يا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ
Oh mi Señor ten piedad de Muhammad. la luna llena más gloriosa del universo resplandeciente
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوْ اِلَى الْحَـقْ
Oh mi Señor ten piedad de Muhammad. el más noble de los invitadores que invita a la verdad
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ المُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ
Oh mi Señor, ten piedad de Muhammad, el elegido, el justo, el justificado.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
Oh mi Señor ten piedad de Muhammad. el más bello de palabra y el más recto de ser
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
Oh mi Señor ten piedad de Muhammad. el que declaró la piedad
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
Oh mi Señor, ten piedad de Muhammad, hombre de carácter generoso y cumplidor de promesas.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
Oh mi Señor ten piedad de Muhammad. y reúne las cosas que están separadas.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ
Oh Señor mío, ten piedad de Muhammad, y haz fáciles las cosas difíciles.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
Oh mi Señor ten piedad de Muhammad. y abre todo lo bueno que está cerrado
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
Oh mi Señor ten piedad de Muhammad. y el que retiene con el profeta
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ
Oh mi Señor ten piedad de Muhammad. y el que anhela al amado
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ
Oh mi Señor ten piedad de Muhammad. y el que se agarra a la cuerda del profeta
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
Oh mi Señor ten piedad de Muhammad. Oh mi Señor ten piedad de él y salúdale con la paz.
الحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ
Alabado sea Alá, que es firme en Su poder
بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ
que es una clara evidencia de Su justicia
فِي الْوُجُوْدِ كَرَمُه وَإِحْسَانُهْ
que se despliega en el universo de Su generosidad y favor
تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ
Altísima es su gloria, altísima su posición
خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ
crear criaturas a partir de la sabiduría
وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهْ
y multiplica su conocimiento por encima de la sabiduría
وَبَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ
y reparte para ellos la abundancia de Su generosidad cuya distribución tiene lugar como Él quiere.
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ
por lo que envió a Su más honorable criatura y a Su más exaltado siervo por misericordia
تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْ
Su voluntad eterna está relacionada con la creación de este siervo amado
فَانْتَشَرَتْ أثَارُ شَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُوبْ
Así, el resplandor de su gloria se difunde en los mundos real e invisible
فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
cuán grande es esta gracia concedida por el Graciosísimo
وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
qué grande es esta virtud que aparece de la fuente de la grandeza
صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمُودْ
una forma perfecta que aparece en forma de persona loable
فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ
entonces los lados del universo se vuelven fragantes por su presencia
وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
y estos lados bordan la manta del universo con el bordado de la gloria
تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ
El Dios Todopoderoso revela en su vasto reino de santidad
تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ
con apariciones que establecen la difusión de Su gracia a los cercanos y lejanos
فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ
Así que sólo a Él es toda la alabanza, que es infinita en número contando.
وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
y la repetición no es aburrida por el número de repeticiones
حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
aproximadamente Mostró desde el reino de imkan
صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
esta forma humana
لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه ِ الثَّقَلانْ
Para que humanos y genios se sientan honrados por su presencia
وَتَنْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ
y sus secretos se extienden por el universo
فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Entonces no hay secreto que conecte con el corazón de una persona sobria
اِلا مِنْ سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
Excepto por el derramamiento de la generosidad de Alá sobre este amante…
يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا
Oh alegría constante del corazón, por el amado cuya gracia es para toda la humanidad
جَلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا
Glorioso es Aquel que ha honrado esta forma con la luz, que impregna el universo de alegría y belleza.
قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى
Alcanzando el más alto nivel de belleza, elevándose con su gloria
لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضلالا
El ojo mira lo que ve como una persona perfecta que erradica el extravío.
وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا
aunque supere el conocimiento que el ojo ve en la gloria de su caso y perfección.
فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْاِمْتِنَانْ
mahasuci dios que revela desde el lado de la gracia
مَا يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
algo que la lengua es incapaz de caracterizar
وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
y el corazón se confunde al pensar en sus significados
اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
esparcidos desde él hacia los mundos interior y exterior
مَا مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
cuya luz no ilumina el universo
فَتَبَارَكَ اللّهُ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ
Gloria a Alá, el Señor de Gracia
بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
Que en el libro sagrado de Al-Quran Al-Hakim Revela buenas noticias con Sus palabras,
بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم.
Ha venido a vosotros un apóstol de entre vosotros mismos Él siempre se preocupa por lo que os pasa Él quiere que creáis Él es muy misericordioso, muy compasivo.
فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Así que cualquiera a quien llegue esta buena nueva Y la acepte con corazón y mente sanos
فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Sin duda será guiado por el camino recto.
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
Atestiguo que no hay más Dios que Allah, el Único, sin asociado para Él, por testimonio oral.
عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَانْ
a lo que contiene el corazón
مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ
es decir, confianza y cumplimiento
تَثْبُتُ بِهَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ الْإِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ
que por el testimonio, los pilares de la fe se asientan en los corazones
وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِّ ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدِيْقِ شَوَاهِدُهْ
y las evidencias de la fe aparecen al experto convencido del secreto de la obediencia y la confianza
وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ
Y doy testimonio de que Sayyidina Muhammad es un siervo veraz en su palabra y en sus actos
والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
Y el transmisor de lo que Allah ha ordenado que se transmita a Sus criaturas, es decir, las obligaciones y mandamientos de Allah.
عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
un siervo a quien Alá ha enviado a los habitantes del mundo como animador y amenazador
فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
Así que transmitió el mensaje
وَاَدَّى الْأَمَانَةْ
y cumplir el mandato
وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
y por él Alá mostró a una multitud de personas
فَكَانَ فِي ظُلْمَةِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
entonces él es una lámpara brillante y una luna llena para el buscador de orientación en la oscuridad de la ignorancia
فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Qué grande es el don que Alá ha dado a la humanidad
ومَا اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبََرْ
Cuán vastos son los favores cuyos secretos se esparcen por mar y tierra
اَللّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلَوَاتِ وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتِ وَاَوْسَعِهَا
Oh Allah, concede piedad y saludos, con la mayor y más completa misericordia, y el más santo y amplio honor.
عَلى هذَا الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيَّةْ
contra este siervo que cumple los derechos de la esclavitud
وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ
y lo que aparece en la esclavitud con la naturaleza perfecta
وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُوْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
y que cumplen con el derecho divino en los lugares de devoción a Alá, y se enfrentan a Él con la mejor cara posible
صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ
misericordia que conecta con ella el espíritu del que pide misericordia
فَيَنْبَسِطُ فِيْ قَلْبِه نُوْرُ سِرِّ تَعَلُّقِه بِه وَحُبِّهْ
entonces se difundirá la luz del secreto de su vínculo con ella y el amor de su corazón
ويُكْتَبُ بِهَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
Y está registrado con la ayuda de Alá en su grupo
وَعَلى الِه وَصَحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ
Y en su familia y compañeros que ascendieron a grandes
alturas por su
cercanía a él.
وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّهْ
Y se cobijan a la sombra de la verdadera gloria queriéndola y amándola
مَا عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ
Mientras las ráfagas de viento honren al universo por difundir sus menciones
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Siempre que la voluntad de Allah en Su infinito conocimiento está obligada.
بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمْ
con la aparición de los secretos de la especialidad para seres humanos honorables
بِالتَّقْدِيمْ وَالتَّكْرِيمْ
con virtud y honor
نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Realizado con una voluntad rotunda
بِالنِّعْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
con abundantes favores y regalos
فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ
a continuación, dividir el huevo de pintura
فِي الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ
En el gran reino absoluto
عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
Revelando la belleza de la que son testigos los ojos
حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْ
Que incluye los atributos de la perfección absoluta y el honor y la belleza perfectos.
فَتَنَقَّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
entonces la belleza se movió
فِي الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ
En honorables espinas dorsales y vientres
فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ
Ni una sola columna vertebral para llevarlo
اِلا وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ
A menos que el favor de Alá sea perfecto para él
فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ
es una luna perfecta que se mueve en su órbita
لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُرُوْجِهْ
Para que el lugar de su residencia y el lugar de su salida alcancen la gloria
وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
y la predestinación decreta lo que ha decretado, y revela el secreto de esta nur a lo que ha revelado
وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ
y se especializa en aquel a quien ha especializado
فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
y su morada está en los huesos de la noble espalda.
وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
y los vientres gloriosos que son puros
حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَةِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ
Hasta que llegó al mundo real como un ser humano no como la gente común
وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
y como una luz cuya apariencia confunde la mente y deslumbra
فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِ الْحُرُوفْ
Así que fue movido por el deseo de este escritor estas cartas
بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْهذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعْرُوفْ
que escriba en este papel lo que sabe sobre el milagro de la luz gloriosa
وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفْ
Aunque la lengua no pueda cumplir el diez por ciento del diez por ciento de los atributos de la persona que se atribuye
تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
por perder a los oyentes
مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ
de entre los creyentes especializados
وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ الْمُبِينْ
y reconfortante para los que están ligados a esta luz brillante
وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
si no, ¿cómo puede explicar el bolígrafo
عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
Sobre los asuntos humanos más importantes
وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
Sin embargo, me impulsó a escribir lo que había memorizado sobre la historia de la vida de la más noble de las criaturas…
وَمَا اَ كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ
y el honor que Allah le concedió al nacer, que es una virtud que impregna el universo.
وَبَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُوْرِ وَالسِّنِينْ
Y su bandera es eterna en el universo mientras ondea a lo largo de los días, meses y años
دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
es mi encaprichamiento con esta noble personalidad
وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ
Y la conmoción de anhelar oír hablar de sus grandes cualidades
ولَعَلَّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
Y que Allah beneficie al que habla y al que escucha
فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَّبِيّ الشَّافِعْ
De modo que ambos están incluidos en la intercesión de este profeta intercesor
وَيَتَرَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
Y deléitate con su placer
وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَرَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ
es hora de escribir con los dedos
مِمَّا اسْتَفَادَهُ الْفَهْمُ مِنْ صِفَاتِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوْبِ الْكَامِلْ
cuyo entendimiento se beneficia de las cualidades de este siervo amado que es perfecto
وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ الشَّمَائِلْ
y sus atributos, que son el mejor de todos los atributos.
وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبِيْبِ مِنْ اَخْبَارٍ وأثَارْ
Aquí es bueno que establezcamos los hadices y anteriores que han llegado hasta nosotros sobre este querido asunto
لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنَزَّهَ فِيْ حَدَائِقِهِ الْأَسْمَاعُ والْأَبْصَارْ.
para que la pluma y el papel sean honrados por escribirla, y el oído y la vista sean sagrados en sus jardines
وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادِيْثِ الْمَشْهُوْرَة
nos han llegado en las conocidas tradiciones
أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوْرُ الْمُوْدَعُ فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ
En efecto, el principio de todo lo que Alá creó es la luz que se almacena en esta forma
فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزَ فِي الْعَالَمْ
entonces la luz de este amante es el principio de los seres que aparecen en la naturaleza
ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ
y de esa luz se ramifica la creación, una creación tras otra, en el presente y en el pasado.
وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ.
Abdurrazaq narró con su sanad de Jabir ibn Abdillah Al Anshori Ra. dijo
قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Pregunté: Oh Mensajero de Allah, por el bien de mi padre y de mi madre, háblame del principio de algo que Allah creó antes que cualquier otra cosa.
قَالَ: يَا جَابِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوْرِهْ.
Dijo: Oh Jabir, Allah creó la luz de tu profeta SAW antes que cualquier otra cosa de Su luz.
وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ
Se narra del hadiz de Abi Hurairah Ra. que dijo
قَالَ: رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
El Profeta dijo: Yo soy el principio de los profetas en la creación y el fin de los profetas en la mensajería.
وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا
muchas narraciones que él es el principio de la creación y el ser noble de su nacimiento
وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
y cuando la felicidad eterna
لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
tiene una perspectiva vaga
اِخْتَصَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ
se especializa en el hombre que quiere
بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ
con la perfección de la especificidad
فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
dejó esta luz brillante
اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
en la espina dorsal y el estómago de aquellos a quienes honraba
فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوْحٍ واِبْرَاهِيمْ
entonces esta luz se movió de la columna vertebral de adam, Noé y Abraham
حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
para que los poderes del conocimiento que una vez lo entregaron
اِلى مَنْ خَصَّصَتْهُ بِالتَّكْرِيْمِ اَبِيْهِ الْكَرِيمْ
al que honró con la gloria, es decir, a su honorable padre
عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ
a saber, Abdullah ibnu Abdil Mutholib que tiene un gran grado
واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ
y a su madre que era una persona segura cuando se asustaba
سَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ
el noble señor Aminah
فَتَلَقَّاهُ صُلْبُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا
huesos revueltos que Abdullah entregó al estómago de Aminah
فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافَظَةً عَلى حَقِّ هذِهِ الدُّرَّةِ وصَوْنِهَا
entonces el vientre de Aminah lo concibió con la ayuda de Alá, para guardar el derecho de esta perla y protegerla
فَحَمَلَتْهُ بِرِعَايَةِ اللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا تَجِدُ لَه ثِقَلا
entonces lo concibió con la ayuda de Alá, como se cuenta, con un vientre ligero del que no engordó
وَلا تَشْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
y no siente dolor
حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ
hasta que pasen los meses desde el vientre materno
وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ.
y cerca del tiempo de su presencia al mundo natural, para que la corriente de la gracia fluya a los habitantes de este mundo natural
وَتَنْتَشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ
y su fuerte legado de honor está disperso en la naturaleza
وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ
ya que la perla almacenada está ligada a ella
والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ
y gemas protegidas
والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ
toda la naturaleza mañana y tarde está en la felicidad y la alegría
بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
con la inminente aparición de este rayo de linterna
والْعُيُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
ojos anhelando su nacimiento
مُتَشَوِّقَةٌ اِلَى الْتِقَاطِ جَوَاهِرِ كُنُوْزِهْ
el anhelo encontrará su esencia salvadora
وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
y todos los animales pertenecientes al Quraysh dijeron con palabras claras
مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ
anunciando la perfección de una buena noticia
وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ
nadie concibió en ese año
اِلا اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ
a menos que dé a luz un hijo en su vientre
مِنْ بَرَكَاتِ وَسَعَادَةِ هذَا الْإِمَامْ
por las bendiciones y la felicidad de este líder
وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ
y la tierra y los cielos no cesaron
مُتَضَمِّخَةً بِعِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
contiene la fragante fragancia del encuentro con un ser noble
وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ
y su nacimiento del reino de lo oscuro al reino de lo claro
بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
tras su desplazamiento en el estómago-abdomen y costillas
فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ
entonces Dios reveló un festín de gloria en el reino de
وبَسَطَ فِي الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
y reparte gloria y majestad con gran caridad
بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
con la llegada de este noble ser humano
فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبْ
y cuando se acerque el momento del nacimiento de este amante
أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فِيْهِنَّ بِالتَّرْحِيبْ
los cielos y la tierra, y los que están allí para rendir homenaje
وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
y la lluvia del favor divino sobre los habitantes del mundo es intensa
وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ تَعِجْ
y las bocas de los ángeles anunciaron buenas nuevas a los habitantes de los mundos
وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
y el poder de Dios desenmascara la máscara del encubierto
لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ
para que su luz aparezca perfectamente en el mundo natural
نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ
luz sobre luz
وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
y el justo ejecuta su ley
عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ
contra aquel a quien Alá perfeccionó el favor
مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
de un pueblo especial
أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
estar presente cuando la madre da a luz
تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَا الْمَسْعُودْ
para reafirmar su gloria dichosa
وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ
y acompañarle en este convite.
فَحَضَرَتْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
luego vinieron con la guía de Allah Sayyidah Maryam y Sayyidah Asiyah
ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِنَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ.
y con ellos los ángeles que Alá le distribuyó en porciones perfectas
فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُوْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
entonces llegó el tiempo que Alá había preparado para el que había nacido para el tiempo venidero
فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ
Entonces la mañana parte la perfección de la luz de los pilares
وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
y hubo un profeta que alabó y fue alabado
مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
mientras te sometes a Alá con adoración y postración.
أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ
el universo brilló magníficamente con la presencia del profeta elegido, Ahmad
ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
y los habitantes del universo tienen una nueva paz y felicidad
فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Así que alegraos, oh gente de la fatihah, porque el ruiseñor de Yemen está gorjeando
وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ
y construirla con una belleza superior, que sólo está en la bondad
وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
y tenemos noticias felices, con una felicidad que continúa sin fin
حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ
cuando se nos da un regalo, que reúne el orgullo que es para siempre
فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْعَـدْ
Así que a mi Señor sean todas las alabanzas por lo que es difícil de contar.
إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Cuando nos proporciona la presencia de un profeta elegido que demuestra la encomiable
يَا رَسُــوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ
Oh mensajero de Alá, bienvenido, ciertamente estamos contentos contigo.
وبِجَاهِـهْ يَا إِلهِـي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ
Y con su posición, oh mi Señor, concede y transmite todos los propósitos
واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
Y muéstranos el camino, para que seamos felices y guiados.
رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ
Oh Dios mío con su posición llévanos al mejor lugar junto a él
وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْ
y la misericordia de Alá descanse sobre el más honorable mensajero, Muhammad.
وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ
y saludos que continúan, nuevos cada vez
وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ
y cuando nació del vientre de su madre, nació alzando la mirada al cielo
مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا39↩َلَا مَجْدُهُ
señalando con esta vista que en verdad tiene noble honor y alta dignidad
وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
y el momento del nacimiento del señor de los dos reinos
مِنَ الشُّهُوْرِ شَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ
de los meses es el mes de Robiul Awal y de los días es el lunes
وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ
y su lugar de nacimiento y tumba están en Haramain
وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ
Se narra que el Profeta (SAW) nació circuncidado, llevaba kohl y tenía el ombligo cortado.
تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ
la mano del poder lo manejó por su honor ante Alá
وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
y con su aparición en el mundo natural, hubo rarezas
مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ الْحَبَائِبْ
lo que indica que es la más honorable de las criaturas, y el más excelente de los amantes.
فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
Fue narrado de Abdurrahman ibn Auf de su madre Shaffa’ RA.
قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلَى يَدَيَّ فَاسْتَهَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو رَحِمَكَ رَبَّكَ
su madre dijo: cuando Aminah Ra dio a luz al Mensajero de Allah (SAW), él cayó sobre mi mano, entonces fui yo quien dijo: que Allah tenga piedad de ti o que tu dios tenga piedad de ti.
قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِبْ
Shaafa dijo: Por su causa, los cielos y la tierra se iluminaron.
حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
hasta que vi parte del palacio romano
قَالَتْ ثُمََّبِيَبَسْتُهُ وَاَضْجَعْتُهُ فَلَمْ اَنْشَبْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ يَمِيْنِى
Shefa dijo: Entonces lo vestí y lo acosté.
فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Entonces oí un altavoz decir dónde lo llevas él dijo hacia el oeste
وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
y no me di cuenta
ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُّلْمَةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ
entonces me vino de nuevo el miedo, la oscuridad, y la piel de gallina de mi izquierda
فَسَمِعْتُ قَائِلاًّ يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Entonces oí a uno que dijo a dónde lo llevas él dijo hacia el este
قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَهُ اللهُ
Este incidente siguió viniendo a mí hasta que fue enviado por Alá
فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَاماً
Así que estoy entre los primeros musulmanes…
وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْ
Y muchas explicaciones de la Sunnah sobre la grandeza de los milagros
وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
Y la luz de un verso claro
بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
Que asegura la majestad de su honor al lado de su amo
وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
Y de hecho el núcleo de su guardia en todo momento que guarda
وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
Y, en efecto, él es quien señala el camino recto
ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه
Entonces, después de que la aparición del profeta (saws) había sido establecida
وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه
y esparce por el mundo su luz
تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات
compiten por amamantar a las mujeres que amamantan
وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِهِ الذَّات
y el deseo de muchos habitantes del mundo de cuidar esta noble sustancia
فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
entonces el juicio de la majestuosa presencia
بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة
con debido a la velocidad que se
بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة
que la más indicada para educar a esta dulzura y cuidar de ella es Sayyidah Halimah
وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
y cuando los ojos de Halimah lo miraban
وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا
y aparece en su casa en sus asuntos desde el secreto del poder de dios
نَازَلَ قَلْبَهَا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
descienda en su corazón de placer y felicidad
مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ مَوْفُوْر
lo que indica que fue honrado por Alá con una generosa porción
فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين
entonces Halimah lo amaba como una madre amaría a su hijo.
وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين
y Halimah quería amamantarlo con la esperanza de obtener su barakah que afecta al mundo entero.
فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة
entonces Halimah pidió a su honorable madre
أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
para amamantarlo y nutrirlo y educarlo con ojos amorosos
فَأَجَابَتْهَا بِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا
entonces cumple la invitación
لِمَا رَأَت مِنْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ دَوَاعِيهَا
por su honestidad a la hora de educar y los muchos ánimos
فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
entonces llevó al profeta a su casa en un estado feliz
وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة
está rodeado del cuidado de Dios, y visto con los ojos de su favor
فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
entonces fue testigo en su viaje de un extraño milagro
مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
algo que demuestre que es la más honorable de las criaturas
فَقَدْ أَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان
llegó en un vehículo débil
وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان
y vuelve y precede a los otros animales
وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
y las cabras han colmado la leche
بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
con cosas que confunden la mente y el corazón
وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين
y se quedó con Halimah en su lactancia y su marido durante dos años.
تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِهِ وَعَجَائِبِ مُعْجِزَاتِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن
a obtuvo la bendición del profeta y el asombro de sus milagros que calmaron el corazón
وَتَنْتَشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن
y sus secretos se extendieron por todo el mundo
حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام
hasta que un ángel se le acercó con especialidad y honor
بِالشَّرَفِ الَّذِي عَمَّتْ بَرَكَتُهُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام
con la gloria cuyas bendiciones fueron expuestas a los humanos cuando pastoreaba cabras
فَأضْجَعُوهُ عَلَى الأَرْضِ إضْجَاعَ تَشْرِيف
luego lo depositó en el suelo en señal de honor.
وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
y los ángeles diseccionaron su estómago con una suave disección
ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
entonces sacaron de su corazón lo que habían sacado de
وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
y confió en su corazón los secretos del conocimiento y la sabiduría
وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراً عَلَى طُهْرً
y los ángeles no quitaron las impurezas de su pecho, sino que añadieron pureza sobre pureza
وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
junto con ella en fuerza y fortaleza
يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَات
que explica los signos del poder de Alá
فَبَلَغَ إلَى مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
luego hasta la mujer que amamanta al que es justo y evita los pecados
مَا حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة
qué fue de su honorable persona
فَتَخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه
entonces temió lo que le sucedería
وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه
y no sabía que era observado con perfecta atención por su amo (Alá)
فَرَدَتْه إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه
así que devolvió el profeta a su madre, poco dispuesto a separarse de ella
وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه
sino por lo que hay en él en forma de corazón duro para él
وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم
él está – con la alabanza de Allah – en una fortaleza firme y una posición honorable
فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف
Y creció con rasgos perfectos
يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف
Envuelto en buena protección y mucha dulzura de Alá
فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر
Crece en un día como un niño en un mes
وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر
Y parece que su infancia es testigo de que es el señor de los hijos de Adán y no es arrogante
وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُودِهِ طَالِعَه
Y sin cesar aparece su estrella de ascensión
وَالكَائِنَاتُ لِعَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
Y las criaturas cumplen sus promesas y obedecen sus mandatos
فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه
No soplaba sobre un enfermo a menos que Alá lo curara.
وََلَا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَلَهُ مَوْلَاه
Y no te enfrentes a las nubes a menos que su amo te envíe (lluvia)
حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدَّه
Hasta que llegó a una edad fuerte
وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة
Y pasada la edad de la juventud y la madurez
فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِ وَحْدَه
Así llegó a él algo que hizo su gloria
فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين
Entonces le llegó el Ruh al-Amin
بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين
con felices noticias del Señor de los Mundos
فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم
Y le recitó la lengua del sabio dikir
شَاهِدٌ وَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم
Y atestiguad: ciertamente recibisteis el Corán del Omnisapiente.
فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ جَوَامِع الحِكَم
Así que el jawamiul Hikam que le fue revelado por primera vez
قَوْلُهُ تَعَالَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَق خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَق اقْرَأ وَرَبُّكَ الأَكْرَم الَّذِي عَلَّمَ بالقَلَم عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم.
Alá dice: lee en el nombre de tu Señor que creó al hombre de un coágulo de sangre. Lee y tu muy honorable dios que enseña con una pluma enseña al hombre lo que no sabe.
فَمَا أَعْظَمَهَا مِنْ بِشَارَةٍ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان
Entonces cuán grande es la feliz noticia dada por la mano de la bondad
مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان
De la presencia de la gracia,
إلَى هَذَا الإنسَان
a este hombre
وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة: الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
Y fortalecido por la feliz noticia de ar-rahman. que enseñó el Corán. que creó al hombre. que enseñó al hombre la claridad.
وََلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
Y no hay duda de que él quiere decir con esta enseñanza
مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
Del más clemente, del más misericordioso.
ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ45↩َا البَلِيغ
Entonces después de él después de la caída de la alta revelación
تَحَمَّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ
Soportó la carga de la da’wah y transmitió el mensaje
فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة
entonces invita a las criaturas a Alá basándose en la guía
فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة
Así que síganle los que tienen los ojos de un corazón brillante
وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار
Es decir, siguiendo lo determinado y cierto
تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار
Aquellos que han sido honrados porque los Muhajirin y Anshar
وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابِهِ هَذَا الدِّين
Y Allah ha perfeccionado esta religión con los ideales de este amado y sus compañeros
واكبت بِشِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِينَ
Y subyugó con el poder de las flechas los corazones de los infieles y los desobedientes
فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات
Entonces aparecieron en sus manos grandes milagros
مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات
Lo que demuestra que es tan bueno como los habitantes de la tierra y del cielo
فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارِ بِالمُغَيَّبَات
Entre ellos están la multiplicación de los pocos, y la curación de los enfermos, y el saludo de la roca, y la obediencia del árbol, y la división de la luna.
وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات
El gemido de la palmera datilera que es extraordinario
وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة
Y además de esto, que incluye grandes versos y extraños milagros
إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِب المُعْجِزَات
Y el testimonio de lagartos y ciervos sobre su profecía
الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه
Que Alá le fortaleció por su mensaje
وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه
Que Alá especializó entre las criaturas
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات
Y el Irhasat anterior a la profecía
هِيَ عَلَى نُبُوَّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات
Que incluye las direcciones más fuertes para su profetismo y mensaje
وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارِهَا سَعِدَ بِهَا الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِينَ
Y con su aparición y difusión, felices los verdaderos creyentes.
وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِينَ
Y desdichados los incrédulos y los hipócritas que descreen
وَتَلَقَّاهَا بِالتَّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِيقَلْبٍ سَلِيم
Y lo aceptan con justificación y resignación los que tienen un corazón sano
وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُول
y entre las glorias que Alá ha reservado para el más honorable de los mensajeros
مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول
Fue su mikraj ante Alá el que fue bueno y llegó
وَظُهُورُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِي ذَلِكَ المِعْرَاج
Y la aparición de los signos de la grandeza de Allah en el mikraj
وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاج
Y el techo y arriba fueron glorificados por la luz de esa linterna
فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل
Y el amante mikraj, y con él Jibril Al Amin
إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل
Ante el gran rey
مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
Con gloria y honor
فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِ وَالتَّأْهِيل
Así pues, no existe el cielo y sus profundidades si sus habitantes no se apresuran a acoger, honrar y glorificar
وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بِمَا عَرَفَهُ مِنْ حَقِّهِ عِنْدَ اللهِ وَشَريفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْهُ
Y todos los mensajeros por los que pasaba le daban buenas nuevas de su derecho ante Alá y de su posición en el mundo.
حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Hasta que atravesó siete capas
وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
Y llegar a la presencia absoluta de
نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة
Descendiendo de la presencia de la divinidad
غَوَامِرُ النَّفَحَاتِ القُرْبِيَّة
El número de regalos cercanos
وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات
Y enfréntalo con honor
وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
y lo honraron con muchos regalos
وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
Y le dio un buen regalo
وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
Y llamándole con el honorable saludo
بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتِ الطَّيِبَات
Después de haber alabado con honores auspiciosos, y buena misericordia
فَيَا لَهَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات
Entonces es bueno dar mucho
وَتَجََلِّيَاتٍ عَالِيَات
Y altos avistamientos
فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات
en Hadroh que es claro
تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات
En el que la deidad da testimonio de la deidad.
وَتََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَات
Y la aceptación del afecto
وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات
Y el número de flujos
بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
con manos humildes
رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء
El grado en que decae la esperanza debido a la decepción, detrás de la cual no hay retaguardia
عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
Y en ese momento sabía lo que sabía
وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَلَ
Y conectar desde su conocimiento con algo que conecte
فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Alá dio Revelación a su siervo.
مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى
El corazón no miente a lo que ve
فَمَا هِيَ إلَّا مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
No es más que un regalo que se dedica a este ser humano
وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَان
que dio por su afecto que los hombres y los genios eran incapaces de lograr
وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا
el don de la pluma es incapaz de explicar su naturaleza
وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا
y la palabra hablada es incapaz de revelar sus sutiles ambigüedades
خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ وَالأذُنُ السَّامِعَةُ
que el vasto hadrah dedica al ojo que ve esto y al oído que oye esto
فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتٌورِهَا
entonces el que espera no puede esperar ver las persianas cerradas
وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا
e incluye mirar a la luz
فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين
es hadrah que es difícil desde el punto de vista de las personas que ven
وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
y un grado que es raro para cualquiera que no sean los apóstoles
فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
entonces bueno para hadrah Muhammadiyah
مَا وَاجَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
que encontró del hadrah Ahadiyah dando
وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم
y alcanzó esta alta posición
وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
Y cuando el oído se honra con la noticia de este amado amante
وَمَا حَصَلَ لَهُ مِنَ الكَرَامَةِ فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالغُيُوب
Y lo que resulta es gloria en los reinos presentes e invisibles
تَحَرَّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ
El deseo del orador de difundir la bondad del cuerpo de este señor y su moral
لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن
Para que los que escuchen conozcan las buenas cualidades que Alá le ha dado.
والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه
Y un buen cuerpo consagrado por el cuidado de su creador
فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
Y que el que oye ponga en práctica la gloria de su carácter con los oídos que oyen
فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنْ أَوْصَافِ الحَبِيبِ عَلَى الرُّتْبَةِ العَالِيَة
Porque la reunirá en un alto grado
فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِ بَشَر
Así que no hay ser humano que iguale a este junjungan en su cuerpo y su carácter
وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر
Y nadie se aparta de los secretos de la sabiduría de Alá Por encima de ain y asar
فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة
Debido a la atención de Azali
طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
moldeándole a un carácter noble
وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
y lo estableció en buena forma como la luna llena
فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
Y estaba erguido, su color blanco mezclado con rojo
وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه
Frente ancha, pelo entre rizado y liso
وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِهِ
Y tenía un equilibrio perfecto en sus muñecas y extremidades
والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِهِ
Y la Istiqomah perfecta en la bondad de su naturaleza
لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
no hay nadie que se parezca a su carácter
فِي مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه
En la bondad de su vista, visión y habla
قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمَلِ صُورَة
Alá lo creó de la mejor forma posible
فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة
en la que está ligada toda bondad
وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
y cubierto
إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَبَ
Cuando habla, difunde el saber y el conocimiento como un buen diamante.
وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْ لِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر
le dieron jawami kalim, que los grandes expertos literarios no pudieron igualar
تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه
ojos limpios al contemplar la bondad de su belleza
فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ
entonces no encontrarás una criatura en el universo que se le parezca
سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء
el maestro cuya risa es una sonrisa, cuyo andar es tranquilo y cuyo sueño es profundo
مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوْضَةُ الغَنَّاء
No hay más manantial que su moral, y no hay más hermoso jardín que donde vivió
رَحْمَةٌ كُلُّهُ وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
todo es gracia, firme, fuerte, tranquilo, despierto y avergonzado
مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُلُقِ مُقْسِطٌ مِعْطَاء
milagroso en la palabra y en la acción, noble de cuerpo y de carácter, honesto y generoso
وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَب
si camina como si desmonta el profesor
فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب
entonces la gente se aleja rápidamente de él sin dejarse engañar
فَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح
es un tesoro guardado cuya llave no puede abrir la puerta de sus atributos
وَالبَدْرُ التِمُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح
y una luna llena perfecta que quita el corazón de imaginarlo
حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَتْ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ
el amante que se llena de celos por la bondad de su rostro, que confunde el corazón en la naturaleza de su significado
فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين
¿Cuál es entonces la expresión del carácter débil de quienes le atribuyen
أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنَى ذَاتٍ جَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
o comprensión consigue el significado de una sustancia que es difícil tener un amigo o compañero
كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهِ لَمْ يَخسَفِ
perfeccionar su bondad, aunque las alturas hicieran regalos a la luna, ésta no eclipsaría
وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
y la variedad de los que le atribuyen, se acabó el tiempo, y en él están los que no se han atribuido
فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم
entonces cuán grande es su grado
وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
y el alcance de sus virtudes
وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَلَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِنِ الأخْلَاق
El Mensajero de Allah se caracterizaba por sus buenas cualidades
بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
Lo que resulta difícil de expresar con papel
كَانَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلْقًا
Era el mejor ser humano en términos de cuerpo y carácter
وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا
Y el primero al noble personaje
وَأوْسَعَهُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
Y el más compasivo con los creyentes
بَراًّ رَؤُوفاً
Amable y compasivo
لَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا
Decir y hacer sólo el bien
لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
Tiene buen carácter
واللَّفْظُ المُحْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
y lafazes que contienen grandes significados
إذَا دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Cuando se llama a los pobres él lo cumple rápidamente
وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفِيقُ الرَّحِيمُ لِليَتِيمِ وَالأَرْمَلَة
Fue un padre cariñoso con los huérfanos y las viudas
وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
junto con la bondad de su carácter, tiene una fuerte autoridad
الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّة
Tiemblan los perversos que son fuertes en la tierra
وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل
Y de su fragancia se extendió la fragancia de calles y casas
وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
Y con la fragancia de su nombre, se convierte en la fragancia de las asambleas y reuniones
فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِ الكَمَالِيّةَ
Él es el Coleccionista de las cualidades perfectas
وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
Y que es singular en su cuerpo y en su carácter con honrosa distinción
فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Entonces no hay carácter noble de criaturas
إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
excepto obtener del profeta la decoración de la criatura
أَجْمَلْتُ فِي وَصْفِ الحَبِيبِ وَشَأنِه ۞ وَلَهُ العُلَا فِي مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ
Estoy en lo cierto al caracterizar al profeta, y él está en lo alto de su honor y posición.
أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ
Nobles atributos, sagrados en su gracia, que tomé el control de la estrella suha
وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِ الكَرِيم
Y la pluma se ha estrechado al registrar el conocimiento de los sucesos de la maulid del noble profeta
حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَظِيم
La historia del honor que Alá concede a este cercano siervo, como el honor, la reverencia y el carácter noble.
فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
Entonces es bueno para mí sostener el ojo de la pluma
فِي هَذَا المَقَام
En este lugar
وَأَقْرَأَ السَّلَام
Y recita los saludos,
عَلَى سَيِّدِ الأنَام
al señor de la humanidad
(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَكَاتُه
Salam, Rahmah y bendiciones sean contigo, oh profeta (3x)
وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُ كَمَا يَحْسُنُ التَّقْدِيم
Y a partir de ahí, el final se vuelve bueno como el principio
فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم
Y a él además de gracia y saludos
الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَمِيْن
Alabado sea Dios, Señor de los Mundos
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
Oh Allah, la misericordia y la paz sean con nuestro señor Muhammad en los primeros tiempos.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
Oh Allah, la misericordia y la paz sean con nuestro señor Muhammad en las últimas personas.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
Oh Allah, la misericordia y la paz sean con nuestro señor Muhammad en todo tiempo y lugar.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
Oh Allah, la misericordia y la paz sean con nuestro Señor Muhammad en las alturas hasta el Día del Juicio Final.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
Oh Alá, la misericordia y la paz sean con nuestro señor Muhammad, el último de los profetas.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
Oh Allah, la misericordia y la paz sean con nuestro Señor Muhammad y su familia y compañeros.
وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً
Cuando la mente teje una sarta de diamantes de la naturaleza de Muhammad
تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسِّلاً بِسَيِّدِي وَحََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Acudo a Alá con la ayuda de nuestro señor y amado Muhammad.
أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً
Para que mis actos sean aceptados
وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
Y mi trabajo fue elogiado
وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
Y escribe los hechos en los hechos aceptados
وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهُاتِ الخَالِصَة
Y enfréntame con sinceridad
وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
Y las articulaciones que conectan
اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتَوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة
Oh Allah, a quien se hacen esperanzas y luego se devuelven al éxito
وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
Y delante de la puerta de su gloria está atado (cuerda) un vehículo Entonces Lleno de mucho Flujo
نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
Venimos a ti con el mejor wasilah
سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
señor de los mensajeros
عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن
Su servidor honesto y digno de confianza
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِي عَمَّتْ رِسَالَتُهُ العَالَمِيْن
Nuestro señor cuyo mensaje llena toda la naturaleza
أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة
Que das misericordia y paz a la sustancia perfecta.
مُسْتَوْدَعِ أَمَانَتِك
Su confianza
وَحَفِيْظِ سِرِّك
Guardián de tus secretos
وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة
El abanderado de su mensaje global
الأَبِ الأكْبَر
El padre más grande
المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِوصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر
a quien amas, que está apartado con gran gloria
فِي كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر
En todo lugar cercano y sagrado
قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك
Repartidor de tus dones a tus criaturas
وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِكَ
El dador del vaso de tu guía en los que amas
سَيِّدِ الكَوْنَين
El señor de los dos reinos
وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
y tan bueno como el hombre y el genio
العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص
Amado siervo de los puros
المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
Los especializados con honores
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِّه
Oh Alá, envía misericordia y paz sobre él, su familia y amigos.
وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه
Y su amante íntimo
اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
Oh Allah, te sometemos el grado de este honorable profeta.
وَنَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم
Y le pedimos con el honor de su gran posición
أن تُلاحِظَنا فِي حََرَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك
Para que nos vigiles, en nuestro movimiento y silencio con tu cuidado.
وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا
Y cuida de nosotros en todas nuestras circunstancias
وتَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
Y nuestros actos con la bondad de Tu cuidado
وَحَصِينِ وِقَايَتِك
Y la firmeza de Tu guardia
وَأَنْ تُبَلِّغَنَا مِنْ شَرَفِ القُرْبِ إلَيْك وَإلَى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا
Y llévanos de la gloria cerca de Ti Y a esta amada, cumbre de nuestra esperanza
وَتَتَقَّلَ مِنَّا مَا تَحَرَّكْنَا فِيهِ مِنْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
Y tú recibes de nosotros, lo que movilizamos, nuestras intenciones y nuestros hechos.
وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبِ مِنَ الحَاضِرِين
Y haz que nosotros, la gente que asiste a este Hadroh kekasih, estemos entre los hadi
وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين
Y entre los que hollan el camino de seguirle
وَلِحَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
Y que cumpla tus derechos y los suyos
وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Mantener su promesa
اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا
Oh Allah tenemos esperanza en tu misericordia así que no nos lo impidas.
وَظُنُوناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
Y los buenos deseos son nuestro wasilah para ti así que no nos desperdicies.
آمنّا بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Creemos en ti, en tu mensajero y en la religión que ha traído.
وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Acudimos a tu intercesión
أن تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان
Y los que tienen pecados son perdonados
والمُسِيءَ بِالإحْسَان
Y el que tiene fealdad es reparado
وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
Y al que pide se le da lo que pide
والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل
Al que espera se le da su esperanza
وأنْ تَجْعَلَنَا مِمَّنْ نَصَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرَهُ
Y haz que seamos nosotros quienes ayudemos a este amante y le asistamos.
وَوَالَاه وَظَاهَرَه
Y le favoreció y le ayudó
وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا
Y sus bendiciones para nuestros hijos y nuestros padres
وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا
Y los habitantes de nuestras regiones y valles
وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
Y todos los musulmanes
وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
Y los que creen
فِي جَمِيعِ الجِهَات
En todas las direcciones
وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
Y que la bandera de la religión recta ondee siempre en todas las regiones
وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُورَة
Y los signos del Islam y la fe
مَعْنىً وَصُورَة
Significado y forma
وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين
Y quita las penurias a los que tienen dificultades
وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِين
Y cumple las deudas de los deudores
وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
Perdona a los que pecan
وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين
Y acepta el arrepentimiento de los que se arrepienten
وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
Y extiende tu misericordia sobre tus siervos creyentes.
وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
Y cumple el mal de los desobedientes e injustos.
وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار
Y difunde la justicia a los líderes justos en todas las direcciones y regiones.
وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفَّار
Y fortalécelos con tu fuerza y con la victoria sobre los desobedientes, como los hipócritas y los incrédulos.
وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)
Y haz de nosotros, Señor, un refugio firme contra toda prueba.
وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
Y el lugar fuerte de todo pecado y error
وَأَدِمْنَا فِي العَمَلِ بِطَاعَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين
Y aplícanos en practicar la obediencia a Ti, y en servirte con fervor.
وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين
Y si nos quitan la vida, háganlo en el Islam y en la fe.
وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
Y acabar con todos nosotros con un favor tuyo.
وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
Y la misericordia y la paz sean con este amado
لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب
Para el cuerpo, el espíritu y el corazón
وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
Y para su familia sus amigos y los que le son atribuidos
وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Y nuestro viejo final es alhamdulillahirobbilalamin
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
La lengua sagrada de tu dios el Señor de la gloria de lo que sifón y saludos a los mensajeros con toda alabanza a Alá el Señor de los mundos
إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما
En verdad, Alá y sus ángeles tienen piedad del profeta, Oh vosotros que creéis, tened piedad de él y saludadle con la paz.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Oh Alá, la misericordia y la paz sean con él
دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُم فِيهَا سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Su súplica en el cielo es la alabanza a ti, y su saludo es la salutación, y el final de su súplica es la alabanza a Alá, el Señor de los Mundos.
الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
la misericordia y la paz sean contigo, oh mensajero de los mensajeros
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِّيْن
misericordia y paz sean contigo, fin de los profetas
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ اللّهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِين
La misericordia y la paz sean contigo, oh enviado de Alá como misericordia para todos los mundos.
وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين. آمين
Las bendiciones de Alá sean con todos los compañeros del Profeta. Amén