o mais alto é Sua posição

خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ

criando criaturas a partir da sabedoria

وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهَهْ

e multiplica seu conhecimento sobre a sabedoria

وَبَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ

e espalhar por eles a abundância de Sua generosidade cuja distribuição se dá a Seu bel-prazer

فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ

por isso Ele enviou Sua criatura mais honrada e Seu servo mais exaltado, por misericórdia.

تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْْ

Sua vontade eterna está ligada à criação deste amado servo

فَانْتَشَرَتْ أثَارُ شَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُوبْ

Assim o brilho de sua glória se espalha no mundo real e invisível

فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ

quão grande é este presente concedido pelo Muito Gracioso

وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ

quão grande é esta virtude que surge da fonte da grandeza

صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمْمُودْ

uma forma perfeita que aparece na forma de uma pessoa digna de louvor

فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ

então os lados do universo tornam-se perfumados por causa de sua presença

وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ

e estes lados bordam a manta do universo com o bordado da glória

 

تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ

O Deus Todo Poderoso revela em Seu vasto reino de santidade

تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالْشَّاسِعْ

com aparências que estabelecem a difusão de Sua graça para o próximo e o distante

فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ

Portanto, só para Ele são todos os elogios, que é infinito em número pela contagem.

وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ

e a repetição não é entediante devido ao número de repetições

حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ

aproximadamente Ele exibiu a partir do reino de imkan

صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ

esta forma humana

لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه ِ الثَّقَلانْ

Para que humanos e gênios sejam homenageados por sua presença

وَتَنْتْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ

e seus segredos estão espalhados por todo o universo

فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ

Então não há segredo que se conecte com o coração de uma pessoa sóbria

اِلا مِن مِنْ سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ

Exceto pelo derramamento da generosidade de Alá sobre este amante

يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا

Ó alegria constante do coração, para o amado cuja graça é para toda a humanidade

جَلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا

Glorioso é Aquele que honrou esta forma com luz, que impregna o universo com alegria e beleza.

قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى

Atingir o mais alto nível de beleza, elevando-se com sua glória

لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضلالا

O olho olha para o que ele vê como uma pessoa perfeita que erradica a má orientação.

وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا

embora supere o conhecimento que o olho vê na glória de seu caso e na perfeição.

فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْاِمْتِنَانْ

deus mahasuci que revela do lado da graça

مَا يَع يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ

algo que a língua é incapaz de caracterizar

وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ

e o coração fica confuso ao pensar em seus significados

اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ

espalhados dela em direção ao mundo interior e ao mundo exterior

مَا مَلأ مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ

cuja luz não ilumina o universo

فَتَبَارَكَ اللّهُ مِنٍ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ

Glória a Alá, o Senhor Misericordioso

بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ

Que no livro sagrado de Al-Quran Al-Hakim Revela boas notícias com Suas palavras,

بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم.

Chegou até vocês um apóstolo dentre vocês. Ele está sempre preocupado com o que está acontecendo com vocês e quer que vocês acreditem que ele é muito misericordioso, muito compassivo.

فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ

Então qualquer um a quem esta boa notícia chega e a aceita com um coração e uma mente sãos.

فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ

Ele será sem dúvida guiado para o caminho reto.

 

 

وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ

Testemunho que não há outro Deus senão Alá, o Único, sem parceiro para Ele, pelo testemunho oral.

عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَانْ

ao que o coração contém

مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ

ou seja, confiança e conformidade

تَثْبُُتبِه الْإَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ ْمِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ

que, pelo testemunho, os pilares da fé estão assentados nos corações

وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِِّي ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدُهْقِ شَوَاهِدُهْ

e as provas de fé parecem ao especialista convencido do segredo da obediência e da confiança

وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبُْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ

E sou testemunha de que Sayyidina Muhammad é um servo que é verdadeiro em seu discurso e em suas ações

والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ

E o transmissor do que Alá ordenou que fosse transmitido a Suas criaturas, ou seja, as obrigações e mandamentos de Alá.

عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا

um servo que Alá enviou aos habitantes do mundo como um jollower e um ameaçador

فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ

Então ele entregou a mensagem

وَاَدَّى الْأَمَانَةْ

e cumprir o mandato

وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا

e por ele Alá mostrou uma multidão de pessoas

فَكَانَ فِي ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا

então ele é uma lâmpada brilhante e lua cheia para o buscador de orientação na escuridão da ignorância

فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ

Quão grande é o dom que Alá tem dado à humanidade

ومَا اَو اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبََرْ

Quão vastos são os favores cujos segredos estão espalhados sobre o mar e a terra

لّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلَوَاتِِ وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتَو وَاَوْسَعِهَا

Ó Alá, concedei misericórdia e saudações, com a maior e mais completa misericórdia, e a mais santa e ampla honra.

عَلى هذَا هذَا الْع الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيّةَّةْ

contra este servo que cumpre os direitos da escravidão

وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ

e o que aparece em cativeiro com natureza perfeita

وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُوْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ

e que cumprem o direito divino nos lugares de devoção a Alá, e O enfrentam com o melhor da face

صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ

misericórdia que conecta o espírito de quem pede misericórdia a ela

فَيَنْبَُسِطْب فِيْ قَلُِه نُوْرُ سِرِّ تَعَلبِهّقِه بِه وَحُبِّهْ

então a luz do segredo de seu vínculo com ele e o amor de seu coração serão difundidos

ويُكْتَبُبِه ْبَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ

E ele foi registrado com a ajuda de Alá em seu grupo

وَعَلى الِه وَص ََحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ

E sobre sua família e companheiros que ascenderam a um alto grau por causa de
sua proximidade com ele.

وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّْهْ

E se abrigam na sombra da verdadeira glória, acarinhando-a e amando-a.

مَا عَط عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ

Desde que as rajadas de vento honrem o universo por espalhar suas menções

 

اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ

Amma bakdu, Sempre que a vontade de Alá, em Seu infinito conhecimento, estiver vinculada.

بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمِيمْ

com o surgimento dos segredos da especialidade para seres humanos honrados

بِالتَّقْدِيمْ وَالتَّكْرِيمْ

com virtude e honra

نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ

Realizado com uma vontade retumbante

بِالنِّعْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ

com abundantes favores e presentes

فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ

depois dividir o ovo de pintura

فِي الْع الْع الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ

No grande reino absoluto

عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ

Revelando a beleza que os olhos testemunham

حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْ

O que inclui os atributos de absoluta perfeição e perfeita honra e beleza.

فَتَنَقََّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ

então a beleza se moveu

فِي الْأ الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ

Em espinhas dorsais e ventres honrosas

فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ

Não há uma única espinha dorsal para carregá-la

اِلا وَت وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ

A menos que o favor de Alá seja perfeito para ele

فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ

é uma lua perfeita que se move em sua órbita

لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُرُوْجِهْ

Para que o lugar de sua residência e o lugar de sua saída possam alcançar a glória

وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ

e predestinação decreta o que decretou, e revela o segredo desta enfermeira ao que ela revelou

وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ

e é especializado naquele a quem ele se especializou

فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ

e sua morada está nos ossos das costas nobres.

وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ

e os ventres gloriosos que são puros

حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ

Até chegar ao mundo real como um ser humano não como as pessoas comuns

وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ

e como uma luz cuja aparência confunde a mente e ofusca

فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِ الْحُرُوفْ

Tão comovidas pelo desejo deste escritor estas cartas

بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْهذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعْرُوفْ

escrever neste artigo o que sabe sobre o milagre da luz gloriosa

وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفْ

Mesmo que a língua não possa cumprir dez por cento dos dez por cento dos atributos da pessoa que está sendo atribuída

تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ

por faltar os ouvintes

مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ

de entre os crentes especializados

وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ الْمُبِينْ

e reconfortante para aqueles que estão vinculados a esta luz brilhante

وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ

se não, então como a caneta pode explicar

عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ

Sobre os assuntos humanos mais importantes

وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ

No entanto, me comoveu escrever o que eu havia memorizado sobre a história de vida das criaturas mais nobres.

وَمَا اَ كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ

e a honra que Alá lhe concedeu em seu nascimento, que é uma virtude que impregna o universo.

وَبَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُوْرِ وَالسِّنِينْ

E sua bandeira é eterna no universo, pois voa ao longo dos dias, meses e anos.

دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ

é minha paixão por esta nobre personalidade

وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ

E o choque da saudade de ouvir falar de suas grandes qualidades

ولَعَلَّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ

E que Alá possa beneficiar o orador e o ouvinte

فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَ النَّبِيّ الشَّافِعْ

para que ambos sejam incluídos na intercessão deste profeta intercessor

وَيَتَرِيمَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ

E deleite-se com o prazer de fazê-lo

 

وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَرَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ

é hora de escrever com os dedos

مِمَّا اسْتَفَادَهُالْف َهْمَُب مِنْ صِفَاتِ هذَا الْعْبْدِ الْمَحْبْبُوْبْبِ الْكَامِلْ

cujo entendimento se beneficia dos atributos deste amado servo que é perfeito

وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ الشَّمَائِلْ

e seus atributos, que são o melhor de todos os atributos.

وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبْبِيْبِ مِنْ اَخٍَارٍ وأثَارْ

Aqui é bom para nós estabelecer o hadith e o hadith que nos chegaram até nós sobre este amado assunto

لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنَزََّهَ فِيْ حَدَائِقِ الْأَسْمَاعُ والْأَبَبْصَارْ.

que a caneta e o papel possam ser honrados por escrevê-la, e que a audição e a visão sejam sagradas em seus jardins

وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادْثِ الْمَشْهُوْرَة

de fato se resumem a nós nas conhecidas tradições

أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوُْرُ الْمُوْدَعّو فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ

De fato, o começo de tudo o que Alá criou é a luz que é armazenada nesta forma

فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبُِ اَوَّلٍ مَخْلُوْقٍ بَرَزََ فِي الْعَالَمْ

então a luz deste amante é o começo da criatura que aparece no reino de

ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ

e dessa luz a criação se ramifica, uma criação após outra, no presente e no passado.

وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ.

Abdurrazaq narrou com sua sanada de Jabir ibn Abdillah Al Anshori Ra. ele disse

قُلْتُ يَا رَس رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبْءِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيٍَهُ خَلَقُُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ

Perguntei: Ó Mensageiro de Alá para o bem de meu pai e de minha mãe, fale-me sobre o início de algo que Alá criou antes de qualquer outra coisa.

قَالَ: يَا جَاب ّكِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوْرِهْ.

Ele disse: Ó Jabir, Alá criou a luz de seu profeta SAW antes de qualquer outra coisa a partir de Sua luz.

وَقَدْ وََرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ

É narrado a partir do hadith de Abi Hurairah Ra. que ele disse

قَالَ: رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ

O Profeta disse: Eu sou o começo dos profetas na criação e o fim dos profetas no envio de mensagens.

وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا

muitas narrações de que ele é o início da criação e o ser nobre de seu nascimento

وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ

e quando a felicidade eterna

لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ

tem uma visão vaga

اِخْتَصّتَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ

é especializado no homem que ele deseja

بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ

com a perfeição da especificidade

فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ

ele deixou esta luz brilhante

اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ

na espinha dorsal e no estômago daqueles a quem ele homenageou

فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوْحٍ واِبْرَاهِيمْ

então esta luz saiu da espinha dorsal de Adão, Noé e Abraão

حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ

para que os poderes do conhecimento que uma vez o entregaram

اِلى مَن ّصْ خَصََتْرْهُ بِالتَّكَرِيْمِ اَبِيْهِ الْكِيمِيمِيمْ

àquele que ele homenageou com glória, ou seja, seu honrado pai

عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ

a saber Abdullah ibnu Abdil Mutholib que tem um grande grau

واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ

e sua mãe que ela era uma pessoa segura quando estava assustada

سَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ

o nobre senhor Aminah

فَتَلَقَّاهُ صُلْبُُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا

ossos tumultuosos Abdullah entregue ao estômago de Aminah

فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافَظَةً عَلى حَقِّ هذِهِ الدُّرَّةِ وصَوْنِهَا

então a barriga de Aminah o concebeu com a ajuda de Alá, para guardar o direito desta pérola e protegê-la

فَحَمَلَتْهُ بِرِعَايَةِ اللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا تَج تَجِدُ لَه ثِقَلا

então ela o concebeu com a ajuda de Alá, como se diz, com um ventre leve do qual ela não ganhou peso

وَلا تَش ْاْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا

e ele não sente dor

حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ

até que os meses tenham passado do útero

وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْع الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ.

e perto do tempo de sua presença no mundo natural, para que a corrente de graça flua para os habitantes deste mundo natural

وَتَنْتَُشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ

e seu forte legado de honra está disperso na natureza

 

 

وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ

uma vez que a pérola armazenada está vinculada a ela

والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ

e gemas protegidas

والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحٍُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ

toda a natureza a manhã e a noite está em felicidade e alegria

بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ

com a iminente aparição deste feixe de lanterna

والْعُيُوُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ

olhos ansiosos por seu nascimento

مُتَشَوِِقّقَةٌ اِلَى الْتَِاطِ جَوَاهِرْ كُنُوْزِهْ

o anseio vai encontrar sua essência salvadora

وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ

e todos os animais pertencentes ao Quraysh disseram em palavras claras

مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ

anunciando a perfeição das boas notícias

وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ

ninguém concebido naquele ano

اِلا اَت اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ

a menos que ela traga um filho em seu ventre

مِنْ بَرَكَاتِِ وَسَعَادَةْ هذَا الْإِمَامْ

por causa das bênçãos e felicidade deste líder

وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ

e a terra e os céus não cessaram

مُتَضَمِّخَةً بِعِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ

contém a fragrância perfumada do encontro com um ser nobre

وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ

e seu nascimento do reino do obscuro para o reino do claro

بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوُوْنِ وَالظُّهُورْ

após seu deslocamento no estômago-abdômen e costelas

فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ

então Deus revelou a festa da glória no reino de

وبَسَطَ فِي الْع الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ

e Ele lava a glória e a majestade em grande caridade

بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ

com a chegada deste nobre ser humano

 

فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبِيبْ

e quando o momento do nascimento deste amante estiver próximo

أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فِيْهِنَبِالتّ ََّرْحِيبْ

os céus e a terra, e aqueles que estão lá para cantar honras

وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ

e a chuva de favores divinos sobre os habitantes do mundo é pesada

وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ تَعِجْ

e as bocas dos anjos anunciam boas-novas aos habitantes do mundo

وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ

e o poder de Deus desmascara a máscara do coberto

لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ

para que sua luz apareça perfeitamente no mundo natural

نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ

luz sobre luz

وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ

e os todo-direitos executam sua lei

عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ

contra aquele a quem Alá aperfeiçoou o favor

مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ

de um povo especial

أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ

estar presente quando a mãe dá à luz

تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَا الْمَسْعُودْ

para assegurar sua feliz glória

وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ

e o acompanhe neste presente.

فَحَضَرَتوَالسْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ

então veio com a orientação de Alá Sayyidah Maryam e Sayyidah Asiyah

ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِن َالشَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ.

e com eles os anjos que Alá distribuiu a ele em porções perfeitas

فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُوْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ

então veio o tempo que Alá havia preparado para aquele que nascera para a época vindoura

فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ

Então a manhã separa a perfeição da luz dos pilares

وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ

e houve o profeta que elogiou e foi elogiado

مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ

enquanto se submete a Alá com adoração e prostração.

 

 

أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ

o universo brilhava magnificamente com a presença do profeta escolhido, Ahmad

ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ

e os habitantes do universo têm uma nova paz e felicidade

فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ

Alegre-se, ó povo do cansaço, pois o rouxinol do Iêmen está chilreando

وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ

e construí-la com beleza superior, o que por si só é em bondade

وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ

e temos notícias felizes, com uma felicidade que continua sem fim

حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ

quando nos é dado um presente, que reúne o orgulho que é para sempre

فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْع الْعَـدْ

Portanto, para meu Senhor sejam todos os elogios pelos quais é difícil contar.

إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ

Quando Ele nos fornece a presença de um profeta escolhido que demonstra o louvável

يَا رَس رَسُـوْلَ اللهِ أَهْــلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ

Ó mensageiro de Alá, bem-vindo, estamos de fato felizes com você.

وبِجَاهِـهْ يَا إِلهِـي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ

E com sua posição, ó meu Deus, conceder e transmitir todos os propósitos

واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ

E nos mostrar o caminho, para que sejamos felizes e guiados.

رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ

Ó meu Deus, com sua posição nos leve para o melhor lugar ao seu lado.

وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْ

e a misericórdia de Alá pode recair sobre o mais honrado mensageiro, Muhammad.

وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ

e saudações que continuam, sempre novas

 

وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ

e quando nasceu da barriga de sua mãe, ele nasceu enquanto levantava o olhar para o céu

مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا

ao sinalizar com este ponto de vista que de fato ele tem honra nobre e alta dignidade

وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ

e a época do nascimento do senhor dos dois reinos

مِنَ الشُّهُوْرِ شَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ

dos meses é o mês de Robiul Awal e dos dias é segunda-feira

وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ

e seu local de nascimento e sepultura estão em Haramain

وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ

É narrado que ele nasceu circuncidado, usou kohl e teve seu umbigo cortado.

تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ

mão do poder o tratou por causa de sua honra aos olhos de Alá

وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ

e com seu surgimento no mundo natural, havia odores

مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ الْحَبَبَائِبْ

o que indica que ele é a mais honrada das criaturas, e a mais excelente dos amantes.

فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا

Foi narrado por Abdurrahman ibn Auf de sua mãe Shaffa’ RA.

قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلَى يَدَيَّ فَاسْتَهْتَّ فَسَمِعُُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو رَحِمَكَ رَبَّكَ

sua mãe disse: quando Aminah Ra deu à luz o Mensageiro de Alá (SAW), ele caiu na minha mão, então fui eu quem disse: que Alá tenha piedade de você ou que seu deus tenha piedade de você.

قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِبْ

Shaafa disse: Assim, por causa dele, os céus e a terra foram iluminados.

حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ

até ver parte do palácio romano

قَالَتْ ثُمََّبِيَبَسْتُُهْت وَاَضْجَعَُبْمُهْب فَلَمْ اَنْشْمْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْبْبَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى ظُلْبَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرْرَةٌ يَمِيْنِى

Shefa disse: Então eu o vesti e o coloquei na cama.

فَسَمِعْتُُ قَائِلاً يَقُوْلَب اَيْنَ ذَهْتبِهَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ

Então ouvi um orador dizer para onde você o leva, ele disse para o oeste

وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ

e foi perdido em mim

ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُْمّلَُُةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ

então veio a mim novamente medo, escuridão e arrepios de minha esquerda

فَسَمِعْتُُ قَائِلاًّ يَقُوْلَب اَيْنَ ذَهْتبِهبِهَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ

Então ouvi um orador dizer para onde você o leva, ele disse para o leste

قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَثَهُ اللهُ

Este incidente continuou a vir até que ele foi enviado por Alá

فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَاماً

Portanto, estou entre os primeiros dos muçulmanos

وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجَاتِزْْْ

E muitas explicações Sunnah sobre a grandeza dos milagres

وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ

E a luz de um verso claro

بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ

O que garante a majestade de sua honra pelo lado de seu mestre

وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ

E, na verdade, o núcleo de sua guarda em todos os momentos que guarda

وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ

E de fato é ele quem aponta para o caminho reto

 

ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه

Então, depois que o profeta (pbuh) foi determinado a aparecer

وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه

e espalhar por todo o mundo sua luz

تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات

competir para amamentar as mulheres que amamentam

وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِهِ الذَّات

e o desejo de muitos dos habitantes do mundo de cuidar dessa nobre substância

فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة

então o julgamento da presença majestosa

بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة

com a velocidade que foi

بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة

que o mais habilitado para educar esta querida e cuidar dela é Sayyidah Halimah

وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا

e quando os olhos de Halimah o observavam

وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا

e aparece em sua casa em seus assuntos a partir do segredo do poder de Deus

نَازَلَ قَلْبَهَُا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور

descer em seu coração de prazer e felicidade

مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ مَوْفُوْر

o que indica que ele foi honrado por Alá com uma generosa porção

فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين

então Halimah o amava como uma mãe amaria seu filho.

وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين

e Halimah queria amamentá-lo na esperança de obter seu barakah que afeta o mundo inteiro.

فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة

então Halimah solicitou de sua honrada mãe

أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة

para amamentá-lo e educá-lo com olhos amorosos

فَأَجَابَتْهَا بِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا

então ele cumpre o convite

لِمَا رَأَت مِنَت ُفْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ دَوَاعِيهَا

por causa de sua honestidade em educar e dos muitos incentivadores

فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة

então ele trouxe o profeta para sua casa em um estado feliz

وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة

ele está cercado pelos cuidados de Deus, e visto com os olhos de Seu favor

فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات

então ele testemunhou em sua jornada um estranho milagre

مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات

algo que mostra que ele é a mais honrada das criaturas

فَقَدْ أَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان

ele veio em um veículo fraco

وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان

e retorna e precede os outros animais

وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان

e caprinos têm leite cumprido

بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان

com coisas que confundem a mente e o coração

وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين

e ela ficou com Halimah na amamentação e com seu marido por dois anos.

تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِِهِ وَعَجَائِبْج مُعَاتِِزِِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن

a recebeu a bênção do profeta e o assombro de seus milagres que acalmaram o coração

وَتَنْتَُشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن

e seus segredos espalhados pelo mundo

حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام

até que um anjo lhe tenha chegado com especialidade e honra

بِالشَّرَفِ الَّذِيُه عَمَّتْ بَرَكَتَىُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام

com a glória cujas bênçãos foram expostas aos seres humanos quando ele pastoreou cabras

فَأضْجَعُوهُ عَلَى الأَرْضِ إضْجَاعَ تَشْرِيف

depois o colocou no chão em honra.

وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف

e os anjos dissecaram seu estômago com uma dissecção suave

ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه

então eles tiraram de seu coração o que haviam tirado de

وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمْمَةِ مَا أَوْدَعُوه

e confiou a seu coração os segredos do conhecimento e da sabedoria.

وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراًً عَلَى طُهْرً

e os anjos não removeram as impurezas de seu peito, mas acrescentaram-lhe pureza sobre pureza

وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات

junto com ela em força e fortaleza

يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَات

o que explica os sinais do poder de Alá

فَبَلَغَ إلَى مُر مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه

então até a mulher que amamenta aquele que é justo e evita os pecados

مَا حَص حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة

o que aconteceu com seu honrado eu

فَتَخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه

então ele temia o que poderia acontecer com ele

وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه

e ele não sabia que era vigiado com perfeita atenção por seu mestre (Alá)

فَرَدَتْه إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه

então ele devolveu o profeta a sua mãe, sem vontade de se separar dela

وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه

mas por causa do que há nele, na forma de um coração duro para ele

وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم

ele está – pelos elogios de Allah- numa fortaleza firme e numa posição honrosa

 

 

فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف

E ele cresceu com traços perfeitos

يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف

Envolvido em boa proteção e muita gentileza de Alá

فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر

Ele cresce em um dia quando uma criança cresce em um mês

وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر

E parece que sua infância é uma testemunha de que ele é o senhor dos filhos de Adão e não é arrogante.

وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُودِهِ طَالِعَه

E infinitamente sua estrela de ascensão aparece

وَالكَائِنَاتُ لِعَهَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة

E as criaturas cumprem suas promessas, e obedecem a suas ordens

فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه

Ele não soprou em uma pessoa doente a menos que Alá o tenha curado.

وََلَا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَهُ مَوْلَاه

E não enfrentem as nuvens a menos que seu mestre as envie para baixo (chuva)

حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدَّه

Até atingir uma idade forte

وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة

E depois da idade da juventude e meia-idade

فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِ وَحْدَه

Então veio a ele algo que fez sua glória

فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين

Depois veio a ele o Ruh al-Amin

بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين

com notícias felizes do Senhor dos Mundos

فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم

E recitou para ele a língua do sábio dikir

شَاهِدٌ وَ إنَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم

E testemunha: certamente você recebeu o Alcorão do Todo Sábio e Onisciente.

فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ جَوَامِع الحِكَم

Então o jawamiul Hikam que lhe foi revelado pela primeira vez

قَوْلُهُ تَعَالَىَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِيَق خَلَق خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلّذ اقْرَأ وَرَبُُّكَ الأَكْرَم الَِيمَا عَلَّمَ بالقَلَم عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم.

Alá diz: leia em nome de seu Senhor que criou o homem a partir de um coágulo de sangue. Leia e seu deus mais honrado que ensina com uma caneta ensina ao homem o que ele não sabe.

فَمَا أَعْظَهَمٍَا مِنْ بِشَارَةُ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان

Então como é grande a feliz notícia dada pela mão da gentileza

مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان

A partir da presença da graça,

إلَى هَذَا الإنسَان

a este homem

وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة: الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان

E reforçado pela feliz notícia de ar-rahman. que ensinou o Alcorão. que criou o homem. que ensinou a clareza ao homem.

وََلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم

E não há dúvida de que ele quer dizer com este ensinamento

مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمْمَنِ الرَّحِيم

Dos mais graciosos, dos mais misericordiosos.

 

 

ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ البَلِيغ

Depois dele, após a queda da alta revelação

تَحَمََّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ

Ele carregou o fardo do da’wah e entregou a mensagem

فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة

então ele convida as criaturas a Alá com base na orientação

فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة

Então, sigam-no aqueles que têm os olhos de um coração brilhante

وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار

Ou seja, seguindo o que foi determinado e certo

تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار

Aqueles que foram homenageados porque os Muhajirin e Anshar

وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابَاِهِ هَذَا الدِّين

E Alá aperfeiçoou esta religião com os ideais desta amada e de seus companheiros.

واكبت بِش ُمِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِينَ

E subjugados pelo poder das flechas, pelos corações dos incrédulos e dos desobedientes

فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات

Depois apareceram em suas mãos grandes milagres

مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات

O que mostra que ele é tão bom quanto os habitantes da terra e do céu

فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَِاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارَات بِالمُغَيَّبَات

Entre elas estão a multiplicação de poucos, a cura dos doentes, a saudação da rocha, a obediência da árvore e a divisão da lua.

وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات

O gemido da palmeira-tâmara, que é extraordinário

وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة

E além disso, o que inclui grandes versos e estranhos milagres

إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِب المُعْجِزَات

E o testemunho de lagartos e cervos a seu profetismo

الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه

Que Alá o fortaleceu por sua mensagem

وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه

Que Alá especializou-se entre as criaturas

وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات

E o Irhasat que era antes da profecia

هِيَ عَلَى نُبُوَمِنّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات

O que inclui os endereços mais fortes para sua profecia e mensagem

وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارَاِهَا سَعِدَ بِهالصَاد الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِينَ

E com sua aparência e difusão, felizes são os verdadeiros crentes.

وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِينَ

E miseráveis são os incrédulos e os hipócritas que não acreditam

وَتَلَقَّاهبِالتَا ََّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِيقَلْبٍ سَلِيم

E aceitá-lo com justificação e resignação aqueles que têm um coração sadio

 

وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُول

e entre as glórias que Alá reservou para os mais honrados mensageiros

مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول

Era seu mikraj antes de Alá que era bom e chegou

وَظُهُورُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِي ذَلِكَ المِعْرَاج

E o aparecimento dos sinais da grandeza de Alá no mikraj

وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاج

E o teto e acima foram glorificados pela luz daquela lanterna

فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل

E o amante mikraj, e com ele Jibril Al Amin

إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل

Diante do grande rei

مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل

Com glória e honra

فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِيمِ وَالتَّأْهِيل

Portanto, não há céu e suas profundezas, exceto que seus habitantes se apressam a acolher, honrar e glorificar

وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهَُه بِمَا عَرَفُُ مِنْ حَقِِّهاللهِ عِنْدَ ِ وَشَريفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْهُ

E cada mensageiro que ele passava, dava boas notícias de seu direito aos olhos de Alá e de sua posição no mundo.

حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق

Até que ele passou por sete camadas

وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق

E chegar à presença absoluta de

نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة

Descendente da presença da divindade

غَوَامِرُ النَّفْبَحَاتِ القُرْبِيَّة

O número de presentes próximos

وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات

E enfrentá-lo com honra

وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات

e o homenageou com muitos presentes

وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات

E deu a ele um bom presente

وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات

E chamando-o com a honrosa saudação

بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتَِو الصَّلَاتَِاتَات الطَّيِبَات

Depois de ter sido elogiado com honras auspiciosas, e com boa misericórdia

فَيَا لَهَا مِنَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات

Então é bom dar muito

وَتَجََلِّيَاتٍ عَالِيَات

E altas avistamentos

فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات

em Hadroh, que é claro

تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات

Na qual a divindade testemunha a divindade.

وَتََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَات

E a aceitação do afeto

وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات

E o número de fluxos

بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات

com humildes mãos

رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء

O grau em que a esperança cai devido ao desapontamento, atrás do qual não há retaguarda

عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل

E naquela época, ele sabia o que sabia

وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَلَ

E se conectar a partir de seu conhecimento com algo que conecte

فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى

Mak Allah deu o Apocalipse a seu servo.

مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى

O coração não mente ao que vê

فَمَا هِيَ إلَّا َاِن مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان

Nada mais é do que um dom que é dedicado a este ser humano

وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَان

que ele deu por seu afeto que homens e gênios não foram capazes de realizar

وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا

o dom da caneta é incapaz de explicar sua natureza

وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا

e a palavra falada é incapaz de revelar suas sutis ambigüidades

خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ وَالأذُنُ السَّامِعَةُ

que o vasto hadrah dedica ao olho que vê isto e ao ouvido que ouve isto

فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتْتٌورِهَا

então aquele que espera não pode esperar ver as persianas fechadas

وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا

e inclui o olhar para a luz

فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين

é o hadrah que é difícil do ponto de vista das pessoas que vêem

وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين

e um grau que é raro para qualquer outro que não sejam os apóstolos

فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة

então bom para hadrah Muhammadiyah

مَا وَاجَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة

que ele encontrou do Ahadiyah hadrah dando

وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم

e atingiu esta alta posição

 

وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب

E quando a audiência é honrada com as notícias deste amado amante

وَمَا حَصَلَ لَهُ مِنَ الكَرَامَةِ فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالغُيُوب

E o que resulta é a glória nos reinos presentes e invisíveis

تَحَرََّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ

O desejo do orador de difundir a bondade do corpo deste senhor e sua moral

 

لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن

Para que o ouvinte possa conhecer as boas qualidades que Alá lhe conferiu.

والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه

E um bom corpo dedicado pelo cuidado de seu criador

فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة

E que aquele que ouve implemente a nobreza de seu caráter com o ouvido que ouve

فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنِيب مِنْ أَوْصَافِ الحَبْبِ عَلَى الرُّتالعَالَةِ العَالِيَة

Porque a reunirá em um alto grau

فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِ بَشَر

Portanto, não há ser humano que se iguale a este junjungan em seu corpo e seu caráter

وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر

E não há ninguém que se afaste dos segredos da sabedoria de Ain e asar de Alá.

فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة

Por causa da atenção de azali

طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة

moldando-o ao caráter nobre

وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة

e estabelecê-lo em boa forma como na lua cheia

فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة

E ele ficou em pé, sua cor branca misturada com vermelha

وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه

Testa larga, cabelos entre encaracolados e lisos

وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِهِ

E ele tinha um equilíbrio perfeito em seus pulsos e membros

والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِهِ

E Istiqomah perfeito na bondade de sua natureza

لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه

não há ninguém que se assemelhe a seu caráter

فِي مَح مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه

Na bondade de sua visão, visão e fala

قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمْمَلِ صُورَة

Alá o criou da melhor forma possível

فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة

no qual está ligado toda a bondade

وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة

e coberto

إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَبَ

Quando ele fala, ele espalha conhecimento e conhecimento como um bom diamante.

وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْ لِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر

lhe foi dado jawami kalim, que grandes especialistas literários não puderam igualar.

تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه

olhos limpos no paisagismo a bondade de sua beleza

فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ

então você não encontrará uma criatura no universo que se assemelhe a ela

سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء

o mestre cujo riso é um sorriso, cujo andar é calmo, e cujo sono é sadio

مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوُْضَةُ الغَنَّاء

Não há primavera, exceto por sua moral, e não há um belo jardim, exceto onde ele viveu

رَحْمَةٌ كُلُُّهْم وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء

tudo é graça, firme, forte, calmo, desperto e envergonhado

مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُلُقِ مُقْسِطٌ مِعْطَاء

milagroso na fala e na ação, nobre no corpo e no caráter, honesto e generoso

وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَب

se andar como se desmontasse o professor

فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب

então as pessoas rapidamente perdem o caminho dele sem serem enganadas

فَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح

ele é um tesouro armazenado cuja chave não pode abrir a porta para seus atributos

وَالبَدْرُ التِمُُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح

e uma lua cheia perfeita que tira o coração de sua imaginação

حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَْتِ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ

a amante cheia de ciúmes pela bondade de seu rosto, que confunde o coração na natureza de seu significado

فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين

Qual é então a expressão do caráter fraco daqueles que a ela atribuem

أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمٍُ مَعْنَى ذَاتٍ جَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَار مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين

ou compreensão adquire o significado de uma substância que é difícil de ter um amigo ou companheiro

كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوِْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهْ لَمِ يَخسَفِ

aperfeiçoar sua bondade, mesmo se as alturas dessem presentes à lua, então a lua não eclipsaria

وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف

e a variedade daqueles que o atribuem, o tempo acabou, e nele há aqueles que não foram atribuídos

فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم

então quão grande é seu grau

وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم

e a extensão de suas virtudes

 

 

وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِِنِ الأخْلَاق

O Mensageiro de Alá era caracterizado por boas qualidades

بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق

O que se torna difícil de expressar com papel

كَانَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلًاْقًا

Ele era o melhor ser humano em termos de corpo e caráter

وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا

E o primeiro para o nobre caráter

وَأوْسَعَهُمْ بِالْمُؤْمْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا

E o mais extenso em compaixão para com os crentes

بَراًّ رَؤُوفاًً

Carinhoso e compassivo

لَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا

Dizer e fazer nada além do bem

لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل

Ele tem bom caráter

واللَّفْظُْت المُحْتْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل

e lafazes que contêm grandes significados

إذَا دَع دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه

Quando os pobres são chamados, ele o cumpre rapidamente

وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفُِيقُ الرَّحِيمْم لِليَتِيمِ وَالأَرْمْمَلَة

Ele foi um pai amoroso para órfãos e viúvas

وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة

juntamente com a bondade de seu caráter, ele tinha uma forte autoridade

الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّةّة

Os perversos que são fortes na terra tremem

وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل

E de sua fragrância espalhou a fragrância de ruas e casas

وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل

E com a fragrância de sua designação, torna-se a fragrância de assembléias e reuniões

فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِِ الكَمَالِيّةَ

Ele é o Coletor de qualidades perfeitas

وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة

E que é singular em seu corpo e seu caráter com distinção honrosa

فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود

Então não há nenhum caráter nobre das criaturas

إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود

exceto obter do profeta a decoração da criatura

أَجْمَلْتُِيب فِي وَصْفِ الحَبَهِ وَشَأنِه ۞ وَلُُ العُلَا فِي مَج مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ

Estou correto ao caracterizar o profeta, e ele é alto em sua honra e posição.

أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ

Atributos nobres, santos em sua graça, dos quais tomei o controle da estrela suha

وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُْم العِلُُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِيِ الكَرِيم

E a caneta se estreitou ao registrar o conhecimento dos eventos da nobre profetisa

حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَّظِيمِ

A história da honra que Alá concede a este servo próximo, como honra, reverência e caráter nobre.

فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام

Então é bom para mim segurar o olho da caneta

فِي هَذَا المَقَام

Neste lugar

وَأَقْرَأَ السَّلَام

E recitar as saudações,

عَلَى سَيِّدِ الأنَام

para o senhor da humanidade

(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَب وَبَكَاتُه

Salam, Rahmah e bênçãos estejam sobre ti, ó profeta (3x)

وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُيَح كَمَا ُْسُنالتَ التَّقْدِيم

E a partir daí, o final se torna bom como a abertura

فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم

E para ele, assim como a graça e as saudações

 

الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَمِيْن

Louvado seja Deus, o Senhor dos Mundos

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين

Ó Alá, misericórdia e paz estejam sobre nosso senhor Muhammad nos primeiros tempos.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن

Ó Alá, misericórdia e paz estejam sobre nosso senhor Muhammad, no último povo.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن

Ó Alá, misericórdia e paz estejam em nosso senhor Muhammad em todos os momentos e lugares.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن

Ó Alá, misericórdia e paz estejam sobre nosso Senhor Maomé no alto até o Dia do Juízo Final.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن

Ó Alá, que a misericórdia e a paz estejam sobre nosso senhor Muhammad, o último dos profetas.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين

Ó Alá, misericórdia e paz estejam sobre nosso Senhor Muhammad e sua família e companheiros.

وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً

Quando a mente tece um fio de diamantes da natureza de Muhammad

تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسًِّلاِ بِسَيِّدِي وَحََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم

Eu vou a Alá com a ajuda de nosso senhor e amado Muhammad.

أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً

A fim de fazer meus atos aceitos

وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً

E meu trabalho foi elogiado

وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة

E escreva as escrituras nas escrituras aceitas

وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهّهُاتِ الخَالِصَة

E me encare com sinceridade

وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة

E as juntas que conectam

اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتَوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة

Ó Alá, aquele a quem são feitas as esperanças e depois voltam ao sucesso

وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة

E em frente à porta de sua glória é amarrado (corda) um veículo Então, preenchido com muito fluxo

نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك

Chegamos até você com o melhor wasilah

سَيِّدِ المُرْسَلِيْن

senhor dos mensageiros

عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن

 Seu servo honesto e digno de confiança

سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِيَال عَمَّتْ رِسُهَتِيُ العَالَمِيْن

Nosso Senhor, cuja mensagem preenche toda a natureza

أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة

Que você dê misericórdia e paz à substância perfeita.

مُسْتَوْدَعِ أَمَانَتِك

Sua confiança

وَحَفِيْظِ سِرِّك

Guardião de seus segredos

وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة

O portador da bandeira de sua mensagem abrangente

الأَبِ الأكْبَر

O maior pai

المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِوصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر

 quem você ama, que se distingue com grande glória

فِي كُل كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر

Em todos os lugares próximos e sagrados

قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك

Divisor de seus dons para suas criaturas

وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِكَ

O doador do copo de sua orientação naqueles que você ama

سَيِّدِ الكَوْنَين

O senhor dos dois reinos

وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن

e tão bom quanto o homem e o gênio

العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص

Amado servo dos puros

المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص

Aqueles que são especializados com distinção honrosa

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِّه

Ó Alá, enviai sobre ele, sua família e amigos, misericórdia e paz.

وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه

E seu amante próximo

اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم

Ó Alá, submetemos a você o grau deste honorável profeta.

وَنَتَوَسََّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم

E nós lhe pedimos com a honra de seu grande cargo

أن تُلاحِظَنا فِي حََرَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك

Que você possa zelar por nós, em nosso movimento e silêncio com seus cuidados.

وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا

E cuidar de nós em todas as nossas circunstâncias

وتَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك

E nossas ações com a gentileza de Seu cuidado

وَحَصِينِ وِقَايَتِك

E a firmeza de Sua guarda

وَأَنْ تُبَلِّْغَنَا مِنِ شَرَفِ القُرْبوَإل إلَيْك َِى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا

E nos transmita da glória perto de Ti E a esta amada, o cume de nossa esperança

وَتَتَقََّلمِن ََّا مَا تَحَرمِنّكْنَا فِيهِ َْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا

E você recebe de nós, o que mobilizamos, nossas intenções e nossas ações.

وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبِ مِنَ الحَاضِرِين

E fazer de nós, as pessoas que freqüentam este Hadroh kekasih, entre aqueles que são hadi

وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين

E entre aqueles que trilham o caminho de segui-lo

وَلِحَقَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين

E quem cumpre seus direitos e seus direitos

وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين

Cumprindo sua promessa

اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا

Ó Alá, temos esperança de sua misericórdia, portanto não nos impeça.

وَظُنُوناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا

E os melhores votos são nosso wasilah para você, portanto não nos desperdice.

آمنّا بِك بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين

Nós acreditamos em você e em seu mensageiro e na religião que ele trouxe.

وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين

Vimos até você para interceder

أن تُقاب تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان

E aqueles que têm pecados são perdoados

والمُسِيءَ بِالإحْسَان

E aquele que tem fealdade é reparado

وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل

E aquele que pede, recebe o que pede

والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل

Aquele que espera é dado sua esperança

وأنْ تَج نَصْعَلَنَا مِمَّنْ ِيَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرَهُ

E fazer de nós aqueles que ajudam este amante e o assistem.

وَوَالَاه وَظَاهَرَه

E o favoreceu e o ajudou

وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا

E suas bênçãos sobre nossos filhos e nossos pais

وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا

E os habitantes de nossas regiões e vales

وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات

E todos os muçulmanos

وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات

E aqueles que acreditam

فِي جَمِيعِ الجِهَات

Em todas as direções

وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)

E a bandeira da religião reta a deixa sempre hasteada em todas as regiões

وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُورَة

E os sinais do Islã e da fé

مَعْنىً وَصُورَة

Tanto o significado quanto a forma

وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين

E remover as dificuldades daqueles que estão em dificuldade

وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِين

E cumprir as dívidas daqueles que estão em débito

وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين

Perdoe aqueles que pecam

وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين

E aceitar o arrependimento daqueles que se arrependem

وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين

E espalhe sua misericórdia sobre seus servos crentes.

وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين

E cumprir o mal dos desobedientes e injustos.

وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار

E espalhar a justiça aos líderes justos em todas as direções e regiões.

وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفََّار

E fortalecê-los com a força de vocês, e a vitória sobre os desobedientes como os hipócritas e os incrédulos.

وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)

E faz de nós, ó Senhor, um refúgio firme de toda prova.

وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا

E o lugar forte de todo pecado e erro

وَأَدِمْنَا فِي العَم َاعَلِ بِطِكَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين

E nos aplique na prática da obediência a Vós, e seriedade no serviço a Vós.

وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين

E se você tirar nossas vidas, então tire nossas vidas no Islã e na fé

وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين

E acabe com todos nós com um favor de vocês.

وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب

E que a misericórdia e a paz estejam com esta pessoa amada

لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب

Para o espírito do corpo e do coração

وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب

E para sua família seus amigos e os atribuídos a ele

وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين

E nosso antigo final é alhamdulillahirobbilalamin

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين

A santa linguagem de vosso deus, o Senhor da glória, do que eles roubam e saúdam os mensageiros com todo louvor a Alá, o Senhor do mundo.

إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما

Em verdade, Alá e seus anjos tenham piedade do profeta, ó vós que credes, tende piedade dele e cumprimentai-o com paz.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم

Ó Alá, que a misericórdia e a paz estejam com ele

دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيُهَّتفِيهُم َّا سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين

Sua súplica no céu é louvor seja a vós, e sua saudação é a saudação, e o fim de seu pedido é louvor seja a Deus, o Senhor dos Mundos.

الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين

Misericórdia e paz estejam contigo, ó Senhor dos mensageiros

الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِّيْن

que a misericórdia e a paz estejam sobre vós, o fim dos profetas

الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ اللّهُ رَحْمْمَةً لِلْعَالَمِين

Misericórdia e paz estejam sobre vós, ó enviados por Alá como uma misericórdia para todos os mundos.

وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين. آمين

As bênçãos de Alá estão sobre todos os companheiros do Profeta. Amém