KITĀB AL-BUYŪ‘
PASAL TENTANG APA YANG DIPERINTAHKAN DAN DILARANG OLEH ALLAH DALAM JUAL BELI SERTA SUNNAH NABI SAW DI DALAMNYA
(قال الشافعي) : قال الله وجل عز: {لا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إِلا أَنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ} [النساء: 29] فَلَمَّا نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بُيُوعٍ تَرَاضَى بِهَا الْمُتَبَايِعَانِ اسْتَدْلَلْنَا أَنَّ الله وجل عز أَحَلَّ الْبُيُوعَ إِلَّا مَا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -، أَوْ مَا كَانَ فِي مَعْنَاهُ.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: الْأَصْلُ فِي إِحْلَالِ الْبُيُوعِ:
كِتَابُ اللَّهِ، وَسُنَّةُ نَبِيِّهِ، وَإِجْمَاعُ الْأُمَّةِ.
(Berkata al-Syāfi‘i): Allah ‘Azza wa Jalla berfirman: {Lā ta’kulū amwālakum bainakum bil-bāṭil illā an takūna tijārah ‘an tarāḍin minkum} [QS. al-Nisā’: 29]. Maka ketika Rasulullah SAW melarang jual beli yang telah disepakati oleh kedua pihak yang bertransaksi, kami mengambil dalil bahwa Allah ‘Azza wa Jalla telah menghalalkan jual beli kecuali apa yang diharamkan oleh Allah melalui lisan Nabi-Nya SAW atau yang semakna dengannya.
Al-Māwardī berkata: Dasar kehalalan jual beli adalah:
Kitabullah, sunnah Nabi-Nya, dan ijmak umat.
فَأَمَّا الْكِتَابُ: فَقَوْلُهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إِلا أَنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ} [النساء: 29] وَقولُهُ سُبْحَانَهُ: {ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا: إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا} [البقرة: 275] وَقَوْلُهُ سُبْحَانَهُ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى فَاكْتُبُوهُ} [البقرة: 282] قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: نَزَلَتْ فِي السَّلَمِ وَقَوْلُهُ سُبْحَانَهُ {لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلا مِنْ رَبِّكُمْ} [البقرة: 198] .
قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: نَزَلَتْ فِي إِبَاحَةِ التِّجَارَةِ فِي مَوَاسِمِ الْحَجِّ.
أَمَّا السُّنَّةُ: فَقَدْ رُوِيَتْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَوْلًا وَفِعْلًا:
Adapun dari Kitābullah: firman-Nya Subḥānahu wa Ta‘ālā: {Yā ayyuhā alladzīna āmanū lā ta’kulū amwālakum bainakum bil-bāṭil illā an takūna tijārah ‘an tarāḍin minkum} [QS. al-Nisā’: 29], dan firman-Nya Subḥānahu: {Dzālika bi-annahum qālū innamā al-bay‘u mitslu al-ribā, wa-aḥalla allāhu al-bay‘a wa-ḥarrama al-ribā} [QS. al-Baqarah: 275], dan firman-Nya Subḥānahu: {Yā ayyuhā alladzīna āmanū idzā tadāyantum bidaynin ilā ajalin musamman faktubūh} [QS. al-Baqarah: 282]. Ibnu ‘Abbās berkata: ayat ini turun tentang salam. Dan firman-Nya Subḥānahu: {Laysa ‘alaikum junāḥun an tabtaghū faḍlan min rabbikum} [QS. al-Baqarah: 198].
Ibnu ‘Abbās berkata: ayat ini turun tentang kebolehan berdagang di musim-musim haji.
Adapun sunnah: telah diriwayatkan dari Rasulullah SAW baik berupa ucapan maupun perbuatan:
أَمَّا الْقَوْلُ:
فَمَا رَوَى الْأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي غَرَزَةَ، قَالَ: كُنَّا فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نُسَمَّى السَّمَاسِرَةَ فَمَرَّ بِنَا النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فَسَمَّانَا بِاسْمٍ هُوَ أَحْسَنُ مِنْهُ، فَقَالَ: ” يَا مَعْشَرَ التُّجَّارِ إِنَّ الْبَيْعَ يَحْضُرُهُ اللَّغْوُ وَالْحَلِفُ، فشوِّبوه بالصدقة “.
Adapun perkataan:
Maka sebagaimana yang diriwayatkan oleh al-A‘masy, dari Abū Wā’il, dari Qais bin Abī Gharazah, ia berkata:
Kami pada masa Rasulullah SAW dahulu disebut sammāsirah (para makelar), lalu Nabi SAW melewati kami dan menamakan kami dengan nama yang lebih baik daripada itu. Beliau bersabda:
“Wahai sekelompok pedagang, sesungguhnya jual beli itu sering disertai dengan perkataan sia-sia dan sumpah, maka campurkanlah ia dengan sedekah.”
وَرُوِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِصْمَةَ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ حَدَّثَهُ أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَشْتَرِي بُيُوعًا مَا يَحِلُّ لِي مِنْهَا، وَمَا يَحْرُمُ، قَالَ: ” إِذَا اشْتَرَيْتَ بَيْعًا فَلَا تَبِعْهُ حَتَّى تَقْبِضَهُ، وَلَا تَبِعْ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ “. فَدَلَّ عَلَى إِبَاحَةِ مَا عَدَا ذَلِكَ.
وَرَوَى ابْنُ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ أَبِي رَاشِدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِبْلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” إِنَّ التُّجَّارَ هُمُ الْفُجَّارُ ” قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَيْسَ قَدْ أَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ؟ قَالَ: ” بَلَى وَلَكِنَّهُمْ يُحَدِّثُونَ فَيَكْذِبُونَ وَيَحْلِفُونَ فَيَأْثَمُونَ “.
Dan telah diriwayatkan dari ‘Abdullāh bin ‘Iṣmah, bahwa Ḥakīm bin Ḥizām menceritakan kepadanya bahwa ia berkata: Wahai Rasulullah, sesungguhnya aku melakukan transaksi jual beli; mana di antaranya yang halal bagiku dan mana yang haram? Beliau bersabda: “Apabila engkau membeli suatu barang, maka janganlah engkau menjualnya hingga engkau menerimanya. Dan janganlah engkau menjual sesuatu yang tidak ada padamu.” Maka hal ini menunjukkan kebolehan selain dari yang dilarang tersebut.
Dan Ibnu Abī Katsīr meriwayatkan dari Abū Rāsyid dari ‘Abd al-Raḥmān bin Syibl, ia berkata: Rasulullah SAW bersabda: “Sesungguhnya para pedagang itu adalah orang-orang fasik.” Dikatakan: Wahai Rasulullah, bukankah Allah telah menghalalkan jual beli? Beliau menjawab: “Benar, akan tetapi mereka berbicara lalu berdusta, mereka bersumpah lalu berdosa.”
وَرَوَى يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” لَا خَيْرَ فِي التِّجَارَةِ إِلَّا لِمَنْ لَمْ يَمْدَحْ بَيْعًا، وَلَمْ يَذُمَّ شِرًى، وَكَسَبَ حَلَالًا فَأَعْطَاهُ فِي حَقِّهِ، وَعَزَلَ مِنْ ذَلِكَ الْحَلِفَ “.
وَرَوَى أَبُو عُبَيْدٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” تِسْعَةُ أَعْشَارِ الرِّزْقِ فِي التِّجَارَةِ وَالْجُزْءُ الْبَاقِي فِي السَّبَايَا “، قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: السَّبَايَا: النِّتَاجُ.
Dan telah meriwayatkan Yaḥyā bin Abī Katsīr dari Abū Salamah dari Abū Hurairah, ia berkata:
Rasulullah SAW bersabda:
“Tidak ada kebaikan dalam perdagangan kecuali bagi orang yang tidak memuji barang yang dijualnya, tidak mencela barang yang dibelinya, memperoleh harta secara halal lalu menunaikan haknya, dan menjauhi dari bersumpah.”
Dan Abū ‘Ubaid meriwayatkan bahwa Rasulullah SAW bersabda:
“Sembilan persepuluh rezeki itu berada dalam perdagangan, dan bagian yang tersisa berada pada al-sabāyā.”
Abū ‘Ubaid berkata: al-sabāyā adalah al-nitāj (hasil ternak).
وَأَمَّا الْفِعْلُ: مِنْ بُيُوعِهِ الَّتِي عَقَدَهَا بِنَفْسِهِ فَكَثِيرَةٌ لَا تُحْصَى عَدَدًا، غَيْرَ أنَّ الْمَنْقُولَ مِنْهَا مَا اخْتُصَّ بِأَحْكَامٍ، مُسْتَفَادَةٍ، فَمِنْ ذَلِكَ، مَا رَوَى أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ: اشْتَرَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مِنْ رَجُلٍ مِنَ الْأَعْرَابِ حِمْلَ خَبَطٍ، فَلَمَّا وَجَبَ الْبَيْعُ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” اخْتَرْ ” قَالَ الْأَعْرَابِيُّ: عَمَّرَكَ بَيْعًا.
Adapun perbuatan (Nabi) berupa jual beli yang beliau lakukan sendiri, maka jumlahnya sangat banyak, tak terhitung jumlahnya. Namun yang dinukil darinya adalah apa yang mengandung hukum-hukum khusus yang dapat diambil manfaatnya. Di antaranya adalah riwayat dari Abū al-Zubair dari Jābir, ia berkata: Rasulullah SAW membeli dari seorang laki-laki Arab badui satu muatan khabāṭ (ranting pohon untuk pakan unta). Ketika jual beli telah sah, Rasulullah SAW bersabda: “Pilihlah.” Maka orang Arab itu berkata: “Semoga Allah memanjangkan umurmu, jual beli sudah tetap.”
وَرَوَى سِمَاكُ بْنُ حَرْبٍ عَنْ سُوَيْدِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ: جَلَبْتُ أَنَا وَمَخْرَمَةُ الْعَبْدِيُّ بَزًّا مِنْ هَجَرَ، فَأَتَيْنَا بِهِ مَكَّةَ، فَجَاءَنَا رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فَاشْتَرَى مِنَّا سَرَاوِيلَ وَوَزَّانٌ يَزِنُ بِالْأَجْرِ، فَقَالَ لِلْوَزَّانِ: ” زِنْ وَأَرْجِحْ “.
وَرَوَى عَطَاءٌ عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي سَفَرٍ عَلَى جَمَلٍ إِنَّمَا هُوَ فِي آخِرِ الْقَوْمِ فَمَرَّ بِي رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وَقَالَ: ” أَمَعَكَ قَضِيبٌ؟ ” قُلْتُ: نَعَمْ، فَأَعْطَيْتُهُ، فَنَخَسَهُ وَزَجَرَهُ، فَكَانَ فِي أَوَّلِ الْقَوْمِ، فَقَالَ: ” بِعْنِيهِ ” قُلْتُ: هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: ” بَلْ بِعْنِيهِ ” قَالَ: ” قَدْ أَخَذْتُهُ بِأَرْبَعَةِ دَنَانِيرَ ولك ظهره حتى نأتي الْمَدِينَةَ “، فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ، قَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” يَا بِلَالُ اقْضِهِ وَزِدْهُ ” فَأَعْطَاهُ أَرْبَعَةَ دَنَانِيرَ وَقِيرَاطًا زَادَهُ، قَالَ جَابِرٌ: لَا تُفَارِقُنِي زِيَادَةُ رسول الله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -.
Dan telah meriwayatkan Simāk bin Ḥarb dari Suwaid bin Qais, ia berkata:
Aku dan Makhramah al-‘Abdī membawa kain dari Hajar, lalu kami membawanya ke Makkah. Maka datanglah Rasulullah SAW kepada kami dan membeli dari kami celana panjang, dan seorang penimbang menimbang dengan upah. Maka beliau bersabda kepada penimbang itu:
“Timbanglah dan lebihkanlah.”
Dan telah meriwayatkan ‘Aṭā’ dari Jābir, ia berkata:
Aku bersama Rasulullah SAW dalam suatu perjalanan dengan menunggang unta yang berada di barisan paling belakang. Maka Rasulullah SAW melewatiku dan bersabda:
“Apakah engkau membawa tongkat?”
Aku menjawab: “Ya.” Maka aku memberikannya, lalu beliau menusuk dan menggertaknya, hingga unta itu berada di barisan paling depan.
Kemudian beliau bersabda: “Juallah kepadaku.”
Aku berkata: “Itu milikmu, wahai Rasulullah.”
Beliau bersabda: “Justru juallah kepadaku.”
Beliau bersabda: “Aku telah membelinya dengan empat dinar, dan punggungnya milikmu hingga kita tiba di Madinah.”
Maka ketika kami tiba di Madinah, Nabi SAW bersabda:
“Wahai Bilāl, bayarlah ia dan lebihkan.”
Maka Bilāl memberinya empat dinar dan satu qīrāṭ tambahan.
Jābir berkata:
“Tambahan dari Rasulullah SAW itu tidak akan berpisah dariku.”
وَرَوَى أَبُو بَكْرٍ الْحَنَفِيُّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بَاعَ لِرَجِلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ شَكَا فَقْرًا قَدَحًا وحِلسا بِدِرْهَمَيْنِ فِيمَنْ يَزِيدُ.
وَأَمَّا إِجْمَاعُ الْأُمَّةِ: فَظَاهِرٌ فِيهِمْ مِنْ غَيْرِ إِنْكَارٍ بِجُمْلَتِهِ، وَإِنِ اخْتَلَفُوا فِي كَيْفِيَّتِهِ وَصِفَتِهِ، حَتَّى أَنَّ كُبَرَاءَ الصَّحَابَةِ ارْتَسَمُوا بِهِ وَنَدَبُوا نُفُوسَهُمْ لَهُ، فَرُوِيَ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ – رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ – كَانَ تَاجِرًا فِي الْبَزِّ وَرُوِيَ عَنْ عُمَرَ – رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ – أَنَّهُ كَانَ تَاجِرًا فِي الطَّعَامِ وَالْأَقِطِ.
Dan Abū Bakr al-Ḥanafī meriwayatkan dari Anas bin Mālik bahwa Rasulullah SAW menjual kepada seorang laki-laki dari kaum Anṣār yang mengeluhkan kefakiran — sebuah mangkuk dan alas duduk — dengan harga dua dirham kepada siapa yang menawar lebih tinggi.
Adapun ijmā‘ umat, maka tampak jelas di kalangan mereka tanpa ada pengingkaran secara keseluruhan, meskipun mereka berbeda pendapat dalam tata cara dan sifatnya. Bahkan para tokoh besar sahabat pun menekuni jual beli dan mendorong diri mereka untuk melakukannya. Diriwayatkan bahwa Abū Bakr RA adalah seorang pedagang kain, dan diriwayatkan bahwa ‘Umar RA adalah seorang pedagang makanan dan aqiṭ (sejenis keju kering).
وَرُوِيَ عَنْ عُثْمَانَ – رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ – أَنَّهُ كَانَ تَاجِرًا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ. وَرُوِيَ عَنِ الْعَبَّاسِ – رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ – أَنَّهُ كَانَ تَاجِرًا فِي الْعِطْرِ.
وَعَلَى ذَلِكَ جَرَتْ أَحْوَالُ الصَّحَابَةِ قَبْلَ الْهِجْرَةِ وَبَعْدَهَا، فَمِنْهُمْ مَنْ تَفَرَّدَ بِجِنْسٍ مِنْهَا، وَمِنْهُمْ مَنْ جَلَبَ فِي جَمِيعِ صُنُوفِهَا كَعُثْمَانَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ – رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا – فَدَلَّ مِمَّا ذَكَرْنَا أَنَّ الْبَيْعَ مُبَاحٌ.
Dan telah diriwayatkan dari ‘Utsmān RA bahwa ia adalah seorang pedagang di darat dan di laut.
Dan telah diriwayatkan dari al-‘Abbās RA bahwa ia adalah seorang pedagang minyak wangi.
Atas dasar itu, demikianlah keadaan para sahabat sebelum hijrah dan sesudahnya. Di antara mereka ada yang khusus berdagang satu jenis barang saja, dan ada pula yang berdagang dalam seluruh jenisnya, seperti ‘Utsmān dan ‘Abd al-Raḥmān RA.
Maka dari apa yang telah kami sebutkan, menunjukkan bahwa jual beli itu mubah.
فَصْلٌ:
فِي تَفْسِيرِ قَوْله تَعَالَى: {لا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إِلا أَنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ} [النساء: 29] أَمَّا قَوْلُهُ: {لا تَأْكُلُوا} فَمَعْنَاهُ: لَا تَأْخُذُوا، فَعَبَّرَ عَنِ الْأَخْذِ بِالْأَكْلِ، لِأَنَّهُ مُعْظَمُ مَا يُقْصَدُ بِالْأَخْذِ، كَمَا قَالَ تَعَالَى: {إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَى ظُلْمًا} [النساء: 10] أَيْ: يَأْخُذُونَ.
وَأَمَّا قَوْلُهُ: {أَمْوَالَكُمْ} فَفِيهِ تَأْوِيلَانِ:
PASAL:
Tentang tafsir firman Allah Ta‘ālā: {Lā ta’kulū amwālakum bainakum bil-bāṭil illā an takūna tijārah ‘an tarāḍin minkum} [QS. al-Nisā’: 29].
Adapun firman-Nya: {lā ta’kulū}, maknanya adalah: janganlah kalian mengambil. Maka Allah mengungkapkan pengambilan dengan lafaz memakan, karena makan adalah tujuan terbesar dari pengambilan. Sebagaimana firman-Nya Ta‘ālā: {inna alladzīna ya’kulūna amwāla al-yatāmā ẓulman} [QS. al-Nisā’: 10], yakni: mereka mengambil.
Adapun firman-Nya: {amwālakum}, maka dalam hal ini ada dua takwil:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ أَرَادَ مَالَ كُلِّ إِنْسَانٍ فِي نَفْسِهِ أَنْ لَا يَأْخُذَهُ فَيَصْرِفَهُ فِي الْمَحْظُورَاتِ.
وَالثَّانِي: أَنَّ مَعْنَاهُ: لَا يَأْخُذُ بَعْضُكُمْ مَالَ بَعْضٍ، كَمَا قَالَ تَعَالَى: {وَلا تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ} [النساء: 29] أَيْ: لَا يَقْتُلُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا.
وَأَمَّا قَوْله تَعَالَى: {بِالْبَاطِلِ} فَفِيهِ ثَلَاثَةُ تَأْوِيلَاتِ:
أَحَدُهَا: أَنَّهُ أَرَادَ أَنْ يُصْرِفَ فِي الْمَحْظُورَاتِ.
Pertama: bahwa yang dimaksud adalah harta setiap orang pada dirinya sendiri, agar tidak diambil lalu digunakan dalam hal-hal yang terlarang.
Kedua: bahwa maknanya adalah janganlah sebagian kalian mengambil harta sebagian yang lain, sebagaimana firman Allah Ta‘ālā: {wa lā taqtulū anfusakum} [al-Nisā’: 29], yakni: janganlah sebagian kalian membunuh sebagian yang lain.
Adapun firman-Nya Ta‘ālā: {bi-l-bāṭil}, maka padanya terdapat tiga takwil:
Pertama: bahwa yang dimaksud adalah digunakan dalam hal-hal yang terlarang.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ أَنْ لَا يُؤْخَذُ بِالِانْتِهَابِ وَالْغَارَاتِ عَلَى عَادَتِهِمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ.
وَالثَّالِثُ: أَنَّ الْمُرَادَ بِالْبَاطِلِ التِّجَارَاتُ الْفَاسِدَةُ الْمَأْلُوفَةُ عِنْدَهُمْ فِي بُيُوعِ الْجَاهِلِيَّةِ.
وَأَمَّا قَوْله تَعَالَى: {إِلا أن تكون تجارة} . فَلَفَظُ إِلَّا مَوْضُوعٌ فِي اللُّغَةِ لِلِاسْتِثْنَاءِ، وَلَكِنِ اخْتَلَفَ النَّاسُ وَأَصْحَابُنَا مَعَهُمْ فِي الْمُرَادِ بِهِ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ عَلَى أَرْبَعَةِ أَقْوَالٍ:
Yang kedua: bahwa yang dimaksud adalah larangan mengambil harta dengan cara perampasan dan penyerangan, sebagaimana kebiasaan mereka di masa jāhiliyyah.
Yang ketiga: bahwa yang dimaksud dengan bāṭil adalah praktik-praktik jual beli yang rusak yang telah lazim di kalangan mereka dalam transaksi-transaksi masa jāhiliyyah.
Adapun firman-Nya Ta‘ālā: {illā an takūna tijārah}, lafaz illā dalam bahasa digunakan untuk makna istitsnā’ (pengecualian). Namun, para ulama berbeda pendapat — termasuk para sahabat kami — mengenai makna yang dimaksud dalam ayat ini, menjadi empat pendapat:
أَحَدُهَا: أَنَّ إِلَّا فِي هَذَا الْمَوْضُوعِ لَمْ يُرَدْ بِهَا الِاسْتِثْنَاءُ، وَإِنَّمَا مَعْنَاهَا: لَكِنْ فَيَصِيرُ تَقْدِيرُ الْآيَةِ: لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَلَكِنْ كُلُوهَا تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ، كَقَوْلِهِ تَعَالَى: {وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَنْ يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلا خَطَأً} [النساء: 92] مَعْنَاهُ: وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَنْ يَقْتُلَ مُؤْمِنًا عَمْدًا وَلَا خَطَأً، لَكِنْ إِنْ قَتَلَهُ خَطَأً، فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ. وَبِهَذَا قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ.
Pertama: bahwa illā dalam konteks ini bukanlah bermakna pengecualian, melainkan bermakna lakin (tetapi). Maka makna ayat menjadi: “Janganlah kalian memakan harta sesama kalian dengan cara yang batil, tetapi makanlah ia sebagai perdagangan yang dilandasi kerelaan di antara kalian.”
Sebagaimana firman Allah Ta‘ālā: {wa mā kāna li-mu’minin an yaqtula mu’minan illā khaṭa’an} [al-Nisā’: 92], maknanya: tidaklah layak bagi seorang mukmin membunuh mukmin lainnya, baik sengaja maupun tidak, tetapi jika ia membunuhnya karena tidak sengaja, maka wajib memerdekakan seorang budak mukmin.
Dan inilah pendapat Abū Isḥāq al-Marwazī.
وَالثَّانِي: أَنَّ مَعْنَى: إِلَّا: فِي هَذَا الْمَوْضِعِ مَعْنَى: الْوَاوِ، فَيَكُونُ تَقْدِيرُ الْآيَةِ: لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ، وَكُلُوهَا تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ، كَقَوْلِهِ تَعَالَى: {لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلا اللَّهُ لَفَسَدَتَا} [الأنبياء: 22] أَيْ وَاللَّهُ لَفَسَدَتَا.
وَقَوْلُ الشَّاعِرِ:
(وَكُلُّ أَخٍ مُفَارِقُهُ أَخُوهُ … لَعَمْرُ أَبِيكَ إِلَّا الْفَرْقَدَانِ)
Yang kedua: bahwa makna illā dalam ayat ini adalah bermakna wāw (dan), sehingga takdir ayatnya menjadi: “Janganlah kalian memakan harta kalian di antara kalian dengan cara yang batil, dan makanlah ia dengan jalan perdagangan yang dilandasi kerelaan.” Seperti firman-Nya Ta‘ālā: {law kāna fīhimā ālihatun illā Allāh lafasadatā} [QS. al-Anbiyā’: 22], yakni: wa-Allāh lafasadatā (dan Allah, sungguh keduanya telah rusak).
Dan seperti perkataan penyair:
wa kullu akhin mufāriquhu akhūhu … la‘amru abīka illā al-Farqadān
(Setiap saudara pasti akan berpisah dengan saudaranya … demi ayahmu, kecuali bintang al-Farqadān) — maksudnya: dan al-Farqadān.
أَيْ وَالْفَرْقَدَانِ أَيْضًا سَيَفْتَرِقَانِ، وَلَوْ أَرَادَ الِاسْتِثْنَاءَ لَقَالَ: إِلَّا الْفَرْقَدَيْنِ.
وَالثَّالِثُ: أَنَّ مَعْنَى إِلَّا، فِي هَذَا الْمَوْضِعِ مَعْنَى الِاسْتِثْنَاءِ، غَيْرَ أَنَّهُ مِنْ مُضْمَرٍ دَلَّ عَلَيْهِ مُظْهَرٌ، لِيَصِحَّ أَنْ يَكُونَ اسْتِثْنَاءً مِنْ جِنْسِهِ، فَيَكُونُ تَقْدِيرُ الْكَلَامِ: لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَلَا بِالتِّجَارَةِ، إِلَّا أَنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ، وَهَذَا قَوْلُ مَنْ مَنَعَ الِاسْتِثْنَاءَ مِنْ غَيْرِ جِنْسِهِ، وَجَعَلُوا ذَلِكَ كَقَوْلِهِ تَعَالَى: {أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ إِلا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ} [المائدة: 1] وَإِنَّمَا مَعْنَاهُ: أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ وَالصَّيْدِ إِلَّا أَنْ تَكُونُوا مُحْرِمِينَ، فَيَحْرُمُ عَلَيْكُمُ الصَّيْدُ.
Yaitu: al-farqadān juga akan berpisah, dan sekiranya illā itu bermakna pengecualian, tentu dia akan berkata: illā al-farqadayn.
Dan pendapat ketiga: bahwa makna illā dalam konteks ini adalah makna pengecualian, hanya saja pengecualian tersebut berasal dari sesuatu yang tersirat, yang ditunjukkan oleh sesuatu yang tampak, agar sah menjadi pengecualian dari jenisnya. Maka takdir kalimat adalah: “Janganlah kalian memakan harta sesama kalian dengan cara yang batil dan jangan pula dengan perdagangan, kecuali jika perdagangan itu dilakukan dengan saling rela di antara kalian.”
Inilah pendapat orang-orang yang tidak membolehkan pengecualian dari selain jenisnya. Mereka menjadikan hal itu seperti firman Allah Ta‘ālā: {uḥillat lakum bahīmat al-an‘ām illā mā yutlā ‘alaykum ghayra muḥillī al-ṣaydi wa antum ḥurum} [al-Mā’idah: 1].
Dan maknanya adalah: “Dihalalkan bagi kalian bahīmat al-an‘ām dan juga berburu, kecuali jika kalian dalam keadaan ihram, maka berburu menjadi haram bagi kalian.”
وَالرَّابِعُ: أَنَّ ذَلِكَ اسْتِثْنَاءٌ مِنْ غَيْرِ جِنْسِهِ، وَالدَّلِيلُ عَلَى جَوَازِ الِاسْتِثْنَاءِ مِنْ غَيْرِ جِنْسِهِ – وَهُوَ أَشْبَهُ بِمَذْهَبِ الشَّافِعِيِّ – قَوْله تَعَالَى: {لا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلا سَلامًا} [مريم: 62] وَلَيْسَ السَّلَامُ مِنْ جِنْسِ اللَّغْوِ.
وقال تعالى: {فسجد الملائكة كلهم أجمعون إلا إبليس} [الحجر: 30] وَلَيْسَ إِبْلِيسُ مِنَ الْمَلَائِكَةِ.
Dan yang keempat: bahwa illā dalam ayat tersebut adalah istitsnā’ (pengecualian) dari selain jenisnya. Dalil atas bolehnya pengecualian dari selain jenis — dan ini lebih sesuai dengan mazhab al-Syāfi‘i — adalah firman Allah Ta‘ālā: {lā yasma‘ūna fīhā laghwan illā salāman} [QS. Maryam: 62], padahal salām bukan dari jenis laghw.
Dan firman Allah Ta‘ālā: {fasajada al-malā’ikatu kulluhum ajma‘ūna illā Iblīs} [QS. al-Ḥijr: 30], padahal Iblīs bukan termasuk dari kalangan malaikat.
وَقَالَ تَعَالَى: {فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلا رَبَّ الْعَالَمِينَ} [الشعراء: 77] وَتَعَالَى اللَّهُ أَنْ يَكُونَ مِنْ جِنْسِ مَنِ اسْتُثْنِيَ مِنْهُ.
وَقَالَ الشَّاعِرُ:
(وَبَلْدَةٍ لَيْسَ بِهَا أَنِيسُ … إِلَّا الْيَعَافِيرُ وَإِلَّا الْعِيسُ)
وَالْأَنِيسُ: النَّاسُ. وَالْيَعَافِيرُ: حمير الْوَحْشِ، وَقِيلَ: الظِّبَاءُ، وَاحِدُهَا يَعْفُورٌ مَقْلُوبُ أَعْفَرَ.
وَالْعِيسُ: الْإِبِلُ. وَاسْتَثْنَى الْحَمِيرَ وَالْإِبِلَ مِنْ جُمْلَةِ الناس.
Dan firman Allah Ta‘ālā: {fa-innahum ‘aduwun lī illā Rabb al-‘ālamīn} [al-Syu‘arā’: 77], Maha Tinggi Allah dari disamakan dengan jenis yang dikecualikan darinya.
Dan telah berkata penyair:
Wa baldah laysa bihā anīsun … illā al-ya‘āfīru wa illā al-‘īsu
Dan al-anīs adalah manusia. Al-ya‘āfīr adalah keledai liar, dan ada yang mengatakan: kijang, bentuk tunggalnya ya‘fūr, yang merupakan bentuk terbalik dari a‘far.
Sedangkan al-‘īs adalah unta. Maka penyair tersebut mengecualikan keledai dan unta dari golongan manusia.
وقال النابغة الذبياني:
(وقفت فيها أُصيلالا أُسَائِلُهَا … عَيَّتْ جَوَابًا وَلَا بِالرَّبْعِ مِنْ أَحَدِ)
(إِلَّا أَوَارِيَّ لَأْيًا مَا أُبَيِّنُهَا … وَالنُّؤْيُ كَالْحَوْضِ بِالْمَظْلُومَةِ الْجَلِدِ)
فَذَكَرَ أَنَّهُ لَمْ يَبْقَ بِالرَّبْعِ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ يَسْأَلُهُ إِلَّا الْأَوَارِيَّ، وَالْعَامَّةُ تَقُولُ: الْأَوَارِيُّ: هِيَ الْمَعَالِفُ.
وَقَالَ الْعُتْبِيُّ: هِيَ الْحِبَالُ الْمَمْدُودَةُ يُشَدُّ عَلَيْهَا الدَّوَابُّ، وَهُوَ جَمْعٌ واحدة أَوْرَى.
Dan berkata al-Nābighah al-Dhubyānī:
Waqaftu fīhā uṣaylālan usā’iluhā … ‘ayyat jawāban wa-lā bi al-rub‘i min aḥadin
illā awāriyyi la’yān mā ubayyinuhā … wa al-nu’yu ka al-ḥawḍi bi al-maẓlūmati al-jalid
(Saya berhenti di sana pada sore hari, bertanya kepadanya … namun ia bungkam, tak menjawab, dan tak ada seorang pun di reruntuhan itu.
Kecuali sisa-sisa kandang yang samar, yang tak dapat kujelaskan … dan gundukan tanah itu seperti kolam di tempat yang keras dan teraniaya.)
Penyair menyebutkan bahwa tak ada seorang pun dari manusia yang tersisa di reruntuhan tempat itu untuk ia tanya, kecuali sisa-sisa kandang (awāriyy).
Orang-orang awam mengatakan bahwa awāriyy adalah tempat makan (tempat pakan hewan).
Al-‘Utbī berkata: ia adalah tali-tali yang dibentangkan, yang digunakan untuk menambat hewan, dan bentuk jamaknya adalah awāriyy, bentuk tunggalnya awrā.
فَصْلٌ:
فِي تَفْسِيرِ قَوْله تَعَالَى: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ} [البقرة: 275] وَذَكَرَ الشَّافِعِيُّ مَعَانِيَ الْآيَةِ مُسْتَوْفَاةً جَمِيعَهَا فِي كِتَابِ الْأُمِّ بِكَلَامٍ وَجِيزٍ، فَقَالَ: احْتَمَلَ إِحْلَالُ اللَّهِ تَعَالَى الْبَيْعَ فِي هَذِهِ الْآيَةِ مَعْنَيَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ أَحَلَّ كُلَّ بَيْعٍ تَبَايَعَهُ مُتَبَايِعَانِ جَائِزًا الْأَمْرَ فِيمَا يَتَبَايَعَاهُ عَنْ تَرَاضٍ مِنْهُمَا، وَهَذَا أَظْهَرُ مَعَانِيهِ.
PASAL:
Dalam menafsirkan firman Allah Ta‘ālā: {wa aḥalla-Llāhu al-bay‘a} [al-Baqarah: 275]
Dan al-Syāfi‘ī telah menyebutkan seluruh makna ayat ini secara lengkap dalam Kitāb al-Umm dengan ungkapan yang ringkas. Beliau berkata:
Dihalalkannya jual beli oleh Allah Ta‘ālā dalam ayat ini mengandung dua makna:
Pertama: bahwa Allah menghalalkan setiap jual beli yang dilakukan oleh dua pihak yang bertransaksi, yang sama-sama memiliki kewenangan dalam perkara yang mereka perjualbelikan, dan dengan saling rela di antara keduanya. Dan inilah makna yang paling jelas.
الثَّانِي: أَنْ يَكُونَ أَحَلَّ الْبَيْعَ إِذَا كَانَ مِمَّا لَمْ يَنْهَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – الْمُبَيِّنُ عَنِ اللَّهِ مَعْنَى مَا أَرَادَ. فَيَكُونُ هَذَا مِنَ الْجُمَلِ الَّتِي أَحْكَمَ فَرْضَهَا فِي كِتَابِهِ، وَبَيَّنَ كَيْفَ هِيَ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ، أَوْ مِنَ الْعَامِّ الَّذِي أُرِيدَ بِهِ الْخَاصُّ، فَبَيَّنَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَا أَرَادَ بِإِحْلَالِهِ مِنْهُ وَمَا حَرَّمَ، أَوْ يَكُونُ دَاخِلًا مِنْهُمَا، أَوْ مِنَ الْعَامِّ الَّذِي أَبَاحَهُ إِلَّا مَا حُرِّمَ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ مِنْهُ وَمَا فِي مَعْنَاهُ – ثُمَّ قَالَ: وَأَيُّ هَذِهِ الْمَعَانِي كَانَ، فَقَدْ أَلْزَمَ اللَّهُ خَلقه، بِمَا فَرَضَ مِنْ طَاعَةِ رَسُولِهِ، وَأَنَّ مَا قِيلَ عَنْهُ فَعَنِ اللَّهِ قِيلَ، لِأَنَّهُ بِكِتَابِ اللَّهِ قِيلَ فَهَذَا قَوْلُ الشَّافِعِيِّ فِي مَعْنَى الْآيَةِ.
Kedua: bahwa Allah telah menghalalkan jual beli apabila ia termasuk dari jenis yang tidak dilarang oleh Rasulullah SAW — yakni yang menjelaskan dari Allah makna apa yang Dia kehendaki. Maka hal ini termasuk dari kalimat-kalimat yang Allah tetapkan hukumnya dalam Kitab-Nya, dan dijelaskan tata caranya melalui lisan Nabi-Nya, atau termasuk dari lafaz umum yang dikehendaki makna khusus, lalu Rasulullah SAW menjelaskan mana yang dihalalkan darinya dan mana yang diharamkan, atau termasuk dari keduanya, atau termasuk dari lafaz umum yang dihalalkan kecuali apa yang diharamkan melalui lisan Nabi-Nya darinya atau yang semakna dengannya.
Lalu beliau berkata: Dan makna mana pun dari makna-makna ini yang dimaksud, maka sungguh Allah telah mewajibkan atas makhluk-Nya untuk menaati Rasul-Nya, dan bahwa apa yang disampaikan dari beliau, maka itu disampaikan dari Allah, karena hal itu dikatakan berdasarkan Kitab Allah.
Maka inilah pendapat al-Syāfi‘i tentang makna ayat tersebut.
وَجُمْلَتُهُ: أَنَّ لِلشَّافِعِيِّ فِي مَعْنَى الْآيَةِ أَرْبَعَةَ أَقَاوِيلَ:
أَحَدُهَا: أَنَّهَا عَامَّةٌ، وَأَنَّ لَفْظَهَا لَفْظُ عُمُومٍ يَتَنَاوَلُ إِبَاحَةَ كُلِّ بَيْعٍ إِلَّا مَا خصَّهُ الدَّلِيلُ.
وَوَجْهُ ذَلِكَ هُوَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – لما نهى عن بيّاعات كَانُوا يَسْتَعْمِلُونَهَا، وَلَمْ يَقْصِدْ إِلَى بَيَانِ الْجَائِزِ مِنْهَا، وَإِنَّمَا قَصَدَ إِلَى بَيَانِ فَاسِدِهَا مِنْهُ فَدَلَّ بِذَلِكَ عَلَى أَنَّ الْآيَةَ قَدْ شَمِلَتْ إِبَاحَةَ الْبِيَاعَاتِ كُلِّهَا، فَاسْتَثْنَى مَا لَا يَجُوزُ مِنْهَا.
فَعَلَى هَذَا هَلْ هِيَ عُمُومٌ أُرِيدَ بِهِ الْعُمُومُ؟ أَوْ عُمُومٌ أُرِيدَ بِهِ الْخُصُوصُ؟ عَلَى قَوْلَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهَا عُمُومٌ أُرِيدَ بِهِ الْعُمُومُ وَإِنْ دَخَلَهُ دَلِيلُ التَّخْصِيصِ.
وَالثَّانِي: أَنَّهَا عُمُومٌ أُرِيدَ بِهِ الْخُصُوصُ.
Dan keseluruhannya: bahwa pendapat al-Syāfi‘ī tentang makna ayat ini ada empat:
Pertama: bahwa ayat ini bersifat umum, dan lafaznya adalah lafaz umum yang mencakup kebolehan setiap bentuk jual beli, kecuali yang dikhususkan oleh dalil.
Dasarnya adalah bahwa Nabi SAW ketika melarang beberapa jenis jual beli yang dahulu mereka lakukan, beliau tidak bertujuan untuk menjelaskan yang boleh dari jual beli tersebut, melainkan hanya untuk menjelaskan yang rusak darinya. Maka hal itu menunjukkan bahwa ayat tersebut mencakup kebolehan seluruh bentuk jual beli, lalu dikecualikan darinya apa yang tidak boleh.
Berdasarkan ini, apakah ia adalah keumuman yang dimaksudkan untuk keumuman? Ataukah keumuman yang dimaksudkan untuk kekhususan? Maka terdapat dua pendapat:
Pertama: bahwa ia adalah keumuman yang dimaksudkan untuk keumuman, meskipun ada dalil yang mengkhususkannya.
Kedua: bahwa ia adalah keumuman yang dimaksudkan untuk kekhususan.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: هُوَ أَنَّ الْعُمُومَ الْمُطْلَقَ الَّذِي يَجْرِي عَلَى عُمُومِهِ وَإِنْ دَخَلَهُ التَّخْصِيصُ مَا يَكُونُ الْمُرَادُ بِاللَّفْظِ أَكْثَرُ، وَمَا لَيْسَ بِمُرَادٍ بِاللَّفْظِ أَقَلُّ، وَالْعُمُومُ الَّذِي أُرِيدَ بِهِ الْخُصُوصُ مَا يَكُونُ الْمُرَادُ بِاللَّفْظِ أَقَلَّ وَمَا لَيْسَ بِمُرَادٍ بِاللَّفْظِ أَكْثَرُ.
وَالْفَرْقُ الثَّانِي: أَنَّ الْبَيَانَ فِيمَا أُرِيدَ بِهِ الْخُصُوصُ مُتَقَدِّمٌ عَلَى اللَّفْظِ، وفيما أريد به العموم متأخر عَنِ اللَّفْظِ أَوْ مُقْتَرِنٌ بِهِ.
وَعَلَى كِلَا الْقَوْلَيْنِ يَجُوزُ الِاسْتِدْلَالُ بِهَا عَلَى إِبَاحَةِ الْبُيُوعِ الْمُخْتَلَفِ فِيهَا، مَا لَمْ يَقُمْ دَلِيلُ التَّخْصِيصِ عَلَى إِخْرَاجِهَا مِنْ عُمُومِهَا.
Perbedaan antara keduanya (yaitu antara ‘umūm muṭlaq dan ‘āmm yurādu bih al-khuṣūṣ) ada pada dua sisi:
Pertama: bahwa ‘umūm muṭlaq yang berjalan sesuai keumumannya — meskipun telah masuk takhṣīṣ padanya — adalah lafaz yang maksudnya mencakup makna yang lebih banyak, dan makna yang tidak dimaksud dengan lafaz tersebut lebih sedikit. Adapun ‘umūm yang dimaksudkan padanya makna khusus, maka makna yang dimaksud dengan lafaz itu lebih sedikit, dan yang tidak dimaksud lebih banyak.
Perbedaan kedua: bahwa penjelasan pada ‘āmm yurādu bih al-khuṣūṣ datang lebih dahulu dari lafaznya, sedangkan pada ‘umūm muṭlaq, penjelasannya datang setelah lafaznya atau bersamaan dengannya.
Dan berdasarkan kedua pendapat ini, boleh beristidlāl dengan ayat tersebut atas kehalalan jual beli yang diperselisihkan selama belum ada dalil takhṣīṣ yang mengeluarkannya dari keumuman ayat itu.
فَصْلٌ:
الْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّهَا مُجْمَلَةٌ لَا يُعْقَلُ مِنْهَا صِحَّةُ بَيْعٍ مِنْ فَسَادِهِ إِلَّا بِبَيَانٍ مِنَ السُّنَّةِ وَوَجْهُ ذَلِكَ: هُوَ أَنَّ مِنَ الْبِيَاعَاتِ مَا يَجُوزُ، وَمِنْهَا مَا لَا يَجُوزُ، وَلَيْسَ فِي الْآيَةِ مَا يَتَمَيَّزُ بِهِ الْجَائِزُ مِنْ غَيْرِ الْجَائِزِ، فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُجْمَلِ الَّذِي لَا نَعْقِلُ الْمُرَادَ مِنْ ظَاهِرِهِ إِلَّا بِبَيَانٍ يَقْتَرِنُ بِهِ.
فَعَلَى هَذَا اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا. هَلْ هِيَ مُجْمَلَةٌ بِنَفْسِهَا؟ لِتَعَارُضٍ فِيهَا أَوْ هِيَ مُجْمَلَةٌ بِغَيْرِهَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: مُجْمَلَةٌ بِنَفْسِهَا لِتَعَارُضٍ فِيهَا.
PASAL:
Pendapat kedua: bahwa ayat ini bersifat mujmalah (global), yang tidak dapat dipahami darinya keabsahan suatu jual beli dari kerusakannya kecuali dengan penjelasan dari sunah.
Dasarnya adalah bahwa di antara bentuk jual beli ada yang boleh dan ada yang tidak boleh, sedangkan dalam ayat ini tidak terdapat sesuatu yang membedakan antara yang boleh dan yang tidak boleh. Maka hal itu mengharuskan bahwa ia tergolong mujmal yang maksudnya tidak dapat diketahui dari zahirnya kecuali dengan penjelasan yang menyertainya.
Berdasarkan hal ini, para sahabat kami berbeda pendapat:
Apakah ayat ini mujmal dengan sendirinya karena adanya kontradiksi di dalamnya?
Ataukah ia mujmal karena hal lain?
Terdapat dua wajah (pendapat):
Pertama: bahwa ia mujmal dengan sendirinya karena adanya kontradiksi dalam kandungannya.
وَذَلِكَ أَنَّ قَوْلَهُ: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ} يَقْتَضِي جَوَازَ الْبَيْعِ مُتَفَاضِلًا، وَقَوْلُهُ: {وَحَرَّمَ الرِّبَا} يَقْتَضِي تَحْرِيمَ الْبَيْعِ مُتَفَاضِلًا، فَصَارَ آخِرُهَا مُعَارِضًا لِأَوَّلِهَا، فَوَقَعَ الْإِجْمَالُ فِيهَا بِنَفْسِهَا.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهَا مُجْمَلَةٌ بِغَيْرِهَا، وَذَلِكَ أَنَّهَا تَقْتَضِي جَوَازَ كُلِّ بَيْعٍ مِنْ غَرَرٍ، وَمَعْدُومٍ، وَغَيْرِهِ. وَقَدْ وَرَدَتِ السُّنَّةُ بِالْمَنْعِ مِنْ بَيْعِ الْغَرَرِ، وَالْمُلَامَسَةِ، وَالْمُنَابَذَةِ، وَغَيْرِ ذَلِكَ فَصَارَتِ السُّنَّةُ مُعَارِضَةً لَهَا، فَوَقَعَ الْإِجْمَالُ فِيهَا بِغَيْرِهَا. فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّهَا مُجْمَلَةٌ بِنَفْسِهَا عَلَى أَحَدِ الْوَجْهَيْنِ، أَوْ بِغَيْرِهَا عَلَى الْوَجْهِ الثَّانِي، فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا:
Dan hal itu karena firman-Nya: {wa-aḥalla Allāhu al-bay‘a} mengandung makna bolehnya jual beli secara tafāḍul (dengan selisih), sementara firman-Nya: {wa-ḥarrama al-ribā} mengandung makna haramnya jual beli secara tafāḍul, maka akhir ayat menjadi bertentangan dengan awalnya, sehingga terjadi ijmāl (ketidakjelasan) dalam ayat itu dari dirinya sendiri.
Sisi yang kedua: ayat tersebut menjadi mujmal (global) karena hal lain. Hal itu karena ayat ini mengandung kebolehan semua jenis jual beli, termasuk yang mengandung gharār, yang tidak ada wujudnya, dan lainnya. Padahal telah datang sunnah yang melarang jual beli gharār, mulāmasah, munābadzah, dan semisalnya, sehingga sunnah menjadi bertentangan dengan ayat ini, maka terjadilah ijmāl karena faktor luar.
Maka apabila telah tetap bahwa ayat tersebut bersifat mujmal karena dirinya sendiri menurut salah satu sisi, atau karena selainnya menurut sisi yang kedua, maka para sahabat kami berbeda pendapat:
هَلْ وَقَعَ الْإِجْمَالُ فِي صِيغَةِ لَفْظِهَا وَفِي الْمَعْنَى الْمُرَادِ بِهَا؟
أَوْ وَقَعَ الْإِجْمَالُ فِي الْمَعْنَى الْمُرَادِ بِهَا دُونَ صِيغَةِ لَفْظِهَا؟
عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْإِجْمَالَ فِي الْمَعْنَى دُونَ اللَّفْظِ، لِأَنَّ لَفْظَ الْبَيْعِ، اسْمٌ لُغَوِيٌّ لَمْ يَرِدْ مِنْ طَرِيقِ الشَّرْعِ، وَمَعْنَاهُ مَعْقُولٌ، إِلَّا أَنَّهُ لَمَّا قَامَ بِإِزَائِهِ مَا يُعَارِضُهُ تَدَافَعَ الْعُمُومَانِ، وَلَمْ يَتَعَيَّنِ الْمُرَادُ مِنْهُمَا إِلَّا بالسنة، صارا مُجْمَلَيْنِ لِهَذَا الْمَعْنَى، لِأَنَّ اللَّفْظَ مُشْكِلُ الْمَعْنَى.
Apakah ijmāl itu terjadi pada bentuk lafaznya dan juga pada makna yang dimaksud darinya?
Ataukah ijmāl itu hanya terjadi pada makna yang dimaksud tanpa lafaznya?
Terdapat dua wajah (pendapat):
Pertama: bahwa ijmāl itu terjadi pada makna, bukan pada lafaz. Karena lafaz al-bay‘ adalah nama dalam bahasa (Arab) yang tidak datang dari jalan syariat, dan maknanya dapat dipahami.
Hanya saja, ketika berhadapan dengannya terdapat sesuatu yang bertentangan, maka dua keumuman itu saling menolak, dan maksud dari keduanya tidak bisa dipastikan kecuali dengan sunah. Maka keduanya menjadi mujmal karena sebab ini, karena lafaz tersebut menjadi samar maknanya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ اللَّفْظَ مُجْمَلٌ، وَالْمَعْنَى الْمُرَادُ بِهِ مُشْكِلٌ، لِأَنَّهُ لَمَّا لَمْ يَكُنِ الْمُرَادُ بِاللَّفْظِ مَا وَقَعَ عَلَيْهِ الِاسْمُ، وَصَارَ مُضَمَّنًا بِشَرَائِطَ لَمْ تَكُنْ مَعْقُولَةً فِي اللُّغَةِ، خَرَجَ اللَّفْظُ بِالشَّرَائِطِ عَنْ مَوْضُوعِهِ فِي اللُّغَةِ إِلَى مَا اسْتَقَرَّتْ عَلَيْهِ شَرَائِطُ الشَّرْعِ، وَإِنْ كَانَ له في اللغة معاني مَعْقُولَةٌ، كَمَا قُلْنَا فِي الصَّلَاةِ: إِنَّهَا مُجْمَلَةٌ، لِأَنَّهَا مُضَمَّنَةٌ بِشَرَائِطَ لَمْ تَكُنْ مَعْقُولَةٌ فِي اللغة، وإن كان فيها معاني مَعْقُولَةٌ فِي اللُّغَةِ كَالْخُضُوعِ وَمَا يَقَعُ فِيهَا مِنَ الدُّعَاءِ، فَكَذَلِكَ لَفَظُ الْبَيْعِ.
Dan sisi yang kedua: bahwa lafaz tersebut adalah mujmal (global), dan makna yang dimaksud darinya adalah musykil (samar), karena ketika yang dimaksud dari lafaz itu bukanlah semata-mata apa yang dikenai nama tersebut, dan lafaz itu mengandung syarat-syarat yang tidak dapat dipahami dari sisi kebahasaan, maka lafaz itu — karena syarat-syarat tersebut — keluar dari makna asalnya dalam bahasa kepada makna yang telah ditetapkan oleh syariat.
Meskipun ia memiliki makna-makna yang dapat dipahami secara bahasa, sebagaimana yang kita katakan tentang ṣalāh: bahwa ia adalah lafaz mujmal, karena mengandung syarat-syarat yang tidak dapat dipahami dalam bahasa, meskipun secara bahasa ṣalāh memiliki makna yang dapat dipahami, seperti khudū‘ (ketundukan) dan apa yang terdapat di dalamnya berupa doa.
Demikian pula halnya lafaz al-bay‘ (jual beli).
وَعَلَى كِلَا الْوَجْهَيْنِ لَا يَجُوزُ الِاسْتِدْلَالُ بِهَا عَلَى صِحَّةِ بَيْعٍ مِنْ فَسَادِهِ، وَإِنْ دَلَّتْ عَلَى إِبَاحَةِ الْبَيْعِ فِي أَصْلِهِ.
وَهَذَا فَرْقُ مَا بَيْنَ الْعُمُومِ وَالْمُجْمَلِ، حَيْثُ جَازَ الِاسْتِدْلَالُ بِظَاهِرَةِ الْعُمُومِ، وَلَمْ يَجُزِ الِاسْتِدْلَالُ بِظَاهِرِ الْمُجْمَلِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Dan menurut kedua wajah tersebut, tidak boleh berdalil dengan ayat ini atas keabsahan suatu jual beli dari kerusakannya, meskipun ia menunjukkan kebolehan jual beli pada dasarnya.
Inilah perbedaan antara ‘umūm (lafaz umum) dan mujmal, yaitu bahwa boleh berdalil dengan zahir lafaz umum, namun tidak boleh berdalil dengan zahir lafaz mujmal.
WaLlāhu a‘lam.
فصل:
والقول الثالث: أنه داخل فيهما جميعا، فيكون عُمُومًا دَخَلَهُ الْخُصُوصُ، وَمُجْمَلًا لَحِقَهُ التَّفْسِيرُ، لِقِيَامِ الدَّلَالَةِ عَلَيْهِمَا.
فَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي وَجْهِ دُخُولِ ذَلِكَ فِيهِمَا عَلَى ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
أَحَدُهَا: أَنَّ الْعُمُومَ فِي اللَّفْظِ وَالْإِجْمَالَ فِي الْمَعْنَى.
فَيَكُونُ اللَّفْظُ عُمُومًا دَخَلَهُ الْخُصُوصُ، وَالْمَعْنَى مُجْمَلًا لَحِقَهُ التَّفْسِيرُ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ الْعُمُومَ فِي أَوَّلِ الْآيَةِ، وَهُوَ قَوْله تَعَالَى: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ} وَالْإِجْمَالُ فِي آخِرِهَا، وَهُوَ قَوْله تَعَالَى: {وَحَرَّمَ الربا} فَيَكُونُ أَوَّلُ الْآيَةِ عَامًّا دَخَلَهُ التَّخْصِيصُ، وَآخِرُهَا مُجْمَلًا لَحِقَهُ التَّفْسِيرُ.
PASAL:
Pendapat ketiga: bahwa (ayat tersebut) termasuk ke dalam keduanya sekaligus, maka ia merupakan ‘umūm yang telah dimasuki takhṣīṣ, dan mujmal yang telah mendapatkan penafsiran, karena adanya dalil yang menunjukkan keduanya.
Para sahabat kami berbeda pendapat tentang sisi masuknya hal itu ke dalam keduanya dalam tiga wajah:
Pertama: bahwa ‘umūm terdapat pada lafaz, dan ijmāl terdapat pada makna. Maka lafaznya adalah lafaz umum yang telah dimasuki takhṣīṣ, dan maknanya bersifat mujmal yang telah mendapatkan penafsiran.
Wajah kedua: bahwa ‘umūm terdapat pada awal ayat, yaitu firman-Nya Ta‘ālā: {wa-aḥalla Allāhu al-bay‘a}, dan ijmāl terdapat pada akhirnya, yaitu firman-Nya Ta‘ālā: {wa-ḥarrama al-ribā}. Maka awal ayat adalah lafaz umum yang telah dimasuki takṣīṣ, dan akhir ayat adalah mujmal yang telah mendapatkan penafsiran.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ: أَنَّ اللَّفْظَ كَانَ مُجْمَلًا، فَلَمَّا بينه النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – صَارَ عَامًّا.
فَيَكُونُ دَاخِلًا فِي الْمُجْمَلِ قَبْلَ الْبَيَانِ، وَفِي الْعُمُومِ بَعْدَ الْبَيَانِ.
فَعَلَى هَذَا الْوَجْهِ يَجُوزُ الِاسْتِدْلَالُ بِظَاهِرِهَا فِي الْبُيُوعِ الْمُخْتَلَفِ فِيهَا كَالْقَوْلِ الْأَوَّلِ.
وَعَلَى الْوَجْهَيْنِ الْأَوَّلَيْنِ، لَا يَجُوزُ الِاسْتِدْلَالُ بِظَاهِرِهَا فِي الْبُيُوعِ الْمُخْتَلَفِ فِيهَا كَالْقَوْلِ الثَّانِي.
Dan wajah (pendapat) ketiga: bahwa lafaz tersebut awalnya mujmal, lalu ketika dijelaskan oleh Nabi SAW, maka ia menjadi ‘āmm (umum).
Maka ia termasuk dalam kategori mujmal sebelum adanya penjelasan, dan menjadi ‘umūm setelah adanya penjelasan.
Berdasarkan wajah ini, maka boleh berdalil dengan zahir ayat tersebut dalam jual beli yang diperselisihkan, sebagaimana pendapat pertama.
Sedangkan menurut dua wajah pertama, tidak boleh berdalil dengan zahir ayat tersebut dalam jual beli yang diperselisihkan, sebagaimana pendapat kedua.
فَصْلٌ:
وَالْقَوْلُ الرَّابِعُ: أَنَّهَا تَنَاوَلَتْ بَيْعًا مَعْهُودًا، وَنَزَلَتْ بَعْدَ أَنْ أَحَلَّ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بُيُوعًا وَحَرَّمَ بُيُوعًا، وَكَانَ قَوْلُهُ: {وَأَحَلَّ اللَّهُ البيع} يَعْنِي: الَّذِي بَيَّنَهُ الرَّسُولُ مِنْ قَبْلُ، وَعَرَفَهُ الْمُسْلِمُونَ مِنْهُ، فَتَرَتَّبَ الْكِتَابُ عَلَى السُّنَّةِ، وَتَنَاوَلَتِ الْآيَةُ بَيْعًا مَعْهُودًا.
وَإِنَّمَا كَانَ كَذَلِكَ، لِأَنَّ الله تعالى قال: {وأحل الله البيع} فَأَدْخَلَ فِيهِ الْأَلِفَ وَاللَّامَ، وَذَلِكَ يَدْخُلُ فِي الْكَلَامِ لِأَحَدِ أَمْرَيْنِ.
إِمَّا لِجِنْسٍ، أَوْ مَعْهُودٍ.
PASAL:
Pendapat keempat: bahwa ayat tersebut mencakup jual beli yang telah dikenal (ma‘hūd), dan ayat ini turun setelah Nabi SAW menghalalkan beberapa bentuk jual beli dan mengharamkan beberapa lainnya. Maka firman-Nya: {wa-aḥalla Allāhu al-bay‘a} maksudnya adalah: jual beli yang telah dijelaskan sebelumnya oleh Rasul, dan telah dikenal oleh kaum muslimin dari beliau. Maka Kitābullah mengikuti Sunnah, dan ayat ini mencakup jual beli yang telah dikenal (ma‘hūd).
Hal itu karena Allah Ta‘ālā berfirman: {wa-aḥalla Allāhu al-bay‘a}, dengan memasukkan alif-lām (al-) ke dalam kata al-bay‘, sedangkan alif-lām itu dalam kalam digunakan untuk salah satu dari dua tujuan:
— yaitu untuk jenis (jins), atau untuk sesuatu yang telah dikenal (ma‘hūd).
فَلَمَّا لَمْ يَكُنِ الْجِنْسُ مُرَادًا، لِخُرُوجِ بَعْضِهِ مِنْهُ، ثَبَتَ أَنَّ الْمَعْهُودَ مُرَادٌ.
فَعَلَى هَذَا، لَا يَجُوزُ الِاسْتِدْلَالُ بِظَاهِرِهَا عَلَى صِحَّةِ بَيْعٍ وَلَا فَسَادِهِ، بَلْ يَرْجِعُ فِي حُكْمِ مَا اخْتُلِفَ فِيهِ إِلَى الِاسْتِدْلَالِ بِمَا تَقَدَّمَهَا مِنَ السنة التي عرف بِهَا الْبُيُوعُ الصَّحِيحَةُ مِنَ الْفَاسِدَةِ.
وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ صَارَ الْفَرْقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْمُجْمَلِ مِنْ وَجْهٍ وَاحِدٍ. وَبَيْنَهُ وَبَيْنَ الْعُمُومِ مِنْ وَجْهَيْنِ.
Maka ketika jenis (jual beli secara umum) tidak dimaksudkan, karena sebagian darinya keluar dari cakupannya, tetaplah bahwa yang dimaksud adalah bentuk jual beli yang sudah dikenal (ma‘hūd).
Berdasarkan hal ini, tidak boleh berdalil dengan zahir ayat tersebut atas keabsahan atau kerusakan suatu jual beli, melainkan hukum terhadap perkara yang diperselisihkan dikembalikan kepada dalil-dalil sebelumnya dari sunah, yang dengannya diketahui mana jual beli yang sah dan mana yang rusak.
Jika demikian keadaannya, maka perbedaannya dengan mujmal hanya dari satu sisi, dan perbedaannya dengan ‘umūm dari dua sisi.
فَأَمَّا الْوَجْهُ الَّذِي يَقَعُ بِهِ الْفَرْقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْمُجْمَلِ:
فَهُوَ أَنَّ بَيَانَ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِيمَا نَهَى عَنْهُ مِنَ الْبُيُوعِ وَأَمَرَ بِهِ سَابِقٌ لِلْآيَةِ.
وَبَيَانُ الْمُجْمَلِ مُقْتَرِنٌ بِاللَّفْظِ، أَوْ مُتَأَخِّرٌ عَنْهُ عَلَى مَذْهَبِ مَنْ يُجَوِّزُ تَأْخِيرَ الْبَيَانِ فَافْتَرَقَا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ.
أَمَّا الْوَجْهَانِ اللَّذَانِ يَقَعُ بِهِمَا الْفَرْقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْعُمُومِ:
Adapun sisi yang menjadi pembeda antara (ayat ini) dengan mujmal:
yaitu bahwa penjelasan Nabi SAW tentang jual beli yang beliau larang dan yang beliau perintahkan adalah sebelum turunnya ayat ini.
Sedangkan penjelasan terhadap lafaz mujmal itu datang bersamaan dengan lafaznya, atau setelahnya — menurut mazhab yang membolehkan penundaan penjelasan. Maka keduanya berbeda dari sisi ini.
Adapun dua sisi yang menjadi pembeda antara (ayat ini) dengan ‘umūm:
فَأَحَدُهُمَا: مَا مَضَى مِنْ تَقْدِيمِ الْبَيَانِ فِي الْمَعْهُودِ، وَاقْتِرَانِ بَيَانِ التَّخْصِيصِ بِالْعُمُومِ.
وَالثَّانِي: جَوَازُ الِاسْتِدْلَالِ بِظَاهِرِ الْعُمُومِ فِيمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْبُيُوعِ، وَفَسَادُ الِاسْتِدْلَالِ بِظَاهِرِ الْمَعْهُودِ فِيمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْبُيُوعِ.
Maka salah satunya: adalah apa yang telah disebutkan sebelumnya, berupa adanya penjelasan yang mendahului terhadap bentuk jual beli yang dikenal (al-ma‘hūd), dan adanya penyertaan penjelasan khusus terhadap keumuman.
Dan yang kedua: bolehnya berdalil dengan zahir lafaz umum dalam jual beli yang diperselisihkan, dan tidak sahnya berdalil dengan zahir lafaz ma‘hūd dalam jual beli yang diperselisihkan.
(فَصْلٌ: الْقَوْلُ فِي مَاهِيَّةِ البيع)
فَإِذَا تَقَرَّرَ إِحْلَالُ الْبُيُوعِ فِي الْجُمْلَةِ.
فَحَقِيقَةُ الْبَيْعِ فِي اللِّسَانِ: تَبَدُّلُ شَيْءٍ بِشَيْءٍ.
وَحَقِيقَتُهُ فِي الشَّرْعِ: نَقَلُ مِلْكٍ بِعِوَضٍ عَلَى الْوَجْهِ الْمَأْذُونِ فِيهِ.
وَإِنَّمَا قُلْنَا: نَقْلُ مِلْكٍ، احْتِرَازًا مِمَّا لَا يُمْلَكُ، وَمِمَّنْ لَا يَمْلِكُ.
وَقُلْنَا: بِعِوَضٍ احْتِرَازًا مِنَ الْهِبَاتِ، وَمِمَّا لَا يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ عِوَضًا.
وَقُلْنَا: عَلَى الْوَجْهِ الْمَأْذُونِ فِيهِ، احْتِرَازًا مِنَ الْبُيُوعِ الْمَنْهِيِّ عَنْهَا كالملامسة والمنابذة.
PASAL: Pembahasan tentang hakikat jual beli
Apabila telah tetap kehalalan jual beli secara global,
maka hakikat al-bay‘ (jual beli) dalam bahasa adalah: pertukaran suatu benda dengan benda lainnya.
Dan hakikatnya dalam syariat: pemindahan kepemilikan dengan imbalan pada cara yang diizinkan.
Kami katakan: pemindahan kepemilikan, sebagai penyaringan dari sesuatu yang tidak dimiliki dan dari orang yang tidak memiliki.
Dan kami katakan: dengan imbalan, sebagai penyaringan dari hibah dan dari sesuatu yang tidak sah menjadi imbalan.
Dan kami katakan: pada cara yang diizinkan, sebagai penyaringan dari jual beli yang dilarang, seperti mulāmasah dan munābadah.
أفضل المكاسب
وإذا كان ذلك حقيقة البيوع الجائز فِي الشَّرْعِ.
فَقَدِ اخْتَلَفَ النَّاسُ: هَلِ الْبُيُوعُ الجائزة من أجل المكاسب وأطيبها؟
أو غَيْرَهَا مِنَ الْمَكَاسِبِ أَجَلُّ مِنْهَا؟
فَقَالَ قَوْمٌ: الزِّرَاعَاتُ أَجَلُّ الْمَكَاسِبِ كُلِّهَا، وَأَطْيَبُ مِنَ الْبُيُوعِ وَغَيْرِهَا، لِأَنَّ الْإِنْسَانَ فِي الِاكْتِسَابِ بِهَا أَحْسَنُ تَوَكُّلًا، وَأَقْوَى إِخْلَاصًا، وَأَكْثَرُ لِأَمْرِ اللَّهِ تَعَالَى تَفْوِيضًا وَتَسْلِيمًا.
Tentang usaha yang paling utama
Dan jika demikian adalah hakikat dari jual beli yang dibolehkan dalam syariat, maka manusia pun berselisih:
Apakah jual beli yang dibolehkan itu merupakan usaha yang paling utama dan paling baik?
Ataukah selainnya dari jenis usaha lain lebih utama darinya?
Sebagian orang berkata:
Bertani adalah usaha yang paling utama di antara seluruh usaha, dan lebih baik daripada jual beli dan selainnya. Karena dalam usaha bercocok tanam, seseorang lebih baik dalam bertawakal, lebih kuat dalam keikhlasan, dan lebih banyak dalam hal menyerahkan urusan dan tunduk kepada perintah Allah Ta‘ālā.
وَقَالَ آخَرُونَ: إنَّ الصِّنَاعَاتِ أَجَلُّ كَسْبًا مِنْهَا وَأَطْيَبُ مِنَ الْبُيُوعِ وَغَيْرِهَا، لِأَنَّهَا اكْتِسَابٌ تُنَالُ بِكَدِّ الْجِسْمِ وَإِتْعَابِ النَّفْسِ، وَقَدْ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْعَبْدَ الْمُحْتَرِفَ ” فَظَاهِرُ الِاحْتِرَافِ بِالنَّفْسِ دُونَ الْمَالِ.
وَقَالَ آخَرُونَ: الْبِيَاعَاتُ أَجَلُّ الْمَكَاسِبِ كُلِّهَا، وَأَطْيَبُ مِنَ الزِّرَاعَاتِ وَغَيْرِهَا، وَهُوَ أَشْبَهُ بِمَذْهَبِ الشَّافِعِيِّ وَالْعِرَاقِيِّينَ، حَتَّى أَنَّ محمد بن الحسن قِيلَ لَهُ: هَلَّا صَنَعْتَ كِتَابًا فِي الزُّهْدِ، قَالَ: قَدْ فَعَلْتُ، قِيلَ: فَمَا ذَلِكَ الْكِتَابُ؟ قَالَ: هُوَ كِتَابُ الْبُيُوعِ. وَالدَّلِيلُ عَلَى أَنَّ الْبُيُوعَ أَجَلُّ الْمَكَاسِبِ كُلِّهَا إِذَا وَقَعَتْ عَلَى الْوَجْهِ الْمَأْذُونِ فِيهِ: أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ صَرَّحَ فِي كِتَابِهِ بإحلالها، فقال: {وأحل الله البيع} وَلَمْ يُصَرِّحْ بِإِحْلَالِ غَيْرِهَا، وَلَا ذَكَرَ جَوَازَهَا وَإِبَاحَتَهَا.
Dan sebagian ulama lain berkata: Sesungguhnya pekerjaan tangan (ṣinā‘āt) adalah mata pencaharian yang lebih mulia dan lebih baik daripada jual beli dan selainnya, karena ia merupakan perolehan yang didapatkan dengan jerih payah tubuh dan keletihan jiwa. Dan telah diriwayatkan dari Nabi SAW bahwa beliau bersabda: “Sesungguhnya Allah mencintai hamba yang bekerja (dengan tangannya),” maka yang tampak dari lafaz iḥtirāf (pekerjaan tangan) adalah usaha dengan diri, bukan dengan harta.
Dan kelompok lain berkata: Jual beli adalah mata pencaharian yang paling mulia di antara semuanya, dan lebih baik daripada pertanian dan lainnya. Dan ini lebih sesuai dengan mazhab al-Syāfi‘i dan kalangan ‘Irāqiyyīn, sampai-sampai Muḥammad bin al-Ḥasan pernah ditanya: “Tidakkah engkau menulis kitab tentang zuhud?” Ia menjawab: “Aku telah menulisnya.” Mereka bertanya: “Kitab yang mana itu?” Ia menjawab: “Itu adalah Kitāb al-Buyū‘.”
Dan dalil bahwa jual beli adalah mata pencaharian paling mulia di antara semuanya — jika dilakukan pada cara yang diizinkan — adalah bahwa Allah ‘Azza wa Jalla menyatakan secara eksplisit dalam Kitab-Nya tentang kehalalannya, dengan firman-Nya: {wa-aḥalla Allāhu al-bay‘a}, dan tidak ada nash eksplisit yang menyatakan kehalalan selain jual beli, juga tidak disebutkan kebolehan dan kehalalannya.
وَرَوَتْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” أَطْيَبُ مَا أَكَلَ الرَّجُلُ مِنْ كَسْبِهِ ” وَالْكَسْبُ فِي كِتَابِ اللَّهِ التِّجَارَةُ. وَرَوَى رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَيُّ الْعَمَلِ أَطْيَبُ؟ فَقَالَ: ” عَمَلُ الرَّجُلِ بِيَدِهِ وَكُلُّ بَيْعٍ مَبْرُورٍ “.
وَلِأَنَّ الْبُيُوعَ أَكْثَرُ مَكَاسِبِ الصَّحَابَةِ، وَهِيَ أَظْهَرُ فِيهِمْ مِنَ الزِّرَاعَةِ وَالصِّنَاعَةِ.
وَلِأَنَّ الْمَنْفَعَةَ بِهَا أَعَمُّ، وَالْحَاجَةَ إِلَيْهَا أَكْثَرُ، إِذْ لَيْسَ أَحَدٌ يَسْتَغْنِي عَنِ ابْتِيَاعِ مَأْكُولٍ أَوْ مَلْبُوسٍ، وَقَدْ يَسْتَغْنِي عَنْ صِنَاعَةٍ وَزِرَاعَةٍ.
Dan telah meriwayatkan ‘Āisyah, ia berkata: Rasulullah SAW bersabda:
“Sebaik-baik apa yang dimakan seseorang adalah dari hasil usahanya.”
Dan yang dimaksud dengan al-kasb dalam Kitab Allah adalah perdagangan.
Dan telah meriwayatkan Rāfi‘ bin Khadīj, ia berkata:
Seorang laki-laki bertanya: “Wahai Rasulullah, amal apakah yang paling baik?”
Maka beliau bersabda:
“Amal seseorang dengan tangannya sendiri, dan setiap jual beli yang diberkahi.”
Dan karena jual beli merupakan usaha yang paling banyak dilakukan oleh para sahabat, dan ia lebih tampak pada mereka daripada pertanian dan keterampilan tangan.
Serta karena manfaat dari jual beli lebih umum, dan kebutuhan manusia terhadapnya lebih besar, sebab tidak ada seorang pun yang dapat lepas dari membeli makanan atau pakaian, sementara bisa jadi ia tidak membutuhkan keterampilan atau pertanian.
فَإِنْ قِيلَ: فَقَدْ رَوَى سَلْمَانُ فَقَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” لَا تَكُنْ أَوَّلَ مَنْ يَدْخُلُ السُّوقَ وَلَا آخِرَ مَنْ يَخْرُجُ مِنْهَا، فَإِنَّ فِيهَا بَاضَ الشَّيْطَانُ وَفَرَّخَ ” فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ الْبَيْعُ مَكْرُوهًا، لِيَصِحَّ أَنْ يَكُونَ عَنْ مُلَازَمَتِهِ مَنْهِيًّا.
قِيلَ: هَذَا غَلَطٌ، كَيْفَ يَصِحُّ أَنْ يُكْرَهَ مَا صَرَّحَ اللَّهُ بِإِحْلَالِهِ فِي كِتَابِهِ؟ وَإِنَّمَا الْمُرَادُ بِذَلِكَ أَنْ لَا يَصْرِفَ أَكْثَرَ زَمَانِهِ إِلَى الِاكْتِسَابِ، وَيَشْتَغِلَ بِهِ عَنِ الْعِبَادَةِ حَتَّى يَصِيرَ إِلَيْهِ مُنْقَطِعًا، وَبِهِ مُتَشَاغِلًا، كَمَا رُوِيَ عَنِ الْإِمَامِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ كَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” نَهَى عَنِ السوْم قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ ” يُرِيدُ أَنْ لَا يَجْعَلَهُ أَكْبَرَ هَمِّهِ، حَتَّى يَبْتَدِئَ بِهِ فِي صَدْرِ يَوْمِهِ، لَا أَنَّهُ حَرَامٌ.
Jika dikatakan: Telah diriwayatkan oleh Salmān bahwa ia berkata: Rasulullah SAW bersabda, “Janganlah engkau menjadi orang yang pertama masuk pasar dan terakhir keluar darinya, karena di dalamnya setan bertelur dan menetaskan anak-anaknya.” Maka ini menunjukkan bahwa jual beli itu makruh, agar larangan menetap di pasar menjadi sah.
Maka dijawab: Ini adalah kekeliruan. Bagaimana mungkin dianggap makruh sesuatu yang telah Allah tegaskan kehalalannya dalam Kitab-Nya? Sesungguhnya maksud dari hadits tersebut adalah agar seseorang tidak menghabiskan sebagian besar waktunya untuk mencari penghasilan, dan menyibukkan diri dengannya hingga melalaikan ibadah, sampai-sampai ia menjadi orang yang terpaut pada jual beli dan terus disibukkan olehnya.
Sebagaimana diriwayatkan dari Imām ‘Alī bin Abī Ṭālib karramallāhu wajhah bahwa Rasulullah SAW “melarang melakukan tawar-menawar (al-sawm) sebelum terbit matahari,” yakni agar seseorang tidak menjadikannya sebagai kesibukan terbesarnya, hingga memulai harinya dengan aktivitas itu. Bukan berarti ia haram.
فَإِنْ قِيلَ: فَقَدْ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” يَا تُجَّارُ كُلُّكُمْ فُجَّارٌ إِلَّا مَنْ أَخَذَ الْحَقَّ وَأَعْطَى الْحَقَّ ” فَجَعَلَ الْفُجُورَ فِيهِمْ عُمُومًا، وَمُعَاطَاةَ الْحَقِّ خُصُوصًا، وَلَيْسَتْ هَذِهِ الصفات أَجَلِّ الْمَكَاسِبِ.
قِيلَ: إِنَّمَا قَالَ ذَلِكَ، لِأَنَّ مِنَ الْبُيُوعِ مَا يَحِلُّ، وَمِنْهَا مَا يَحْرُمُ، وَمِنْهَا مَا يُسْتَحَبُّ وَمِنْهَا مَا يُكْرَهُ، كَمَا رُوِيَ عَنْهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” لَوِ اتَّجَرَ أَهْلُ الْجَنَّةِ فِي الْجَنَّةِ مَا اتَّجَرُوا إِلَا فِي البُر، وَلَوِ اتَّجَرَ أَهْلُ النَّارِ مَا اتَّجَرُوا إِلَّا فِي الصَّرْفِ ” قَالَ ذَلِكَ اسْتِحْبَابًا لِتِجَارَةِ البُر، وَكَرَاهَةً لِتِجَارَةِ الصَّرْفِ.
Jika dikatakan:
Telah diriwayatkan dari Nabi SAW bahwa beliau bersabda:
“Wahai para pedagang, kalian semua adalah orang-orang fajir, kecuali yang mengambil hak dan memberikan hak.”
Maka beliau menjadikan kefajiran berlaku umum pada mereka, dan perlakuan terhadap hak sebagai kekhususan. Padahal sifat-sifat seperti ini bukanlah ciri usaha yang paling utama.
Maka dijawab:
Sesungguhnya beliau mengatakan hal itu karena dalam jual beli terdapat yang halal, ada pula yang haram, ada yang disunnahkan, dan ada yang dimakruhkan.
Sebagaimana telah diriwayatkan dari beliau SAW bahwa beliau bersabda:
“Seandainya penduduk surga berdagang di surga, maka tidaklah mereka berdagang kecuali dalam gandum; dan seandainya penduduk neraka berdagang, maka tidaklah mereka berdagang kecuali dalam penukaran uang.”
Beliau mengatakannya sebagai anjuran terhadap perdagangan gandum dan sebagai bentuk kebencian terhadap perdagangan uang (ṣarf).
وَقَدْ رَوَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” مَنْ كَانَ يَبِيعُ الطَّعَامَ وَلَيْسَ لَهُ تِجَارَةٌ غَيْرُهُ، حَاطَ، أَوْ بَاعَ، أَوْ طَاغَ، أَوْ زَاغَ “، يُرِيدُ بِذَلِكَ كَرَاهَةَ التَّفَرُّدِ بِالتِّجَارَةِ فِي هذا الجنس.
وَلَيْسَ كَلَامُنَا فِيمَا كُرِهَ مِنْهَا، وَإِنَّمَا الْكَلَامُ فِيمَا اسْتُحِبَّ مِنْهَا، وَهُوَ مَا اسْتَثْنَاهُ رَسُولُ الله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – منها.
Dan telah meriwayatkan ‘Abdullāh bin ‘Amr bin al-‘Āṣ, ia berkata: Rasulullah SAW bersabda: “Barang siapa yang menjual makanan dan tidak memiliki jenis perdagangan lain selain itu, maka ia akan menimbun (ḥāṭa), atau menjual dengan cara curang, atau melampaui batas, atau menyimpang.” Yang dimaksud dengan itu adalah makruh-nya seseorang menyendiri dalam satu jenis perdagangan tertentu (monopoli dalam jenis itu).
Namun pembahasan kita bukan pada bagian yang dimakruhkan darinya, melainkan pada bagian yang dianjurkan dari jual beli — yaitu yang dikecualikan oleh Rasulullah SAW darinya.
(فصل: في شروط البيع)
فَإِذَا ثَبَتَ مَا ذَكَرْنَا فِي حَقِيقَةِ الْبَيْعِ وَانْتِقَالِ الْمِلْكِ بِهِ:
فَقَدْ ذَكَرَ الشَّافِعِيُّ فِي كِتَابِ الْأُمِّ مَا يَلْزَمُ بِهِ الْبَيْعُ وَمَا يَجُوزُ أَنْ يُفْسَخَ بِهِ الْبَيْعُ. فَقَالَ: وَجِمَاعُ مَا يَجُوزُ مِنْ كُلِّ بَيْعٍ آجِلٍ وَعَاجِلٍ، وَمَا لَزِمَهُ اسْمُ بَيْعٍ بِوَجْهٍ، لَا يُلْزِمُ الْبَائِعَ وَالْمُشْتَرِيَ حَتَّى يَجْتَمِعَا أَنْ يَتَبَايَعَاهُ بِرِضًا مِنْهُمَا بِالتَّبَايُعِ بِهِ وَلَا يَعْقِدَاهُ بِأَمْرٍ مَنْهِيٍّ عَنْهُ، وَلَا عَلَى أَمْرٍ مَنْهِيٍّ عَنْهُ، وَأَنْ يَتَفَرَّقَا بَعْدَ تَبَايُعِهِمَا عَنْ مَقَامِهِمَا الَّذِي تَبَايَعَا فِيهِ عَلَى التَّرَاضِي بِالْبَيْعِ، فَإِذَا اجْتَمَعَ هَذَا لَزِمَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا الْبَيْعُ فَلَمْ يَكُنْ لَهُ رَدُّهُ إِلَّا بِخِيَارٍ، أَوْ فِي عَيْبٍ يَجِدُهُ، أَوْ شَرْطٍ يَشْتَرِطُهُ، أَوْ خِيَارِ الرُّؤْيَةِ – إِنْ جَازَ خِيَارُ الرُّؤْيَةِ – وَمَتَى لَمْ يَكُنْ هَذَا لَمْ يَقَعِ الْبَيْعُ بَيْنَ الْمُتَبَايِعَيْنِ.
PASAL: tentang syarat-syarat jual beli
Apabila telah tetap apa yang kami sebutkan tentang hakikat jual beli dan perpindahan kepemilikan dengannya:
Maka al-Syāfi‘ī telah menyebutkan dalam Kitāb al-Umm apa saja yang menyebabkan jual beli menjadi mengikat, dan apa saja yang menjadikannya boleh dibatalkan.
Beliau berkata:
Keseluruhan dari setiap jual beli baik yang tangguh maupun yang tunai, dan setiap yang telah dinamakan bai‘ (jual beli) dalam suatu bentuk, tidaklah mengikat bagi penjual dan pembeli hingga keduanya sepakat untuk saling berjual beli dengan kerelaan dari keduanya dalam transaksi tersebut, dan tidak melakukannya dengan sesuatu yang dilarang, serta tidak di atas dasar perkara yang dilarang.
Dan (juga disyaratkan) agar keduanya berpisah setelah melakukan akad di tempat yang sama di mana mereka berdua saling bertransaksi atas dasar saling ridha terhadap jual beli tersebut.
Apabila hal-hal ini telah terpenuhi, maka jual beli mengikat bagi masing-masing dari keduanya, dan tidak ada hak untuk membatalkannya kecuali dengan khiyār (hak pilih), atau karena ada cacat yang ditemukan, atau syarat yang disyaratkan, atau khiyār ru’yah (hak melihat barang) — jika khiyār ru’yah itu memang diperbolehkan.
Namun apabila hal-hal tersebut tidak terpenuhi, maka jual beli tidak terjadi di antara kedua pihak yang bertransaksi.
وَحَكَى الْمُزَنِيُّ عَنِ الشَّافِعِيِّ فِي جَامِعِهِ الْكَبِيرِ: مِثْلَهُ سَوَاءً فَأَرَادَ الشَّافِعِيُّ بِهَذِهِ الْجُمْلَةِ أَنْ يُبَيِّنَ شُرُوطَ الْعَقْدِ، وَشُرُوطَ الرَّدِّ.
فَأَمَّا شُرُوطُ الْعَقْدِ الَّتِي يَصِيرُ بِهَا لَازِمًا فَأَرْبَعَةٌ:
أَحَدُهَا: أَنْ يَتَبَايَعَاهُ بِرِضًا مِنْهُمَا بِالتَّبَايُعِ بِهِ حَتَّى لَا يَكُونَا مُكْرَهَيْنِ وَلَا أَحَدُهُمَا، لِأَنَّ بَيْعَ الْمُكْرَهِ لَا يَصِحُّ.
وَالثَّانِي: أَنْ لَا يَعْقِدَاهُ بِأَمْرٍ مَنْهِيٍّ عَنْهُ يَعْنِي بِذَلِكَ الْأَجَلَ الْمَجْهُولَ وَالشُّرُوطَ الْمُبْطِلَةَ لِلْعُقُودِ، وَمَا وَرَدَ النَّهْيُ فِي تَحْرِيمِهِ مِنَ الْبُيُوعِ كَالْمُلَامَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ.
Dan al-Muzanī meriwayatkan dari al-Syāfi‘ī dalam al-Jāmi‘ al-Kabīr: hal yang serupa secara keseluruhan. Maka yang dimaksud oleh al-Syāfi‘ī dengan kalimat ini adalah untuk menjelaskan syarat-syarat akad dan syarat-syarat pembatalan (radd).
Adapun syarat-syarat akad yang menjadikannya bersifat mengikat, maka ada empat:
Pertama: bahwa keduanya saling berjual beli dengan kerelaan dari masing-masing pihak terhadap jual beli tersebut, sehingga tidak dalam keadaan dipaksa — baik keduanya maupun salah satunya — karena jual beli orang yang dipaksa tidak sah.
Kedua: bahwa mereka tidak melangsungkan akad dengan sesuatu yang dilarang, yakni seperti penetapan tempo yang tidak jelas, syarat-syarat yang membatalkan akad, dan hal-hal yang telah datang larangannya secara syar‘i dalam bentuk jual beli, seperti mulāmasah dan munābadah.
وَالثَّالِثُ: أَنْ لَا يَعْقِدَاهُ عَلَى أَمْرٍ مَنْهِيٍّ عَنْهُ، يَعْنِي بِذَلِكَ الْأَعْيَانَ الْمُحَرَّمَةَ كَالْخَمْرِ وَالْخِنْزِيرِ، وَمَا لَا مَنْفَعَةَ فِيهِ كَالْهَوَامِّ وَالْحَشَرَاتِ.
وَهَذِهِ الثَّلَاثَةُ هِيَ شُرُوطٌ فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ، فَمَتَى أُخِلَّ بِشَرْطٍ مِنْهَا، فَسَدَ الْعَقْدُ.
وَالرَّابِعُ: أَنْ يَفْتَرِقَا بَعْدَ تَبَايُعِهِمَا عَنْ مَقَامِهِمَا الَّذِي تَبَايَعَا فِيهِ عَلَى التَّرَاضِي بِالْبَيْعِ.
وَهَذَا شَرْطٌ فِي لُزُومِ الْعَقْدِ بَعْدَ وُقُوعِ صِحَّتِهِ.
Dan syarat yang ketiga: bahwa keduanya tidak mengadakan akad jual beli atas sesuatu yang dilarang, yaitu maksudnya adalah benda-benda yang diharamkan seperti khamr dan khinzīr, serta apa yang tidak memiliki manfaat seperti hewan-hewan pengganggu dan serangga.
Ketiga hal ini merupakan syarat dalam sahnya akad. Maka kapan saja salah satu syarat ini dilanggar, rusaklah akad tersebut.
Dan syarat yang keempat: bahwa keduanya berpisah setelah melakukan transaksi dari tempat di mana mereka bertransaksi dengan saling ridha terhadap jual beli tersebut.
Dan ini adalah syarat dalam luzūm al-‘aqd (mengikatnya akad) setelah akad itu sah.
وَكَانَ ابْنُ الْمَرْزُبَانِ وَغَيْرُهُ مِنْ أَصْحَابِنَا يَضُمُّونَ إِلَى الْأَرْبَعَةِ شَرْطًا خَامِسًا: وَهُوَ أَنْ يَكُونَ الْمُتَبَايِعَانِ جَائِزَيِ الْأَمْرِ، فَلَا يَكُونَا، وَلَا أَحَدُهُمَا مَحْجُورًا عَلَيْهِ بِصِغَرٍ أَوْ جُنُونٍ، أَوْ سَفَهٍ، لِأَنَّ بَيْعَ الْمَحْجُورِ عَلَيْهِ بَاطِلٌ. وَامْتَنَعَ سَائِرُ أَصْحَابِنَا مِنْ تَخْرِيجِ هَذَا الشَّرْطِ الْخَامِسِ.
وَأَجَابُوا عَنْهُ بِجَوَابَيْنِ:
أَحَدُهُمَا أَنَّ هَذَا شَرْطٌ فِي الْبَائِعِ لَا فِي الْبَيْعِ، وَالشَّافِعِيُّ إِنَّمَا ذَكَرَ شُرُوطَ الْبَيْعِ، وَهَذَا جَوَابُ الْبَغْدَادِيِّينَ.
Dan Ibn al-Marzubān serta selainnya dari kalangan sahabat kami menambahkan syarat kelima kepada empat syarat tersebut, yaitu: bahwa kedua pihak yang berjual beli harus termasuk orang yang jā’iz al-amr (berwenang secara syar‘i), sehingga tidak boleh keduanya atau salah satunya berada dalam status yang dicegah (dihalangi) karena masih kecil, gila, atau safih (bodoh dalam mengelola harta), karena jual beli orang yang terhalang (dari tasharruf) adalah batal.
Namun mayoritas sahabat kami menolak untuk memasukkan syarat kelima ini ke dalam rincian syarat-syarat tersebut.
Mereka menjawab dengan dua jawaban:
Pertama: bahwa ini adalah syarat pada pelaku (bā’i‘), bukan syarat dalam jual belinya (bay‘), sedangkan al-Syāfi‘ī hanya menyebutkan syarat-syarat jual beli. Dan ini adalah jawaban kalangan Baghdādiyyīn.
وَالثَّانِي: وَهُوَ جَوَابُ الْبَصْرِيِّينَ أَنَّ ذَلِكَ دَاخِلٌ فِي جُمْلَةِ الشَّرْطِ الثَّانِي وَهُوَ أَنْ لَا يَعْقِدَاهُ بِأَمْرٍ مَنْهِيٍّ عَنْهُ، لِأَنَّ عَقْدَ الْمَحْجُورِ عَلَيْهِ مَنْهِيٌّ عَنْهُ، فَلَمْ يَحْتَجْ أَنْ يَجْعَلَهُ شَرْطًا خَامِسًا. وَهَذَا أَصَحُّ الْجَوَابَيْنِ، لِأَنَّ الشَّافِعِيَّ قَدْ ذَكَرَ فِي الشَّرْطِ الْأَوَّلِ أَنْ يَعْقِدَاهُ عَنْ تَرَاضٍ، وَهَذَا شَرْطٌ فِي الْبَائِعِ دُونَ الْبَيْعِ. فَهَذِهِ شُرُوطُ الْعَقْدِ.
فَأَمَّا شُرُوطُ الرَّدِّ وَمَا يَكُونُ بِهِ الْفَسْخُ فَأَرْبَعَةٌ أَيْضًا:
Dan yang kedua — yaitu jawaban dari kalangan Basriyyīn — bahwa hal itu termasuk dalam syarat kedua, yaitu tidak mengadakan akad atas perkara yang dilarang. Karena akad yang dilakukan oleh orang yang dibatasi kewenangannya (al-maḥjūr ‘alayh) adalah dilarang, maka tidak perlu menjadikannya sebagai syarat kelima.
Dan ini adalah jawaban yang paling benar di antara dua pendapat, karena al-Syāfi‘ī telah menyebutkan dalam syarat pertama bahwa akad itu harus dilakukan atas dasar kerelaan, dan ini adalah syarat yang berkaitan dengan pihak yang berakad (penjual), bukan dengan objek jual beli itu sendiri.
Maka inilah syarat-syarat sahnya akad.
Adapun syarat-syarat pembatalan (yang menyebabkan pengembalian dan fasakh), maka ada empat juga:
أَحَدُهَا: الْخِيَارُ الْمَوْضُوعُ لِلْفَسْخِ، وَهُوَ أَحَدُ خِيَارَيْنِ: إِمَّا خِيَارُ الْمَجْلِسِ أَوْ خِيَارُ الثَّلَاثِ.
وَالثَّانِي: وُجُودُ الْعَيْبِ بِالْمَبِيعِ، فَيَسْتَحِقُّ بِهِ خِيَارُ الْفَسْخِ.
وَالثَّالِثُ: شَرْطٌ يَشْتَرِطُهُ فِي الْعَقْدِ فَيَعْقِدُهُ، مِثْلُ أَنْ يُشْتَرَطَ فِي الْعَقْدِ رَهْنًا فِي الثَّمَنِ بِهِ أَوْ كَفِيلًا بِهِ، فَيَمْتَنِعُ الْمُشْتَرِي مِنْ دَفْعِ الرَّهْنَ فِيهِ أَوِ الْكَفِيلِ بِهِ، فَيَكُونُ لِلْبَائِعِ الْفَسْخُ، أَوْ يَشْتَرِطُ الْمُشْتَرِي فِي ابْتِيَاعِ الْعَبْدِ أَنَّهُ ذُو صَنْعَةٍ، فَيَجِدُهُ لَا يُحْسِنُهَا فَيَكُونُ لِلْمُشْتَرِي الْفَسْخُ.
وَالرَّابِعُ: الرُّؤْيَةُ فِي بَيْعِ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ عَلَى خِيَارِ الرُّؤْيَةِ، إِذَا قِيلَ بِجَوَازِهِ، فَيَسْتَحِقُّ بِهِ الْفَسْخَ عَلَى مَا سَيَأْتِي. فَهَذِهِ شُرُوطُ الرَّدِّ مَعَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ شُرُوطِ العقد.
Salah satunya: khiyār yang ditetapkan untuk pembatalan, dan ini salah satu dari dua jenis khiyār: yaitu khiyār al-majlis atau khiyār al-thalāthah (tiga hari).
Kedua: adanya cacat (‘aib) pada barang yang dijual, sehingga dengannya pembeli berhak melakukan khiyār al-faskh (pembatalan).
Ketiga: syarat yang disepakati dalam akad, lalu akad itu dilangsungkan dengan syarat tersebut. Misalnya: disyaratkan dalam akad adanya jaminan gadai atas pembayaran harga atau adanya penjamin, lalu pembeli enggan memberikan gadai atau penjamin tersebut, maka penjual berhak membatalkan akad. Atau jika pembeli mensyaratkan saat membeli budak bahwa budak tersebut memiliki keahlian tertentu, lalu ternyata ia tidak menguasainya, maka pembeli berhak membatalkan akad.
Keempat: hak melihat (ru’yah) dalam jual beli barang yang tidak hadir (gaib) dengan khiyār al-ru’yah — jika pendapat yang membolehkan jual beli semacam ini diikuti — maka pembeli berhak membatalkannya sebagaimana akan dijelaskan.
Inilah syarat-syarat pembatalan (syurūṭ al-radd) bersamaan dengan syarat-syarat akad yang telah disebutkan sebelumnya.
مسألة في بيع العين الغائبة
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَإِذَا عَقَدَا بَيْعًا مِمَّا يَجُوزُ وَافْتَرَقَا عَنْ تَرَاضٍ مِنْهُمَا بِهِ لَمْ يَكُنْ لِأَحَدٍ مِنْهُمَا رده إلا بعيب أو بشرط خيار (قال المزني) وقد أجاز في الإملاء وفي كتاب الجديد والقديم وفي الصداق وفي الصلح خيار الرؤية وهذا كله غير جائز في معناه (قال المزني) وهذا بنفي خيار الرؤية أولى به إذ أَصْلُ قَوْلِهِ وَمَعْنَاهُ أَنَّ الْبَيْعَ بَيْعَانِ لَا ثالث لهما صفة مضمونة وعين معروفة وأنه يبطل بيع الثوب لم ير بعضه لجهله به فكيف يجيز شراء مَا لَمْ يَرَ شَيْئًا مِنْهُ قَطُّ وَلَا يَدْرِي أَنَّهُ ثَوْبٌ أَمْ لَا حَتَّى يُجْعَلَ له خيار الرؤية “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: هَذَا كَمَا قَالَ: الْبُيُوعُ نَوْعَانِ: بَيْعُ رَقَبَةٍ، وَبَيْعُ مَنْفَعَةٍ:
Masalah tentang jual beli barang yang tidak hadir (ghā’ibah)
Al-Syāfi‘ī raḥimahullāh berkata:
“Apabila keduanya telah melakukan akad jual beli atas sesuatu yang boleh, lalu mereka berpisah dengan saling ridha terhadapnya, maka tidak ada hak bagi salah satu dari keduanya untuk membatalkannya kecuali karena cacat, atau karena adanya syarat khiyār.”
(Qatāda al-Muzanī berkata): “Beliau telah membolehkan dalam al-Imlā’, dan dalam al-Kitāb al-Jadīd, al-Qadīm, al-Ṣadaq, dan al-Ṣulḥ, adanya khiyār ru’yah (hak memilih setelah melihat barang). Dan semua ini menurut maknanya tidak boleh.”
(Qatāda al-Muzanī berkata): “Pendapat yang menafikan khiyār ru’yah lebih sesuai dengannya. Karena pokok perkataan dan makna beliau adalah bahwa jual beli itu hanya dua macam — tidak ada yang ketiga: antara ṣifah maḍmūnah (barang dengan spesifikasi yang dijamin) dan ‘ayn ma‘rūfah (barang yang diketahui secara langsung). Dan beliau membatalkan jual beli pakaian yang belum terlihat sebagian darinya karena ketidaktahuan terhadapnya, maka bagaimana mungkin dibolehkan membeli sesuatu yang sama sekali belum dilihat dan bahkan tidak diketahui apakah itu benar-benar kain atau bukan, hingga kemudian diberikan hak khiyār ru’yah padanya.”
Al-Māwardī berkata:
Sebagaimana yang beliau katakan: jual beli terbagi dua:
- jual beli atas raqabah (benda/barang)
- jual beli atas manfa‘ah (jasa/manfaat).
فَأَمَّا بَيْعُ الْمَنَافِعِ فَهُوَ الْإِجَارَاتُ، وَقَدْ قَالَ الشَّافِعِيُّ: إِنَّهَا صِنْفٌ من البيوع، ولها كتاب:
وَأَمَّا بَيْعُ الرِّقَابِ، فَضَرْبَانِ:
بُيُوعُ أَعْيَانٍ، وَبُيُوعُ صِفَاتٍ. فَأَمَّا بُيُوعُ الصِّفَاتِ: فَالسَّلَمُ، وَلَهُ بَابٌ. وَأَمَّا بُيُوعُ الْأَعْيَانِ، فَضَرْبَانِ: عَيْنٌ حَاضِرَةٌ، وَعَيْنٌ غَائِبَةٌ. فَأَمَّا الْعَيْنُ الْحَاضِرَةُ، فَبَيْعُهَا جَائِزٌ. وَأَمَّا الْعَيْنُ الْغَائِبَةُ فَعَلَى ضَرْبَيْنِ: مَوْصُوفَةٌ، وَغَيْرُ مَوْصُوفَةٍ: فَإِنْ كَانَتْ غَيْرَ مَوْصُوفَةٍ، فَبَيْعُهَا بَاطِلٌ. وَإِنْ كَانَتْ مَوْصُوفَةً فَفِي جَوَازِ بَيْعِهَا قَوْلَانِ: وَقَالَ أبو حنيفة: يَجُوزُ بَيْعُ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ مَوْصُوفَةً كَانَتْ أَوْ غَيْرَ مَوْصُوفَةٍ. وَقَالَ مَالِكٌ: يَجُوزُ بَيْعُهَا مَوْصُوفَةً، وَلَا يَجُوزُ بَيْعُهَا غَيْرَ مَوْصُوفَةٍ.
Adapun jual beli manfaat, maka itu adalah ijarah (sewa-menyewa), dan al-Syāfi‘i berkata: Sesungguhnya ia termasuk salah satu jenis jual beli, dan ia memiliki kitab tersendiri.
Adapun jual beli budak (al-riqāb), maka terbagi dua:
— jual beli a‘yān (benda berwujud), dan
— jual beli ṣifāt (berdasarkan sifat).
Adapun jual beli ṣifāt, maka itu adalah salam, dan ia memiliki bab tersendiri.
Adapun jual beli a‘yān, maka terbagi dua:
— barang yang hadir, dan
— barang yang gaib.
Adapun barang yang hadir, maka jual belinya adalah sah.
Adapun barang yang gaib, maka terbagi dua:
— yang bersifat (mawṣūfah), dan
— yang tidak bersifat (ghayr mawṣūfah).
Jika tidak bersifat, maka jual belinya batal.
Dan jika bersifat, maka dalam kebolehan jual belinya terdapat dua pendapat.
Abū Ḥanīfah berkata: Boleh menjual barang gaib, baik yang bersifat maupun yang tidak bersifat.
Mālik berkata: Boleh menjual barang gaib yang bersifat, dan tidak boleh menjual yang tidak bersifat.
الْأَدِلَّةُ: اسْتَدَلَّ مَنْ أَجَازَ بَيْعَ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ:
بعموم قوله تعالى: {وأحل الله البيع}
وَبِمَا رَوَى هِشَامٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” مَنِ اشْتَرَى مَا لَمْ يَرَهُ فَهُوَ بِالْخِيَارِ إِذَا رَآهُ “.
وَقَالُوا: وَلِأَنَّهُ إِجْمَاعُ الصحابة: رُوِيَ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ وَطَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ – رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا – تَنَاقَلَا دَارَيْنِ: إِحْدَاهُمَا بِالْكُوفَةِ، وَالْأُخْرَى بِالْبَصْرَةِ، فَقِيلَ لِعُثْمَانَ: غَبَنْتَ فَقَالَ: لَا أُبَالِي لِي الْخِيَارُ إِذَا رَأَيْتُهَا، فَتَرَافَعَا إِلَى جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، فَقَضَى بِالْخِيَارِ لِطَلْحَةَ.
Dalil-dalil:
Orang-orang yang membolehkan jual beli barang yang tidak hadir (belum dilihat) berdalil dengan:
- Keumuman firman Allah Ta‘ala: “Allah telah menghalalkan jual beli.”
- Dan dengan hadits yang diriwayatkan oleh Hisyām dari Muḥammad bin Sīrīn dari Abū Hurairah dari Rasulullah SAW, bahwa beliau bersabda: “Barang siapa membeli sesuatu yang belum dilihatnya, maka ia berhak memilih (melanjutkan atau membatalkan) ketika telah melihatnya.”
- Mereka juga berkata: karena ini merupakan ijmā‘ para sahabat. Diriwayatkan bahwa ‘Utsmān bin ‘Affān dan Ṭalḥah bin ‘Ubaidillāh RA saling menukar dua rumah—yang satu di Kūfah dan yang lainnya di Baṣ Maka dikatakan kepada ‘Utsmān: “Engkau telah tertipu.” Maka ia menjawab: “Aku tidak peduli, aku memiliki hak khiyār jika aku telah melihatnya.” Maka mereka berdua mengadukan perkara tersebut kepada Jubair bin Muṭ‘im, lalu ia memutuskan bahwa Ṭalḥah berhak mendapatkan khiyār.
وَرُوِيَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ اشْتَرَى أَرْضًا لَمْ يَرَهَا.
وَرُوِيَ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ اشْتَرَى إِبِلًا لَمْ يَرَهَا.
فَصَارَ هَذَا قَوْلُ خَمْسَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ، وَلَيْسَ لَهُمْ مُخَالِفٌ، فَثَبَتَ أَنَّهُ إِجْمَاعٌ. وَلِأَنَّهُ عَقْدُ مُعَاوَضَةٍ، فَوَجَبَ أَنْ لَا يَمْنَعَ مِنْهُ فَقْدُ رُؤْيَةِ الْمَعْقُودِ عَلَيْهِ كَالنِّكَاحِ.
Dan diriwayatkan bahwa ‘Abdullāh bin ‘Umar membeli sebidang tanah yang belum ia lihat.
Dan diriwayatkan bahwa ‘Abd al-Raḥmān bin ‘Awf membeli unta-unta yang belum ia lihat.
Maka hal ini menjadi pendapat lima orang sahabat, dan tidak ada yang menyelisihi mereka, sehingga tetaplah bahwa hal ini merupakan ijmā‘.
Dan karena ia adalah akad mu‘āwaḍah (tukar-menukar), maka tidak sepatutnya dilarang hanya karena tidak melihat barang yang diakadkan, sebagaimana halnya dalam akad nikah.
وَلِأَنَّ فَقْدَ رُؤْيَةِ الْمَبِيعِ لَيْسَ فِيهِ أَكْثَرُ مِنَ الْجَهْلِ بِصِفَاتِ الْمَبِيعِ، وَالْجَهْلُ بِصِفَاتِ الْمَبِيعِ، لَا يَمْنَعُ مِنْ صِحَّةِ الْعَقْدِ عَلَيْهِ، وَإِنَّمَا يَثْبُتُ الْخِيَارُ فِيهِ كَالْمَبِيعِ إِذَا ظَهَرَ عَلَى عَيْبِهِ وَالْمَفْقُودِ لِلرُّؤْيَةِ بِقِشْرِهِ، وَلِأَنَّ الرُّؤْيَةَ لَوْ كَانَتْ شَرْطًا فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ كَالصِّفَةِ فِي بُيُوعِ الصِّفَاتِ لَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ رُؤْيَةُ جَمِيعِ الْمَبِيعِ شَرْطًا فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ، كَمَا أَنَّ صِفَةَ جَمِيعِ السَّلَمِ فِيهِ شَرْطٌ فِي صِحَّتِهِ، فَلَمَّا كَانَ مُشْتَرِي الصُّبْرَةِ إِذَا رَأَى بَعْضَهَا جَازَ لَهُ أَنْ يَبْتَاعَ جَمِيعَهَا، عُلِمَ أَنَّ الرُّؤْيَةَ لَيْسَتْ شَرْطًا فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ. وَلِأَنَّ الرُّؤْيَةَ لَوْ كَانَتْ شَرْطًا فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ. لَكَانَ وُجُودُهَا شَرْطًا فِي حَالِ الْعَقْدِ، وَلَمْ يُسْتَغْنَ بِرُؤْيَةٍ تَقَدَّمَتِ الْعَقْدَ، كَالصِّفَاتِ فِي السَّلَمِ، وَذِكْرِ الثَّمَنِ، فَلَمَّا صَحَّ الْعَقْدُ بِالرُّؤْيَةِ الْمُتَقَدِّمَةِ عَلَى الْعَقْدِ ثَبَتَ أَنَّهَا لَيْسَتْ بِشَرْطٍ فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ.
Dan karena tidak melihat barang yang dijual tidak lebih dari sekadar ketidaktahuan terhadap sifat-sifat barang, sedangkan ketidaktahuan terhadap sifat-sifat barang tidaklah mencegah keabsahan akad atasnya — hanya saja menetapkan hak khiyār dalam hal itu, sebagaimana pada barang yang ternyata memiliki cacat, atau barang yang tidak dilihat karena tertutup kulitnya.
Dan karena jika melihat itu merupakan syarat dalam jual beli a‘yān sebagaimana sifat adalah syarat dalam jual beli ṣifāt (seperti salam), maka semestinya melihat seluruh bagian dari barang yang dijual menjadi syarat sahnya akad — sebagaimana mencantumkan seluruh sifat dalam salam adalah syarat sahnya.
Maka ketika pembeli dapat membeli satu ṣubrah (tumpukan barang) hanya dengan melihat sebagian darinya, maka diketahui bahwa melihat bukanlah syarat dalam jual beli a‘yān.
Dan karena jika melihat itu merupakan syarat sahnya akad, tentu keberadaannya harus ada pada saat akad, dan tidak cukup dengan penglihatan yang mendahului akad — sebagaimana halnya dalam salam, sifat-sifat harus disebutkan dalam akad, dan harga harus dijelaskan.
Maka ketika akad tetap sah hanya dengan penglihatan yang mendahului akad, maka tetaplah bahwa penglihatan bukanlah syarat sah dalam akad.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى بُطْلَانِ الْبَيْعِ:
رِوَايَةُ أَبِي الزِّنَادِ عَنِ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” نَهَى عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ “. وَحَقِيقَةُ الْغَرَرِ؛ مَا تَرَدَّدَ بَيْنَ جَائِزَيْنِ أَخْوَفُهُمَا أَغْلَبُهُمَا.
وَبَيْعُ خِيَارِ الرُّؤْيَةِ غَرَرٌ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ لَا يُعْلَمُ هَلِ الْمَبِيعُ سَالِمٌ أَوْ هَالِكٌ؟ .
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَا يَعْلَمُ هَلْ يَصِلُ إِلَيْهِ أَوْ لَا يَصِلُ؟ .
Dan dalil yang menunjukkan batalnya jual beli:
Adalah riwayat Abū al-Zinād dari al-A‘raj dari Abū Hurairah, bahwa Nabi SAW bersabda:
“Beliau melarang jual beli gharār.”
Dan hakikat gharār adalah: sesuatu yang berada di antara dua kemungkinan, di mana kemungkinan yang paling ditakutkan lebih dominan.
Adapun jual beli dengan khiyār al-ru’yah mengandung gharār dari dua sisi:
Pertama: bahwa tidak diketahui apakah barang yang dijual itu masih ada (selamat) atau sudah rusak (binasah).
Kedua: bahwa tidak diketahui apakah barang itu akan sampai kepada pembeli atau tidak.
وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ ” نَهَى عَنْ بَيْعِ غَائِبٍ بِنَاجِزٍ “، وَلَمْ يَفْصِلْ بَيْنَ صَرْفٍ وَغَيْرِهِ، فَهُوَ عَلَى عُمُومِهِ.
وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ ” نَهَى عَنْ بَيْعِ الْمُلَامَسَةِ “، فَالْمُلَامَسَةُ: بَيْعُ الثَّوْبِ الْمَطْوِيِّ.
فَإِذَا نَهَى عَنِ الْمُلَامَسَةِ لِجَهْلٍ بِالْمَبِيعِ، وَإِنْ كَانَ الثَّوْبُ حَاضِرًا، كَانَ بُطْلَانُهُ أَوْلَى إِذَا كَانَ غَائِبًا.
Dan diriwayatkan dari Nabi SAW bahwa beliau “melarang jual beli barang yang ghaib dengan yang tunai”, dan beliau tidak membedakan antara ṣarf dan selainnya, maka larangan ini berlaku secara umum.
Dan diriwayatkan dari Nabi SAW bahwa beliau “melarang jual beli mulāmasah”, sedangkan mulāmasah adalah menjual pakaian yang masih terlipat.
Maka apabila beliau melarang mulāmasah karena ketidaktahuan terhadap barang yang dijual, padahal pakaiannya hadir, maka larangannya tentu lebih kuat jika barangnya ghaib.
وَلِأَنَّ بَيْعَ الصِّفَةِ إِذَا عُلِّقَ بِالْعَيْنِ بَطَلَ، كَذَلِكَ بَيْعُ الْعَيْنِ إِذَا عُلِّقَ بِالصِّفَةِ بَطَلَ.
وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا: أَنَّهُ بَيْعُ عَيْنٍ بِصِفَةٍ، فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ بَاطِلًا، كَالسَّلَمِ فِي الْأَعْيَانِ.
وَلِأَنَّ الِاعْتِمَادَ فِي السَّلَمِ عَلَى الصِّفَةِ، وَالِاعْتِمَاد فِي بَيْعِ الْأَعْيَانِ عَلَى الرُّؤْيَةِ؛ لِأَنَّ السَّلَمَ يَصِيرُ مَعْلُومًا بِالصِّفَةِ، كَمَا أَنَّ الْعَيْنَ تَصِيرُ مَعْلُومَةً بِالرُّؤْيَةِ.
فَإِذَا تَقَرَّرَ أَنَّ السَّلَمَ إِذَا لَمْ يُوصَفْ حَتَّى يَصِيرَ السلم فِيهِ مَعْلُومًا بَطَلَ الْعَقْدُ، وَجَبَ إِذَا لَمْ يَرَ الْعَيْنَ حَتَّى تَصِيرَ مَعْلُومَةً بِالرُّؤْيَةِ أَنْ يَبْطُلَ الْعَقْدُ، إِذِ الْإِخْلَالُ بِالرُّؤْيَةِ فِي الْمَرْئِيَّاتِ كَالْإِخْلَالِ بِالصِّفَةِ فِي الْمَوْصُوفَاتِ.
Dan karena jual beli berdasarkan ṣifah (sifat) jika digantungkan pada ‘ayn (barang tertentu), maka batal; demikian pula jual beli barang tertentu (‘ayn) jika digantungkan pada ṣifah, maka batal pula.
Penjelasan (secara qiyās): ia merupakan jual beli barang tertentu dengan sifat, maka wajib hukumnya batal, sebagaimana salam dalam a‘yān (barang-barang tertentu) adalah batal.
Dan karena dalam salam tolok ukurnya adalah pada sifat, sedangkan dalam jual beli a‘yān tolok ukurnya adalah pada ru’yah (penglihatan); sebab dalam salam, barang menjadi diketahui dengan sifat, sebagaimana ‘ayn menjadi diketahui dengan ru’yah.
Maka jika telah tetap bahwa salam apabila tidak dijelaskan sifatnya sehingga barang yang dipesan tidak diketahui, maka akadnya batal — maka wajib pula, apabila ‘ayn tidak dilihat sehingga menjadi diketahui dengan penglihatan, maka akad juga batal.
Sebab, kelalaian terhadap ru’yah dalam barang yang bisa dilihat, sama seperti kelalaian terhadap sifat dalam barang yang hanya diketahui lewat sifat.
وَتَحْرِيرُ ذَلِكَ قِيَاسًا: إِنَّ جَهْلَ الْمُشْتَرِي بِصِفَاتِ الْمَبِيعِ يَمْنَعُ صِحَّةَ الْعَقْدِ كَالسَّلَمِ إِذَا لَمْ يُوصَفْ.
وَلِأَنَّهُ بَيْعٌ مَجْهُولُ الصِّفَةِ عِنْدَ الْمُتَعَاقِدَيْنِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ بَاطِلًا، كَقَوْلِهِ: بِعْتُكَ عَبْدًا أَوْ ثَوْبًا.
فَإِنْ قيل: إنما بطل إذا باعه عبدا، لا أنه غَيْرُ مُعَيَّنٍ وَلَا يُمْكِنُ تَسْلِيمُهُ لِأَنَّهُ بَطَلَ لِكَوْنِهِ مَجْهُولَ الصِّفَةِ.
Penjelasan hal tersebut secara qiyās adalah: sesungguhnya ketidaktahuan pembeli terhadap sifat-sifat barang yang dijual mencegah keabsahan akad, sebagaimana salam apabila tidak disebutkan sifatnya.
Dan karena itu merupakan jual beli barang yang tidak diketahui sifatnya oleh kedua pihak yang berakad, maka wajib hukumnya batal, seperti ucapannya: “Aku jual kepadamu seorang budak” atau “sebuah pakaian”.
Jika dikatakan: sesungguhnya batalnya akad itu karena ia menjual budak yang tidak ditentukan dan tidak mungkin diserahkan, maka jawabannya: batalnya itu karena sifatnya tidak diketahui.
قِيلَ: فَلَا يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ بُطْلَانُهُ لِكَوْنِهِ غَيْرَ مُعَيَّنٍ، لِأَنَّ السَّلَمَ يَصِحُّ وَهُوَ غَيْرُ مُعَيَّنٍ، فَثَبَتَ أَنَّهُ بَطَلَ لِكَوْنِهِ مَجْهُولَ الصِّفَةِ، وَيُمْكِنُ تَسْلِيمُ عَبْدٍ وَسَطٍ.
وَلِأَنَّهُ بَيْعُ عَيْنٍ لَمْ يَرَ شَيْئًا مِنْهَا، فَوَجَبَ أَنْ لَا يَصِحَّ كَالسَّمَكِ فِي الْمَاءِ والطير في الْهَوَاءِ. وَلِأَنَّهُ خِيَارٌ مُمْتَدٌّ بَعْدَ الْمَجْلِسِ غَيْرُ مَوْضُوعٍ لِاسْتِدْرَاكِ الْغَبْنِ، فَوَجَبَ أَنْ يَمْنَعَ صِحَّةَ الْعَقْدِ، أَصْلُهُ إِذَا اشْتَرَطَ خِيَارًا مُطْلَقًا.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ الِاسْتِدْلَالِ بِالْآيَةِ: إِنْ سُلِّمَ أَنَّهَا عَامَّةٌ فَخَصَّصَهَا بِمَا ذَكَرْنَا مِنَ الْأَدِلَّةِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ:
Dikatakan: Maka tidak sah bahwa batalnya (jual beli ini) karena barangnya tidak mu‘ayyan (ditentukan), karena salam itu sah padahal objeknya juga tidak ditentukan. Maka tetaplah bahwa sebab batalnya adalah karena barang tersebut majhūl al-ṣifah (tidak jelas sifatnya), padahal memungkinkan untuk menyerahkan budak yang wasaṭ (standar).
Dan karena ini adalah jual beli atas barang yang tidak dilihat sedikit pun darinya, maka wajib hukumnya tidak sah, seperti (jual beli) ikan di air dan burung di udara.
Dan karena khiyār dalam kasus ini terus berlangsung setelah majelis, namun bukan dalam rangka menghindari kerugian (ghabn), maka wajiblah ia mencegah keabsahan akad. Hukumnya seperti seseorang yang mensyaratkan khiyār secara mutlak.
Adapun jawaban terhadap dalil ayat: jika diterima bahwa ayat tersebut bersifat umum, maka dikhususkan dengan dalil-dalil yang telah kami sebutkan.
Adapun jawaban atas hadits Abū Hurairah:
فَقَدْ قَالَ الْحُفَّاظُ مِنْ حَمَلَةِ الْآثَارِ وَالْجَهَابِذَةُ مِنْ نَقَلَةِ الْأَخْبَارِ: إِنَّ عُمَرَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ الْأَهْوَازِيَّ تَفَرَّدَ بِرِوَايَتِهِ، وَهُوَ مَشْهُورٌ بِاخْتِرَاعِ الْأَحَادِيثِ وَوَضْعِهَا، وَمَنْ كَانَتْ هَذِهِ مَنْزِلَتَهُ، فَغَيْرُ مُلْتَفَتٍ إِلَى رِوَايَتِهِ. عَلَى أَنَّهُ لَوْ صَحَّ، لَأَمْكَنَ اسْتِعْمَالُهُ مِنْ ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
أَحَدُهَا: أَنَّ قَوْلَهُ: ” مَنِ اشْتَرَى مَا لَمْ يَرَهُ فَهُوَ بِالْخِيَارِ إِذَا رَآهُ ” فِي الِاسْتِئْنَافِ لِلْعَقْدِ عَلَيْهِ، لَا فِي اسْتِصْحَابِ الْعَقْدِ الْمُتَقَدِّمِ مِنْهُ.
Maka para ḥuffāẓ dari kalangan para pembawa atsar dan para pakar kritikus hadis dari kalangan para perawi berita telah berkata: sesungguhnya ‘Umar bin Ibrāhīm al-Ahwāzī meriwayatkan hadis itu secara tunggal, dan ia dikenal sebagai orang yang mengada-adakan hadis dan membuat-buatnya. Maka siapa saja yang keadaannya seperti ini, tidak bisa dijadikan sandaran dalam riwayatnya.
Lagipula, seandainya hadis itu sahih, maka masih mungkin untuk dipahami dalam tiga cara:
Pertama: bahwa sabda beliau “Barang siapa membeli sesuatu yang belum dilihatnya, maka ia berhak khiyār ketika melihatnya” adalah dalam konteks memulai akad (baru) atas sesuatu yang belum dilihat, bukan dalam rangka mempertahankan akad sebelumnya.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ مَحْمُولٌ عَلَى السَّلَمِ الَّذِي لَمْ يَرَهُ، فَهُوَ بِالْخِيَارِ إِذَا رَآهُ نَاقِصًا عَنِ الصِّفَةِ.
وَالثَّالِثُ: أَنَّهُ مَحْمُولٌ عَلَى مَنِ اشْتَرَى مَا لَمْ يَرَهُ فِي حَالِ الْعَقْدِ إِذَا كَانَ قَدْ رَآهُ قَبْلَ الْعَقْدِ، فَهُوَ بِالْخِيَارِ إِذَا وَجَدَهُ نَاقِصًا فِيمَا بَعْدُ.
أَمَّا الْجَوَابُ عَمَّا ذَكَرَهُ مِنَ الْإِجْمَاعِ: فَقَدْ خَالَفَ فِيهِ عُمَرَ، فَبَطَلَ أَنْ يَكُونَ إِجْمَاعًا يُحْتَجُّ بِهِ، أَوْ دَلَالَةً تَلْزَمُ، وَلَوْ لَمْ يَكُنْ عُمَرُ مُخَالِفًا، لَكَانَ قَوْلُ خَمْسَةٍ لَا يُعْلَمُ انْتِشَارُهُ فِي جَمِيعِهِمْ، وَالْقِيَاسُ يُخَالِفُهُ، فَوَجَبَ أَنْ يُقَدَّمَ عَلَيْهِ.
Yang kedua: hadits itu ditakwilkan atas kasus salam terhadap barang yang belum dilihat, maka pembeli memiliki hak khiyār ketika melihatnya jika ternyata tidak sesuai dengan sifat yang disebutkan.
Yang ketiga: hadits itu ditakwilkan atas orang yang membeli barang yang tidak dilihat pada saat akad, namun ia telah melihatnya sebelum akad. Maka ia tetap memiliki khiyār apabila kemudian ternyata ia mendapati kekurangan setelahnya.
Adapun jawaban terhadap apa yang disebut sebagai ijmā‘: maka ‘Umar telah menyelisihinya, sehingga batal menjadi suatu ijmā‘ yang bisa dijadikan hujjah atau dalil yang mengikat.
Dan sekalipun ‘Umar tidak menyelisihinya, maka perkataan lima orang sahabat yang tidak diketahui telah tersebar di kalangan seluruh sahabat tidak bisa disebut ijmā‘, sementara qiyās bertentangan dengannya, maka wajiblah untuk mendahulukan qiyās atasnya.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى النِّكَاحِ، فَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا يَمْنَعُ مِنْ صِحَّةِ الْجَمْعِ، وَهُوَ أَنَّ الرُّؤْيَةَ مَوْضُوعَةٌ لِاسْتِدْرَاكِ الصِّفَةِ وَلَيْسَ الْمَقْصُودُ فِي النِّكَاحِ صِفَةَ الْمَنْكُوحَةِ، وَإِنَّمَا الْمَقْصُودُ فِيهِ الْوَصْلَةَ، أَلَا تَرَاهُ لَوْ وَجَدَهَا مَعِيبَةً لَمْ يَكُنْ لَهُ خِيَارٌ، فَكَذَلِكَ لَمْ يَكُنِ الْجَهْلُ بِصِفَاتِهَا مَانِعًا مِنْ صِحَّةِ الْعَقْدِ عَلَيْهَا، وَصِفَاتُ الْمَبِيعِ مَقْصُودَةٌ فِي الْبَيْعِ، بِدَلِيلِ أَنَّهُ لَوْ وَجَدَهُ مَعِيبًا كَانَ لَهُ الْخِيَارُ، وَكَذَلِكَ كَانَ الْجَهْلُ بِصِفَاتِهِ مَانِعًا مِنْ صِحَّةِ الْعَقْدِ عَلَيْهِ.
عَلَى أَنَّ أبا حنيفة قَدْ فَرَّقَ بَيْنَ النِّكَاحِ وَالْبَيْعِ فِي الرُّؤْيَةِ، فَقَالَ: عَقْدُ النِّكَاحِ لَازِمٌ قَبْلَ الرُّؤْيَةِ، وَعَقْدُ الْبَيْعِ فِي الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ لَا يَلْزَمُ إِلَّا بِالرُّؤْيَةِ.
Adapun jawaban atas qiyās mereka terhadap pernikahan, maka perbedaan antara keduanya mencegah dari keabsahan penyamaan. Yaitu bahwa penglihatan itu ditetapkan untuk mengetahui sifat, sedangkan yang menjadi maksud dalam pernikahan bukanlah sifat dari wanita yang dinikahi, tetapi yang dimaksud adalah hubungan (pergaulan suami istri). Tidakkah engkau melihat bahwa jika ia menemukannya cacat, ia tidak memiliki hak khiyār? Maka demikian pula, ketidaktahuan terhadap sifat-sifatnya tidak menghalangi keabsahan akad atasnya.
Sedangkan sifat-sifat barang yang dijual merupakan hal yang dimaksud dalam jual beli. Dalilnya: jika ternyata barang itu cacat, maka ia memiliki hak khiyār, maka demikian pula, ketidaktahuan terhadap sifat-sifatnya menghalangi keabsahan akad atasnya.
Lagipula, Abū Ḥanīfah telah membedakan antara nikah dan jual beli dalam hal penglihatan, beliau berkata: akad nikah itu mengikat sebelum adanya penglihatan, sedangkan akad jual beli terhadap barang yang ghaib tidak mengikat kecuali dengan penglihatan.
فَيُقَالَ لَهُ: لَمَّا كَانَتِ الرُّؤْيَةُ شَرْطًا فِي لُزُومِ الْبَيْعِ، كَانَتْ شَرْطًا فِي انْعِقَادِهِ، وَلَمَّا لَمْ تَكُنِ الرُّؤْيَةُ شَرْطًا فِي لُزُومِ النِّكَاحِ، لَمْ تَكُنْ شَرْطًا فِي انْعِقَادِهِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ: إِنَّ فَقْدَ الرُّؤْيَةِ يُوقِعُ الْجَهْلَ بِصِفَاتِ الْمَبِيعِ، وَالْجَهْلُ بِصِفَاتِ الْمَبِيعِ، يُوجِبُ الْخِيَارَ، وَلَا يُوجِبُ فَسَادَ الْعَقْدِ كَالْمَعِيبِ وَالْمَسْتُورِ بِقِشْرِهِ. فَهُوَ أَنَّ الْمَعِيبَ وَالْمَسْتُورَ بِقِشْرِهِ قَدْ جُهِلَ بَعْضُ صِفَاتِهِ، وَالْغَائِبُ قَدْ جَهِلَ جَمِيعَ صِفَاتِهِ، وَالْجَهْلُ بِبَعْضِ الصِّفَاتِ لَا يُسَاوِي حُكْمَ الْجَهْلِ بِجَمِيعِهَا، لِأَمْرَيْنِ:
Maka dikatakan kepadanya: Ketika ru’yah menjadi syarat dalam luzūm jual beli, maka ia juga menjadi syarat dalam ‘inqiād-nya. Dan ketika ru’yah bukan syarat dalam luzūm nikah, maka ia juga bukan syarat dalam ‘inqiād-nya.
Adapun jawaban terhadap ucapan mereka: “Sesungguhnya tidak adanya ru’yah menimbulkan ketidaktahuan terhadap sifat-sifat barang yang dijual, dan ketidaktahuan terhadap sifat-sifat barang yang dijual menyebabkan adanya hak khiyār, dan tidak menyebabkan fasadnya akad, seperti halnya barang yang cacat dan barang yang tertutup oleh kulitnya”, maka jawabannya adalah: Sesungguhnya barang yang cacat dan yang tertutup oleh kulitnya, hanya sebagian sifatnya yang tidak diketahui; sedangkan barang yang ghaib, seluruh sifatnya tidak diketahui. Dan ketidaktahuan terhadap sebagian sifat tidak sama hukumnya dengan ketidaktahuan terhadap seluruh sifat, karena dua hal:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ قَدْ يُسْتَدَلُّ بِالْأَمْرِ الْمُشَاهَدِ عَلَى مَا لَيْسَ بُمَشَاهَدٍ، فَيَصِيرُ الْكُلُّ فِي حُكْمِ الْمَعْلُومِ وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْغَائِبُ الَّذِي لَمْ يشاهد شَيْئًا مِنْهُ.
وَالثَّانِي: أَنَّ الرُّؤْيَةَ عَلَى ضَرْبَيْنِ:
رُؤْيَةٌ لَا تَلْحَقُ فِيهَا الْمَشَقَّة وَهِيَ رُؤْيَةُ الْجُمْلَةِ دُونَ [جَمِيعِ] الْأَجْزَاءِ، وَرُؤْيَةٌ تَلْحَقُ فِيهَا الْمَشَقَّة وَهِيَ رُؤْيَةُ جَمِيعِ الْأَجْزَاءِ كَالْعُيُوبِ الْخَفِيَّةِ وَالْمَأْكُولَاتِ الَّتِي فِي قُشُورِهَا.
فَالرُّؤْيَةُ الَّتِي تَجِبُ وَتَكُونُ شَرْطًا فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ، هِيَ رُؤْيَةُ الْجُمْلَةِ لِعَدَمِ الْمَشَقَّةِ فِيهَا [دُونَ رُؤْيَةِ جَمِيعِ الْأَجْزَاءِ لِوُجُودِ الْمَشَقَّةِ فِيهَا] .
Pertama: sesungguhnya terkadang dapat disimpulkan hukum dari sesuatu yang tampak (dilihat) terhadap sesuatu yang tidak tampak, sehingga keseluruhannya menjadi dalam hukum sesuatu yang diketahui. Dan ini tidak berlaku pada barang yang ghaib yang tidak ada satu pun bagian darinya yang pernah dilihat.
Kedua: bahwa penglihatan terbagi menjadi dua jenis:
- Penglihatan yang tidak mengandung kesulitan, yaitu melihat secara keseluruhan tanpa melihat seluruh bagiannya.
- Dan penglihatan yang mengandung kesulitan, yaitu melihat seluruh bagian secara rinci, seperti cacat-cacat tersembunyi dan makanan yang berada di dalam kulitnya.
Maka penglihatan yang diwajibkan dan menjadi syarat sahnya akad adalah penglihatan secara keseluruhan karena tidak ada kesulitan padanya, bukan melihat seluruh bagian secara rinci karena mengandung kesulitan.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ: لَوْ كَانَتِ الرُّؤْيَةُ شَرْطًا كَالصِّفَةِ، لَوَجَبَ أَنْ تَكُونَ رُؤْيَةُ الْجَمِيعِ شَرْطًا كَالصِّفَةِ:
فَهُوَ أَنَّ رُؤْيَةَ الْبَعْضِ قَدْ أُقِيمَتْ فِي الشَّرْعِ مَقَامَ رُؤْيَةِ الْكُلِّ، بِدَلِيلِ أَنَّ مَا لَمْ يُشَاهَدْ مِنْهُ لَا خِيَارَ فِيهِ إِذَا شُوهِدَ إِلَّا بِوُجُودِ عَيْبٍ، وَلَوْ لَمْ يَكُنْ كَالْمُشَاهَدِ، لَثَبَتَ فِيهِ الْخِيَارُ كَالْغَائِبِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الصِّفَةُ؛ لِأَنَّ صِفَةَ الْبَعْضِ لَمْ يجرِ عَلَيْهَا فِي الشَّرْعِ حُكْمُ صِفَةِ الْكُلِّ، فَافْتَرَقَا مِنْ حَيْثُ ظُنَّ أَنَّهُمَا قَدِ اجْتَمَعَا.
Adapun jawaban terhadap ucapan mereka: “Seandainya ru’yah itu merupakan syarat sebagaimana ṣifah, niscaya haruslah ru’yah terhadap seluruh bagian menjadi syarat sebagaimana ṣifah”, maka jawabannya adalah bahwa ru’yah terhadap sebagian telah ditempatkan oleh syariat pada posisi ru’yah terhadap keseluruhan, dengan dalil bahwa bagian yang tidak disaksikan darinya tidak ada hak khiyār padanya ketika disaksikan, kecuali jika terdapat cacat. Dan seandainya itu tidak dianggap seperti yang disaksikan, niscaya akan tetap ada hak khiyār padanya sebagaimana pada barang ghaib. Dan tidak demikian halnya dengan ṣifah, karena ṣifah sebagian tidak diberlakukan dalam syariat seperti hukum ṣifah keseluruhan. Maka keduanya pun berbeda, padahal disangka bahwa keduanya telah setara.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ: لَوْ كَانَتِ الرُّؤْيَةُ شَرْطًا، لَكَانَ وُجُودُهَا حَالَ الْعَقْدِ شَرْطًا كَالصِّفَةِ فِي السَّلَمِ.
فَهُوَ أَنَّ الرُّؤْيَةَ قَبْلَ الْعَقْدِ تَجْعَلُ الْمَبِيعَ مَعْلُومًا فِي حَالِ الْعَقْدِ، وَالصِّفَةُ قَبْلَ الْعَقْدِ لَا تَجْعَلُ الْمُسَلَّمَ فِيهِ مَعْلُومًا فِي حَالِ الْعَقْدِ، فَلِذَلِكَ لَزِمَ أَنْ تَكُونَ الصِّفَةُ مَعَ الْعَقْدِ، وَلَمْ يَلْزَمْ أَنْ تَكُونَ الرُّؤْيَةُ مَعَ الْعَقْدِ.
Adapun jawaban atas perkataan mereka: “Seandainya penglihatan merupakan syarat, niscaya keberadaannya saat akad juga menjadi syarat, sebagaimana sifat dalam akad salam,”
Maka jawabannya adalah: bahwa penglihatan sebelum akad menjadikan barang yang dijual diketahui pada saat akad, sedangkan sifat sebelum akad tidak menjadikan barang yang diserahkan dalam salam diketahui saat akad. Oleh karena itu, sifat wajib disebutkan bersamaan dengan akad, sedangkan penglihatan tidak wajib bersamaan dengan akad.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ بَيْعَ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ بَاطِلٌ إِذَا لَمْ تُوصَفْ، فَفِي جَوَازِ بَيْعِهَا إِذَا وُصِفَتْ قَوْلَانِ:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ. نَصَّ عَلَيْهِ فِي سِتَّةِ كُتُبٍ: فِي الْقَدِيمِ، وَالْإِمْلَاءِ، وَالصُّلْحِ، وَالصَّدَاقِ، وَالصَّرْفِ، وَالْمُزَارِعَةِ، وَبِهِ قَالَ جُمْهُورُ أَصْحَابِنَا.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّهُ لَا يَجُوزُ، وَهُوَ أَظْهَرُهُمَا:
نَصَّ عَلَيْهِ فِي سِتَّةِ كُتُبٍ: فِي الرِّسَالَةِ، وَالسُّنَنِ، وَالْإِجَارَةِ، وَالْغَصْبِ، وَالِاسْتِبْرَاءِ، وَالصَّرْفِ فِي بَابِ الْعُرُوضِ.
PASAL
Apabila telah tetap bahwa jual beli barang yang ghaib adalah batal jika tidak disebutkan sifatnya, maka dalam kebolehan menjualnya apabila disebutkan sifatnya terdapat dua pendapat:
Pertama: Boleh. Ini dinyatakan oleh Imam Syafi‘i dalam enam kitab: al-Qadīm, al-Imlā’, al-Ṣulḥ, al-Ṣadāq, al-Ṣarf, dan al-Muzāra‘ah. Pendapat ini dipegang oleh jumhur dari para sahabat kami.
Kedua: Tidak boleh, dan ini yang lebih kuat di antara keduanya. Ini dinyatakan oleh beliau dalam enam kitab: al-Risālah, al-Sunan, al-Ijārah, al-Ghaṣb, al-Istibrā’, dan al-Ṣarf dalam bab ‘urūḍ.
وَبِهِ قَالَ حَمَّادُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ، وَالْحَكَمُ بْنُ عُتَيْبَةَ، وَهُوَ اخْتِيَارُ الْمُزَنِيِّ وَالرَّبِيعِ، والبويطي.
وَقَدْ يَدْخُلُ تَوْجِيهُ الْقَوْلَيْنِ فِيمَا تَقَدَّمَ مِنَ الْحجاجينَ.
فَأَمَّا الْمُزَنِيُّ: فَإِنَّهُ احْتَجَّ مِنْ قَوْلِ الشَّافِعِيِّ عَلَى بُطْلَانِ بَيْعِ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ، بِشَيْئَيْنِ:
أحدهما: أن قَالَ: أَصْلُ قَوْلِهِ وَمَعْنَاهُ: أَنَّ الْبَيْعَ بَيْعَانِ لَا ثَالِثَ لَهُمَا: صِفَةٌ مَضْمُونَةٌ، وَعَيْنٌ مَعْرُوفَةٌ.
والثاني: أن قَالَ: فَإِنَّهُ يَبْطُلُ بَيْعُ الثَّوْبِ يُرَى بَعْضُهُ، فَكَيْفَ يُجِيزُ شري مَا لَمْ يَرَ شَيْئًا مِنْهُ قَطُّ، وَلَا يَدْرِي أَنَّهُ ثَوْبٌ أَمْ لَا، حَتَّى يُجْعَلَ لَهُ خِيَارُ الرُّؤْيَةِ.
Dan dengan pendapat ini berkata Ḥammād bin Abī Sulaimān, al-Ḥakam bin ‘Utaybah, dan ini adalah pilihan al-Muzanī, ar-Rabī‘, serta al-Buwayṭī.
Dan mungkin bisa dimasukkan pengarahan dua pendapat (yang telah disebutkan sebelumnya) dalam argumentasi-argumentasi ini.
Adapun al-Muzanī, maka ia berdalil dari perkataan asy-Syāfi‘ī atas batalnya jual beli barang yang ghaib dengan dua hal:
Pertama: bahwa ia berkata: pokok dan maksud dari perkataan asy-Syāfi‘ī adalah bahwa jual beli itu ada dua macam dan tidak ada yang ketiga: yaitu ṣifah maḍmūnah (jual beli barang yang disebutkan sifatnya secara terjamin), dan ‘ayn ma‘rūfah (jual beli barang yang telah diketahui secara langsung).
Kedua: bahwa ia berkata: maka jual beli pakaian yang hanya terlihat sebagian saja itu batal, maka bagaimana mungkin dibolehkan membeli sesuatu yang sama sekali belum terlihat, dan tidak diketahui apakah ia benar-benar pakaian atau bukan, sampai kemudian diberikan hak khiyār ru’yah (pilihan membatalkan setelah melihat)?
وَالْجَوَابُ عَمَّا ذَكَرَهُ مِنَ الْفَصْلِ الْأَوَّلِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الشَّافِعِيَّ إِنَّمَا قَالَ: الْبَيْعُ بَيْعَانِ لَا ثَالِثَ لَهُمَا، عَلَى الْقَوْلِ الَّذِي لَا يُجِيزُ فِيهِ بَيْعَ خِيَارِ الرُّؤْيَةِ.
فَأَمَّا عَلَى الْقَوْلِ الْأَخِيرِ، فَقَدْ قَالَ فِي كِتَابِ الصَّرْفِ فِي بَابِ بَيْعِ الْعُرُوضِ وَلَا يَجُوزُ مِنَ الْبُيُوعِ إِلَّا ثَلَاثَةً: بَيْعُ عَيْنٍ حَاضِرَةٍ، وَبَيْعُ عَيْنٍ غَائِبَةٍ، فَإِذَا رَآهَا الْمُشْتَرِي فَلَهُ الْخِيَارُ، وَصِفَةٌ مَضْمُونَةٌ، فَبَطَلَ هَذَا.
Jawaban atas apa yang disebutkan oleh al-Muzanī dalam penjelasan pertama ada dua sisi:
Pertama: sesungguhnya asy-Syāfi‘ī hanya berkata, “Jual beli itu ada dua macam, tidak ada yang ketiga,” berdasarkan pendapat yang tidak membolehkan jual beli dengan khiyār ru’yah.
Adapun menurut pendapat yang terakhir, maka beliau telah berkata dalam Kitāb aṣ-Ṣarf, pada bab jual beli barang-barang, “Tidak boleh dari jenis jual beli kecuali tiga macam:
- jual beli barang yang hadir,
- jual beli barang yang ghaib, maka jika pembeli melihatnya, ia memiliki hak khiyār,
- dan jual beli barang dengan ṣifah maḍmū”
Maka batallah pernyataan sebelumnya.
وَالثَّانِي: أَنَّ الشَّافِعِيَّ قَصَدَ بِقَوْلِهِ: الْبَيْعُ بَيْعَانِ، الْفَرْقَ بَيْنَ بُيُوعِ الصِّفَاتِ الْمَضْمُونَةِ فِي الذِّمَمِ، وَبَيْنَ بُيُوعِ الْأَعْيَانِ غَيْرِ الْمَضْمُونَةِ فِي الذِّمَمِ. وَهَذَا يَنْقَسِمُ قِسْمَيْنِ: عَيْنٌ حَاضِرَةٌ، وَعَيْنٌ غَائِبَةٌ.
وَأَمَّا الْفَصْلُ الثَّانِي: فِي بَيْعِ الثَّوْبِ يُرَى بَعْضُهُ: فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ أَنَّ الشَّافِعِيَّ إِنَّمَا أَبْطَلَ بَيْعَ الثَّوْبِ يُرَى بَعْضُهُ، عَلَى الْقَوْلِ الَّذِي لَا يُجِيزُ فِيهِ بَيْعَ خِيَارِ الرُّؤْيَةِ، فَأَمَّا عَلَى الْقَوْلِ الَّذِي يُجِيزُهُ، فَهَذَا الْبَيْعُ أَجْوَزُ، وَكَيْفَ يُجِيزُ بَيْعَ مَا لَمْ يَرَ شَيْئًا مِنْهُ؟ وَلَا يُجِيزُ بَيْعَ ذَلِكَ الشَّيْءَ وَقَدْ رَأَى بَعْضَهُ؟ هَذَا مِمَّا لَا يُتَوَهَّمُ عَلَى الشَّافِعِيِّ.
Kedua: Bahwa maksud Imam al-Syafi‘i dengan ucapannya “jual beli ada dua macam” adalah untuk membedakan antara jual beli barang yang ditentukan sifatnya dan dijamin dalam żimmah, dengan jual beli ‘ayn (barang tertentu) yang tidak dijamin dalam żimmah. Dan jenis ‘ayn ini terbagi menjadi dua: ‘ayn yang hadir dan ‘ayn yang ghaib.
Adapun pembahasan kedua: tentang jual beli kain yang hanya terlihat sebagian, maka para sahabat kami berbeda pendapat mengenainya menjadi dua wajah:
Pertama: Yaitu pendapat Abū Isḥāq al-Marwazī, bahwa Imam al-Syafi‘i hanya membatalkan jual beli kain yang hanya terlihat sebagian pada pendapat yang tidak membolehkan jual beli dengan hak khiyār al-ru’yah. Adapun menurut pendapat yang membolehkannya, maka jual beli ini lebih layak dibolehkan. Bagaimana mungkin dibolehkan menjual sesuatu yang tidak terlihat sama sekali, namun tidak dibolehkan menjual sesuatu yang telah terlihat sebagiannya? Ini sesuatu yang tidak mungkin disangka berasal dari Imam al-Syafi‘i.
فَعَلَى هَذَا يَسْقُطُ احْتِجَاجُ الْمُزَنِيِّ بِهِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ كَثِيرٍ مِنْ أَصْحَابِنَا الْبَصْرِيِّينَ وَغَيْرِهِمْ إِنَّ بَيْعَ الثَّوْبِ يُرَى بَعْضُهُ لَا يَجُوزُ عَلَى الْقَوْلَيْنِ مَعًا.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الثَّوْبَ إِذَا رَأَى بَعْضَهُ اجْتَمَعَ فِيهِ حُكْمَانِ مُخْتَلِفَانِ، لِأَنَّ مَا رَأَى مِنْهُ لَا خِيَارَ لَهُ فِيهِ، وَمَا لَمْ يَرَ مِنْهُ لَهُ فِيهِ الْخِيَارُ، فَصَارَا حُكْمَيْنِ مُتَضَادَّيْنِ جَمَعَهُمَا عَقْدٌ وَاحِدٌ، فَبَطَلَ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ إِذَا كَانَ غَائِبًا كُلَّهُ.
Maka berdasarkan hal ini, gugurlah pendalilan al-Muzanī dengannya.
Adapun sisi yang kedua: yaitu pendapat banyak dari kalangan aṣḥāb kami dari Baṣrah dan selain mereka, bahwa jual beli pakaian yang hanya terlihat sebagian tidak boleh menurut kedua pendapat sekaligus.
Perbedaan antara hal itu dengan barang ghaib (yang tidak terlihat sama sekali) dari dua sisi:
Pertama: bahwa pakaian apabila dilihat sebagian darinya, maka terkumpul padanya dua hukum yang berbeda—karena bagian yang telah dilihat, tidak ada hak khiyār padanya, sedangkan bagian yang belum dilihat, pembeli memiliki hak khiyār atasnya—maka berkumpullah dua hukum yang saling bertentangan dalam satu akad, sehingga batal. Berbeda halnya apabila barang tersebut seluruhnya ghaib.
وَالثَّانِي: أَنَّ بَيْعَ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ إِنَّمَا أُجِيزَ عَلَى خِيَارِ الرُّؤْيَةِ، لِلضَّرُورَةِ الدَّاعِيَةِ عِنْدَ تعذر الرؤية، النَّفْعَ الْعَاجِلَ لِلْبَائِعِ بِتَعْجِيلِ الثَّمَنِ، وَلِلْمُشْتَرِي بِالِاسْتِرْخَاصِ وَلَيْسَ كَذَلِكَ فِي الْعَيْنِ الْحَاضِرَةِ؛ لِأَنَّ الضَّرُورَةَ لَيْسَتْ دَاعِيَةً إِلَيْهِ وَلَا الرُّؤْيَةَ مُتَعَذِّرَةٌ مِنْهُ.
Kedua: Bahwa jual beli ‘ayn yang ghaib dibolehkan dengan syarat adanya khiyār al-ru’yah, karena adanya kebutuhan mendesak ketika penglihatan terhadap barang tidak memungkinkan, guna memberikan manfaat segera bagi penjual dengan percepatan pembayaran harga, dan bagi pembeli dengan mendapatkan harga murah. Adapun pada ‘ayn yang hadir, maka tidak demikian halnya, karena tidak ada kebutuhan mendesak padanya dan penglihatan terhadapnya tidak terhalangi.
فَصْلٌ:
فَإِذَا تَقَرَّرَ أَنَّ بَيْعَ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ إذا وصفت على قَوْلَيْنِ:
فَإِنْ قِيلَ: إِنَّ بَيْعَهَا غَيْرُ جَائِزٍ فلا تفريغ عَلَيْهِ.
وَإِنْ قِيلَ: إِنَّ بَيْعَهَا جَائِزٌ إِذَا وُصِفَتْ، فَلَا يَخْلُو حَالُ الْبَائِعِ الْوَاصِفِ لَهَا مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ قَدْ وَصَفَهَا عَنْ مُشَاهَدَةٍ، أَوْ عَنْ صِفَةٍ:
فَإِنْ كَانَ قَدْ وَصَفَهَا عَنْ مُشَاهَدَةٍ، جَازَ.
PASAL:
Apabila telah dipastikan bahwa jual beli barang ghaib (tidak hadir) yang disifati itu terdapat dua pendapat:
- Jika dikatakan bahwa jual belinya tidak sah, maka tidak perlu diturunkan cabang hukum darinya.
- Namun jika dikatakan bahwa jual belinya sah apabila disifati, maka keadaan penjual yang menyifatinya tidak lepas dari dua hal:
- Bisa jadi ia menyifatinya berdasarkan penglihatan langsung,
- atau berdasarkan sifat semata.
Jika ia menyifatinya berdasarkan penglihatan langsung, maka jual belinya sah.
وَإِنْ كَانَ قَدْ وَصَفَهَا عَنْ صِفَةٍ؛ لِأَنَّهُ كَانَ قَدْ وَكَّلَ فِي ابْتِيَاعِهَا وكيَلًا، وَوَصَفَهَا الْوَكِيلُ لَهُ بَعْدَ الِابْتِيَاعِ مِنْ غَيْرِ مُشَاهَدَةٍ، ثُمَّ وَصَفَهَا الْبَائِعُ عَنْ صِفَةِ الْوَكِيلِ، فَفِي جَوَازٍ ذَلِكَ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ جَائِزٌ؛ لِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ أَنْ يَشْتَرِيَ الْمُشْتَرِي بِالصِّفَةِ مِنْ غَيْرِ رُؤْيَةٍ؛ جَازَ أَنْ يَبِيعَ الْبَائِعُ بِالصِّفَةِ مِنْ غَيْرِ رُؤْيَةٍ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ لَا يَجُوزُ، وَبِهِ قَالَ ابْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ لِأَمْرَيْنِ:
Dan jika ia telah menyifatinya berdasarkan suatu sifat—karena ia telah mewakilkan seseorang untuk membelinya, lalu sang wakil menyifatinya kepadanya setelah membeli tanpa melihatnya, kemudian penjual menyifatinya berdasarkan sifat dari wakil tersebut—maka dalam kebolehan menjualnya terdapat dua wajah:
Pertama: Boleh, karena ketika pembeli boleh membeli berdasarkan sifat tanpa melihat, maka penjual pun boleh menjual berdasarkan sifat tanpa melihat.
Wajah kedua: Tidak boleh, dan ini pendapat Ibn Abī Hurayrah, karena dua hal:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْمَبِيعَ إِذَا لَمْ يَرَهُ الْبَائِعُ وَالْمُشْتَرِي، كَانَ أَكْثَرَ غَرَرًا، وَإِذَا لَمْ يَرَهُ الْمُشْتَرِي وَحْدَهُ، كَانَ أَقَلَّ غَرَرًا، وَالْغَرَرُ إِذَا قَلَّ فِي الْعَقْدِ عُفِيَ عَنْهُ، وَإِذَا كَثُرَ لَمْ يُعْفَ عَنْهُ.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْبَائِعَ إِذَا وَصَفَهَا مِنْ غَيْرِ رُؤْيَةٍ، صَارَ بَائِعًا لَهَا بِصِفَةٍ عَنْ صِفَةٍ. وَذَلِكَ غَيْرُ جَائِزٍ كَالْأَعْمَى فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ لَا يَصِحُّ مِنْهُ؛ لِأَنَّهُ يَبِيعُهَا بِصِفَةٍ عَنْ صِفَةٍ.
فَعَلَى هَذَيْنِ التَّعْلِيلَيْنِ لَوْ كَانَ الْمُشْتَرِي قَدْ رَأَى الْمَبِيعَ وَلَمْ يَرَهُ البائع لكن وصفه له، فعلى الْأَوَّلِ يَجُوزُ لِقِلَّةِ الْغَرَرِ بِرُؤْيَةِ أَحَدِهِمَا، وَعَلَى التَّعْلِيلِ الثَّانِي لَا يَجُوزُ، لِأَنَّهُ يَصِيرُ بَائِعًا بِصِفَةٍ عَنْ صِفَةٍ.
Pertama: bahwa apabila barang yang dijual tidak dilihat oleh penjual dan pembeli, maka hal itu lebih banyak mengandung gharar (ketidakjelasan). Dan jika hanya pembeli saja yang tidak melihatnya, maka gharar-nya lebih sedikit. Dan gharar apabila sedikit dalam akad, dimaafkan; namun jika banyak, tidak dimaafkan.
Kedua: bahwa penjual apabila menyifatinya tanpa penglihatan langsung, maka ia menjadi penjual barang dengan ṣifah berdasarkan ṣifah (sifat yang ditransmisikan dari orang lain), dan hal itu tidak sah—sebagaimana orang buta dalam jual beli barang ‘ayn, tidak sah darinya; karena ia menjual berdasarkan ṣifah dari ṣifah.
Maka berdasarkan dua alasan ini: seandainya pembeli telah melihat barang yang dijual sedangkan penjual belum melihatnya, namun ia menyifatinya, maka menurut alasan pertama: jual belinya sah karena sedikitnya gharar sebab salah satu pihak telah melihatnya. Sedangkan menurut alasan kedua: tidak sah, karena ia menjadi penjual berdasarkan ṣifah dari ṣifah.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا كَيْفِيَّةُ الصِّفَةِ: فَلَا بُدَّ مِنْ ذِكْرِ الْجِنْسِ وَالنَّوْعِ.
فَالْجِنْسُ أَنْ يَقُولَ: عَبْدٌ أَوْ ثَوْبٌ.
وَالنَّوْعُ أَنْ يَقُولَ فِي الثَّوْبِ: إِنَّهُ قُطْنٌ أَوْ كِتَّانٌ، وَفِي الْعَبْدِ أَنْ يَقُولَ: رُومِيٌّ أَوْ زِنْجِيٌّ، لِيَصِيرَ الْمَبِيعُ مَعْلُومَ الْجُمْلَةِ عِنْدَ الْمُشْتَرِي وَهَلْ يُحْتَاجُ مَعَ ذِكْرِ الْجِنْسِ وَالنَّوْعِ إِلَى ذِكْرِ الصِّفَةِ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: لَا يُحْتَاجُ إِلَى ذِكْرِ الصِّفَةِ، وَيَجُوزُ أَنْ يُقْتَصَرَ عَلَى ذِكْرِ الْجِنْسِ وَالنَّوْعِ؛ لِأَنَّهُ مَبِيعٌ لَمْ يَتَعَلَّقْ بِالذِّمَّةِ، فَلَمْ يَحْتَجْ إِلَى صِفَةٍ كَسَائِرِ الْأَعْيَانِ.
PASAL
Adapun tata cara penyifatan, maka harus disebutkan jins dan naw‘-nya.
Jins adalah dengan mengatakan: “seorang budak” atau “sehelai kain”.
Naw‘ adalah dengan mengatakan tentang kain: “ia terbuat dari katun” atau “kittān”; dan tentang budak: “ia Romawi” atau “Zanjī”, agar barang yang dijual itu diketahui secara global oleh pembeli.
Apakah perlu, selain menyebutkan jins dan naw‘, juga menyebutkan sifat? Maka terdapat dua wajah:
Pertama: Tidak perlu menyebutkan sifat, dan boleh cukup dengan menyebutkan jins dan naw‘, karena ia adalah barang yang tidak terkait dengan żimmah, maka tidak memerlukan sifat, sebagaimana barang-barang ‘ayn lainnya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: لَا بُدَّ مِنْ ذِكْرِ الصِّفَةِ، لِأَنَّهُ مَبِيعٌ غَائِبٌ، فَافْتَقَرَ إِلَى ذِكْرِ الصِّفَةِ كَالْمُسَلَّمِ فِيهِ.
فَعَلَى هَذَا إِذَا قِيلَ: إِنَّ الصِّفَةَ شَرْطٌ فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ، فَهَلْ يَصِحُّ، أَنْ يَصِفَهُ بِأَقَلِّ صِفَاتِهِ أَوْ لَا يَصِحُّ إِلَّا بِذِكْرِ أَكْثَرِ صِفَاتِهِ؟ فِيهِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ يَصِحُّ أَنْ يَصِفَهُ بِأَقَلِّ صِفَاتِهِ، لِأَنَّهُ قَدْ يَخْرُجُ بِذَلِكَ عَنِ الْجَهَالَةِ. فَعَلَى هَذَا يَذْكُرُ فِي الْعَبْدِ الرُّومِيِّ بِصِفَةٍ أَنَّهُ خُمَاسِيٌّ أَوْ سُدَاسِيٌّ، وَفِي الثَّوْبِ الْقُطْنِ أَنَّهُ مَرْوِيٌّ أَوْ هُرَوِيٌّ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ لَا يَصِحُّ حَتَّى يَصِفَهُ بِأَكْثَرِ صِفَاتِهِ؛ لِيَتَمَيَّزَ بِكَثْرَةِ الصِّفَاتِ عَنْ غَيْرِهِ مِنَ الْمَوْصُوفَاتِ، فَعَلَى هَذَا يَذْكُرُ فِي الْعَبْدِ الرُّومِيِّ الْخُمَاسِيِّ قَدَّهُ وَبَدَنَهُ، وَفِي الثَّوْبِ الْقُطْنِ الْمَرْوِيِّ طُولَهُ وَعَرْضَهُ.
Sisi kedua: wajib menyebutkan ṣifah (sifat), karena barang yang dijual itu ghaib, maka ia membutuhkan penyebutan sifat sebagaimana barang dalam akad salam.
Berdasarkan hal ini, jika dikatakan bahwa penyebutan sifat adalah syarat sahnya akad, maka apakah cukup disifati dengan sedikit sifat ataukah tidak sah kecuali dengan menyebutkan banyak sifat? Dalam hal ini terdapat dua pendapat:
Pertama: sah menyifatinya dengan sedikit sifat, karena bisa saja dengan itu hilang unsur jahālah (ketidaktahuan). Berdasarkan ini, cukup disebutkan pada budak Rūmī bahwa ia khumāsiyy atau sudāsiyy (perkiraan usianya lima atau enam tahun), dan pada kain katun disebutkan bahwa ia marwiyy atau hurawwiyy (jenis asalnya).
Kedua: tidak sah kecuali disifati dengan banyak sifat, agar dapat dibedakan dari barang-barang lainnya yang juga memiliki sifat. Berdasarkan ini, maka pada budak Rūmī khumāsiyy harus disebutkan juga tinggi dan postur tubuhnya, dan pada kain katun marwiyy harus disebutkan juga panjang dan lebarnya.
فَأَمَّا ذِكْرُ جَمِيعِ صِفَاتِهِ فَلَيْسَتْ شَرْطًا بِاتِّفَاقِ أَصْحَابِنَا، فَإِن وَصفهُ بِجَمِيعِ صِفَاتِهِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهِ، فَقَالَ الْبَغْدَادِيُّونَ: يَجُوزُ؛ لِأَنَّهُ أَنْفَى لِلْجَهَالَةِ، وَأَبْلَغُ فِي التَّمْيِيزِ.
وَقَالَ الْبَصْرِيُّونَ: لَا يَجُوزُ؛ لِأَنَّهُ يَخْرُجُ عَنْ بُيُوعِ الْأَعْيَانِ، وَيَصِيرُ مِنْ بُيُوعِ السَّلَمِ، وَالسَّلَمُ فِي الْأَعْيَانِ لَا يَجُوزُ، فَكَذَلِكَ وَصْفُ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ بِجَمِيعِ صِفَاتِهَا لَا يَجُوزُ. فَهَذَا حُكْمُ الصِّفَةِ.
Adapun menyebutkan semua sifatnya, maka tidak disyaratkan menurut kesepakatan para ashḥāb kami. Jika ia menyifatinya dengan semua sifatnya, maka para ashḥāb kami berbeda pendapat. Golongan Baghdādiyyūn berkata: Boleh, karena hal itu lebih meniadakan jahālah dan lebih kuat dalam membedakan.
Sedangkan golongan Baṣriyyūn berkata: Tidak boleh, karena hal itu keluar dari jual beli al-a‘yān dan menjadi bagian dari jual beli as-salam, sedangkan salam dalam a‘yān tidak boleh. Maka demikian pula menyifati ‘ayn yang ghaib dengan seluruh sifatnya tidak boleh. Maka inilah hukum sifat.
(فَصْلٌ: [بَيَانُ مَوْضِعِ الْبَيْعِ] )
فَأَمَّا ذِكْرُ مَوْضِعِ الْمَبِيعِ، فَيَخْتَلِفُ بِحَسْبِ اخْتِلَافِ الْمَبِيعِ.
فَإِنْ كَانَ الْمَبِيعُ مِمَّا لَا يُنْقَلُ كَالْأَرْضِ وَالْعَقَارِ، فَلَا بُدَّ مِنْ ذِكْرِ الْبَلَدِ الَّذِي فِيهِ، فَيَقُولُ: بِعْتُكَ دَارًا بِالْبَصْرَةِ أو بغداد، لأن بِذِكْرِ الْبَلَدِ، يَتَحَقَّقُ ذِكْرُ الْجِنْسِ، وَيَصِيرُ فِي جُمْلَةِ الْمَعْلُومِ.
فَأَمَّا ذِكْرُ الْبُقْعَةِ مِنَ الْبَلَدِ؟ فَفِيهِ وَجْهَانِ:
PASAL: [PENJELASAN TENTANG LOKASI PENJUALAN]
Adapun penyebutan tempat barang yang dijual, maka berbeda sesuai dengan perbedaan jenis barang yang dijual.
Jika barang yang dijual adalah sesuatu yang tidak dapat dipindahkan seperti tanah dan bangunan, maka wajib menyebutkan nama kota tempatnya, seperti mengatakan: Aku menjual kepadamu sebuah rumah di Bashrah atau di Baghdad, karena dengan menyebut nama kota, sudah tercakup penyebutan jenisnya, dan menjadi bagian dari hal yang diketahui.
Adapun menyebutkan bagian tertentu dari kota? Maka terdapat dua pendapat.
أَحَدُهُمَا: يَلْزَمُ ذِكْرُهَا.
وَالثَّانِي: لَا يَلْزَمُ ذِكْرُهَا؛ لِأَنَّ الْبُقْعَةَ تَجْرِي مَجْرَى الصِّفَةِ.
فَأَمَّا إِنْ كَانَ الْمَبِيعُ الْغَائِبُ مِمَّا يُنْقَلُ وَيُحَوَّلُ كَالْعَبْدِ وَالثَّوْبِ، فَلَا بُدَّ مِنْ ذِكْرِ الْبَلَدِ الَّذِي هُوَ فِيهِ، لِأَنَّ الْقَبْضَ يَتَعَجَّلُ إِنْ كَانَ الْبَلَدُ قَرِيبًا، وَيَتَأَخَّرُ إِنْ كَانَ الْبَلَدُ بَعِيدًا، فَافْتَقَرَ الْعَقْدُ إِلَى ذِكْرِهِ؛ لِيُعْلَمَ بِهِ تَعْجِيلُ الْقَبْضِ مِنْ تَأْخِيرِهِ.
Salah satu dari keduanya: wajib menyebutkannya.
Dan yang kedua: tidak wajib menyebutkannya, karena lokasi (tempat) itu seperti sifat.
Adapun jika barang yang dijual dan tidak hadir itu termasuk yang dapat dipindahkan dan dialihkan seperti budak dan kain, maka wajib menyebutkan negeri tempat barang itu berada. Karena penyerahan bisa disegerakan jika negerinya dekat, dan bisa ditunda jika negerinya jauh, maka akad memerlukan penyebutan (negeri) agar diketahui apakah penyerahan disegerakan atau ditunda.
فَأَمَّا ذِكْرُ الْبُقْعَةِ مِنَ الْبَلَدِ، فَلَا يَلْزَمُ، لِأَنَّ الْبَلَدَ الْوَاحِدَ لَا يَخْتَلِفُ أَطْرَافُهُ كَالْبِلَادِ الْمُخْتَلِفَةِ. فَإِذَا ذكر لَهُ الْبَلَد الَّذِي هُوَ فِيهِ، فَالْوَاجِبُ أَنْ يُسَلِّمَهُ إِلَيْهِ فِي ذَلِكَ الْبَلَدِ لَا فِي غَيْرِهِ، فَإِنْ شَرَطَ الْمُشْتَرِي عَلَى الْبَائِعِ أَنْ يُسَلِّمَهُ إِلَيْهِ فِي الْبَلَدِ الَّذِي تَبَايَعَا فِيهِ وَهُوَ فِي غَيْرِهِ لَمْ يَجُزْ، وَكَانَ الْبَيْعُ فَاسِدًا.
فَإِذَا قِيلَ: أَلَيْسَ لَوْ شُرِطَ فِي السَّلَمِ أَنْ يُسَلِّمَهُ فِي بَلَدٍ بِعَيْنِهِ جَازَ، فَهَلَّا جَازَ مِثْلُ ذَلِكَ فِي الْعَيْنِ الغائبة؟
Adapun penyebutan bagian tertentu dari kota, maka tidak wajib, karena satu kota tidak berbeda bagian-bagiannya seperti halnya kota-kota yang berbeda. Maka apabila penjual menyebutkan kota tempat barang itu berada, maka wajib baginya menyerahkan barang tersebut di kota itu, bukan di kota lain.
Jika pembeli mensyaratkan kepada penjual agar menyerahkannya di kota tempat mereka berjual beli, padahal barang tersebut berada di kota lain, maka tidak boleh, dan akad jual belinya menjadi fasad (rusak).
Jika dikatakan: Bukankah jika disyaratkan dalam salam agar barang diserahkan di kota tertentu itu boleh? Maka mengapa hal serupa tidak boleh dalam barang ‘ayn yang gaib?
قِيلَ: لِأَنَّ السَّلَمَ مَضْمُونٌ فِي الذِّمَّةِ، وَلَيْسَ يَخْتَصُّ بِمَوْضِعٍ دُونَ غَيْرِهِ، فَاسْتَوَى جَمِيعُ الْمَوَاضِعِ فِيهِ، فَافْتَقَرَ إِلَى ذِكْرِ الْمَوْضِعِ الَّذِي يَقَعُ الْقَبْضُ فِيهِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْعَيْنُ الْغَائِبَةُ، لِأَنَّهَا غَيْرُ مَضْمُونَةٍ فِي الذِّمَّةِ، وَهِيَ مُعَيَّنَةٌ قَدِ اخْتُصَّتْ بِمَوْضِعٍ هِيَ فِيهِ فَلَمْ يَجُزِ اشْتِرَاطُ نَقْلِهَا إِلَى غَيْرِهِ، لِأَنَّهُ يَصِيرُ تَبَعًا وَشَرْطًا فِي مَعْنَى بَيْعِ ثَوْبٍ عَلَى أَنَّهُ عَلَى الْبَائِعِ خِيَاطَتُهُ، أَوْ طَعَامٌ أَنَّ عَلَى الْبَائِعِ طحنه.
هَلِ الْعَقْدُ قَبْلَ الرُّؤْيَةِ تَامٌّ أَمْ لَا؟
فَإِذَا عُقِدَ بَيْعُ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ عَلَى الْوَصْفِ الْمَشْرُوطِ فِيهِ.
Dikatakan: Karena salam adalah sesuatu yang ditanggung dalam dzimmah, dan tidak dikhususkan pada satu tempat tanpa tempat lain, maka semua tempat sama kedudukannya dalam hal itu, sehingga perlu disebutkan tempat di mana penyerahan akan dilakukan. Adapun ‘ayn yang ghaib tidak demikian, karena tidak ditanggung dalam dzimmah dan ia adalah barang tertentu yang telah ditetapkan berada di tempat tertentu, maka tidak boleh mensyaratkan pemindahannya ke tempat lain, karena hal itu menjadi tambahan dan syarat yang maknanya seperti menjual kain dengan syarat penjahitannya atas tanggungan penjual, atau makanan dengan syarat penggilingannya atas tanggungan penjual.
Apakah akad sebelum melihat barang itu sah secara sempurna atau tidak?
Apabila dilakukan akad atas ‘ayn ghaib dengan sifat yang disyaratkan padanya…
فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ يَكُونُ الْعَقْدُ تَامًّا قَبْلَ الرُّؤْيَةِ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أبي إسحاق المروزي: أَنَّ الْعَقْدَ لَيْسَ بِتَامٍّ قَبْلَ الرُّؤْيَةِ، لِأَنَّ تَمَامَ الْعَقْدِ يَكُونُ بِالرِّضَا بِهِ وَقَبْلَ الرُّؤْيَةِ لَمْ يَقَعِ الرِّضَا بِهِ، فَلَمْ يَكُنِ الْعَقْدُ تَامًّا، فَعَلَى هَذَا، لَوْ مَاتَ أَحَدُهُمَا بَطَلَ الْعَقْدُ، وَلَمْ يَقُمْ وَارِثُهُ مَقَامَهُ، لِأَنَّ الْعُقُودَ غَيْرَ اللَّازِمَةِ، تَبْطُلُ بِالْمَوْتِ، وَكَذَلِكَ لَوْ جُنَّ أَحَدُهُمَا، أَوْ حُجِرَ عَلَيْهِ بِسَفَهٍ بَطَلَ الْعَقْدُ.
Maka para sahabat kami berselisih pendapat apakah akad tersebut dianggap sempurna sebelum melihat barang atau tidak, terdapat dua pendapat:
Pendapat pertama, yaitu pendapat Abū Isḥāq al-Marwazī, menyatakan bahwa akad belum sempurna sebelum melihat barang, karena kesempurnaan akad itu terjadi dengan keridhaan terhadapnya, dan sebelum melihat barang belum terjadi keridhaan, maka akad belum sempurna. Berdasarkan pendapat ini, jika salah satu dari keduanya meninggal dunia, maka batal akadnya dan ahli warisnya tidak menggantikan kedudukannya, karena akad-akad yang tidak mengikat akan batal dengan kematian. Demikian pula jika salah satu dari keduanya menjadi gila atau ditetapkan sebagai orang yang safīh, maka batal pula akadnya.
وَعَلَى هَذَا لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْبَائِعِ وَالْمُشْتَرِي أَنْ يَفْسَخَ الْعَقْدَ قَبْلَ الرُّؤْيَةِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أبي هريرة: إِنَّ الْعَقْدَ قَدْ تَمَّ قَبْلَ الرُّؤْيَةِ بِالْبَذْلِ وَالْقَبُولِ، وَإِنَّمَا فِيهِ خِيَارُ الْمَجْلِسِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا، كَسَائِرِ الْبُيُوعِ.
فَعَلَى هَذَا لَوْ مَاتَ أَحَدُهُمَا لَمْ يَبْطُلِ الْعَقْدُ، وَقَامَ وَارِثُهُ مَقَامَهُ وَكَذَلِكَ لَوْ جُنَّ أَحَدُهُمَا، أَوْ حُجِرَ عَلَيْهِ بِسَفَهٍ، لَمْ يَبْطُلِ الْعَقْدُ وَقَامَ وَلَيُّهُ مَقَامَهُ.
وَعَلَى هَذَا لَيْسَ لِوَاحِدٍ مِنْهُمَا بَعْدَ الِافْتِرَاقِ وَقَبْلَ الرُّؤْيَةِ أَنْ يَفْسَخَ الْعَقْدَ.
Berdasarkan pendapat ini, masing-masing dari penjual dan pembeli berhak membatalkan akad sebelum melihat (barang).
Pendapat kedua, yaitu pendapat Abū ‘Alī bin Abī Hurairah: Sesungguhnya akad telah sempurna sebelum melihat (barang) dengan adanya penyerahan dan penerimaan, dan bahwa yang ada hanyalah khiyār al-majlis selama keduanya belum berpisah, sebagaimana akad-akad jual beli lainnya.
Berdasarkan pendapat ini, jika salah satu dari keduanya meninggal dunia, maka akad tidak batal, dan ahli warisnya menggantikan posisinya. Demikian pula jika salah satu dari keduanya gila, atau ditetapkan dalam keadaan tidak cakap karena safih, maka akad tidak batal dan walinya menggantikan posisinya.
Dan menurut pendapat ini, tidak boleh bagi salah satu dari keduanya setelah berpisah dan sebelum melihat (barang) untuk membatalkan akad.
(فَصْلٌ: [بَيَانُ وقت الخيار] )
فَإِذَا رَأَى الْمُشْتَرِي السِّلْعَةَ الْمَبِيعَةَ، فَهَلْ يَثْبُتُ لَهُ خِيَارُ الْمَجْلِسِ أَوْ خِيَارُ الْعَيْبِ؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: يَثْبُتُ لَهُ خِيَارُ الْمَجْلِسِ – وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ – لِأَنَّ عِنْدَهُ بِالرُّؤْيَةِ تَمَّ الْعَقْدُ. فَعَلَى هَذَا لَهُ الْخِيَارُ فِي الْفَسْخِ عَلَى التَّرَاخِي، مَا لَمْ يُفَارِقْ مَجْلِسَهُ، سَوَاءٌ وَجَدَ السِّلْعَةَ نَاقِصَةً عَمَّا وُصِفَتْ أَمْ لَا. وَلَهُ أَنْ يَشْتَرِطَ فِي الْمَجْلِسِ خِيَارَ الثَّلَاثِ، وَتَأْجِيلَ الثَّمَنِ، وَالزِّيَادَةَ فِيهِ، وَالنُّقْصَانَ مِنْهُ.
PASAL: [PENJELASAN WAKTU KHĪYĀR]
Apabila pembeli telah melihat barang yang dijual, maka apakah dia berhak atas khiyār al-majlis atau khiyār al-‘ayb? Terdapat dua pendapat:
Pendapat pertama: Dia berhak atas khiyār al-majlis — dan ini adalah pendapat Abū Isḥāq — karena menurutnya akad menjadi sempurna dengan melihat barang. Berdasarkan pendapat ini, maka pembeli memiliki hak untuk membatalkan akad secara tāraakhī (ditangguhkan), selama belum berpisah dari tempat akad, baik ia mendapati barang tersebut kurang dari yang telah dijelaskan atau tidak. Dan ia juga berhak mensyaratkan dalam majlis akad: khiyār tsalāts (hak memilih selama tiga hari), penangguhan pembayaran, penambahan harga, maupun pengurangan darinya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: يَثْبُتُ لَهُ بِالرُّؤْيَةِ خِيَارُ الْعَيْبِ – وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ – لأن عِنْدَهُ أَنَّ بِالْبَذْلِ وَالْقَبُولِ، قَدْ تَمَّ الْعَقْدُ. فَعَلَى هَذَا إِنْ وَجَدَهَا عَلَى مَا وُصِفَتْ لَمْ يَكُنْ لَهُ خِيَارٌ، وَإِنْ وَجَدَهَا نَاقِصَةً، كَانَ لَهُ الْخِيَارُ فِي الْفَسْخِ عَلَى الْفَوْرِ.
وَلَا يَجُوزُ أَنْ يُشْتَرَطَ بَعْدَ الرُّؤْيَةِ خِيَارُ الثَّلَاثِ، وَلَا تَأْجِيلُ الثَّمَنِ، وَلَا الزِّيَادَةُ فِيهِ وَالنُّقْصَانُ مِنْهُ.
Pendapat kedua: Dengan melihat barang, maka ditetapkan baginya khiyār al-‘ayb — dan ini adalah pendapat Abū ‘Alī bin Abī Hurairah — karena menurutnya, dengan adanya penyerahan dan penerimaan, akad telah sempurna.
Berdasarkan hal ini, jika ia mendapatkannya sesuai dengan sifat yang telah dijelaskan, maka tidak ada hak khiyār baginya. Namun jika ia mendapatkannya kurang dari apa yang disifati, maka ia memiliki hak khiyār untuk membatalkan secara langsung.
Tidak boleh disyaratkan setelah melihat barang adanya khiyār ats-tsalāth (pilihan selama tiga hari), atau penundaan pembayaran, atau penambahan dan pengurangan pada harga.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا خِيَارُ الْبَائِعِ، فَلَا يَخْلُو حَالُهُ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أن يَكُونَ بَيْعُهُ عَنْ رُؤْيَةٍ، أَوْ عَنْ صِفَةٍ:
فَإِنْ كَانَ بَيْعُهُ عَنْ رُؤْيَةٍ، فَهَلْ لَهُ الْخِيَارُ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: لَهُ الْخِيَارُ – وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ – لِأَنَّ عِنْدَهُ أن بِالرُّؤْيَةِ يَثْبُتُ خِيَارُ الْمَجْلِسِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: لَا خِيَارَ لَهُ – وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ – لِأَنَّهُ يَقُولُ: إِنَّ الْعَقْدَ قَدْ تَمَّ، وَبِالرُّؤْيَةِ يَثْبُتُ خِيَارُ الْعَيْبِ.
PASAL:
Adapun khiyār bagi penjual, maka keadaannya tidak lepas dari dua kemungkinan:
yaitu apakah penjualannya berdasarkan ru’yah (melihat barang), atau berdasarkan ṣifah (deskripsi).
Jika penjualannya berdasarkan ru’yah, maka apakah ia berhak atas khiyār atau tidak? Terdapat dua pendapat:
Pendapat pertama: Ia berhak atas khiyār — dan ini adalah pendapat Abū Isḥāq — karena menurutnya dengan melihat barang maka tetap hak khiyār al-majlis.
Pendapat kedua: Ia tidak berhak atas khiyār — dan ini adalah pendapat Abū ‘Alī Ibn Abī Hurayrah — karena menurutnya akad telah sempurna, dan dengan melihat barang hanya menetapkan khiyār al-‘ayb.
وَإِنْ كَانَ بَيْعُهُ عَنْ صِفَةٍ، وَجَوَّزْنَاهُ عَلَى أَحَدِ الْوَجْهَيْنِ، فَلَا يَخْلُو حَالُهُ عِنْدَ رُؤْيَةِ الْمَبِيعِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَجِدَهُ زَائِدًا عَلَى مَا وُصِفَ لَهُ، أَوْ غَيْرَ زَائِدٍ.
فَإِنْ وَجَدَهُ زَائِدًا عَمَّا وُصِفَ لَهُ، فَلَهُ الْخِيَارُ فِي الْفَسْخِ، لَا يَخْتَلِفُ كَالْمُشْتَرِي إِذَا رَآهُ نَاقِصًا. وَهَلْ يَكُونُ خِيَارُهُ عَلَى الْفَوْرِ أَوْ عَلَى التَّرَاخِي؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: عَلَى التَّرَاخِي مَا لَمْ يُفَارِقْ مَجْلِسَهُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ.
Jika jual beli dilakukan berdasarkan sifat, dan kita membolehkannya menurut salah satu dari dua pendapat, maka ketika melihat barang yang dijual, keadaannya tidak lepas dari dua kemungkinan:
Pertama, ia menemukannya melebihi dari apa yang telah disifati kepadanya; atau
Kedua, tidak melebihi.
Jika ia mendapatkannya melebihi dari apa yang telah disifati kepadanya, maka ia memiliki hak khiyār untuk membatalkan, tanpa ada perbedaan pendapat, sebagaimana pembeli ketika melihatnya kurang dari yang disifati.
Apakah khiyār-nya itu harus dilakukan secara langsung atau boleh ditunda? Terdapat dua pendapat:
Pertama: Boleh ditunda selama ia belum meninggalkan majelisnya, dan ini adalah pendapat Abū Isḥāq.
وَالثَّانِي: عَلَى الْفَوْرِ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيٍّ. فَإِنْ لَمْ يَجِدْهُ زَائِدًا، فَهَلْ لَهُ الْخِيَارُ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ: لَهُ الْخِيَارُ؛ لِأَنَّ عِنْدَهُ أَنَّ الْعَقْدَ يَتِمُّ بِالرُّؤْيَةِ، وَيَثْبُتُ بَعْدَهَا خِيَارُ الْمَجْلِسِ.
وَالثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ: لَا خِيَارَ لَهُ، لِأَنَّ عِنْدَهُ أَنَّ الْعَقْدَ قَدْ تَمَّ بِالْبَذْلِ وَالْقَبُولِ، وَيَثْبُتُ بِالرُّؤْيَةِ خِيَارُ الْعَيْبِ. فَهَذَا الْكَلَامُ فِي بَيْعِ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ عَلَى خِيَارِ الرُّؤْيَةِ وَمَا يَتَعَلَّقُ عَلَيْهِ مِنْ أَحْكَامٍ.
Pendapat kedua: [melihat barang] harus segera dilakukan, dan ini adalah pendapat Abū ‘Alī.
Lalu jika ternyata ia tidak mendapati barang tersebut lebih baik dari yang dijelaskan, maka apakah ia tetap memiliki hak khiyār atau tidak? Terdapat dua pendapat:
Pendapat pertama — yaitu pendapat Abū Isḥāq: Ia tetap memiliki hak khiyār, karena menurutnya akad menjadi sempurna dengan ru’yah, dan setelah itu tetaplah hak khiyār al-majlis.
Pendapat kedua — yaitu pendapat Abū ‘Alī Ibn Abī Hurayrah: Ia tidak memiliki hak khiyār, karena menurutnya akad telah sempurna dengan ijab dan qabul, dan dengan ru’yah hanya menetapkan khiyār al-‘ayb.
Inilah pembahasan mengenai jual beli barang ‘ayn yang ghaib, tentang khiyār ru’yah dan hukum-hukum yang berkaitan dengannya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا بَيْعُ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ بِغَيْرِ شَرْطِ خِيَارِ الرُّؤْيَةِ فَبَاطِلٌ لَا يختلف فيه المذهب، لأنه بَيْعٌ نَاجِزٌ عَلَى عَيْنٍ غَائِبَةٍ، وَهُوَ أَصْلُ الْغَرَرِ.
وَأَمَّا بَيْعُ الْعَيْنِ الْحَاضِرَةِ عَلَى شَرْطِ خيار الرؤية، كثوب في سفط، أَوْ مَطْوِيٍّ، يَبِيعُهُ مَوْصُوفًا مِنْ غَيْرِ رُؤْيَةٍ، بِشَرْطِ خِيَارِ الرُّؤْيَةِ. فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ كَبَيْعِ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ عَلَى قَوْلَيْنِ؛ لِأَنَّ الْحَاضِرَ يُسَاوِي الْغَائِبَ فِي الْعِلْمِ بِهِ إِذَا وُصِفَ، وَيَزِيدُ عَلَيْهِ فِي زَوَالِ الْغَرَرِ بِتَعْجِيلِ الْقَبْضِ.
PASAL:
Adapun jual beli ‘ayn yang ghaib tanpa syarat khiyār ar-ru’yah, maka batal — tidak ada perbedaan pendapat dalam mazhab tentang hal ini — karena itu adalah jual beli yang pasti atas barang yang tidak hadir, dan itu merupakan pokok dari gharār.
Adapun jual beli ‘ayn yang hadir dengan syarat khiyār ar-ru’yah, seperti kain dalam peti atau yang dilipat, ia menjualnya dengan sifat tanpa melihat, dengan syarat khiyār ar-ru’yah, maka para ashḥāb kami berbeda pendapat padanya dengan dua wajah:
Pertama: Bahwa hukumnya seperti jual beli ‘ayn yang ghaib, yaitu dua pendapat, karena barang yang hadir itu setara dengan yang ghaib dalam hal tidak diketahuinya jika hanya disifati, dan ia lebih unggul darinya dalam hal hilangnya gharār dengan disegerakannya penyerahan.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ لَا يَجُوزُ قَوْلًا وَاحِدًا، بِخِلَافِ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ، وَهُوَ قَوْلُ أَكْثَرِ أَصْحَابِنَا، وَإِلَيْهِ أَشَارَ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ، وَابْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ، لِأَنَّ الْحَاضِرَ مَقْدُورٌ عَلَى رُؤْيَتِهِ، فَارْتَفَعَتِ الضَّرُورَةُ فِي جَوَازِ بَيْعِهِ عَلَى خِيَارِ الرُّؤْيَةِ، وَالْغَائِبُ لَمَّا لَمْ يُقْدَرْ عَلَى رُؤْيَتِهِ دَعَتِ الضَّرُورَةُ إِلَى جَوَازِ بَيْعِهِ عَلَى خِيَارِ الرُّؤْيَةِ.
فَأَمَّا بَيْعُ السَّلْجَمِ، وَالْجَزَرِ، وَالْبَصَلِ، وَالْفِجْلِ، فِي الْأَرْضِ قَبْلَ قَلْعِهِ عَلَى شَرْطِ خِيَارِ الرُّؤْيَةِ.
فَقَدْ كَانَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا يُخْرِجُ جَوَازَ بَيْعِهِ عَلَى قَوْلَيْنِ كَالْعَيْنِ الْغَائِبَةِ.
Pendapat kedua: Bahwa hal itu tidak boleh menurut satu pendapat — berbeda dengan barang ‘ayn yang ghaib — dan ini adalah pendapat mayoritas sahabat kami, serta isyarat dari Abū Isḥāq al-Marwazī dan Ibn Abī Hurayrah. Karena barang yang hadir bisa dilihat, maka hilanglah keadaan darurat yang membolehkan menjualnya dengan syarat khiyār ru’yah, sedangkan barang yang ghaib, karena tidak memungkinkan untuk dilihat, maka kebutuhan menuntut bolehnya menjualnya dengan syarat khiyār ru’yah.
Adapun menjual saljam, jazar, baṣal, dan fijl yang masih berada di dalam tanah sebelum dicabut dengan syarat khiyār ru’yah,
maka sebagian sahabat kami memasukkan bolehnya menjualnya ke dalam dua pendapat seperti barang ‘ayn yang ghaib.
وَقَالَ سَائِرُ أَصْحَابِنَا: إِنَّ بَيْعَ ذَلِكَ بَاطِلٌ قَوْلًا وَاحِدًا.
وَالْفَرْقُ بَيْنَ هَذَا وَبَيْنَ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ وَصْفَ الْغَائِبِ مُمْكِنٌ؛ لِتَقَدُّمِ الرُّؤْيَةِ لَهُ، وَوَصْفُ هَذَا فِي الْأَرْضِ قَبْلَ قَلْعِهِ غَيْرُ مُمْكِنٍ.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْمُشْتَرِيَ إِذَا فَسَخَ بَيْعَ الْغَائِبِ، أُمْكِنَ رَدُّهُ إِلَى حَالِهِ، وَإِذَا فَسَخَ بَيْعَ هَذَا الْمَقْلُوعِ مِنَ الْأَرْضِ، لَمْ يمكن رده إلى حاله.
Dan seluruh ashḥāb kami berkata: Sesungguhnya jual beli semacam itu batal menurut satu pendapat saja.
Perbedaan antara hal ini dengan ‘ayn yang ghaib terdapat pada dua sisi:
Pertama: Bahwa penyifatan terhadap barang yang ghaib memungkinkan, karena sebelumnya pernah dilihat; sedangkan penyifatan terhadap barang ini (yang masih) di dalam tanah sebelum dicabut tidak memungkinkan.
Kedua: Bahwa jika pembeli membatalkan jual beli barang ghaib, maka memungkinkan untuk mengembalikannya kepada keadaannya semula; sedangkan jika ia membatalkan jual beli barang ini yang telah dicabut dari tanah, maka tidak mungkin untuk mengembalikannya kepada keadaannya semula.
فَأَمَّا بَيْعُ التَّمْرِ الْمَكْنُونِ فِي قَوَاصِرِهِ وجِلاله:
فَقَدْ كَانَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا يُخْرِجُ بَيْعَهُ عَلَى قَوْلَيْنِ كَالْغَائِبِ.
وَقَالَ سَائِرُ أَصْحَابِنَا الْبَصْرِيِّينَ: يَجُوزُ بَيْعُهُ فِي قَوَاصِرِهِ، قَوْلًا وَاحِدًا إِذَا شَاهَدَ رَأَسَ كُلِّ قَوْصَرةٍ؛ لِأَنَّ فِي كَسْرِ كُلِّ قَوْصَرَّةٍ لِمُشَاهَدَةِ مَا فِيهَا مَشَقَّةً وَفَسَادًا، وَقَدْ أَجْمَعَ عَلَيْهِ عُلَمَاءُ الْأَعْصَارِ بِالْبَصْرَةِ.
وَأَمَّا مَا سِوَى التَّمْرِ مِنَ الْأَمْتِعَةِ الَّتِي فِي أَوْعِيَتِهَا، فَلَا يَخْلُو حَالُهَا مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ يَكُونَ ذَائِبًا، أَوْ غَيْرَ ذَائِبٍ.
Adapun menjual kurma yang tersimpan dalam qawāṣir dan jilālnya:
Sebagian sahabat kami mengeluarkan hukum jual belinya ke dalam dua pendapat, seperti barang ‘ayn yang ghaib.
Sedangkan seluruh sahabat kami dari kalangan Baṣriyyīn berpendapat: Boleh menjualnya dalam qawāṣir menurut satu pendapat saja, apabila telah menyaksikan bagian atas setiap qawṣarah, karena memecahkan setiap qawṣarah untuk melihat isinya mengandung kesulitan dan kerusakan, dan para ulama dari berbagai generasi di Bashrah telah sepakat atas kebolehannya.
Adapun selain kurma, dari barang-barang lainnya yang berada dalam wadahnya, maka tidak lepas dari dua keadaan:
yaitu apakah barang tersebut berupa cairan atau bukan cairan.
فَإِنْ كَانَ ذَائِبًا كَالزَّيْتِ وَالْعَسَلِ، فَإِذَا شَاهَدَ يَسِيرًا مِمَّا فِي الْوِعَاءِ أَجْزَأَهُ عَنْ مُشَاهَدَةِ جَمِيعِهِ وَجَازَ بَيْعُهُ قَوْلًا وَاحِدًا، كَالصُّبْرَةِ مِنَ الطَّعَامِ.
وَإِنْ كَانَ غَيْرَ ذَائِبٍ فَعَلَى ضَرْبَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ مِمَّا تَتَفَاوَتُ أَجْزَاؤُهُ، وَيُبَايِنُ بَعْضُهُ بَعْضًا، كَالثِّيَابِ، فَلَا يَجُوزُ بَيْعُهَا إِلَّا بِمُشَاهَدَةِ جَمِيعِهَا، إِلَّا أَنْ يَبِيعَهَا مِنْ غَيْرِ مُشَاهِدَةٍ بِشَرْطِ خِيَارِ الرُّؤْيَةِ، فَيَكُونُ فِي حُكْمِ بَيْعِ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ أَوِ الْحَاضِرَةِ عَلَى خِيَارِ الرُّؤْيَةِ.
وَالثَّانِي: إِنْ كَانَ مِمَّا تَتَمَاثَلُ أَجْزَاؤُهُ فِي الْغَالِبِ، أَوْ تَتَقَارَبُ كَالدَّقِيقِ وَالْقُطْنِ.
فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهِ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: لَا يَصِحُّ بَيْعُهُ إِلَّا بِرُؤْيَةِ جَمِيعِهِ كَالثِّيَابِ. وَقَالَ آخَرُونَ: يَجُوزُ بَيْعُهُ بِرُؤْيَةِ بَعْضِهِ كَالذَّائِبِ.
Jika barang itu berupa cairan seperti minyak atau madu, maka apabila ia menyaksikan sebagian kecil dari isi wadahnya, hal itu mencukupi dari menyaksikan seluruhnya, dan jual belinya sah menurut satu pendapat, sebagaimana ṣubrah dari makanan.
Jika bukan cairan, maka terbagi menjadi dua jenis:
Pertama: Jika termasuk barang yang bagian-bagiannya berbeda dan saling tidak serupa, seperti kain, maka tidak boleh menjualnya kecuali dengan menyaksikan seluruhnya, kecuali jika ia menjualnya tanpa melihat dengan syarat khiyār ar-ru’yah, maka hukumnya seperti jual beli ‘ayn yang ghaib atau yang hadir dengan syarat khiyār ar-ru’yah.
Kedua: Jika termasuk barang yang bagian-bagiannya umumnya serupa atau mendekati serupa, seperti tepung dan kapas, maka para ashḥāb kami berbeda pendapat. Sebagian dari mereka berkata: Tidak sah menjualnya kecuali dengan melihat seluruhnya seperti kain. Dan sebagian lain berkata: Boleh menjualnya dengan melihat sebagian, seperti pada barang cair.
فَصْلٌ:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ فِي كِتَابِ الصَّرْفِ: وَلَا يَجُوزُ بَيْعُ خِيَارِ الرُّؤْيَةِ مُؤَجَّلًا وَلَا بِصِفَةٍ.
فَأَمَّا قَوْلُهُ: مُؤَجَّلًا: يَعْنِي بِهِ تَأْجِيلَ تَسْلِيمِ الْمَبِيعِ، كَقَوْلِهِ بِعْتُكَ دَارًا بِالْبَصْرَةِ، أَوْ بَغْدَادَ، عَلَى أَنْ أُسَلِّمَهَا إِلَيْكَ بَعْدَ شَهْرٍ، فَهَذَا بَاطِلٌ، لِأَنَّهُ عَقْدٌ عَلَى عَيْنٍ بِشَرْطِ تَأْخِيرِ الْقَبْضِ، وَذَلِكَ غَيْرُ جَائِزٍ.
فَإِنْ قِيلَ: فَقَبضُ الْغَائِبِ لَا بُدَّ أَنْ يَكُونَ مُؤَخَّرًا.
PASAL:
Imam al-Syāfi‘ī RA berkata dalam Kitāb al-Ṣarf: Tidak boleh menjual dengan syarat khiyār ru’yah secara mu’ajjal (dengan penyerahan ditangguhkan) dan tidak pula dengan deskripsi (ṣifah).
Adapun ucapannya mu’ajjalan, maksudnya adalah penundaan penyerahan barang yang dijual, seperti perkataan: Aku menjual kepadamu sebuah rumah di Bashrah atau Baghdad dengan syarat aku serahkan kepadamu setelah satu bulan. Maka ini adalah batal, karena merupakan akad atas barang tertentu dengan syarat menunda penyerahannya, dan hal itu tidak diperbolehkan.
Jika dikatakan: Bukankah penyerahan barang ghaib pasti tertunda?
قِيلَ: هُوَ مُؤَخَّرٌ بِغَيْرِ أَجْلٍ مَحْدُودٍ، فَجَازَ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ مَعَ الشَّرْطِ؛ لِأَنَّهُ قَدْ يَقْدِرُ عَلَى التَّسْلِيمِ قَبْلَ الْأَجَلِ، فَيُؤَخِّرُهُ لِأَجْلِ الشَّرْطِ، وَقَدْ لَا يَقْدِرُ عَلَيْهِ عِنْدَ الْأَجَلِ، فَيَلْزَمُ تَسْلِيمُ مَا لَا يَقْدِرُ عَلَيْهِ بِالشَّرْطِ.
وَأَمَّا قَوْلُهُ: وَلَا بِصِفَةٍ. فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي تَأْوِيلِهَا عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ تَأْوِيلُ الْبَصْرِيِّينَ: أَنْ يَصِفَ الْعَيْنَ الْغَائِبَةَ بِجَمِيعِ صِفَاتِهَا، فَلَا يَجُوزُ، لِأَنَّهَا تَصِيرُ عَلَى قَوْلِهِمْ فِي مَعْنَى السَّلَمِ فِي الْأَعْيَانِ.
Dikatakan: Itu adalah penundaan tanpa batas waktu yang ditentukan, maka diperbolehkan. Adapun jika disertai syarat, tidak demikian, karena bisa jadi ia mampu menyerahkan sebelum waktu yang disyaratkan namun menundanya karena syarat tersebut; dan bisa jadi ia tidak mampu menyerahkan saat waktu itu tiba, maka dengan syarat tersebut ia diwajibkan menyerahkan sesuatu yang tidak mampu ia serahkan.
Adapun perkataannya: “dan tidak dengan sifat,” maka para ashḥāb kami berbeda pendapat dalam menafsirinya menjadi dua pendapat:
Pertama — dan ini adalah tafsiran golongan Baṣriyyūn — bahwa maksudnya adalah menyifati ‘ayn yang ghaib dengan seluruh sifatnya, maka tidak boleh, karena menurut mereka hal itu sama saja dengan salam dalam a‘yān.
وَالثَّانِي: تَأْوِيلُ الْبَغْدَادِيِّينَ: أَنْ يَجْعَلَ بَيْعَ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ مَضْمُونًا فِي ذِمَّتِهِ، فَلَا يَجُوزُ كَالسَّلَمِ فِي الْأَعْيَانِ.
قَالَ الشَّافِعِيُّ: وَيَجُوزُ بَيْعُ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ بِثَمَنٍ حَالٍّ وَمُؤَجَّلٍ؛ لِأَنَّ بُيُوعَ الْأَعْيَانِ يَصِحُّ تَأْجِيلُ الثَّمَنِ فِيهَا، سَوَاءً كَانَتِ الْعَيْنُ حَاضِرَةً أَوْ غَائِبَةً، لأنه بَيْعُ عَيْنٍ بِدَيْنٍ، وَلَيْسَ كَالسَّلَمِ الْمَضْمُونِ فِي الذِّمَمِ، فَلَا يَصِحُّ بَيْعُهُ بِمُؤَجَّلٍ؛ لِأَنَّهُ يَصِيرُ فِي مَعْنَى بَيْعِ الدَّيْنِ بِالدَّيْنِ. فَهَذَا جُمْلَةُ الْكَلَامِ فِي بَيْعِ خِيَارِ الرُّؤْيَةِ وَمَا يَتَفَرَّعُ عَلَيْهِ وَيَتَّصِلُ بِهِ.
Pendapat kedua: Ta’wil kalangan Baghdādiyyīn, yaitu menganggap bahwa jual beli barang ‘ayn yang ghaib itu menjadi tanggungan dalam żimmah-nya, maka tidak boleh, sebagaimana salam pada barang-barang ‘ayn.
Imam al-Syāfi‘ī berkata: Boleh menjual barang ‘ayn yang ghaib dengan harga yang kontan maupun ditangguhkan, karena jual beli barang ‘ayn sah jika harganya ditangguhkan, baik barang tersebut hadir maupun ghaib. Sebab ini adalah jual beli barang ‘ayn dengan dayn, dan tidak seperti salam yang merupakan tanggungan dalam żimmah, maka tidak sah jika dijual dengan harga yang ditangguhkan, karena hal itu menjadi serupa dengan jual beli utang dengan utang.
Inilah keseluruhan pembahasan tentang jual beli dengan khiyār ru’yah dan cabang-cabang serta hal-hal yang berkaitan dengannya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا بَيْعُ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ مَعَ تَقَدُّمِ الرُّؤْيَةِ، وَهُوَ أَنْ يَكُونَ الْبَائِعُ وَالْمُشْتَرِي قَدْ شَاهَدَا السِّلْعَةَ ثُمَّ غَابَا عَنْهَا، وَعَقدَا الْبَيْعَ عَلَيْهَا. فَلَا يَخْلُو حَالُ الرُّؤْيَةِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ تَكُونَ قَرِيبَةَ الْمُدَّةِ، أَوْ بَعِيدَتَهَا. فَإِنْ كَانَتِ الْمُدَّةُ قَرِيبَةً وَلَيْسَ لَهَا حَدٌّ مُقَدَّرٌ فَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ وَجُمْهُورِ أَصْحَابِهِ أَنَّ الْبَيْعَ جَائِزٌ.
وَقَالَ أَبُو الْقَاسِمِ الْأَنْمَاطِيُّ مِنْ أَصْحَابِهِ: الْبَيْعُ بَاطِلٌ، حَتَّى تَكُونَ الرُّؤْيَةُ مُقَارِنَةً لِلْعَقْدِ. وَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْإِصْطَخْرِيُّ: قُلْتُ لِمَنْ يُنَاظِرُ عَنِ الْأَنْمَاطِيِّ: مَا يَقُولُ صَاحِبُكَ فِي الدَّارِ إِذَا رَآهَا الْمُشْتَرِي، وَخَرَجَ إِلَى الْبَابِ، وَاشْتَرَاهَا؟ قَالَ: لَا يَجُوزُ. قُلْتُ: فَإِنْ رَأَى خَاتَمًا وَأَخَذَهُ فِي كَفِّهِ ثُمَّ اشْتَرَاهُ؟ قَالَ: لَا يَجُوزُ. قُلْتُ: فَإِنْ رَأَى أَرْضًا وَخَرَجَ مِنْهَا إِلَى جَانِبِهَا ثُمَّ اشْتَرَاهَا؟ قَالَ: فَتَوَقَّفَ، لِأَنَّهُ لَوْ قَالَ: يَجُوزُ لَنَاقَضَ مَذْهَبَهُ، وَلَوْ قَالَ: لَا يَجُوزُ، لَمَا أَمْكَنَ ابْتِيَاعُ الْأَرْضِ، فَهَذَا قَوْلُ الْأَنْمَاطِيِّ، وَقَلَّ مَنْ تَابَعَهُ عَلَى ذَلِكَ مِنَ الْفُقَهَاءِ.
PASAL:
Adapun jual beli ‘ayn yang ghaib dengan sebelumnya telah dilihat, yaitu ketika penjual dan pembeli telah melihat barang tersebut kemudian keduanya berpisah darinya, lalu melakukan akad jual beli atasnya, maka keadaan melihat itu tidak lepas dari dua kemungkinan:
Pertama, masa melihatnya dekat;
Kedua, masa melihatnya jauh.
Jika masa tersebut dekat dan tidak ada batasan yang ditentukan, maka mazhab asy-Syāfi‘ī dan jumhur ashḥāb-nya adalah bahwa jual beli itu sah.
Abū al-Qāsim al-Anmāṭī dari kalangan ashḥāb-nya berkata: Jual beli itu batal sampai penglihatan terhadap barang itu bertepatan dengan akad.
Abū Sa‘īd al-Iṣṭakhrī berkata: Aku bertanya kepada orang yang berdialog atas nama al-Anmāṭī, “Apa pendapat gurumu tentang rumah yang dilihat pembeli, lalu ia keluar ke pintu dan membelinya?” Ia menjawab, “Tidak sah.”
Aku berkata: “Bagaimana jika melihat cincin lalu mengambilnya di telapak tangannya, kemudian membelinya?” Ia menjawab, “Tidak sah.”
Aku berkata: “Bagaimana jika ia melihat sebidang tanah lalu keluar ke sampingnya lalu membelinya?” Ia pun ragu, karena jika ia berkata sah, maka bertentangan dengan mazhabnya; dan jika ia berkata tidak sah, maka tidak mungkin membeli tanah.
Itulah pendapat al-Anmāṭī, dan sedikit sekali dari kalangan fuqahā yang mengikutinya dalam hal ini.
وَاسْتَدَلَّ عَلَى ذَلِكَ:
بِأَنَّ الرُّؤْيَةَ لَمَّا كَانَتْ شَرْطًا فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ، وَجَبَ أَنْ تَقْتَرِنَ بِالْعَقْدِ، كَالصِّفَةِ فِي بَيْعِ السَّلَمِ.
وَهَذَا الْمَذْهَبُ شَاذُّ الِاعْتِقَادِ وَاضِحُ الْفَسَادِ؛ لِأَنَّ الرُّؤْيَةَ إِنَّمَا أُرِيدَتْ لِيَصِيرَ الْمَبِيعُ مَعْلُومًا، وَلَا يَكُونَ مَجْهُولًا، وَهَذَا الْمَعْنَى مَوْجُودٌ فِي الرُّؤْيَةِ الْمُتَقَدِّمَةِ عَلَى الْعَقْدِ، كَوُجُودِهِ فِي الرُّؤْيَةِ الْمُقْتَرِنَةِ بِالْعَقْدِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الصِّفَةُ. فَهَذَا حُكْمُ الرُّؤْيَةِ الْمُتَقَدِّمَةِ إِذَا كَانَتِ الْمُدَّةُ قَرِيبَةً.
Dan dalil atas hal itu:
Bahwa karena ru’yah (melihat barang) merupakan syarat dalam jual beli barang ‘ayn, maka wajib disertakan dalam akad, sebagaimana ṣifah (deskripsi) dalam jual beli salam.
Akan tetapi, mazhab ini merupakan keyakinan yang ganjil dan kerusakannya jelas, karena sesungguhnya ru’yah itu dimaksudkan agar barang yang dijual menjadi diketahui dan tidak majhūl (tidak diketahui). Dan makna ini terdapat dalam ru’yah yang mendahului akad, sebagaimana terdapat pula dalam ru’yah yang bersamaan dengan akad. Tidak demikian halnya dengan ṣifah.
Maka inilah hukum ru’yah yang mendahului akad, jika jarak waktunya masih dekat.
فَأَمَّا إِذَا كَانَتْ مُدَّةُ الرُّؤْيَةِ بَعِيدَةً، فَلَا يَخْلُو حَالُ الْمُشْتَرِي مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ يَكُونَ ذَاكِرًا لِأَوْصَافِ الْمَبِيعِ أَوْ غَيْرَ ذَاكِرٍ: فَإِنْ كَانَ غَيْرَ ذَاكِرٍ لِأَوْصَافِ الْمَبِيعِ لِبُعْدِ الْعَهْدِ وَطُولِ الْمُدَّةِ، فَهَذَا فِي حُكْمِ مَنْ لَمْ يَرَهُ، فَإِنِ ابْتَاعَهُ عَلَى غَيْرِ خِيَارِ الرُّؤْيَةِ، لَمْ يَجُزْ.
وَإِنِ ابْتَاعَهُ بِخِيَارِ الرُّؤْيَةِ، كَانَ عَلَى قَوْلَيْنِ، وَإِنْ كَانَ ذَاكِرًا لِأَوْصَافِ الْمَبِيعِ، لَمْ تَخْلُ حَالُهُ مِنْ ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ:
أَحَدُهَا: أَنْ يَكُونَ مِمَّا لَا يَتَغَيَّرُ فِي الْعَادَةِ، كَالْحَدِيدِ، وَالنُّحَاسِ فَبَيْعُهُ جَائِزٌ، فَإِنْ رَأَى فِيهِ بَعْدَ الْعَقْدِ عَيْبًا، فَلَهُ الْخِيَارُ.
Adapun jika masa melihat barang telah lama, maka keadaan pembeli tidak lepas dari dua kemungkinan:
Pertama, ia masih mengingat sifat-sifat barang yang dijual;
Kedua, ia tidak mengingatnya.
Jika ia tidak mengingat sifat-sifat barang karena lamanya waktu dan jauhnya masa, maka ia dalam hukum orang yang belum pernah melihat, sehingga jika ia membelinya tanpa khiyār ar-ru’yah, maka tidak sah.
Dan jika ia membelinya dengan khiyār ar-ru’yah, maka terdapat dua pendapat.
Jika ia masih mengingat sifat-sifat barang yang dijual, maka keadaannya tidak lepas dari tiga bagian:
Pertama: Barang tersebut termasuk yang secara kebiasaan tidak berubah, seperti besi dan tembaga, maka jual belinya sah. Jika setelah akad ia melihat ada cacat, maka ia memiliki hak khiyār.
وَالْقِسْمُ الثَّانِي: أَنْ يَكُونَ مِمَّا يَتَغَيَّرُ فَلَا يَبْقَى مَعَ طُولِ الْمُدَّةِ، كَالْفَوَاكِهِ الرَّطْبَةِ، وَالطَّبَائِخِ.
فَيُنْظَرُ فِي حَالِهِ حِينَ الْعَقْدِ فَإِنْ كَانَ قَدْ مَضَى عَلَيْهِ مِنَ الْمُدَّةِ لَا يَبْقَى فِيهَا كَانَ بَيْعُهُ بَاطِلًا وَإِنْ كَانَ قَدْ مَضَى عَلَيْهِ مِنَ الْمُدَّةِ مَا يُعْلَمُ بَقَاؤُهُ فِيهَا فَبَيْعُهُ جَائِزٌ.
وَإِنْ كَانَ قَدْ مَضَى مِنَ الْمُدَّةِ مَا يَجُوزُ أَنْ يَبْقَى فِيهَا وَيَجُوزَ أَنْ يَتْلِفَ، فَبَيْعُهُ بَاطِلٌ؛ لِأَنَّهُ عَقْدٌ عَلَى عَيْنٍ لَا يُعْلَمُ بَقَاؤُهَا.
وَفِيهِ وَجْهٌ آخَرُ: أَنَّ بَيْعَهُ جَائِزٌ، لِأَنَّ الْأَصْلَ بَقَاءُ الْعَيْنِ مَا لَمْ يُعْلَمْ تَلَفُهَا.
Golongan kedua: Yaitu barang-barang yang mudah berubah dan tidak bertahan lama seiring berjalannya waktu, seperti buah-buahan segar dan makanan matang.
Maka dilihat keadaannya saat akad: jika telah berlalu waktu yang secara pasti barang tersebut tidak akan bertahan, maka jual belinya batal.
Namun jika telah berlalu waktu yang diketahui barang itu masih bisa bertahan di dalamnya, maka jual belinya sah.
Dan jika telah berlalu waktu yang memungkinkan barang itu masih ada dan juga mungkin rusak, maka jual belinya batal, karena merupakan akad atas barang ‘ayn yang tidak diketahui keberadaannya.
Namun terdapat pendapat lain: bahwa jual belinya sah, karena hukum asalnya adalah keberadaan barang tersebut selama belum diketahui telah rusak.
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: أَنْ يَكُونَ مِمَّا يَجُوزُ أَنْ يَتَغَيَّرَ وَيَجُوزَ أَنْ لَا يَتَغَيَّرَ كَالْحَيَوَانِ، فَفِيهِ قَوْلَانِ:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ بَيْعُهُ بِالرُّؤْيَةِ الْمُتَقَدِّمَةِ، وَقَدْ نَصَّ عَلَيْهِ فِي الْبُيُوعِ، لِأَنَّ الْأَصْلَ سَلَامَتُهُ وَبَقَاؤُهُ عَلَى حَالِهِ، وَبِهِ قَالَ أَكْثَرُ أَصْحَابِنَا.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّ بَيْعَهُ لَا يَجُوزُ، وَقَدْ أَشَارَ إِلَيْهِ الشَّافِعِيُّ فِي كِتَابِ الْغَصْبِ وَاخْتَارَهُ الْمُزَنِيُّ؛ لِأَنَّهُ مُتَرَدِّدٌ بَيْنَ سَلَامَةٍ وَعَطَبٍ.
وَالْقَوْلُ الْأَوَّلُ أَصَحُّ، وَعَلَيْهِ يَكُونُ التَّفْرِيعُ، فَإِذَا تَبَايَعَا، بِالرُّؤْيَةِ الْمُتَقَدِّمَةِ، ثُمَّ رَآهُ الْمُشْتَرِي بَعْدَ الْبَيْعِ عَلَى مَا كَانَ رَآهُ مِنْ قَبْلُ، فَلَا خِيَارَ لَهُ، وَإِنْ رَآهُ مُتَغَيِّرًا، فَلَهُ الخيار.
Bagian ketiga: Barang itu termasuk yang bisa jadi berubah dan bisa jadi tidak berubah, seperti hewan. Maka dalam hal ini terdapat dua pendapat:
Pertama: Boleh menjualnya dengan penglihatan yang terdahulu, dan ini telah ditegaskan oleh asy-Syāfi‘ī dalam Kitab al-Buyū‘, karena asalnya adalah selamat dan tetap dalam keadaannya semula. Ini adalah pendapat mayoritas ashḥāb kami.
Pendapat kedua: Tidak boleh menjualnya, dan ini telah disinggung oleh asy-Syāfi‘ī dalam Kitab al-Ghaṣb dan dipilih oleh al-Muzanī, karena keadaannya berada dalam keraguan antara selamat dan rusak.
Pendapat pertama lebih ṣaḥīḥ, dan di atasnya dibangun tafrī‘ (penjabaran hukum): Maka jika keduanya melakukan jual beli berdasarkan penglihatan yang terdahulu, lalu pembeli melihatnya setelah akad dalam keadaan sebagaimana ia telah melihatnya dahulu, maka ia tidak memiliki hak khiyār. Namun jika ia melihatnya dalam keadaan telah berubah, maka ia berhak memilih (antara melanjutkan atau membatalkan).
فَلَوِ اخْتَلَفَا، فَقَالَ الْمُشْتَرِي: وَجَدْتُهُ مُتَغَيِّرًا، وَقَالَ الْبَائِعُ: بَلْ هُوَ عَلَى مَا كَانَ عَلَيْهِ مِنْ قَبْلُ.
قَالَ الشَّافِعِيُّ فِي كِتَابِ الصَّرْفِ: الْقَوْلُ قَوْلُ الْمُشْتَرِي مَعَ يَمِينِهِ؛ لِأَنَّهُ يُرِيدُ انْتِزَاعَ الثَّمَنِ مِنْ يَدِهِ، فَلَا يُنْتَزَعُ مِنْهُ إِلَّا بِقَوْلِهِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ.
Maka jika keduanya berselisih pendapat — pembeli berkata: Aku mendapati barang itu telah berubah, dan penjual berkata: Bahkan ia masih seperti sebelumnya —
Imam al-Syāfi‘ī berkata dalam Kitāb al-Ṣarf:
Perkataan yang diterima adalah perkataan pembeli disertai sumpahnya, karena ia ingin mempertahankan harga (uang) yang ada di tangannya, dan tidak boleh diambil darinya kecuali dengan pernyataannya.
Wallāhu a‘lam biṣ-ṣawāb.
مَسْأَلَةٌ:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: ” أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” الْمُتَبَايِعَانِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا إِلَّا بَيْعَ الْخِيَارِ “. (قَالَ الشَّافِعِيُّ) وَفِي حَدِيثٍ آخَرَ أنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُوجِبَ الْبَيْعَ مَشَى قَلِيلًا ثُمَّ رَجَعَ وَفِي حَدِيثِ أَبِي الْوَضِيءِ قَالَ كُنَّا فِي غَزَاةٍ فَبَاعَ صَاحِبٌ لَنَا فَرَسًا مِنْ رَجُلٍ فَلَمَّا أَرَدْنَا الرَّحِيلَ خَاصَمَهُ فِيهِ إِلَى أَبِي بَرْزَةَ فَقَالَ أَبُو بَرْزَةَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – يَقُولُ: ” الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا ” (قَالَ) وفي الحديث ما لَمْ يَحْضُرْ يَحْيَى بْنَ حَسَّانَ حِفْظُهُ وَقَدْ سَمِعْتُهُ مِنْ غَيْرِهِ أَنَّهُمَا بَاتَا لَيْلَةً ثُمَّ غدوا عليه فقال لا أراكما تفرقتما وجعل لهما الخيار إذ بقيا في مكان واحد بعد البيع وقال عطاء يخيّر بعد وجوب البيع وقال شريح شاهدا عدل أنكما تفرقتما بعد رضا ببيع أو خيّر أحدكما صاحبه بعد البيع (قال الشافعي) وبهذا نأخذ وهو قول الأكثر من أهل الحجاز والأكثر من أهل الآثار بالبلدان (قال) وهما قبل التساوم غير متساومين ثم يكونان متساومين ثم يكونان متبايعين فلو تساوما فقال رجل امرأتي طالق إن كنتما تبايعتما كان صادقا وإنما جعل لهما النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – الخيار بعد التبايع ما لم يفترقا فلا تفرق بعدما صارا متبايعين إلا تفرق الأبدان “.
BAB: Khiyār bagi Penjual dan Pembeli selama Belum Berpisah
Masalah:
Imam asy-Syafi‘i raḥimahullāh berkata: Telah mengabarkan kepada kami Mālik dari Nāfi‘ dari Ibnu ‘Umar bahwa Rasulullah SAW bersabda:
“Dua orang yang melakukan jual beli, masing-masing dari keduanya memiliki hak khiyār terhadap yang lain selama mereka belum berpisah, kecuali dalam bai‘ al-khiyār.”
(Imam asy-Syafi‘i berkata:) Dalam hadis lain disebutkan bahwa Ibnu ‘Umar apabila ingin menetapkan jual beli, beliau berjalan sebentar lalu kembali.
Dan dalam hadis Abu al-Waḍī’, ia berkata: Kami pernah berada dalam suatu peperangan, lalu salah seorang sahabat kami menjual seekor kuda kepada seseorang. Ketika kami hendak berangkat, ia berselisih dengannya tentang kuda tersebut, lalu mengadukannya kepada Abū Barzah. Maka Abū Barzah berkata: Aku mendengar Rasulullah SAW bersabda:
“Dua pihak jual beli memiliki hak khiyār selama belum berpisah.”
(Dia berkata): Dalam hadis ini, Yaḥyā ibn Ḥassān tidak hadir dalam hafalannya, namun aku mendengar dari selainnya bahwa keduanya bermalam semalam, kemudian pagi harinya mendatanginya, maka ia berkata: “Aku tidak melihat kalian telah berpisah,” lalu ia menetapkan bahwa keduanya masih memiliki hak khiyār selama tetap di satu tempat setelah akad jual beli.
Dan ‘Aṭā’ berkata: Khiyār tetap berlaku meskipun jual beli sudah menjadi wajib.
Dan Syu‘rah berkata: Dua orang saksi adil harus menyaksikan bahwa kalian berdua telah berpisah setelah rida terhadap jual beli, atau salah satu dari kalian memberi pilihan kepada yang lain setelah jual beli.
(Imam asy-Syafi‘i berkata:) Kami berpegang pada pendapat ini, dan ini juga merupakan pendapat mayoritas penduduk Hijaz, serta mayoritas ahli atsar dari berbagai negeri.
(Beliau berkata:) Keduanya sebelum tawar-menawar belum disebut sebagai mutasāwimīn (pihak yang sedang melakukan tawar-menawar), kemudian menjadi mutasāwimīn, kemudian menjadi mutabāyi‘īn (pihak yang telah melakukan akad jual beli). Maka jika mereka saling tawar-menawar, lalu seseorang berkata: “Istriku tertalak jika kalian telah melakukan jual beli,” maka perkataannya benar.
Karena sesungguhnya Nabi SAW menetapkan adanya hak khiyār bagi keduanya setelah akad jual beli selama belum terjadi perpisahan, maka yang dimaksud perpisahan adalah perpisahan secara fisik setelah keduanya menjadi mutabāyi‘īn (pihak yang melakukan jual beli), bukan sebelumnya.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اعْلَمْ أَنَّ الْعُقُودَ عَلَى أَرْبَعَةِ أَقْسَامٍ:
أَحَدُهَا: مَا كَانَ غَيْرَ لَازِمٍ مِنْ جِهَةِ الْمُتَعَاقِدَيْنِ فِي الْحَالِ وَلَا يُفْضِي إِلَى اللُّزُومِ فِي ثَانِي حَالٍ.
وَالثَّانِي: مَا كَانَ غَيْرَ لَازِمٍ مِنْ جِهَةِ الْمُتَعَاقِدَيْنِ فِي الْحَالِ، وَلَكِنْ قَدْ يُفْضِي إِلَى اللُّزُومِ فِي ثَانِي حَالٍ.
وَالثَّالِثُ: مَا كَانَ لَازِمًا مِنْ جِهَةِ أَحَدِ الْمُتَعَاقِدَيْنَ فِي الْحَالِ دُونَ الْعَاقِدِ الْآخرِ بكل حال.
Al-Māwardī berkata:
Ketahuilah bahwa akad-akad terbagi menjadi empat bagian:
Pertama: Akad yang tidak mengikat dari kedua belah pihak pada saat itu juga (fī al-ḥāl), dan tidak pula mengantarkan kepada keharusan (luzūm) di waktu selanjutnya (fī thānī ḥāl).
Kedua: Akad yang tidak mengikat dari kedua belah pihak pada saat itu, tetapi bisa mengantarkan kepada keharusan (luzūm) di waktu selanjutnya.
Ketiga: Akad yang mengikat dari salah satu pihak saat itu juga, namun tidak mengikat pihak yang lainnya dalam keadaan apa pun.
وَالرَّابِعُ: مَا كَانَ لَازِمًا مِنْ جِهَةِ الْمُتَعَاقِدَيْنِ فِي الْحَالِ.
فَأَمَّا الْقِسْمُ الْأَوَّلُ: وَهُوَ مَا كَانَ غَيْرَ لَازِمٍ مِنْ جِهَةِ الْمُتَعَاقِدَيْنِ فِي الْحَالِ، وَلَا يُفْضِي إِلَى اللُّزُومِ فِي ثَانِي حَالٍ، فَهُوَ خَمْسَةُ عُقُودٍ:
الْوِكَالَةُ وَالشَّرِكَةُ، وَالْمُضَارَبَةُ، وَالْعَارِيَةُ، وَالْوَدِيعَةُ.
فَالْخِيَارُ فِيهَا مُؤَبَّدٌ مِنْ جِهَتَيِ الْمُتَعَاقِدَيْنِ مَعًا. فَإِنْ شُرِطَ فِيهَا إِسْقَاطُ الْخِيَارِ، بَطَلَتْ، لِأَنَّهَا تَصِيرُ بِإِسْقَاطِ الْخِيَارِ لَازِمَةً، وَهِيَ عُقُودٌ جَائِزَةٌ غَيْرُ لَازِمَةٍ.
Keempat: Akad yang mengikat dari kedua belah pihak pada saat itu juga (fī al-ḥāl).
Adapun bagian pertama, yaitu akad yang tidak mengikat dari kedua belah pihak pada saat itu, dan tidak pula mengantarkan kepada keharusan (luzūm) di waktu selanjutnya, maka ia terdiri dari lima akad:
al-wakālah, al-syirkah, al-muḍārabah, al-‘āriyah, dan al-wadī‘ah.
Hak khiyār dalam akad-akad ini bersifat abadi (terus-menerus) dari kedua belah pihak. Maka jika disyaratkan dalamnya pengguguran hak khiyār, akad tersebut batal, karena dengan menggugurkan khiyār, ia menjadi mengikat, padahal akad-akad ini adalah akad yang jā’izah (boleh) dan tidak mengikat.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الثَّانِي: وَهُوَ مَا كَانَ غَيْرَ لَازِمٍ فِي الْحَالِ، وَلَكِنْ قَدْ يُفْضِي إِلَى اللُّزُومِ فِي ثَانِي حَالٍ، فَهُوَ خَمْسَةُ عُقُودٍ:
الْجُعَالَةُ: وَهِيَ قَوْلُ الرَّجُلِ: مَنْ جَاءَنِي بِعَبْدِي الْآبِقِ فَلَهُ دِينَارٌ.
وَالْعِتْقُ بِعِوَضٍ كَقَوْلِهِ: أَعْتِقْ عَبْدَكَ عَنِّي بِدِينَارٍ.
وَاسْتِهْلَاكُ الْأَمْوَالِ بِالضَّمَانِ كَقَوْلِهِ: أَلْقِ مَتَاعَكَ فِي الْبَحْرِ وَعَلَيَّ قِيمَتُهُ.
وَالْقَرْضُ، وَالْهِبَةُ.
Adapun bagian kedua, yaitu akad yang tidak lazim (tidak mengikat) pada saat itu, tetapi bisa mengarah kepada kelaziman pada waktu berikutnya, maka terdiri dari lima jenis akad:
- Al-ju‘ālah: yaitu ucapan seseorang, “Siapa yang membawa budakku yang lari, maka ia mendapat satu dinar.”
- ‘Itq dengan imbalan, seperti ucapan: “Merdekakanlah budakmu dariku dengan imbalan satu dinar.”
- Penggunaan harta dengan jaminan, seperti ucapan: “Lemparkan barangmu ke laut, dan aku tanggung nilainya.”
- Al-qarḍ (utang).
- Al-hibah (pemberian/hadiah).
فَهَذِهِ الْعُقُودُ الْخَمْسَةُ غَيْرُ لَازِمَةٍ فِي الْحَالِ، فَإِنْ جِيءَ بِالْآبِقِ، وَأُعْتِقَ الْعَبْدُ، وَأُلْقِيَ الْمَتَاعُ فِي الْبَحْرِ، وَاسْتُهْلِكَ الْقَرْضُ، وَأُقْبِضَتِ الْهِبَةُ، لَزِمَتْ. فَيَكُونُ الْخِيَارُ فِيهَا قَبْلَ لُزُومِهَا لِلْمُتَعَاقِدَيْنِ مَعًا.
فَإِذَا لَزِمَتْ سَقَطَ الْخِيَارُ مِنْ جِهَتِهِمَا جَمِيعًا.
فَلَوْ شُرِطَ فِيهَا إِسْقَاطُ الْخِيَارِ قَبْلَ لُزُومِهَا، أَوْ شُرِطَ إِثْبَاتُ الْخِيَارِ فِيهَا بَعْدَ لُزُومِهَا، بَطَلَتْ.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الثَّالِثُ: وَهُوَ مَا كَانَ لَازِمًا مِنْ جِهَةِ أَحَدِ الْمُتَعَاقِدَيْنِ دُونَ الْآخَرِ، فَهُوَ ثَلَاثَةُ عُقُودٍ:
Maka kelima akad ini adalah akad-akad yang tidak mengikat pada saat itu (ghayru lāzimah fī al-ḥāl). Namun jika budak yang melarikan diri dikembalikan, atau budak dimerdekakan, atau barang dilemparkan ke laut, atau pinjaman telah habis dikonsumsi, atau hibah telah diserahkan, maka akad-akad tersebut menjadi lazim (mengikat).
Dengan demikian, hak khiyār berlaku padanya sebelum ia menjadi mengikat bagi kedua pihak yang berakad.
Maka jika akad sudah mengikat, gugurlah hak khiyār dari keduanya secara bersamaan.
Seandainya disyaratkan dalam akad-akad ini gugurnya khiyār sebelum akad menjadi mengikat, atau disyaratkan tetapnya khiyār setelah akad menjadi mengikat, maka akad itu batal.
Adapun bagian ketiga, yaitu akad yang mengikat dari salah satu pihak saja dan tidak dari pihak yang lain, maka ada tiga jenis akad:
الرّهْنُ وَالضَّمَانُ وَالْكِتَابَةُ.
فَالْخِيَارُ فِيهَا ثَابِتٌ لِلْمُرْتَهِنِ دُونَ الرَّاهِنِ، وَلِلْمَضْمُونِ لَهُ دُونَ الضَّامِنِ، وَلِلْمُكَاتَبِ دُونَ السَّيِّدِ. فَإِنْ شُرِطَ إِسْقَاطُ الْخِيَارِ فِي الْجِهَةِ الَّتِي فِيهَا الْخِيَارُ، أَوْ شُرِطَ إِثْبَاتُ الْخِيَارِ فِي الْجِهَةِ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا الْخِيَارُ، بَطَلَتْ.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الرَّابِعُ: وَهُوَ مَا كَانَ لَازِمًا مِنْ جِهَةِ الْمُتَعَاقِدَيْنِ مَعًا فَهُوَ عَلَى أَرْبَعَةِ أَقْسَامٍ:
أَحَدُهَا: مَا لَا يَثْبُتُ فِيهِ الْخِيَارُ لِوَاحِدٍ مِنَ الْمُتَعَاقِدَيْنِ بِحَالٍ، لَا فِي الْمَجْلِسِ، وَلَا بِالشَّرْطِ، وَذَلِكَ ثَلَاثَةُ عُقُودٍ:
Ar-rahn, aḍ-ḍamān, dan al-kitābah.
Maka hak khiyār dalam akad-akad ini tetap ada bagi:
- Al-murtahin (penerima gadai), bukan bagi ar-rāhin (pemberi gadai);
- bagi al-maḍmūn lah (yang menerima jaminan), bukan bagi aḍ-ḍāmin (pemberi jaminan);
- bagi al-mukātab (budak yang mengajukan penebusan diri), bukan bagi as-sayyid (tuannya).
Apabila disyaratkan pengguguran hak khiyār pada pihak yang memang memiliki hak khiyār, atau disyaratkan penetapan hak khiyār pada pihak yang tidak memiliki hak khiyār, maka akadnya batal.
Adapun bagian keempat, yaitu akad yang lazim dari kedua belah pihak (yakni sama-sama mengikat) maka terdiri dari empat jenis bagian:
Pertama: akad yang tidak ditetapkan di dalamnya hak khiyār bagi salah satu pihak yang berakad, baik khiyār majlis maupun khiyār syarṭ, dan itu mencakup tiga jenis akad:
النِّكَاحُ، وَالْخُلْعُ، وَالرَّجْعَةُ.
لَيْسَ فِيهَا إِذَا تَمَّتْ خِيَارُ مَجْلِسٍ وَلَا خِيَارُ شَرْطٍ.
فَإِنْ شُرِطَ فِيهَا أَحَدُ الْخِيَارَيْنِ، بَطَلَتْ.
وَالْقِسْمُ الثَّانِي: مَا لَا يَدْخُلُهُ خِيَارُ الشَّرْطِ. وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي دُخُولِ خِيَارِ الْمَجْلِسِ فِيهِ عَلَى وَجْهَيْنِ، وَذَلِكَ ثَلَاثَةُ عُقُودٍ:
الْإِجَازَةُ، وَالْمُسَاقَاةُ، وَالْحِوَالَةُ.
Yaitu nikah, khulu‘, dan rujū‘.
Tidak berlaku padanya — apabila telah sempurna — khiyār majlis maupun khiyār syarṭ.
Maka jika disyaratkan salah satu dari dua khiyār tersebut dalam akad-akad ini, maka batal hukumnya.
Adapun bagian kedua (yang sebelumnya telah disebutkan), yaitu akad yang tidak dimasuki oleh khiyār syarṭ, namun para sahabat kami berbeda pendapat mengenai apakah khiyār majlis masuk padanya atau tidak — terdapat dua wajah (pendapat).
Dan akad-akad ini ada tiga:
al-ijāzah, al-musāqāh, dan al-ḥawālah.
وَهَلْ تَبْطُلُ بِاشْتِرَاطِ خِيَارِ الْمَجْلِسِ؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: مَا لَا يَدْخُلُهُ خِيَارُ الشَّرْطِ وَيَدْخُلُهُ خِيَارُ الْمَجْلِسِ قَوْلًا وَاحِدًا: وَهُوَ مَا كَانَ الْقَبْضُ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ شَرْطًا فِي صِحَّتِهِ، وَذَلِكَ عَقْدَانِ:
الْمَصْرِفُ، وَالسَّلَمُ.
فَإِنْ شُرِطَ فِيهَا خِيَارُ الثَّلَاثِ بَطَلَا.
وَالْقِسْمُ الرَّابِعُ: مَا يَدْخُلُهُ خِيَارُ الْمَجْلِسِ بِغَيْرِ شَرْطٍ، وَخِيَارُ الثَّلَاثِ بِالشَّرْطِ.
Apakah akad batal karena disyaratkan adanya khiyār al-majlis? Dalam hal ini ada dua wajah (pendapat).
Adapun bagian ketiga: yaitu akad yang tidak bisa dimasuki oleh khiyār asy-syarṭ namun bisa dimasuki oleh khiyār al-majlis menurut satu pendapat saja, yaitu akad yang disyaratkan terjadinya qabḍ (serah terima) sebelum perpisahan untuk sahnya akad. Dan itu mencakup dua akad:
- Al-ṣarf (jual beli mata uang),
- As-salam (jual beli dengan pembayaran di muka).
Jika disyaratkan dalam keduanya khiyār ats-tsalāṡ (yakni khiyār asy-syarṭ selama tiga hari), maka keduanya batal.
Adapun bagian keempat: yaitu akad yang masuk padanya khiyār al-majlis tanpa syarat, dan masuk pula khiyār ats-tsalāṡ jika disyaratkan.
وَهُوَ سَائِرُ عُقُودِ الْبِيَاعَاتِ.
يَثْبُتُ فِيهَا خِيَارُ الْمَجْلِسِ بِالْعَقْدِ مِنْ غَيْرِ شَرْطٍ.
وَبِمَذْهَبِنَا فِي ثُبُوتِ خِيَارِ الْمَجْلِسِ فِي سَائِرِ الْبِيَاعَاتِ قَالَ مِنَ الصَّحَابَةِ: عُثْمَانُ، وَابْنُ عُمَرَ، وَابْنُ عَبَّاسٍ، وَأَبُو بَرْزَةَ الْأَسْلَمِيُّ.
وَمِنَ التَّابِعِينَ: شُرَيْحٌ، وَابْنُ الْمُسَيَّبِ، وَالْحَسَنُ، وَعَطَاءٌ، وَطَاوُسٌ.
وَمِنَ الْفُقَهَاءِ: الزُّهْرِيُّ، وَالْأَوْزَاعِيُّ، وَأَحْمَدُ، وَإِسْحَاقُ.
وَقَالَ أبو حنيفة، وَمَالُكٌ: الْبَيْعُ لَازِمٌ بِالْإِيجَابِ وَالْقَبُولِ، وَلَا يَثْبُتُ فِيهِ خِيَارُ الْمَجْلِسِ بِحَالٍ.
Dan inilah seluruh akad jual beli lainnya (sā’ir ‘uqūd al-bay‘āt).
Berlaku padanya khiyār al-majlis secara otomatis dengan terjadinya akad, tanpa perlu disyaratkan.
Menurut mazhab kami mengenai tetapnya khiyār al-majlis dalam seluruh jenis jual beli, hal ini juga dikatakan oleh para sahabat:
‘Utsmān, Ibn ‘Umar, Ibn ‘Abbās, dan Abū Barzah al-Aslamī.
Dari kalangan tābi‘īn: Syarīḥ, Ibn al-Musayyab, al-Ḥasan, ‘Aṭā’, dan Ṭāwūs.
Dari kalangan fuqahā’: al-Zuhrī, al-Awzā‘ī, Aḥmad, dan Isḥāq.
Sedangkan Abū Ḥanīfah dan Mālik berpendapat:
Jual beli menjadi lazim dengan ijab dan qabul, dan tidak berlaku khiyār al-majlis padanya dalam keadaan apa pun.
اسْتِدْلَالًا بِقَوْلِهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى: {وَأَشْهِدُوا إِذَا تَبَايَعْتُمْ} [البقرة: 282] ، فَنَدَبَ إِلَى الْإِشْهَادِ عَلَى الْبَيْعِ، لِأَجْلِ الِاسْتِيثَاقِ فِيهِ، فَلَوْ كَانَ لِأَحَدِهِمَا الْفَسْخُ بَعْدَ الْعَقْدِ الْمَشْهُودِ عَلَيْهِ، لَمْ يَحْصُلِ الِاسْتِيثَاقُ، وَلَبَطَلَتْ فَائِدَةُ الْإِشْهَادِ. وَبِرِوَايَةِ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” الْمُتَبَايِعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا إِلَّا أَنْ يَكُونَ صَفْقَةَ خِيَارٍ، فَلَا يَحِلُّ لَهُ أَنْ يُفَارِقَهُ خَشْيَةَ أَنْ يَسْتَقِيلَهُ “. وَلَوْ جَازَ لِأَحَدِهِمَا الْفَسْخُ مِنْ غَيْرِ اسْتِقَالَةٍ لَمْ يَكُنْ لِنَهْيِهِ عَنِ الِافْتِرَاقِ خَشْيَةَ الِاسْتِقَالَةِ مَعْنًى، فَدَلَّ عَلَى أَنَّ الْفَسْخَ لَا يَسْتَحِقُّ إِلَّا بِالِاسْتِقَالَةِ.
Berdalil dengan firman-Nya Subḥānahu wa Ta‘ālā: {Dan persaksikanlah apabila kalian melakukan jual beli} [al-Baqarah: 282], maka dianjurkan untuk menghadirkan saksi dalam jual beli, demi kehati-hatian di dalamnya. Maka seandainya salah satu dari keduanya memiliki hak untuk membatalkan setelah akad yang disaksikan tersebut, niscaya tidak tercapai kehati-hatian, dan hilanglah faedah persaksian itu.
Dan berdasarkan riwayat dari ‘Amr bin Syu‘aib, dari ayahnya, dari kakeknya ‘Abdullāh bin ‘Amr, dari Rasulullah SAW, bahwa beliau bersabda: “Dua orang yang berjual beli masih memiliki hak khiyār selama belum berpisah, kecuali bila merupakan ṣafqah khiyār, maka tidak halal baginya berpisah karena khawatir diminta untuk membatalkan akad (istiqālah)”.
Maka seandainya salah satu dari keduanya boleh membatalkan tanpa melalui istiqālah, niscaya larangan untuk berpisah karena khawatir akan adanya istiqālah tidak akan bermakna. Hal ini menunjukkan bahwa pembatalan (fasakh) tidak sah kecuali dengan istiqālah.
وَبِمَا رَوَى عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ: ” الْبَيْعُ عَنْ صَفْقَةٍ أَوْ خيار “.
فنوع البيع نوعين: نوعا أثبت فيه الخيار بالشرط، ونوعا نَفَى عَنْهُ الْخِيَارَ مِنْ غَيْرِ شَرْطٍ، فَعُلِمَ أَنَّهُ لَا يَثْبُتُ فِيهِ خِيَارُ الْمَجْلِسِ كَالنِّكَاحِ.
وَلِأَنَّهُ عَقْدُ مُعَاوَضَةٍ، فَوَجَبَ أَنْ لَا يَثْبُتَ فِيهِ خِيَارُ مَجْلِسٍ كَالنِّكَاحِ.
وَلِأَنَّهُ عَقْدٌ يَلْحَقُهُ الْفَسْخُ، فَوَجَبَ أَنْ لَا يَثْبُتَ فِيهِ خِيَارُ الْمَجْلِسِ كَالْكِتَابَةِ.
وَلِأَنَّهُ خِيَارٌ مَجْهُولٌ، لَمْ يُوجِبْهُ نَقْصٌ، فَوَجَبَ أَنْ لَا يَثْبُتَ فِي الْبَيْعِ كَالْمَشْرُوطِ مِنَ الْخِيَارِ الْمَجْهُولِ.
Dan berdasarkan riwayat dari ‘Umar RA bahwa ia berkata: “Jual beli itu (terjadi) dengan satu pukulan tangan atau dengan khiyār.”
Maka jenis jual beli ada dua:
Satu jenis yang di dalamnya ditetapkan adanya khiyār dengan syarat, dan satu jenis yang ditiadakan darinya khiyār tanpa syarat.
Maka diketahui bahwa khiyār al-majlis tidak tetap dalam jenis yang kedua, seperti halnya pada akad nikah.
Dan karena ia adalah akad mu‘āwaḍah (pertukaran), maka seharusnya tidak berlaku padanya khiyār al-majlis, sebagaimana nikah.
Dan karena ia adalah akad yang dapat dibatalkan (oleh sebab-sebab tertentu), maka semestinya tidak berlaku padanya khiyār al-majlis, seperti akad kitābah (perjanjian pembebasan budak dengan pembayaran bertahap).
Dan karena khiyār ini bersifat majhūl (tidak jelas batas waktunya), dan tidak disebabkan oleh kekurangan pada akad, maka semestinya tidak berlaku dalam jual beli, seperti khiyār yang disyaratkan namun bersifat majhūl.
وَلِأَنَّ تَأْثِيرَ التَّفَرُّقِ إِنَّمَا هُوَ الْفَسْخُ لَا اللُّزُومُ، أَلَا تَرَى أَنَّهُمَا إِذَا تَصَارَفَا، ثُمَّ افْتَرَقَا مِنْ غَيْرِ قَبْضٍ، بَطَلَ الصَّرْفُ، وَإِذَا كَانَ تَأْثِيرُ التَّفَرُّقِ هُوَ الْفَسْخَ، لَمْ يَجُزْ أَنْ يَلْزَمَ بِهِ الْعَقْدُ؛ لِأَنَّهُ لَا يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ الشَّيْءُ الواحد مؤثرا في فسخ العقد وفي إلزامهما مَعًا فِي حَالٍ وَاحِدَةٍ، لِأَنَّهُمَا ضِدَّانِ. وَلِأَنَّ الْبَيْعَ لَمَّا لَزِمَ بِتَرَاضِيهِمَا بَعْدَ الْعَقْدِ، وَهُوَ أَنْ يَقُولَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: اخْتَرِ الْبَيْعَ، فَيَخْتَارُ، لَمْ يَجُزْ أَنْ يَلْزَمَ بِتَرَاضِيهِمَا حَالَ الْعَقْدَ، وَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ لَازِمًا بِمُجَرَّدِ الْإِيجَابِ وَالْقَبُولِ، لِأَنَّ الْإِيجَابَ وَالْقَبُولَ، إِنَّمَا هُوَ رِضًا مِنْهُمَا بِالْعَقْدِ، أَلَا تَرَى أَنَّهُمَا لَوْ كَانَا عِنْدَ الْإِيجَابِ وَالْقَبُولِ مُكْرَهَيْنِ لَمْ يَصِحَّ الْعَقْدُ.
Dan karena pengaruh dari perpisahan (tafarruq) itu sejatinya adalah pembatalan (fasakh), bukan menjadikan akad menjadi lazim; tidakkah engkau melihat bahwa apabila keduanya melakukan akad ṣarf (jual beli emas/perak), lalu berpisah sebelum terjadi qabḍ (serah terima), maka akad ṣarf tersebut batal.
Dan apabila pengaruh perpisahan adalah fasakh, maka tidak boleh menjadikan akad itu lazim karenanya.
Sebab, tidak mungkin satu hal yang sama menjadi penyebab bagi pembatalan akad dan bagi keharusan akad sekaligus dalam satu keadaan, karena keduanya adalah dua hal yang saling bertentangan.
Dan karena jual beli menjadi lazim dengan kerelaan kedua belah pihak setelah akad, yaitu salah satu dari keduanya berkata kepada yang lain: Pilihlah jual beli ini, lalu ia memilihnya, maka tidak boleh menjadikannya lazim hanya karena kerelaan keduanya saat akad, dan semestinya jual beli itu langsung menjadi lazim hanya dengan ijab dan qabul.
Karena ijab dan qabul itu sejatinya adalah bentuk kerelaan dari keduanya terhadap akad.
Tidakkah engkau melihat bahwa jika keduanya berada dalam keadaan terpaksa saat ijab dan qabul, maka akad itu tidak sah?
فَصْلٌ:
وَالدَّلَالَةُ عَلَى صِحَّةِ مَا ذَهَبْنَا إِلَيْهِ: ثُبُوتُ السُّنَّةِ بِهِ مِنْ خَمْسَةِ طُرُقٍ:
فَأَحَدُهَا: حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ، وَهُوَ وَارِدٌ مِنْ طَرِيقَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: مِنْ طَرِيقِ نَافِعٍ. وَالثَّانِي: مِنْ طَرِيقِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ.
فَأَمَّا نَافِعٌ فَقَدْ رُوِيَ عَنْهُ مِنْ طَرِيقَيْنِ: أَحَدُهُمَا: مَا رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ عَنْ مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” الْمُتَبَايِعَانِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا “.
PASAL:
Dalil yang menunjukkan kebenaran pendapat kami adalah tetapnya sunnah dengan lima jalur:
Pertama: Hadis Ibnu ‘Umar, dan hadis ini datang melalui dua jalur:
Salah satunya: melalui jalur Nāfi‘.
Yang kedua: melalui jalur ‘Abdullāh bin Dīnār.
Adapun Nāfi‘, maka diriwayatkan darinya melalui dua jalur:
Salah satunya: yang diriwayatkan oleh asy-Syāfi‘ī dari Mālik, dari Nāfi‘, dari Ibnu ‘Umar, bahwa Rasulullah SAW bersabda:
“Dua orang yang berjual beli, masing-masing dari keduanya memiliki hak khiyār atas yang lain selama belum berpisah.”
وَالثَّانِي: رَوَاهُ الشَّافِعِيِّ عَنْ سُفْيَانَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” إِذَا تَبَايَعَ الْمُتَبَايِعَانِ الْبَيْعَ، فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْخِيَارِ مِنْ بَيْعِهِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا أَوْ يَكُونُ بَيْعُهُمَا عَنْ خِيَارٍ، فَإِنْ كَانَ عَنْ خِيَارٍ فَقَدْ وَجَبَ ” قَالَ نَافِعٌ: وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ إِذَا ابْتَاعَ الْبَيْعَ، فَأَرَادَ أَنْ يُوجِبَ الْبَيْعَ مَشَى قَلِيلًا ثُمَّ رَجَعَ.
وَأَمَّا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ فَقَدْ رُوِيَ عَنْهُ مِنْ طَرِيقَيْنِ:
Pendapat kedua: Diriwayatkan oleh al-Syāfi‘ī dari Sufyān, dari Ibn Jurayj, dari Nāfi‘, dari Ibn ‘Umar, bahwa Rasulullah SAW bersabda:
“Apabila dua orang melakukan jual beli, maka masing-masing dari keduanya memiliki hak khiyār selama mereka belum berpisah, atau jual beli mereka bukan dengan syarat khiyār, maka apabila dilakukan dengan syarat khiyār, maka jual beli itu wajib (mengikat).”
Nāfi‘ berkata: Ibn ‘Umar apabila melakukan jual beli dan ingin mewajibkan (mengikat) akadnya, ia berjalan sedikit lalu kembali.
Adapun ‘Abdullāh bin Dīnār, maka diriwayatkan darinya melalui dua jalur:
أَحَدُهُمَا: رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دينار عن أبي عُمَرَ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – يَقُولُ: ” الْبَيِّعَانِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْخِيَارِ عَلَى صَاحِبِهِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا، أَوْ يَكُونُ بَيْعُهُمَا عن خيار، فإذا كان البيع خِيَارٍ فَقَدْ وَجَبَ “.
وَالثَّانِي: رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ عَنْ وَكِيعٍ عِنْ سُفْيَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قال: ” كل بيعين فلا بيع بينهما حتى يَتَفَرَّقَا، أَوْ يَقُولَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: اخْتَرْ “.
Salah satunya: Diriwayatkan oleh asy-Syāfi‘ī dari Sufyān, dari ‘Abdullāh bin Dīnār, dari Abū ‘Umar, ia berkata: Aku mendengar Rasulullah SAW bersabda:
“Dua orang yang berjual beli, masing-masing dari keduanya memiliki hak khiyār atas yang lain selama belum berpisah, atau bila jual beli mereka dilakukan dengan syarat khiyār, maka apabila jual beli itu adalah jual beli khiyār, maka sungguh telah wajib (tetap).”
Dan yang kedua: Diriwayatkan oleh asy-Syāfi‘ī dari Wakī‘, dari Sufyān, dari ‘Abdullāh bin Dīnār, dari Ibnu ‘Umar, dari Nabi SAW, beliau bersabda:
“Setiap dua orang yang melakukan jual beli, maka tidak ada jual beli di antara keduanya sampai mereka berpisah, atau salah satunya berkata kepada yang lain: ‘Pilihlah’.”
وَالثَّانِي: حَدِيثُ أَبِي بَرْزَةَ. رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثِّقَةُ يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي الْوَضِيءِ قَالَ: كُنَّا فِي غَزَاةٍ، فَبَاعَ صَاحِبٌ لَنَا فَرَسًا مِنْ رَجُلٍ، فَلَمَّا أَرَدْنَا الرَّحِيلَ خَاصَمَهُ فِيهِ إِلَى أَبِي بَرْزَةَ، فَقَالَ أَبُو بَرْزَةَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – يَقُولُ: ” الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا “.
قَالَ الشَّافِعِيُّ: وَفِي الْحَدِيثِ مَا يُبَيِّنُ هَذَا لَمْ يَحْضُرْ يَحْيَى بْنَ حَسَّانَ حِفْظُهُ، وَقَدْ سَمِعْتُهُ مِنْ غَيْرِهِ: أَنَّهُمَا بَاتَا لَيْلَةً، ثُمَّ غَدَوْا عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَا أَرَاكُمَا تَفَرَّقْتُمَا، وَجَعَلَ لَهُمَا الْخِيَارَ إِذَا بَاتَا مَكَانًا وَاحِدًا بَعْدَ الْبَيْعِ.
Riwayat kedua: Hadis Abū Barzah. Diriwayatkan oleh al-Syāfi‘ī, ia berkata:
“Telah mengabarkan kepada kami seorang yang terpercaya, yaitu Yaḥyā bin Ḥassān, dari Ḥammād bin Zayd, dari Jamīl bin Murrah, dari Abū al-Waḍīʾ, ia berkata:
Kami berada dalam suatu peperangan, lalu salah seorang sahabat kami menjual seekor kuda kepada seorang laki-laki. Ketika kami hendak berangkat, ia berselisih dengannya tentang kuda itu kepada Abū Barzah.
Maka Abū Barzah berkata: Aku mendengar Rasulullah SAW bersabda: “Dua orang yang berjual beli memiliki hak khiyār selama belum berpisah.”
Al-Syāfi‘ī berkata: Dalam hadis itu terdapat hal yang menunjukkan (makna tersebut), hanya saja Yaḥyā bin Ḥassān tidak menghafalnya secara lengkap, dan aku telah mendengarnya dari selainnya, bahwa keduanya bermalam di satu tempat yang sama setelah akad jual beli, lalu pada pagi harinya ia (Abū Barzah) berkata: Aku tidak melihat kalian telah berpisah, lalu ia menetapkan bahwa keduanya masih memiliki hak khiyār selama mereka bermalam di tempat yang sama setelah jual beli tersebut.
وَالثَّالِثُ: حَدِيثُ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثِّقَةُ يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الخليل عن عبد الله بن الحرث عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا، فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا وَجَبَتِ الْبَرَكَةُ فِي بَيْعِهِمَا، وَإِنْ كَذَبَا وَكَتَمَا مُحِقَتِ الْبَرَكَةُ مِنْ بَيْعِهِمَا “.
وَالرَّابِعُ: حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ. رَوَاهُ أَبُو زُرْعَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَمَرَ مُنَادِيَهُ أَنْ يُنَادِيَ ثَلَاثًا ” لَا يَفْتَرِقَنَّ بَيِّعَانِ إِلَّا عَنْ تَرَاضٍ “.
Ketiga: Hadis Ḥakīm bin Ḥizām. Diriwayatkan oleh asy-Syāfi‘ī, ia berkata: Telah mengabarkan kepada kami seorang yang terpercaya, yaitu Yaḥyā bin Ḥassān, dari Ḥammād bin Salamah, dari Qatādah, dari Abū al-Khalīl, dari ‘Abdullāh bin al-Ḥārith, dari Ḥakīm bin Ḥizām, ia berkata: Rasulullah SAW bersabda:
“Dua orang yang berjual beli memiliki hak khiyār selama mereka belum berpisah. Jika keduanya jujur dan menjelaskan (keadaan barang), maka diberkahi jual beli mereka. Namun jika berdusta dan menyembunyikan (cacat barang), maka berkah jual beli mereka akan dihapus.”
Keempat: Hadis Abū Hurairah. Diriwayatkan oleh Abū Zur‘ah dari ‘Amr bin Ḥuraith, dari Abū Hurairah, bahwa Nabi SAW memerintahkan muazin beliau untuk menyerukan tiga kali:
“Janganlah dua orang yang berjual beli berpisah kecuali dengan kerelaan.”
وَالْخَامِسُ: حَدِيثُ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ: وَقَدْ تَقَدَّمَ ذِكْرُهُ فِي دَلِيلِ الْمُخَالِفِ.
فَدَلَّتْ هَذِهِ الْأَخْبَارُ كُلُّهَا بِصَرِيحِ الْقَوْلِ وَدَلِيلِهِ عَلَى ثُبُوتِ خِيَارِ الْمَجْلِسِ لِلْمُتَعَاقِدَيْنِ مَعًا مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا بِالْأَبْدَانِ، أَوْ يَجْعَلَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ الْخِيَارَ، فَيَخْتَارُ.
فَإِنْ قِيلَ: فَإِنَّمَا جَعَلَ لَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – الْخِيَارَ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا بِالْكَلَامِ: فَيَكُونُ الْمُرَادُ بِالِافْتِرَاقِ افْتِرَاقُ الْكَلَامِ دُونَ افْتِرَاقِ الْأَبْدَانِ: وَهُوَ أَنْ يَكُونَ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ بَعْدَ بَذْلِ الْبَائِعِ فِي أَنْ يَقْبَلَ أَوْ لَا يَقْبَلَ، وَلِلْبَائِعِ الْخِيَارُ قَبْلَ قَبُولِ الْمُشْتَرِي فِي أَنْ يَرْجِعَ فِي الْبَذْلِ أَوْ لَا يَرْجِعَ، فَإِذَا قَبِلَ الْمُشْتَرِي وَلَمْ يَكُنْ قَدْ رَجَعَ الْبَائِعُ، فَقَدْ تَمَّ الْبَيْعُ، وَانْقَطَعَ الْخِيَارُ سَوَاءٌ افْتَرَقَا بِالْأَبْدَانِ أَوْ لَمْ يَفْتَرِقَا.
Riwayat kelima: Hadis ‘Amr bin Syu‘aib — dan telah disebutkan sebelumnya dalam pembahasan dalil pihak yang menyelisihi.
Maka seluruh hadis ini menunjukkan, baik secara ṣarīḥ al-qawl (lafal yang jelas) maupun dengan dalālah-nya, bahwa khiyār al-majlis tetap berlaku bagi kedua pihak yang berakad, selama belum berpisah secara jasmani (bil-abdān), atau salah satunya memberi hak khiyār kepada yang lain, lalu yang diberi memilih.
Jika dikatakan: Sesungguhnya Rasulullah SAW hanya menetapkan hak khiyār bagi keduanya selama belum berpisah secara ucapan (kalām), maka yang dimaksud dengan perpisahan di situ adalah perpisahan ucapan, bukan perpisahan jasmani.
Yaitu bahwa pembeli memiliki hak khiyār setelah penjual mengajukan tawaran, apakah ia akan menerima atau tidak, dan penjual memiliki hak khiyār sebelum pembeli menerima, apakah ia akan menarik tawarannya atau tidak.
Jika pembeli telah menerima dan penjual belum menarik tawarannya, maka jual beli telah sah, dan hak khiyār terputus — baik mereka telah berpisah secara jasmani atau belum.
قَالُوا: وَهَذَا أَوْلَى مِنْ حَمْلِهِ عَلَى افْتِرَاقِ الْأَبْدَانِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ مَعْهُودُ الِافْتِرَاقِ فِي الشَّرْعِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {وَإِنْ يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلا مِنْ سَعَتِهِ} [النساء: 130] يَعْنِي: بِالطَّلَاقِ وَالطَّلَاقُ كَلَامٌ.
وَقَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” تَفْتَرِقُ أُمَّتِي عَلَى ثَلَاثٍ وَسَبْعِينَ فِرْقَةً ” يَعْنِي: فِي الْمَذَاهِبِ.
Mereka berkata: Dan hal ini lebih utama daripada menafsirkannya dengan perpisahan badan dari dua sisi:
Pertama: karena itu adalah makna perpisahan yang sudah dikenal dalam syariat. Allah Ta‘ālā berfirman: {Dan jika keduanya berpisah, niscaya Allah akan mencukupkan masing-masing dari keluasan-Nya} [an-Nisā’: 130], yang dimaksud adalah dengan ṭalāq, dan ṭalāq itu berupa ucapan.
Dan Nabi SAW bersabda: “Umatku akan berpecah menjadi tujuh puluh tiga golongan” yang dimaksud adalah dalam mazhab (keyakinan).
وَالثَّانِي: أَنَّ حَمْلَهُ عَلَى التَّفَرُّقِ بِالْكَلَامِ حَقِيقَةٌ، وَعَلَى التَّفَرُّقِ بِالْأَبْدَانِ مَجَازٌ، لِأَنَّهُ جَعَلَ الْخِيَارَ لِلْمُتَبَايِعَيْنِ، وَهُمَا يُسَمَّيَانِ فِي حَالِ الْعَقْدِ مُتَبَايِعَيْنِ حَقِيقَةً، وَبَعْدَ الْعَقْدِ مَجَازًا، كَمَا يُقَالُ: ضَارِبٌ، فَيُسَمَّى بِذَلِكَ فِي حَالِ الضَّرْبِ حَقِيقَةً، وَبَعْدَ الضَّرْبِ مَجَازًا، وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ كَانَ حَمْلُهُ عَلَى الْحَقِيقَةِ أَوْلَى مِنْ حَمْلِهِ عَلَى الْمَجَازِ، فَثَبَتَ بِهَذَيْنِ الْوَجْهَيْنِ أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ التَّفَرُّقُ بِالْكَلَامِ دُونَ التَّفَرُّقِ بِالْأَبْدَانِ.
فَالْجَوَابُ عَنْهُ: دَلِيلٌ، وَانْفِصَالٌ. فَأَمَّا الدَّلِيلُ عَلَى أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ التَّفَرُّقُ بِالْأَبْدَانِ دُونَ الْكَلَامِ فَمِنْ ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
Pendapat kedua: Bahwa memaknai tafarruq (perpisahan) dalam hadis itu sebagai perpisahan secara kalām (ucapan) adalah makna ḥaqīqī, sedangkan memaknainya sebagai perpisahan secara abdān (fisik/jasmani) adalah makna majāzī.
Sebab, Nabi menjadikan khiyār itu bagi dua orang yang mutabāyi‘ān (sedang berjual beli), dan keduanya disebut mutabāyi‘ān secara ḥaqīqī pada saat akad, dan setelah akad hanya disebut demikian secara majāzī,
sebagaimana dikatakan: ḍārib (orang yang memukul), maka ia disebut demikian secara ḥaqīqī ketika sedang memukul, dan setelah memukul hanya secara majāzī.
Jika demikian, maka memaknai hadis dengan makna ḥaqīqī lebih utama daripada memaknainya dengan makna majāzī.
Maka dengan dua alasan ini, ditetapkan bahwa yang dimaksud dalam hadis adalah perpisahan secara kalām (ucapan), bukan abdān (fisik).
Jawaban atas hal ini: Terdiri dari dalīl dan infishāl (penjelasan rinci).
Adapun dalīl bahwa yang dimaksud dengan perpisahan dalam hadis adalah perpisahan secara abdān, bukan kalām, maka dijelaskan dari tiga sisi:
أَحَدُهَا: أَنَّ التَّفَرُّقَ لَا يَكُونُ إِلَّا عَنِ اجْتِمَاعٍ، فَإِذَا تَفَرَّقَا بِالْأَبْدَانِ بَعْدَ الْبَيْعِ، كَانَ تَفَرُّقًا عَنِ اجْتِمَاعٍ فِي الْقَوْلِ حِينَ الْعَقْدِ وَعَنِ اجْتِمَاعٍ بِالْأَبْدَانِ.
وَلَا يَصِحُّ تفرقهما بالكلام، لأنهما حال التساوم مفترقان، لأن الْبَائِعَ يَقُولُ: لَا أَبِيعُ إِلَّا بِكَذَا، وَالْمُشْتَرِي يَقُولُ: لَا أَشْتَرِي إِلَّا بِكَذَا.
فَإِذَا تَبَايَعَا فَقَدِ اجْتَمَعَا فِي الْقَوْلِ بَعْدَ أَنْ كَانَا مُفْتَرِقَيْنِ فِيهِ. وَهَذِهِ دَلَالَةُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ.
Pertama: bahwa perpisahan tidak terjadi kecuali setelah adanya pertemuan. Maka apabila keduanya berpisah secara fisik setelah akad jual beli, itu disebut perpisahan dari pertemuan dalam ucapan saat akad, dan juga dari pertemuan secara fisik.
Dan tidak sah dianggap berpisah hanya dengan ucapan, karena saat tawar-menawar keduanya dalam keadaan berbeda pendapat; karena penjual berkata: “Aku tidak akan menjual kecuali dengan harga sekian,” dan pembeli berkata: “Aku tidak akan membeli kecuali dengan harga sekian.”
Maka apabila keduanya telah berjual beli, berarti keduanya telah sepakat dalam ucapan setelah sebelumnya berselisih di dalamnya. Dan inilah makna yang ditunjukkan oleh Abū Isḥāq al-Marwazī.
وَالثَّانِي: أَنَّ خِيَارَ الْمُشْتَرِي بَعْدَ بَذْلِ الْبَائِعِ وَقَبْلَ قَبُولِهِ مَعْلُومٌ بِالْإِجْمَاعِ، إِذْ لَوْ سَقَطَ خِيَارُهُ بِبَذْلِ الْبَائِعِ لَوَجَبَتِ الْبِيَاعَاتُ جَبْرًا بِغَيْرِ اخْتِيَارٍ بَعْدَ اخْتِيَارٍ وَلَأَفْضَى الْأَمْرُ فِيهَا إِلَى ضَرَرٍ وَفَسَادٍ، وَالْخِيَارُ بَعْدَ الْبَيْعِ غَيْرُ مُسْتَفَادٍ إِلَّا بِالْخَبَرِ، فَكَانَ حَمْلُ الْخَبَرِ عَلَى مَا لَمْ يُسْتَفَدْ إِلَّا مِنْهُ أَوْلَى مِنْ حَمْلِهِ عَلَى مَا اسْتُفِيدَ بِالْإِجْمَاعِ، لِأَنْ لَا يَعْرَى الْخَبَرُ مِنْ فَائِدَةٍ. وَهَذِهِ دَلَالَةُ ابْنِ جَرِيرٍ الطَّبَرِيِّ.
Kedua: bahwa khiyār bagi pembeli setelah penjual mengajukan tawaran dan sebelum diterima olehnya, telah diketahui keberadaannya berdasarkan ijmā‘. Sebab, seandainya hak khiyār pembeli gugur hanya karena penjual telah mengajukan tawaran, niscaya semua jual beli akan terjadi secara paksa tanpa adanya pilihan setelah sebelumnya ada pilihan. Hal ini akan membawa pada bahaya dan kerusakan.
Adapun khiyār setelah akad jual beli tidak dapat diketahui kecuali melalui khabar (hadis). Maka menafsirkan hadis atas sesuatu yang tidak diketahui kecuali darinya lebih utama daripada menafsirkannya pada sesuatu yang sudah diketahui melalui ijmā‘, agar hadis itu tidak kosong dari faedah. Dan inilah dalil yang ditunjukkan oleh Ibn Jarīr aṭ-Ṭabarī.
وَالثَّالِثُ: أَنَّ اللَّفْظَ إِذَا وَرَدَ، وَكَانَ يَحْتَمِلُ مَعْنَيَيْنِ، وَكَانَ الْمُرَادُ أَحَدَهُمَا بِالْإِجْمَاعِ لَا هُمَا مَعًا، وَلَمْ يَكُنْ فِي اللَّفْظِ تَمْيِيزُ الْمُرَادِ مِنْهُمَا، كَانَ مَا صَارَ إِلَيْهِ الرَّاوِي هُوَ الْمُرَاد بِهِ دُونَ الْآخَرِ، فَلَمَّا كَانَ الِافْتِرَاقُ يَحْتَمِلُ أَنْ يُرَادَ بِهِ الِافْتِرَاقُ بِالْكَلَامِ مَعَ بُعْدِهِ، وَيَحْتَمِلُ أَنْ يَكُونَ الْمُرَادُ بِهِ الِافْتِرَاقَ بِالْأَبْدَانِ مَعَ ظُهُورِهِ، وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ، وَأَبُو بَرْزَةَ، وَهُمَا مِنْ رُوَاةِ الْخَبَرِ يَذْهَبَانِ إِلَى أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ التَّفَرُّقُ بِالْأَبْدَانِ، لِأَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُوجِبَ الْبَيْعَ مَشَى قَلِيلًا ثُمَّ رَجَعَ، وَأَبُو بَرْزَةَ قَالَ لِلْمُتَبَايِعَيْنِ حِينَ بَاتَا لَيْلَةً ثُمَّ غَدَوْا عَلَيْهِ قَالَ: مَا أَرَاكُمَا تَفَرَّقْتُمَا عَنْ رِضًا مِنْكُمَا بِبَيْعٍ اقْتَضَى أَنْ يَكُونَ هُوَ الْمُرَادَ بِالْخَبَرِ دُونَ الْمَعْنَى الْآخَرِ. وَهَذِهِ دَلَالَةُ الشَّافِعِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ.
Ketiga: Bahwa apabila suatu lafaz datang dan mengandung dua kemungkinan makna, dan yang dimaksud hanyalah salah satunya secara ijmā‘, bukan keduanya sekaligus, dan tidak terdapat dalam lafaz itu penjelas pembeda antara keduanya, maka makna yang dituju adalah apa yang diarahkan oleh perawi hadis, bukan makna yang lain.
Maka ketika lafaz al-iftirāq (perpisahan) memungkinkan dimaknai sebagai perpisahan secara kalām (ucapan) — meskipun itu makna yang jauh — dan juga memungkinkan dimaknai sebagai perpisahan secara abdān (fisik) — dan itu makna yang lebih jelas dan kuat —
dan diketahui bahwa Ibn ‘Umar dan Abū Barzah — yang keduanya adalah perawi hadis tersebut — memahami bahwa yang dimaksud adalah perpisahan secara abdān,
karena Ibn ‘Umar apabila ingin mewajibkan (mengikat) jual beli, ia berjalan sedikit lalu kembali,
dan Abū Barzah berkata kepada dua orang yang berjual beli ketika mereka bermalam semalam dan datang kepadanya pagi harinya:
“Aku tidak melihat kalian telah berpisah dengan kerelaan terhadap jual beli,”
maka itu menunjukkan bahwa yang dimaksud dalam hadis adalah perpisahan secara abdān, bukan makna yang lain.
Dan inilah pendalilan yang digunakan oleh Imam al-Syāfi‘ī RA.
فَإِنْ قِيلَ: فَقَدْ رَوَى أَبُو هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” إِذَا وَلَغَ الْكَلْبُ فِي إِنَاءٍ أَحَدِكُمْ فَأَرِيقُوهُ، وَاغْسِلُوهُ سَبْعًا ” ثُمَّ أَفْتَى أَبُو هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بِالثَّلَاثِ، فَلَمْ تَصِيرُوا إِلَى قَوْلِهِ، وَاسْتَعْمَلْتُمُ الْخَبَرَ عَلَى ظَاهِرِهِ.
قِيلَ: نَحْنُ لَا نَقْبَلُ قَوْلَ الرَّاوِي فِي التَّخْصِيصِ، وَلَا فِي النَّسْخِ، وَلَا فِي الْإِسْقَاطِ، وَإِنَّمَا نَقْبَلُهُ فِي تَفْسِيرِ أَحَدِ مُحْتَمَلَيْهِ إِذَا أَجْمَعُوا عَلَى أَنَّ الْمُرَادَ أَحَدُهُمَا.
Jika dikatakan: Bukankah Abū Hurairah telah meriwayatkan dari Nabi SAW bahwa beliau bersabda: “Jika anjing menjilat bejana salah seorang dari kalian, maka tumpahkanlah isinya, dan cucilah sebanyak tujuh kali”, kemudian Abū Hurairah RA berfatwa hanya dengan tiga kali cuci, namun kalian tidak mengambil pendapatnya dan tetap menggunakan hadis tersebut sesuai zhahirnya?
Maka dijawab: Kami tidak menerima ucapan perawi dalam hal takhṣīṣ (pembatasan makna), nasakh (penghapusan hukum), atau isqāṭ (pengguguran hukum). Kami hanya menerimanya dalam penafsiran terhadap salah satu dari dua kemungkinan makna, jika mereka telah ijmā‘ bahwa yang dimaksud adalah salah satu dari keduanya.
وَقَوْلُهُ: ” اغْسِلُوهُ سَبْعًا ” يَقْتَضِي وُجُوبَ الْغَسْلِ سَبْعًا، وَفَتْوَى أَبِي هُرَيْرَةَ بِالثَّلَاثِ إِسْقَاطٌ لِبَاقِي السَّبْعِ، فَلَمْ يُقْبَلْ، وَكَمَا رَوَى ابْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” مَنْ بَدَّلَ دِينَهُ فَاقْتُلُوهُ ” وَكَانَ يَذْهَبُ إِلَى أَنَّ الْمُرْتَدَّةَ لَا تُقْتَلُ.
فَلَمْ نَقْضِ بِمَذْهَبِهِ عَلَى رِوَايَتِهِ، لِأَنَّ فِيهِ تَخْصِيصًا، وَقَوْلُ الرَّاوِي لَا يُقْبَلُ فِي التَّخْصِيصِ.
عَلَى أَنَّ أَبَا عَلِيِّ بْنَ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أَحْمِلُهُ عَلَى الْأَمْرَيْنِ مَعًا، فَأَحْمِلُهُ عَلَى التَّفَرُّقِ بِالْكَلَامِ، وَعَلَى التَّفَرُّقِ بِالْأَبْدَانِ، فَأَجْعَلُ لَهُمَا فِي الْحَالَيْنِ الْخِيَارَ بِالْخَبَرِ، وَهَذَا صَحِيحٌ لَوْلَا أَنَّ الْإِجْمَاعَ مُنْعَقِدٌ عَلَى أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ أَحَدُهُمَا.
Dan sabda Nabi SAW: “Gosoklah (anjing yang menjilat bejana) sebanyak tujuh kali” menunjukkan wajibnya mencuci sebanyak tujuh kali,
sementara fatwa Abū Hurayrah dengan mencukupkan tiga kali merupakan pengguguran terhadap sisanya dari tujuh kali, maka tidak diterima.
Demikian pula sebagaimana riwayat dari Ibn ‘Abbās bahwa Nabi SAW bersabda: “Barang siapa yang mengganti agamanya, maka bunuhlah dia”,
tetapi beliau berpendapat bahwa wanita murtad tidak dibunuh, maka kami tidak menetapkan pendapat beliau atas riwayatnya itu,
karena pendapat tersebut mengandung takhṣīṣ (pembatasan makna), sementara pendapat perawi tidak diterima dalam hal takhṣīṣ.
Adapun Abū ‘Alī Ibn Abī Hurayrah berkata: Aku akan menghimpunkan keduanya sekaligus, maka aku pahami hadis itu sebagai berlaku pada perpisahan secara kalām dan secara abdān, lalu aku tetapkan hak khiyār bagi keduanya dalam kedua keadaan berdasarkan hadis itu.
Dan ini sebenarnya sah secara logika — seandainya tidak ada ijma‘ yang menetapkan bahwa makna yang dimaksud dalam hadis itu hanyalah salah satunya saja.
فَأَمَّا الِانْفِصَالُ عَنْ قَوْلِهِمْ: إِنَّ مَعْهُودَ الِافْتِرَاقِ إِنَّمَا هُوَ بِالْكَلَامِ دُونَ الْأَبْدَانِ فَمِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ هَذَا تَأْوِيلٌ مُسْتَحْدَثٌ يَدْفَعُهُ إِجْمَاعُ مَنْ سَلَفَ، لِأَنَّ كُلَّ مَنْ تَقَدَّمَ مِنَ السّلف حَمَلَهُ عَلَى التَّفَرُّقِ بِالْأَبْدَانِ، حَتَّى أَنَّ مَالِكًا رَوَى الْخَبَرَ، فَقِيلَ لَهُ: فَلِمَ خَالَفْتَهُ؟ قَالَ: وَجَدْتُ عَمَلَ بَلَدِنَا بِخِلَافِهِ، وَرُوِيَ لأبي حنيفة فَقَالَ: أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَا فِي سَفِينَةٍ فَحَصَلَ التَّسْلِيمُ مِنْهُمَا، إِنَّ الْمُرَادَ بِهِ التَّفَرُّقُ بِالْأَبْدَانِ، وَلَمْ يَتَنَازَعَا فِي تَأْوِيلِهِ، وإنَّمَا ذَكَرَا شُبْهَةً وَاهِيَةً فِي تَرْكِ الْعَمَلِ بِهِ.
Adapun bantahan terhadap ucapan mereka yang mengatakan bahwa makna perpisahan yang dimaksud hanyalah perpisahan ucapan tanpa perpisahan badan, maka jawabannya dari dua sisi:
Pertama: bahwa ini adalah takwil yang diada-adakan dan ditolak oleh ijmā‘ para salaf, karena seluruh pendahulu dari kalangan salaf menafsirkan hadis tersebut dengan makna perpisahan badan. Sampai-sampai Mālik meriwayatkan hadis itu, lalu dikatakan kepadanya: “Mengapa engkau menyelisihinya?” Ia menjawab: “Aku mendapati ‘amal penduduk negeri kami berbeda dengan itu.”
Dan diriwayatkan pula dari Abū Ḥanīfah, ia berkata: “Bagaimana pendapatmu jika keduanya berada di atas kapal dan telah terjadi saling menyerahkan barang dan harga, maka yang dimaksud adalah perpisahan badan.” Mereka berdua tidak berselisih dalam penafsirannya, hanya saja mereka menyebutkan syubhat yang lemah sebagai alasan untuk meninggalkan pengamalan terhadapnya.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَوْ يَجْتَمِعُ السَّلَفُ عَلَى أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ التفرق بالأبدان لكان هو حَقِيقَةَ التَّفَرُّقِ فِي اللِّسَانِ، وَالشَّرْعِ، وَإِنْ كَانَ رُبَّمَا اسْتُعْمِلَ فِي التَّفَرُّقِ بِالْكَلَامِ اسْتِعَارَةً وَمَجَازًا، وَقَدْ حَكَى الرِّيَاشِيُّ ذَلِكَ عَنِ الْأَصْمَعِيِّ وَشَاهِدُ ذَلِكَ أَظْهَرُ مِنْ أَنْ يُذْكَرَ.
عَلَى أَنَّ هَذَا وَإِنْ سَاغَ فِي حَدِيثِ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَلَى وَهَنٍ وَضَعْفٍ، فَلَيْسَ يَسُوغُ فِي حَدِيثِ غَيْرِهِ؛ لِأَنَّ النَّصَّ يَدْفَعُهُ مِنْ قَوْلِهِ: أَوْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ: اخْتَرْ، فَإِنَّ مَا بَعْدَ ذَلِكَ يُخَالِفُ مَا قَبْلَهُ.
Kedua: Bahwa seandainya telah terjadi ijma‘ dari para salaf bahwa yang dimaksud dalam hadis tersebut adalah perpisahan secara badan (al-abdān), maka itulah yang merupakan makna ḥaqīqī dari at-tafarruq dalam bahasa dan syariat,
meskipun terkadang istilah itu digunakan juga untuk perpisahan secara kalām (ucapan) sebagai bentuk isti‘ārah (kiasan) dan majāz (metafora).
Hal ini juga telah dinukil oleh al-Riyāshī dari al-Aṣma‘ī, dan bukti-bukti penggunaan seperti itu terlalu jelas untuk perlu dijelaskan satu per satu.
Dan sekalipun penakwilan ini (yakni makna kalām) masih mungkin dimaknai dalam riwayat Mālik dari Nāfi‘ dari Ibn ‘Umar — meskipun terdapat kelemahan dan kelembutan redaksional di dalamnya —
namun tidak bisa ditoleransi dalam hadis-hadis selainnya, karena nash-nash hadis lain dengan tegas menolaknya,
sebagaimana sabda Nabi: “…atau salah satunya berkata kepada temannya: pilihlah!” — maka apa yang datang setelah itu bertentangan dengan apa yang datang sebelumnya.
Dengan demikian, tidak mungkin dimaknai sebagai perpisahan secara kalām, karena teks itu sendiri secara tegas menafikannya.
وَأَمَّا الِانْفِصَالُ عَنْ قَوْلِهِمْ: إِنَّ حَمْلَهُ عَلَى الْخِيَارِ حِينَ التَّسَاوُمِ حَقِيقَةٌ وَبَعْدَ الْعَقْدِ مَجَازٌ: فَمِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ حَمْلَهُ عَلَيْهَا وَقْتَ التَّسَاوُمِ مَجَازٌ، وَبَعْدَ الْعَقْدِ حَقِيقَةٌ لُغَةً وَشَرْعًا: فَأَمَّا اللُّغَةُ، فَلِأَنَّ الْبَيْعَ مُشْتَقٌّ مِنْ فِعْلٍ، وَالْأَسْمَاءُ الْمُشْتَقَّةُ مِنَ الْأَفْعَالِ لَا تَنْطَلِقُ عَلَى مُسَمَّيَاتِهَا إِلَّا بَعْدَ وُجُودِ الْأَفْعَالِ، كَالضَّارِبِ وَالْقَاتِلِ: لَا يَتَنَاوَلُ الْمُسَمَّى بِهِ إِلَّا بَعْدَ وُجُودِ الضَّرْبِ وَالْقَتْلِ، كَذَلِكَ الْبَائِعُ لَا يَنْطَلِقُ عَلَيْهِ اسْمُ الْبَيِّعِ إِلَّا بَعْدَ وُجُودِ الْبَيْعِ مِنْهُ، وَالْبَيْعُ إِنَّمَا يُوجَدُ بَعْدَ الْعَقْدِ، فَأَمَّا حِينَ التَّسَاوُمِ فَلَا.
Adapun bantahan terhadap ucapan mereka yang mengatakan bahwa menafsirkan hadis tersebut dengan khiyār saat tawar-menawar adalah makna hakiki, sedangkan setelah akad adalah makna majazi, maka jawabannya dari dua sisi:
Pertama: bahwa menafsirkannya pada khiyār saat tawar-menawar adalah makna majazi, sedangkan setelah akad adalah makna hakiki, baik secara bahasa maupun secara syar‘i.
Adapun secara bahasa, karena al-bay‘ (jual beli) merupakan kata yang diambil dari fi‘il (perbuatan), dan nama-nama yang diambil dari perbuatan tidak berlaku atas yang dinamai dengannya kecuali setelah perbuatannya terjadi, seperti ḍārib (orang yang memukul) dan qātil (orang yang membunuh), tidak dapat disebut demikian kecuali setelah adanya pukulan dan pembunuhan. Maka demikian pula bā’i‘ (penjual), tidaklah nama al-bay‘ berlaku atasnya kecuali setelah terjadinya jual beli darinya, dan jual beli itu tidak terjadi kecuali setelah akad. Adapun saat tawar-menawar, maka belum dianggap sebagai jual beli.
فَأَمَّا الشَّرْعُ، فَلِأَنَّهُ لَوْ قَالَ لِعَبْدِهِ: إِذَا بِعْتُكَ فَأَنْتَ حُرٌّ لَمْ يُعْتَقْ عَلَيْهِ بِالْمُسَاوَمَةِ، فَإِذَا تَمَّ الْعَقْدُ عَتَقَ عَلَيْهِ، فَلِذَلِكَ قَالَ مَالِكٌ وأبو حنيفة: إِذَا بَاعَهُ بَيْعًا لَا خِيَارَ فِيهِ، لَمْ يُعْتَقْ عَلَيْهِ، لِأَنَّهُ يَصِيرُ بَائِعًا بَعْدَ الْعَقْدِ، وَقَدْ زَالَ مِلْكُهُ بِالْعَقْدِ، وَانْقَطَعَ خِيَارُهُ، فَلَمْ يُعْتِقْ عَلَيْهِ مِنْ بَعْدُ.
وَالثَّانِي: أَنَّ تَسْمِيَتَنَا لَهُ بَائِعًا بَعْدَ انْقِضَاءِ الْبَيْعِ، إِنْ كَانَ مجازا من حَيْثُ يُقَالُ: كَانَا مُتَبَايِعَيْنِ، فَالْحَمْلُ عَلَيْهِ وَقْتَ التساوم وجاز أيضا حتى يوجد القبول، وإلا فيقال: سَيَكُونَانِ مُتَبَايِعَيْنِ، وَإِذَا كَانَ ذَلِكَ مَجَازًا فِيهِمَا جَمِيعًا، كَانَ مَا ذَكَرْنَا أَوْلَى مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الِاسْمَ وَإِنِ انْطَلَقَ عَلَيْهِمَا بَعْدَ الْعَقْدِ مَجَازًا، فَقَدِ اسْتَقَرَّ بِوُجُودِ الْبَيْعِ، وَهُوَ قَبْلَ الْعَقْدِ غَيْرُ مُسْتَقِرٍّ، لِجَوَازِ أَنْ لَا يَتِمَّ الْبَيْعُ.
Adapun dari sisi syariat, karena apabila seseorang berkata kepada budaknya: “Jika aku menjualmu maka engkau merdeka,”
maka tidak menjadi merdeka hanya dengan tawar-menawar (musāwamah),
tetapi menjadi merdeka hanya setelah akad itu benar-benar terjadi.
Oleh sebab itu, Mālik dan Abū Ḥanīfah berkata:
Jika ia menjual budaknya dalam jual beli yang tidak mengandung khiyār, maka budak itu tidak menjadi merdeka,
karena statusnya sebagai penjual terjadi setelah akad, sedangkan kepemilikannya telah hilang dengan akad, dan hak khiyār-nya telah terputus,
maka tidak lagi terjadi pemerdekaan atasnya setelah itu.
Kedua: Bahwa penamaan seseorang sebagai “penjual” setelah akad jual beli selesai —
jika itu hanyalah secara majāz (kiasan), seperti dalam ucapan: “keduanya adalah orang yang berjual beli (mutabāyi‘ayn)”,
maka makna itu hanya tepat jika terjadi pada saat musāwamah (tawar-menawar) dan juga bisa dibenarkan sampai adanya ijab kabul.
Kalau tidak, maka seharusnya dikatakan: “keduanya akan menjadi orang yang berjual beli.”
Dan jika penamaan itu bersifat majāz pada kedua kondisi tersebut (sebelum dan sesudah akad),
maka apa yang telah kami sebutkan sebelumnya lebih utama, dari dua sisi:
Pertama: Bahwa penyebutan nama “penjual” atau “pembeli” setelah akad, meskipun secara majāz,
telah mantap (stabil) karena jual beli benar-benar telah terjadi.
Adapun sebelum akad, maka tidak mantap, karena jual beli masih mungkin tidak terjadi.
وَالثَّانِي: أَنَّ اسْمَ الْبَائِعِ وَالْمُشْتَرِي مِنَ الْأَسْمَاءِ الْمُشْتَرَكَةِ، كَالْوَالِدِ وَالْوَلَدِ، فَلَا يُوجَدُ المشتري إِلَّا فِي مُقَابَلَةِ الْبَائِعِ، وَلَا يُوجَدُ الْبَائِعُ إِلَّا فِي مُقَابَلَةِ الْمُشْتَرِي، فَلَوْ كَانَ الْبَائِعُ بَعْدَ الْبَذْلِ وَقَبْلَ الْقَبُولِ يُسَمَّى بَائِعًا، لَجَازَ أَنْ يَكُونَ الطَّالِبُ قَبْلَ الْقَبُولِ يُسَمَّى مُشْتَرِيًا، فَلَمَّا لَم يُسَمَّ الطَّالِبُ مُشْتَرِيًا إِلَّا بَعْدَ الْقَبُولِ، لَمْ يُسَمَّ الْبَاذِلُ بَائِعًا إِلَّا بَعْدَ الْقَبُولِ.
عَلَى أَنَّ هَذَا التَّأْوِيلَ إِنَّمَا يُسَوَّغُ مع وهاية فِي قَوْلِهِ: الْمُتَبَايِعَانِ فَأَمَّا فِي قَوْلِهِ الْبَيِّعَانِ فَلَا يُسَوَّغُ فِيهِ. فَنَسْتَعْمِلُ الرِّوَايَتَيْنِ، وَنَحْمِلُهُ عَلَى اخْتِلَافِ مَعْنَيَيْنِ، فَيَكُونُ أَوْلَى مِنْ حَمْلِهِ عَلَى أَحَدِهِمَا.
Kedua: bahwa nama bā’i‘ (penjual) dan musytarī (pembeli) termasuk dari nama-nama yang bersifat saling berpasangan, seperti wālid (ayah) dan walad (anak). Maka tidaklah disebut musytarī kecuali berhadapan dengan bā’i‘, dan tidaklah disebut bā’i‘ kecuali berhadapan dengan musytarī. Maka jika seseorang yang mengajukan penawaran setelah memberi barang namun sebelum diterima sudah disebut penjual (bā’i‘), niscaya yang meminta (menawar) sebelum menerima pun boleh disebut pembeli (musytarī). Namun, karena orang yang meminta tidak disebut musytarī kecuali setelah adanya penerimaan, maka orang yang menawarkan pun tidak disebut bā’i‘ kecuali setelah diterima.
Lagipula, takwil seperti ini hanya bisa diterima dengan kelemahan dalam lafaz al-mutabāyi‘ān, adapun dalam lafaz al-bayyi‘ān maka tidak dapat dibenarkan takwil tersebut. Oleh karena itu, kami menggunakan kedua riwayat tersebut dan menafsirkannya pada dua makna yang berbeda. Maka yang demikian itu lebih utama daripada memaksakannya hanya pada salah satu makna saja.
فَبَطَلَ هَذَا التَّأْوِيلُ بِمَا ذَكَرْنَا مِنَ الدَّلِيلِ وَالِانْفِصَالِ، وَاسْتَقَرَّ مَا ذَكَرْنَا مِنَ الْوُجُوهِ فِي أَدِلَّةِ الْأَخْبَارِ.
فَأَمَّا الْمَعْنَى النَّظَرِيُّ فَهُوَ أَنَّهُ خِيَارٌ وَرَدَ بِهِ الشَّرْعُ، فَوَجَبَ أَنْ يُعْتَبَرَ حُكْمُهُ بَعْدَ الْعَقْدِ، أَصْلُهُ خِيَارُ الثَّلَاثِ.
وَلِأَنَّهُ عَقْدُ مُعَاوَضَةٍ مَحْضَةٍ، فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ لِلتَّفَرُّقِ تَأْثِيرٌ فِيهِ، كَالصَّرْفِ وَالسَّلَمِ.
وَلِأَنَّ الْخِيَارَ ضَرْبَانِ: ضَرْبٌ يَتَعَلَّقُ بِالصِّفَاتِ، وَضَرْبٌ يَتَعَلَّقُ بِالزَّمَانِ.
Maka batallah ta’wil tersebut dengan dalil dan penjelasan rinci yang telah kami sebutkan, dan tetaplah apa yang telah kami uraikan dari berbagai sisi dalam pendalilan hadis-hadis.
Adapun makna secara teoritis (nazarī): Bahwa khiyār ini merupakan jenis khiyār yang datang dari ketentuan syariat, maka wajib hukumnya ditinjau setelah akad terjadi — dan asal dari ketentuan ini adalah khiyār tsalāth (hak memilih selama tiga hari).
Dan karena ia merupakan akad mu‘āwaḍah maḥḍah (pertukaran murni), maka semestinya perpisahan (tafarruq) memiliki pengaruh terhadapnya, sebagaimana halnya pada akad ṣarf dan salam.
Dan karena khiyār itu terbagi menjadi dua jenis:
- Jenis yang berkaitan dengan ṣifāt (karakteristik barang), dan
- Jenis yang berkaitan dengan zamān (waktu).
ثُمَّ كَانَ الْخِيَارُ الْمُتَعَلِّقُ بِالصِّفَاتِ يَنْقَسِمُ قِسْمَيْنِ: قِسْمٌ وَجَبَ بِالشَّرْطِ وَقِسْمٌ وَجَبَ بِالشَّرْعِ.
فَالْقِسْمُ الْوَاجِبُ بِالشَّرْطِ: أَنْ يَبْتَاعَ عَبْدًا عَلَى أَنَّهُ كَاتِبٌ أَوْ صَانِعٌ، فَيَجِدُهُ بِخِلَافِ ذَلِكَ، فَيَجِبُ لَهُ الْخِيَارُ لِعَدَمِ الْفَضِيلَةِ الْمُسْتَحَقَّةِ بِالشَّرْطِ.
وَالْوَاجِبُ بِالشَّرْعِ: هُوَ خِيَارُ الْعَيْبِ لِنَقْصٍ وَجَدَهُ عَنْ حَالِ السَّلَامَةِ، فَيَجِبُ لَهُ الْخِيَارُ بِالشَّرْعِ، فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ الْخِيَارُ الْمُتَعَلِّقُ بِالزَّمَانِ يَنْقَسِمُ قِسْمَيْنِ:
قِسْمٌ وَجَبَ بِالشَّرْطِ: وَهُوَ خِيَارُ الثَّلَاثِ.
Kemudian khiyār yang berkaitan dengan sifat barang terbagi menjadi dua bagian:
Bagian pertama, khiyār yang wajib karena syarat, yaitu: apabila seseorang membeli seorang budak dengan syarat bahwa ia adalah seorang kātib (pandai menulis) atau seorang ṣāni‘ (pandai membuat sesuatu), lalu ia mendapati budak itu tidak seperti yang disyaratkan, maka wajib baginya hak khiyār karena tidak terpenuhinya kelebihan yang dijanjikan berdasarkan syarat.
Adapun yang wajib karena syariat, yaitu khiyār al-‘ayb (khiyār karena cacat), karena adanya kekurangan dari kondisi normal atau selamat, maka wajib baginya hak khiyār berdasarkan syariat.
Maka hal ini menuntut bahwa khiyār yang berkaitan dengan waktu juga terbagi menjadi dua bagian:
Bagian yang wajib karena syarat, yaitu khiyār ats-tsalāṡ (khiyār tiga hari).
وَقِسْمٌ وَجَبَ بِالشَّرْعِ: وَهُوَ خِيَارُ الْمَجْلِسِ.
وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا: أَنَّهُ أَحَدُ جِنْسَيِ الْخِيَارِ، فَوَجَبَ أَنْ يَتَنَوَّعَ نَوْعَيْنِ: شَرْطًا وَشَرْعًا قِيَاسًا عَلَى خِيَارِ الصِّفَاتِ. وَلِأَنَّهُ عَقْدٌ يُقْصَدُ بِهِ تَمْلِيكُ الْمَالِ، فَلَمْ يَلْزَمْ بِالْبَذْلِ وَالْقَبُولِ كَالْهِبَةِ. وَلِأَنَّ عَقْدَ الْبَيْعِ بَذْلٌ وَقَبُولٌ، فَلَمَّا ثَبَتَ الْخِيَارُ بَعْدَ الْبَذْلِ، وَجَبَ أَنْ يَثْبُتَ بَعْدَ الْقَبُولِ.
وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا: أَنَّهُ قَوْلُ أَحَدِ الْمُتَبَايِعَيْنِ، فَوَجَبَ ثُبُوتُ الْخِيَارِ بَعْدَهُ كَالْبَذْلِ.
Dan terdapat bagian (dari khiyār) yang ditetapkan berdasarkan syariat, yaitu khiyār al-majlis.
Adapun penetapannya secara qiyās (analogi) adalah:
Bahwa ia merupakan salah satu jenis dari dua macam khiyār, maka semestinya ia terbagi menjadi dua jenis:
- yang berdasarkan syarat (syarṭan), dan
- yang berdasarkan syariat (syar‘an) — sebagai bentuk qiyās terhadap khiyār al-ṣifā
Dan karena akad jual beli adalah akad yang bertujuan untuk tamlīk al-māl (pemindahan kepemilikan harta), maka tidak serta-merta menjadi lazim hanya dengan bāżil (tawaran) dan qabūl (penerimaan), seperti halnya hibah.
Dan karena akad jual beli terdiri dari bāżil dan qabūl, maka ketika khiyār ditetapkan setelah adanya bāżil,
maka semestinya ia juga ditetapkan setelah adanya qabūl.
Dan perinciannya secara analogi: bahwa qabūl adalah ucapan salah satu dari dua pihak yang berakad, maka wajib ditetapkan hak khiyār setelahnya, sebagaimana halnya pada bāżil.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ سُبْحَانَهُ وتعالى: {وأشهدوا إذا تبايعتم} فَهُوَ أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ الْإِشْهَادُ بَعْدَ الِافْتِرَاقِ فِي الْحَالِ الَّتِي يَلْزَمُ فِيهَا الْعَقْدُ. وَلَا يَمْنَعُ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ إِشْهَادًا عَلَى الْعَقْدِ وَوَثِيقَةً فِيهِ [كَمَا أَنَّ الْإِشْهَادَ فِي خِيَارِ الثلاث، يكون بعد تقضّي الثلاث، وَلَا يَمْنَعُ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ إِشْهَادًا عَلَى العقد ووثيقة فيه] .
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ حَدِيثِ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، وَقَوْلِهِ: ” وَلَا يَحِلُّ لَهُ أَنْ يُفَارِقَهُ خَشْيَةَ أَنْ يَسْتَقْبِلَهُ ” فَهُوَ أَنَّ لِهَذَا اللَّفْظِ ظَاهِرَيْنِ:
Adapun jawaban terhadap firman Allah SWT: {Dan persaksikanlah apabila kalian berjual beli} adalah bahwa yang dimaksud adalah persaksian setelah berpisah dalam keadaan akad telah mengikat. Dan tidak menghalangi bahwa hal itu merupakan persaksian atas akad dan sebagai penguat (bukti) di dalamnya [sebagaimana persaksian dalam khiyār tiga hari dilakukan setelah habis masa tiga hari, dan tidak menghalangi bahwa hal itu adalah persaksian atas akad dan sebagai penguat di dalamnya].
Adapun jawaban terhadap hadis ‘Amr bin Syu‘aib dan sabdanya: “Dan tidak halal baginya untuk berpisah karena khawatir akan disusul olehnya,” maka lafaz ini memiliki dua kemungkinan makna lahiriah:
أَحَدُهُمَا: حُجَّةٌ عَلَيْهِمْ.
وَالثَّانِي: حُجَّةٌ لَهُمْ.
فَقَوْلُهُ: ” وَلَا يَحِلُّ لَهُ أَنْ يُفَارِقَهُ ” حُجَّةٌ عَلَيْهِمْ، لِأَنَّهُ يَدُلُّ عَلَى أَنَّ الْبَيْعَ لَمْ يَقَعْ لَازِمًا، وَأَنَّ فِيهِ خِيَارًا يَسْقُطُ بِالتَّفَرُّقِ.
وَقَوْلُهُ: ” خَشْيَةَ أَنْ يَسْتَقْبِلَهُ ” حُجَّةٌ لَهُمْ، لِأَنَّهُ يَدُلُّ عَلَى أَنَّ الْخِيَارَ لَا يُسْتَحَقُّ إِلَّا بِالْإِقَالَةِ.
فَلَمْ يَكُنْ بُدٌّ مِنْ تَغْلِيبِ أَحَدِ الظَّاهِرَيْنِ لِتَعَارُضِهِمَا، فَكَانَ تَغْلِيبُ الظَّاهِرِ فِي إِثْبَاتِ الْخِيَارِ أحق لأمرين:
salah satunya: menjadi hujjah atas mereka.
dan yang kedua: menjadi hujjah bagi mereka.
Maka sabdanya: “dan tidak halal baginya untuk berpisah darinya” adalah hujjah atas mereka, karena hal itu menunjukkan bahwa jual beli belum menjadi mengikat, dan bahwa di dalamnya terdapat khiyār yang gugur dengan berpisah.
Dan sabdanya: “karena khawatir ia akan menemuinya kembali” adalah hujjah bagi mereka, karena hal itu menunjukkan bahwa khiyār tidak berhak didapatkan kecuali dengan adanya iqālah.
Maka tidak bisa tidak harus didahulukan salah satu dari dua zhahir tersebut karena adanya pertentangan di antara keduanya, dan yang lebih utama untuk didahulukan adalah zhahir yang menunjukkan penetapan khiyār, karena dua hal:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ أَوَّلَ الْخَبَرِ يَقْتَضِيهِ، وَهُوَ قَوْلُهُ: ” الْمُتَبَايِعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا إِلَّا أَنْ تَكُونَ صَفْقَةَ خِيَارٍ “.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْإِقَالَةَ لَا تَخْتَصُّ بِمَجْلِسِ التَّبَايُعِ وَتَبْطُلُ بِالتَّفَرُّقِ لِجَوَازِهَا بَعْدَ الِافْتِرَاقِ كَجَوَازِهَا قَبْلَهُ.
وَإِنَّمَا الْخِيَارُ يَخْتَصُّ بِالْمَجْلِسِ وَيَبْطُلُ بِالتَّفَرُّقِ، فَصَحَّ أَنَّهُ الْمُرَادُ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ مَا رُوِيَ عَنْ عُمَرَ ” الْبَيْعُ صَفْقَةٌ أَوْ خِيَارٌ ” فَهُوَ أَنَّهُ مُرْسَلٌ، لِأَنَّهُ يُرْوَى عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ، وَلَوْ صَحَّ لَاحْتَمَلَ أَمْرَيْنِ:
Pertama: bahwa awal hadis menuntut makna tersebut, yaitu sabdanya: “Dua orang yang berjual beli masing-masing memiliki khiyār selama belum berpisah kecuali jika akadnya adalah akad dengan syarat khiyār.”
Kedua: bahwa iqālah tidak khusus dengan majelis jual beli dan tidak batal dengan perpisahan, karena iqālah boleh dilakukan setelah perpisahan sebagaimana boleh sebelum perpisahan.
Adapun khiyār itu khusus di majelis dan batal dengan perpisahan, maka jelas bahwa itu yang dimaksud.
Adapun jawaban terhadap riwayat dari Umar RA: “Jual beli itu satu transaksi atau khiyār,” maka riwayat itu mursal, karena diriwayatkan dari seorang lelaki dari Bani Kinānah. Dan seandainya riwayat itu sahih, maka ia mengandung dua kemungkinan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْبَيْعَ عَنْ صَفْقَةٍ وَخِيَارٍ، لِأَنَّهُ قَسَّمَ الْبَيْعَ إِلَى قِسْمَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: صَفْقَةٌ، وَالثَّانِي: خِيَارٌ.
وَالْخِيَارُ بِمُجَرَّدِهِ لَا يَكُونُ بَيْعًا إِلَّا مَعَ الصَّفْقَةِ، فَثَبَتَ أَنَّ مَعْنَاهُ عن صفقة وخيار.
والثاني: أن مَعْنَاهُ أَنَّ الْبَيْعَ عَلَى ضَرْبَيْنِ:
ضَرْبٌ: فِيهِ خِيَارُ الثَّلَاثِ.
وَضَرْبٌ: لَيْسَ فِيهِ خِيَارُ الثَّلَاثِ.
pertama: bahwa jual beli terdiri dari ṣafqah dan khiyār, karena ia membagi jual beli menjadi dua bagian:
pertama: ṣafqah, dan kedua: khiyār.
Dan khiyār semata tidak bisa disebut jual beli kecuali bersama dengan ṣafqah, maka tetaplah bahwa maknanya adalah dari ṣafqah dan khiyār.
dan yang kedua: bahwa maknanya adalah jual beli itu terbagi menjadi dua macam:
macam yang terdapat di dalamnya khiyār tsalātsah, dan macam yang tidak terdapat di dalamnya khiyār tsalātsah.
يُوَضِّحُ ذَلِكَ وَيُؤَيِّدُهُ مَا رَوَى مُطَرِّفٌ عَنِ الشَّعْبِيِّ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ: الْمُتَبَايِعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا “.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى النِّكَاحِ:
فَهُوَ أَنَّ الْمَعْنَى فِي النِّكَاحِ أَنَّهُ عَقْدٌ تُبْتَغَى بِهِ الْوَصْلَةُ دُونَ الْمُعَاوَضَةِ فَلَمْ يَثْبُتْ فِيهِ الْخِيَارُ الْمَوْضُوعُ لِارْتِيَادِ أَوْفَرِ الْأَعْوَاضِ، وَلِهَذَا الْمَعْنَى لَمْ تَكُنِ الرُّؤْيَةُ شَرْطًا فِي صِحَّتِهِ، وَخَالَفَ سَائِرَ عُقُودِ الْمُعَاوَضَاتِ مِنَ الْبُيُوعِ وَغَيْرِهَا، أَلَا تَرَى أَنَّ خِيَارَ الثَّلَاثِ لَا يَصِحُّ فِيهِ وَإِنْ صَحَّ فِي غَيْرِهِ.
Hal itu dijelaskan dan diperkuat oleh riwayat dari Mutarrif dari asy-Sya‘bī bahwa ‘Umar bin al-Khaththab berkata: “Dua orang yang berjual beli masing-masing memiliki khiyār selama belum berpisah.”
Adapun jawaban atas qiyās mereka terhadap nikah:
Bahwasanya maksud dalam akad nikah adalah untuk menjalin hubungan, bukan untuk saling menukar (mu‘āwaḍah), maka tidak ditetapkan dalamnya khiyār yang ditetapkan untuk mencari ganti yang lebih baik. Karena itu pula, melihat (pasangan) tidak disyaratkan dalam sahnya akad nikah, dan ia berbeda dengan seluruh akad mu‘āwaḍah lainnya seperti jual beli dan selainnya. Tidakkah engkau melihat bahwa khiyār tiga hari tidak sah dalam nikah, meskipun sah dalam selainnya?
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى الْكِتَابَةِ: فَهُوَ أَنَّ الْخِيَارَ مَوْضُوعٌ فِي الْعَقْدِ، لِارْتِيَادِ الْحَظِّ فِيهِ، وَعَقْدُ الْكِتَابَةِ لَمْ يَثْبُتْ فِيهِ الْخِيَارُ مِنْ جِهَةِ السَّيِّدِ لِأَنَّهُ قُصِدَ بِهِ إِرْفَاقُ عَبْدِهِ، لَا طَلَبُ الْحَظِّ لِنَفْسِهِ إِذْ مَعْلُومٌ أَنَّهُ لَا حَظَّ لَهُ فِي بَيْعِ مِلْكِهِ بِمِلْكِهِ، فَسَقَطَ خِيَارُهُ.
وَلِأَنَّهُ لَيْسَ يُسْتَدْرَكُ بِهِ مَا خَفِيَ عَنْهُ، وَأَمَّا الْعَبْدُ فَخِيَارُهُ ممدود، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْبَيْعُ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى الْخِيَارِ الْمَجْهُولِ: فَهُوَ أَنَّ خِيَارَ الْمَجْلِسِ مِنْ مُوجِبَاتِ الْعَقْدِ، وَالْخِيَارُ الْمَجْهُولُ مِنْ مُوجِبَاتِ الشرط.
Adapun jawaban terhadap qiyās mereka dengan kitābah adalah bahwa khiyār ditetapkan dalam akad untuk mempertimbangkan adanya maslahat padanya, sedangkan akad kitābah tidak ditetapkan di dalamnya khiyār dari pihak tuan, karena tujuan akad itu adalah memudahkan bagi budaknya, bukan untuk mencari maslahat bagi dirinya sendiri. Karena sudah dimaklumi bahwa tidak ada maslahat baginya dalam menjual miliknya dengan miliknya sendiri, maka gugurlah hak khiyār-nya.
Dan karena dengan kitābah itu tidak bisa memperbaiki hal yang luput darinya. Adapun budak, maka khiyār-nya terus berlanjut, dan tidak demikian halnya dengan jual beli.
Adapun jawaban terhadap qiyās mereka dengan khiyār yang majhūl adalah bahwa khiyār majlis merupakan bagian dari konsekuensi akad, sedangkan khiyār majhūl merupakan bagian dari konsekuensi syarat.
وَفَرْقٌ فِي الْأُصُولِ بَيْنَ مَا ثَبَتَ بِالْعَقْدِ. فَيَصِحُّ فِيهِ الْجَهَالَةُ، وَمَا ثَبَتَ بِالشَّرْطِ، فَلَا يَصِحُّ فِيهِ الْجَهَالَةُ، أَلَا تَرَى أَنَّ خِيَارَ الْعَيْبِ لَمَّا ثَبَتَ بِالْعَقْدِ جَازَ أَنْ يَكُونَ مَجْهُولًا، وَخِيَارُ الْمُدَّةِ لَمَّا ثَبَتَ بِالشَّرْطِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ مَجْهُولًا، وَكَذَا الْقَبْضُ إِذَا اسْتُحِقَّ بِإِطْلَاقِ الْعَقْدِ جَازَ أَنْ يَكُونَ مَجْهُولَ الْوَقْتِ وَإِذَا كَانَ مُسْتَحَقًّا بِالشَّرْطِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ مَجْهُولَ الْوَقْتِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ: إِنَّ الِافْتِرَاقَ يُؤَثِّرُ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ لَا فِي لُزُومِهِ كَالصَّرْفِ قَبْلَ الْقَبْضِ:
Dan terdapat perbedaan dalam usul (kaidah-kaidah dasar) antara apa yang ditetapkan dengan akad, maka boleh padanya adanya jahālah (ketidaktahuan), dan apa yang ditetapkan dengan syarat, maka tidak boleh padanya jahālah. Tidakkah engkau melihat bahwa khiyār al-‘ayb (pilihan karena cacat), karena ditetapkan dengan akad, boleh dalam keadaan tidak diketahui (secara rinci), sedangkan khiyār al-muddah (pilihan waktu), karena ditetapkan dengan syarat, maka tidak boleh dalam keadaan tidak diketahui. Demikian pula qabḍ (pengambilan barang), apabila ditetapkan melalui lafaz akad secara mutlak, boleh waktunya tidak diketahui, namun apabila ditetapkan melalui syarat, tidak boleh waktunya tidak diketahui.
Adapun jawaban terhadap ucapan mereka bahwa perpisahan berpengaruh dalam pembatalan jual beli dan bukan dalam pengikatannya, sebagaimana pada transaksi ṣarf sebelum qabḍ:
فَهُوَ أَنَّ هَذِهِ دَعْوَى غَيْرُ مُسَلَّمَةٍ، لِأَنَّ الِافْتِرَاقَ فِي الصَّرْفِ مُؤَثِّرٌ فِي لُزُومِهِ كَالْبَيْعِ، وَلَيْسَ يَقَعُ الْفَسْخُ فِي الصَّرْفِ بِالِافْتِرَاقِ، وَإِنَّمَا يَقَعُ بِعَدَمِ الْقَبْضِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ، فَإِذَا تَقَابَضَا، صَحَّ، وَلَمْ يَلْزَمْ إِلَّا بِالِافْتِرَاقِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ: لَمَّا لَزِمَ الْبَيْعُ بِتَرَاضِيهِمَا بَعْدَ الْعَقْدِ، فَلِأَنْ يَكُونَ لَازِمًا بِتَرَاضِيهِمَا حِينَ الْعَقْدِ أَوْلَى:
فَهُوَ أَنَّ الرِّضَا بِالْبَيْعِ بَعْدَ الْعَقْدِ يَتَنَوَّعُ نَوْعَيْنِ:
Maka hal itu adalah klaim yang tidak bisa diterima, karena perpisahan dalam ṣarf berpengaruh terhadap keharusannya seperti halnya dalam jual beli, dan pembatalan dalam ṣarf tidak terjadi karena perpisahan, tetapi terjadi karena tidak ada qabḍ sebelum perpisahan. Maka apabila keduanya telah saling menerima (taqābaḍā), maka sah, dan tidak menjadi mengikat kecuali dengan perpisahan.
Adapun jawaban terhadap pernyataan mereka: “Ketika jual beli menjadi mengikat dengan kerelaan keduanya setelah akad, maka lebih pantas untuk menjadi mengikat dengan kerelaan keduanya saat akad,”
maka jawabannya adalah bahwa kerelaan terhadap jual beli setelah akad itu terbagi menjadi dua macam:
نَوْعٌ يَكُونُ بِالصَّمْتِ، وَنَوْعٌ يَكُونُ بِالنُّطْقِ: فَأَمَّا الرِّضَا بِالصَّمْتِ بَعْدَ الْعَقْدِ فَلَا يَلْزَمُ بِهِ الْبَيْعُ، فَكَذَا الرِّضَا بِالصَّمْتِ حِينَ الْعَقْدِ لَا يَلْزَمُ بِهِ الْبَيْعُ. وَأَمَّا الرِّضَا بِالنُّطْقِ بَعْدَ الْبَيْعِ، فَهُوَ أَنْ يَقُولَ: قَدِ اخْتَرْتُ إِمْضَاءَ الْبَيْعِ، فَهَذَا يَلْزَمُ بِهِ الْبَيْعُ.
وَمِثْلُهُ بِالنُّطْقِ فِي حَالِ الْبَيْعِ أَنْ يُشْتَرَطَ فِي الْعَقْدِ سُقُوطُ خِيَارِ الْمَجْلِسِ، فَهَذَا قَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهِ هَلْ يَلْزَمُ بِهِ الْبَيْعُ وَيَصِحُّ مَعَهُ الْعَقْدُ أَمْ لَا؟ عَلَى ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
أَحَدُهَا: يَصِحُّ مَعَهُ الْعَقْدُ، لِأَنَّ غَرَرَ الْخِيَارِ يَرْتَفِعُ بِهِ، وَيَلْزَمُ بِهِ الْبَيْعُ، لِأَنَّهُ مُوجِبٌ شَرْطِهِ، وَلَا يَثْبُتُ فِي الْبَيْعِ خِيَارُ الْمَجْلِسِ.
Jenis yang terjadi dengan diam, dan jenis yang terjadi dengan ucapan: adapun ridha dengan diam setelah akad, maka jual beli tidak menjadi wajib karenanya; demikian pula ridha dengan diam saat akad, jual beli tidak menjadi wajib karenanya. Adapun ridha dengan ucapan setelah jual beli, yaitu ketika ia berkata: qad ikhtartu imdza`a al-bay‘i (aku memilih untuk melangsungkan jual beli), maka jual beli menjadi wajib karenanya.
Dan semisal dengannya adalah ucapan saat jual beli, yaitu disyaratkan dalam akad gugurnya khiyār al-majlis, maka para sahabat kami berbeda pendapat tentang apakah jual beli menjadi wajib dan akad menjadi sah karenanya atau tidak, dalam tiga pendapat:
Pertama: sah akad bersamanya, karena ketidakjelasan dari khiyar hilang dengannya, dan jual beli menjadi wajib karenanya, karena ia mewajibkan syaratnya, dan khiyār al-majlis tidak tetap dalam jual beli.
وَقَائِلُ هَذَا الْوَجْهِ مِنْ أَصْحَابِنَا تَأَوَّلَهُ مِنْ كَلَامِ الشَّافِعِيِّ فِي كِتَابِ الْأَيْمَانِ وَالنُّذُورِ.
فَعَلَى هَذَا قَدِ اسْتَوَى حُكْمُ هَذَا الرِّضَا فِي لُزُومِ الْبَيْعِ بَعْدَ الْعَقْدِ وَقَبْلَهُ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: يَصِحُّ مَعَهُ الْعَقْدُ، لَكِنْ لَا يَلْزَمُ بِهِ الْبَيْعُ، وَلَا يَسْقُطُ مَعَهُ خِيَارُ الْمَجْلِسِ، وَإِنْ كَانَ مَشْرُوطًا، لِأَنَّهُ مِنْ مُوجَبِ الْعَقْدِ فَلَمْ يَسْقُطْ بِالشَّرْطِ، كَالْوَلَاءِ فِي الْعِتْقِ وَالرَّجْعَةِ فِي الطَّلَاقِ.
فَعَلَى هَذَا يَكُونُ هَذَا النَّوْعُ مِنَ الرِّضَا يَلْزَمُ بِهِ الْبَيْعُ إِذَا كَانَ بَعْدَ العقد، ولا يلزم به البيع إِذَا كَانَ مَعَ الْعَقْدِ.
Dan orang yang berpendapat seperti ini dari kalangan sahabat kami, menakwilkannya dari perkataan asy-Syafi‘i dalam Kitāb al-Aymān wa an-Nużūr.
Maka berdasarkan hal ini, hukum riḍā tersebut sama dalam mewajibkan jual beli, baik setelah akad maupun sebelumnya.
Adapun pendapat kedua: akad sah bersamanya, tetapi tidak mewajibkan jual beli, dan tidak menggugurkan khiyār al-majlis, meskipun disyaratkan, karena ia merupakan konsekuensi dari akad, maka tidak gugur dengan syarat, sebagaimana walā’ dalam pembebasan budak dan rujū‘ dalam talak.
Maka berdasarkan ini, jenis riḍā ini mewajibkan jual beli jika terjadi setelah akad, dan tidak mewajibkan jual beli jika terjadi bersamaan dengan akad.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا أَنَّهُ بَعْدَ الْعَقْدِ يَتَضَمَّنُ إِبْطَالَ خِيَارٍ ثَابِتٍ، فَصَحَّ إِبْطَالُهُ بَعْدَ ثُبُوتِهِ. وَحِينَ الْعَقْدِ يَتَضَمَّنُ إِبْطَالَ خِيَارٍ غَيْرِ ثَابِتٍ، فَلَمْ يَصِحَّ إِبْطَالُهُ قَبْلَ ثُبُوتِهِ، كَاسْتِحْقَاقِ الشُّفْعَةِ لَمَّا بَطَلَ بَعْدَ الْبَيْعِ لِلرِّضَا بِهِ بَعْدَ ثُبُوتِهِ، لَمْ يَبْطُلْ حَالَ الْبَيْعِ مَعَ الرِّضَا بِهِ، لِعَدَمِ ثُبُوتِهِ.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ: أَنَّ الْبَيْعَ بَاطِلٌ بِهَذَا الشَّرْطِ، لِأَنَّهُ مُنَافٍ لِمُوجَبِهِ، إِذْ مُوجَبُ الْعَقْدِ ثُبُوتُ الْخِيَارِ بِهِ، وَالشَّرْطُ إِذَا نَافَى مُوجَبَ الْعَقْدِ أَبْطَلَهُ، وَهُوَ مَنْصُوصُ الشَّافِعِيِّ فِي الْقَدِيمِ، والْبُوَيْطِيِّ وَالْأُمِّ.
فَعَلَى هَذَا يَكُونُ هَذَا النَّوْعُ مِنَ الرِّضَا يَلْزَمُ بِهِ الْبَيْعُ بَعْدَ الْعَقْدِ، وَيَبْطُلُ بِهِ الْبَيْعُ إِنْ كَانَ مَعَ الْعَقْدِ وَاللَّهُ أعلم.
Dan perbedaan antara keduanya adalah bahwa setelah akad, hal itu mengandung pembatalan terhadap khiyār yang sudah tetap, maka sah pembatalannya setelah tetap. Sedangkan saat akad, hal itu mengandung pembatalan terhadap khiyār yang belum tetap, maka tidak sah pembatalannya sebelum tetap, seperti halnya hak syuf‘ah yang gugur setelah jual beli karena keridhaan terhadapnya setelah ia tetap, namun tidak gugur saat jual beli dengan keridhaan terhadapnya, karena belum tetap.
Dan pendapat ketiga: bahwa jual beli batal karena syarat ini, karena ia bertentangan dengan konsekuensi akad, karena konsekuensi akad adalah tetapnya khiyār dengannya, dan apabila syarat bertentangan dengan konsekuensi akad, maka syarat tersebut membatalkannya. Dan ini adalah pendapat yang dinyatakan oleh asy-Syafi‘i dalam al-Qadīm, al-Buwaiṭī, dan al-Umm.
Maka berdasarkan ini, jenis ridha ini menyebabkan jual beli menjadi wajib apabila terjadi setelah akad, dan menyebabkan batalnya jual beli apabila terjadi bersamaan dengan akad. Wallāhu a‘lam.
مسألة:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ: ” فَكَلُّ مُتَبَايِعَيْنِ فِي سِلْعَةٍ وَعَيْنٍ وَصَرْفٍ وَغَيْرِهِ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا فَسْخُ الْبَيْعِ حَتَى يَتَفَرَّقَا تَفَرُّقَ الْأَبْدَانِ عَلَى ذَلِكَ أَوْ يَكُونُ بَيْعُهُمَا عَنْ خِيَارٍ وَإِذَا كَانَ يَجِبُ التَّفرُّقُ بَعْدَ الْبَيْعِ فَكَذَلِكَ يَجِبُ إذا خّير أحدهما صاحبه بعد البيع وكذلك قال طاوس خَيَّرَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – رجلا بعد البيع فقال الرجل عمّرك الله ممن أنت؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” امرؤ من قريش ” (قال) فكان طاوس يحلف ما الخيار إلا بَعْدَ الْبَيْعِ “.
Masalah:
Imam asy-Syafi‘i raḥimahullāh berkata:
“Maka setiap dua orang yang melakukan jual beli, baik dalam bentuk barang dagangan, barang tertentu (‘ayn), ṣarf, maupun selainnya, maka masing-masing dari keduanya memiliki hak untuk membatalkan jual beli selama keduanya belum berpisah dengan perpisahan badan, atas dasar itu, atau apabila jual beli mereka dilakukan dengan adanya khiyār. Dan apabila wajib adanya perpisahan setelah akad jual beli, maka demikian pula wajib adanya jika salah satu dari keduanya memberikan pilihan kepada yang lain setelah akad.
Demikian pula dikatakan oleh Ṭāwūs:
Rasulullah SAW memberikan pilihan kepada seorang laki-laki setelah akad jual beli. Maka laki-laki itu berkata: ‘Semoga Allah memanjangkan umurmu, dari kabilah mana engkau?’ Maka Rasulullah SAW menjawab: ‘Seorang lelaki dari Quraisy.’”
(Berkata asy-Syafi‘i): Maka Ṭāwūs bersumpah bahwa khiyār itu tidak lain kecuali setelah akad jual beli.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: قَدْ ثَبَتَ بِمَا مَضَى خِيَارُ الْمَجْلِسِ فِي الْبُيُوعِ كُلِّهَا، وَفِي الصَّرْفِ، وَالسَّلَمِ، لِأَنَّهُمَا نَوْعَانِ مِنْهَا غَيْرَ أَنَّ خِيَارَ الثَّلَاثِ وَإِنْ دَخَلَ فِي الْبُيُوعِ، فَهُوَ غَيْرُ دَاخِلٍ فِي الصَّرْفِ وَالسَّلَمِ. لِأَنَّ الْقَبْضَ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ لَمَّا كَانَ شَرْطًا فِي صِحَّتِهِمَا، مَنَعَ مِنْ بَقَاءِ عُلْق الْعَقْدِ بَعْدَ الِافْتِرَاقِ، وَخِيَارُ الثَّلَاثِ يُبْقِي عُلْق الْعَقْدِ بَعْدَ الِافْتِرَاقِ فَمُنِعَ مِنْهُ.
فَإِذَا ثَبَتَ ذَلِكَ فَعَقْدُ الْبَيْعِ يَلْزَمُ بِشَيْئَيْنِ: هُمَا: – الْعَقْدُ. – وَالِافْتِرَاقُ.
وَإِذَا كَانَ لَا يَلْزَمُ إِلَّا بِهِمَا وَجَبَ بَيَانُ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا.
فَنَبْدَأُ بِبَيَانِ الْعَقْدِ وَحُكْمِهِ، ثُمَّ بِالِافْتِرَاقِ وَلُزُومِ الْبَيْعِ بِهِ.
Berkata al-Māwardī: Telah tetap dengan penjelasan yang telah lalu bahwa khiyār al-majlis berlaku dalam seluruh jenis jual beli, termasuk ṣarf dan salam, karena keduanya adalah bagian dari jual beli. Namun, khiyār al-thalāth (pilihan tiga hari) meskipun termasuk dalam jual beli, tidak termasuk dalam ṣarf dan salam, karena penyerahan (qabḍ) sebelum berpisah merupakan syarat sah keduanya. Maka, hal ini mencegah tetapnya keterikatan akad setelah berpisah, sementara khiyār al-thalāth menyebabkan tetapnya keterikatan akad setelah berpisah, maka ia dilarang.
Jika telah tetap demikian, maka akad jual beli menjadi mengikat dengan dua hal:
- Akad
- dan perpisahan (iftirāq).
Dan apabila tidak menjadi mengikat kecuali dengan keduanya, maka wajib dijelaskan masing-masing dari keduanya.
Maka kita mulai dengan penjelasan akad dan hukumnya, lalu dengan perpisahan dan wajibnya jual beli karenanya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا الْعَقْدُ فَيَصِحُّ بِاعْتِبَارِ ثَلَاثَةِ شُرُوطٍ:
أَحَدُهَا: اللَّفْظُ الَّذِي يُعَقَدُ بِهِ.
وَالثَّانِي: كَيْفِيَّةُ الْعَقْدِ بِهِ.
وَالثَّالِثُ: بَيَانُ مَا يَصِيرُ الْعَقْدُ تَابِعًا بِهِ.
فَأَمَّا الشَّرْطُ الْأَوَّلُ: وَهُوَ اللَّفْظُ الَّذِي يُعَقَدُ بِهِ. فَأَلْفَاظُهُ عَلَى ثَلَاثَةِ أَضْرُبٍ:
ضَرْبٌ: يَصِحُّ الْعَقْدُ بِهِ؛ وَضَرْبٌ لَا يَصِحُّ الْعَقْدُ بِهِ؛ وَضَرْبٌ مُخْتَلَفٌ فِيهِ هَلْ يَصِحُّ الْعَقْدُ بِهِ أَمْ لَا؟
فَأَمَّا مَا يَصِحُّ الْعَقْدُ بِهِ، فَلَفْظَةٌ وَاحِدَةٌ مِنْ جِهَةِ الْبَائِعِ، وَهِيَ قَوْلُهُ:
PASAL:
Adapun akad, maka sah dengan memperhatikan tiga syarat:
Pertama: lafal yang digunakan untuk mengakadkan.
Kedua: tata cara pelaksanaan akad dengan lafal tersebut.
Ketiga: penjelasan tentang hal yang menjadikan akad itu bersifat tābi‘ (mengikuti).
Adapun syarat pertama, yaitu lafal yang digunakan untuk mengakadkan, maka lafal-lafalnya terbagi menjadi tiga jenis:
- Jenis yang sah akad dengannya,
- Jenis yang tidak sah akad dengannya,
- Dan jenis yang diperselisihkan apakah sah akad dengannya atau tidak.
Adapun lafal yang sah akad dengannya, yaitu satu lafal dari pihak penjual, yaitu ucapannya:
قَدْ بِعْتُكَ، وَإِحْدَى لَفْظَتَيْنِ مِنْ جِهَةِ الْمُشْتَرِي، هُمَا: قَوْلُهُ: قَدِ اشْتَرَيْتُ، أَوْ قَدِ ابْتَعْتُ، لِأَنَّ مَعْنَى الشِّرَاءِ وَالِابْتِيَاعِ سَوَاءٌ.
وَأَمَّا مَا لَا يَصِحُّ الْعَقْدُ بِهِ: فَهُوَ كُلُّ لَفْظٍ كَانَ يَحْتَمِلُ مَعْنَى الْبَيْعِ وَغَيْرِهِ، كَقَوْلِهِ: قَدْ أَبَحْتُكَ هَذَا الْعَبْدَ بِأَلْفٍ، أَوْ قَدْ سَلَّطْتُكَ عَلَيْهِ، أَوْ قَدْ أَوْجَبْتُهُ لَكَ، أَوْ جَعَلْتُهُ لَكَ. كُلُّ هَذِهِ الْأَلْفَاظِ لَا يَصِحُّ عَقْدُ الْبَيْعِ بِهَا، لِاحْتِمَالِهَا، وَأَنَّ مَعْنَى الْبَيْعِ لَيْسَ بِصَرِيحٍ فِيهَا.
وَأَمَّا الْمُخْتَلَفُ فِيهِ: فَهُوَ قَوْلُهُ: قَدْ مَلَّكْتُكَ. فِيهِ لِأَصْحَابِنَا وَجْهَانِ:
Telah aku jual kepadamu, dan dua lafaz dari pihak pembeli, yaitu ucapannya: qad isytaraytu (sungguh aku telah membeli) atau qad ibta‘tu (sungguh aku telah membeli), karena makna asy-syirā’ dan al-ibtiyā‘ adalah sama.
Adapun lafaz yang tidak sah akad jual beli dengannya: yaitu setiap lafaz yang masih mengandung kemungkinan makna jual beli dan makna lainnya, seperti ucapannya: qad abaḥtuka hādzā al-‘abda bi-alfin (telah aku halalkan bagimu hamba ini dengan seribu), atau qad sallaṭṭuka ‘alayh (telah aku beri kuasa atasnya), atau qad awjabtuhu laka (telah aku wajibkan untukmu), atau ja‘altuhu laka (telah aku jadikan ia milikmu). Semua lafaz ini tidak sah untuk akad jual beli karena mengandung kemungkinan makna lain, dan karena makna jual beli tidak terang di dalamnya.
Adapun lafaz yang diperselisihkan: yaitu ucapannya: qad mallaktuka (telah aku milikkan kepadamu). Maka dalam hal ini terdapat dua pendapat di kalangan para sahabat kami.
أَحَدُهُمَا: يَصِحُّ الْعَقْدُ بِهِ، لِأَنَّ حَقِيقَةَ الْبَيْعِ: تَمْلِيكُ الْمَبِيعِ بِالْعِوَضِ، فَلَا فَرْقَ بَيْنَ ذَلِكَ وَبَيْنَ قَوْلِهِ: بِعْتُكَ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ الصَّحِيحُ لَا يَصِحُّ الْعَقْدُ بِهِ، لِعِلَّتَيْنِ:
إِحْدَاهُمَا: أَنَّ لَفْظَ التَّمْلِيكِ يَحْتَمِلُ الْبَيْعَ وَيَحْتَمِلُ الْهِبَةَ عَلَى الْعِوَضِ، فَصَارَ مِنْ جُمْلَةِ الْأَلْفَاظِ الْمُحْتَمَلَةِ.
وَالْأُخْرَى: أَنَّ التَّمْلِيكَ هُوَ حُكْمُ الْبَيْعِ وَمُوجَبُهُ، فَاحْتَاجَ إِلَى تَقْدِيمِ الْعَقْدِ، لِيَكُونَ التَّمْلِيكُ يَتَعَقَّبُهُ.
Salah satu dari keduanya: sah akad dengannya, karena hakikat jual beli adalah kepemilikan barang dengan ganti (‘iwaḍ), maka tidak ada perbedaan antara hal itu dan ucapan: bi‘tu-ka (aku jual kepadamu).
Adapun pendapat kedua, dan inilah yang ṣaḥīḥ, tidak sah akad dengannya, karena dua alasan:
Pertama: lafal at-tamlīk (memberikan kepemilikan) bisa bermakna jual beli dan bisa juga bermakna hibah dengan ganti (‘iwaḍ), maka termasuk ke dalam lafal-lafal yang mengandung kemungkinan.
Kedua: at-tamlīk adalah hukum dari jual beli dan merupakan akibatnya (muğabuhu), maka ia membutuhkan pendahuluan akad, agar tamlīk itu menjadi konsekuensi yang mengikutinya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا كَيْفِيَّةُ الْعَقْدِ بِأَلْفَاظِهِ الْمُخْتَصَّةِ بِهِ فَيَحْتَاجُ أَنْ يَكُونَ لَفْظُ الْبَائِعِ خَارِجًا عَلَى أَحَدِ الْوَجْهَيْنِ:
إِمَّا مَخْرَجَ الْبَذْلِ، أَوْ مَخْرَجَ الْإِيجَابِ.
وَلَفْظُ الْمُشْتَرِي خَارِجًا عَلَى أَحَدِ الْوَجْهَيْنِ أَيْضًا:
إِمَّا مَخْرَجَ الْقَبُولِ، أَوْ مَخْرَجَ الطَّلَبِ.
وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ، فَإِنَّ لَهُمَا فِي عَقْدِ الْبَيْعِ بِلَفْظِهِ ثَلَاثَةَ أَحْوَالٍ:
إِحْدَاهُنَّ: أَنْ يَعْقِدَاهُ بِلَفْظِ الْمَاضِي.
PASAL:
Adapun tata cara akad dengan lafaz-lafaz yang khusus untuknya, maka haruslah lafaz penjual keluar dalam salah satu dari dua bentuk:
- yaitu dalam bentuk bādzl (penyerahan), atau
- dalam bentuk ījāb (penawaran).
Dan lafaz pembeli juga harus keluar dalam salah satu dari dua bentuk:
- yaitu dalam bentuk qabūl (penerimaan), atau
- dalam bentuk ṭalab (permintaan).
Jika demikian, maka keduanya dalam melakukan akad jual beli dengan lafaznya memiliki tiga keadaan:
Pertama: mereka berdua melakukan akad dengan lafaz māḍī (lampau).
وَالثَّانِيَةُ: بِلَفْظِ الْمُسْتَقْبَلِ.
وَالثَّالِثَةُ: بِلَفْظِ الْأَمْرِ.
فَأَمَّا عَقْدُهُ بِلَفْظِ الْمَاضِي: فَهُوَ أَنْ يَبْدَأَ الْبَائِعُ، فَيَقُولُ: قَدْ بِعْتُكَ عَبْدِي بِأَلْفٍ، وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي قَدِ اشْتَرَيْتُهُ مِنْكَ بِهَا، فَيَصِحُّ الْعَقْدُ؛ لِأَنَّ قَوْلَ الْبَائِعِ: قَدْ بِعْتُكَ، يَكُونُ بَذْلًا، وَقَوْلُ الْمُشْتَرِي: قَدِ اشْتَرَيْتُ، يَكُونُ قَبُولًا، وَالْبَيْعُ يَصِحُّ بِالْبَذْلِ وَالْقَبُولِ.
وَكَذَا لَوْ قَالَ الْمُشْتَرِيَ مُبْتَدِئًا: قَدِ اشْتَرَيْتُ هَذَا الْعَبْدَ بِأَلْفٍ، فَيَقُولُ الْبَائِعُ: قَدْ بِعْتُكَ بِهَا، صَحَّ الْبَيْعُ، وَلَمْ يَحْتَجِ الْمُشْتَرِي إِلَى إِعَادَةِ الْقَبُولِ بَعْدَ بَذْلِ الْبَائِعِ بِوِفَاقِ أبي حنيفة؛ لِأَنَّ هَذَا الْقَوْلَ من المشتري إذا تقدم وإن كان بِلَفْظِ الْقَبُولِ يَتَضَمَّنُ مَعْنَى الطَّلَبِ، وَقَوْلُ الْبَائِعِ إِذَا تَأَخَّرَ وَإِنْ كَانَ بِلَفْظِ الْبَذْلِ يَتَضَمَّنُ مَعْنَى الْإِيجَابِ، وَالْبَيْعُ يَصِحُّ بِالطَّلَبِ وَالْإِيجَابِ، كَمَا يَصِحُّ بِالْبَذْلِ وَالْقَبُولِ.
Yang kedua: dengan lafal fi‘il mustaqbal (masa akan datang).
Yang ketiga: dengan lafal perintah.
Adapun akad dengan lafal māḍī (lampau), yaitu ketika penjual memulai dengan berkata: “Qad bi‘tu-ka ‘abdī bi-alfin (aku telah menjual budakku kepadamu seharga seribu),” dan pembeli berkata: “Qad isytaraytuhu minka bihā (aku telah membelinya darimu dengan harga itu), maka sah akadnya, karena ucapan penjual qad bi‘tu-ka merupakan bentuk badzl (penawaran), dan ucapan pembeli qad isytaraytu merupakan bentuk qabūl (penerimaan), dan jual beli sah dengan adanya penawaran dan penerimaan.
Demikian pula jika pembeli memulai dengan berkata: “Qad isytaraytu hādzā al-‘abda bi-alfin (aku telah membeli budak ini dengan seribu),” lalu penjual berkata: “Qad bi‘tu-ka bihā (aku telah menjualnya kepadamu dengannya), maka jual beli sah, dan pembeli tidak perlu mengulangi penerimaan setelah penjual menyampaikan penawaran, sebagaimana pendapat Abū Ḥanīfah; karena ucapan pembeli tersebut apabila mendahului, meskipun dengan lafal penerimaan, mencakup makna permintaan (ṭalab), dan ucapan penjual jika datang belakangan, meskipun dengan lafal penawaran, mencakup makna ijab (pengajuan penawaran). Dan jual beli sah dengan ṭalab dan ījāb, sebagaimana sah dengan badzl dan qabūl.
فَأَمَّا إِذَا ابْتَدَأَ الْبَائِعُ، فَقَالَ: قَدِ اشْتَرَيْتَ مِنِّي عَبْدِي بِأَلْفٍ، فَقَالَ: قَدِ اشْتَرَيْتُهُ، لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ بِهَذَا اللَّفْظِ، حَتَّى يَقُولَ الْبَائِعُ بَعْدَ ذَلِكَ: قَدْ بِعْتُكَ؛ لِأَنَّ قَوْلَ الْبَائِعِ لِلْمُشْتَرِي: قَدِ اشْتَرَيْتَ مِنِّي، هُوَ اسْتِخْبَارٌ، وَلَيْسَ بِبَذْلٍ مِنْهُ وَلَا إِيجَابٍ، وَمَا لَمْ يَكُنْ بَذْلًا وَلَا إِيجَابًا، لَمْ يَصِحَّ عَقْدُ الْبَيْعِ بِهِ مِنْ جِهَةِ الْبَائِعِ.
Adapun jika penjual memulai, lalu berkata: qad isytarayta minnī ‘abdī bi-alfin (sungguh engkau telah membeli dariku hambaku dengan seribu), lalu pembeli berkata: qad isytaraytuhu (sungguh aku telah membelinya), maka jual beli tidak sah dengan lafaz ini, hingga penjual mengatakan setelah itu: qad bi‘tuka (sungguh aku telah menjualnya kepadamu); karena ucapan penjual kepada pembeli “engkau telah membeli dariku” adalah bentuk pertanyaan (istikhbār), bukan penyerahan (badzl) darinya dan bukan pula penawaran (ījāb). Dan selama tidak berupa penyerahan atau penawaran, maka tidak sah akad jual beli dengannya dari pihak penjual.
وَهَكَذَا لَوِ ابْتَدَأَ الْمُشْتَرِي فَقَالَ لِلْبَائِعِ: قَدْ بِعْتَنِي عَبْدَكَ بِأَلْفٍ، فَقَالَ: قَدْ بِعْتُكَ، لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ، حَتَّى يَقُولَ الْمُشْتَرِي بَعْدَ ذَلِكَ: قَدِ اشْتَرَيْتُ؛ لِأَنَّ هَذَا الْقَوْلَ مِنَ الْمُشْتَرِي، لَيْسَ بِقَبُولٍ وَلَا طَلَبٍ، وَمَا لَمْ يَكُنْ قَبُولًا وَلَا طَلَبًا، لَمْ يَصِحَّ عَقْدُ الْبَيْعِ بِهِ مِنْ جِهَةِ الْمُشْتَرِي.
وَأَمَّا عَقْدُهُ بِلَفْظِ الْمُسْتَقْبَلِ: فَهُوَ أَنْ يَبْدَأَ الْبَائِعُ فَيَقُولُ: سَأَبِيعُكَ عَبْدِي بِأَلْفٍ، أَوْ يَقُولُ: أَبِيعُكَ عَبْدِي بِأَلْفٍ، وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي: اشْتَرَيْتُهُ بِهَا أَوْ سَأَشْتَرِيهِ، أَوْ يَقُولُ الْمُشْتَرِي: تَبِيعُنِي عَبْدَكَ بِأَلْفٍ، فَيَقُولُ: أَبِيعُكَ، أَوْ يَقُولُ الْبَائِعُ: تَشْتَرِي عَبْدِي بِأَلْفٍ، فَيَقُولُ: اشْتَرَيْتُهُ، فَلَا يَصِحُّ عَقْدُ الْبَيْعِ بِذَلِكَ؛ لِأَنَّهُ خَارِجٌ مَخْرَجَ الْوَعْدِ. وَهَكَذَا جَمِيعُ مَا تَلَفَّظَا بِهِ مِنَ الْأَلْفَاظِ الْمُسْتَقْبَلَةِ، لَا يَصِحُّ عَقْدُ الْبَيْعِ بِهَا لِمَا ذَكَرْنَا.
Demikian pula jika pembeli memulai dengan berkata kepada penjual: “Qad bi‘tanī ‘abdaka bi-alfin (engkau telah menjual budakmu kepadaku seharga seribu),” lalu penjual menjawab: “Qad bi‘tuka (aku telah menjualnya kepadamu), maka jual beli tidak sah sampai pembeli mengatakan setelah itu: “Qad isytaraytu (aku telah membelinya),” karena ucapan tersebut dari pembeli bukanlah bentuk penerimaan (qabūl) dan bukan pula permintaan (ṭalab), dan selama belum merupakan qabūl atau ṭalab, maka tidak sah akad jual beli dengan ucapan tersebut dari pihak pembeli.
Adapun akad dengan lafal mustaqbal (masa akan datang), yaitu penjual memulai dengan berkata: “Sa-abī‘uka ‘abdī bi-alfin (aku akan menjual budakku kepadamu seharga seribu),” atau berkata: “Abī‘uka ‘abdī bi-alfin (aku menjual budakku kepadamu seharga seribu),” dan pembeli berkata: “Isytaraytuhu bihā (aku membelinya dengan harga itu)” atau “Sa-asytarīhi (aku akan membelinya),” atau pembeli berkata: “Tabī‘unī ‘abdaka bi-alfin (apakah engkau akan menjual budakmu kepadaku seharga seribu),” lalu penjual berkata: “Abī‘uka (aku menjualnya kepadamu),” atau penjual berkata: “Tasytarī ‘abdī bi-alfin (apakah engkau akan membeli budakku seharga seribu),” lalu pembeli menjawab: “Isytaraytuhu (aku membelinya), maka tidak sah akad jual beli dengan semua itu, karena itu termasuk bentuk janji (wa‘d).
Demikian pula semua ucapan yang dilafalkan oleh keduanya dengan lafal-lafal bentuk mustaqbal, maka tidak sah akad jual beli dengannya sebagaimana yang telah kami sebutkan.
وَمِنْ هَذَا النَّوْعِ أَيْضًا أَنْ يَكُونَ اللَّفْظُ خَارِجًا مَخْرَجَ الِاسْتِفْهَامِ كَقَوْلِهِ: أَتَشْتَرِي عَبْدِي بِأَلْفٍ؟ فَيَقُولُ: قَدِ اشْتَرَيْتُهُ، أَوْ يَقُولُ الْمُشْتَرِي: أَتَبِيعُ عَبْدَكَ بِأَلْفٍ؟ فَيَقُولُ: قَدْ بِعْتُهُ، فَلَا يَصِحُّ الْبَيْعُ أَيْضًا لِمَا ذَكَرْنَا.
وَأَمَّا عَقْدُهُ بِلَفْظِ الْأَمْرِ. فَإِنِ ابْتَدَأَ الْبَائِعُ فَقَالَ لِلْمُشْتَرِي: اشترِ عَبْدِي بِأَلْفٍ، فَقَالَ: قَدِ اشْتَرَيْتُ، لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ، إِلَّا أَنْ يَعُودَ الْبَائِعُ فَيَقُولُ: قَدْ بِعْتُ، وَلَوِ ابْتَدَأَ الْمُشْتَرِي فَقَالَ لِلْبَائِعِ: بِعْنِي عَبْدَكَ بِأَلْفٍ، فَقَالَ: قَدْ بِعْتُكَ بِهَا، صَحَّ الْبَيْعُ، وَلَمْ يَحْتَجِ الْمُشْتَرِي إِلَى إِعَادَةِ الْقَبُولِ عِنْدَنَا.
Dan termasuk dari jenis ini pula adalah apabila lafaz keluar dalam bentuk pertanyaan, seperti ucapannya: atasytarī ‘abdī bi-alfin? (apakah engkau membeli hambaku dengan seribu?), lalu pembeli menjawab: qad isytaraytuhu (sungguh aku telah membelinya); atau pembeli berkata: atabī‘u ‘abdak bi-alfin? (apakah engkau menjual hambamu dengan seribu?), lalu penjual menjawab: qad bi‘tuhu (sungguh aku telah menjualnya); maka jual beli juga tidak sah sebagaimana yang telah kami sebutkan.
Adapun jika akad dilakukan dengan lafaz perintah, maka jika penjual memulai lalu berkata kepada pembeli: ishtarī ‘abdī bi-alfin (belilah hambaku dengan seribu), lalu pembeli berkata: qad isytaraytu (sungguh aku telah membelinya), maka jual beli tidak sah, kecuali penjual kembali mengatakan: qad bi‘tuka (sungguh aku telah menjualnya kepadamu). Dan jika pembeli yang memulai lalu berkata kepada penjual: bi‘nī ‘abdaka bi-alfin (juallah kepadaku hambamu dengan seribu), lalu penjual berkata: qad bi‘tuka bihā (sungguh aku telah menjualnya kepadamu dengan harga itu), maka jual beli sah, dan pembeli tidak perlu mengulangi penerimaan menurut kami.
وَالْفَرْقُ بَيْنَ أَنْ يَقُولَ الْبَائِعُ مُبْتَدِيًا لِلْمُشْتَرِي: اشترِ عَبْدِي بِأَلْفٍ، فَيَقُولُ: قَدِ اشْتَرَيْتُ، فَلَا يَصِحُّ الْبَيْعُ، وَبَيْنَ أَنْ يَبْتَدِئَ الْمُشْتَرِي فَيَقُولُ لِلْبَائِعِ: بِعْنِي عَبْدَكَ بِأَلْفٍ، فَيَقُولُ: قَدْ بِعْتُكَ بِهَا، فَيَصِحُّ الْبَيْعُ، وَإِنْ كَانَ كِلَا اللَّفْظَيْنِ أَمْرًا:
أَنَّ الْبَائِعَ إِنَّمَا يُرَادُ مِنْ جِهَتِهِ الْبَذْلُ مُبْتَدِيًا أَوِ الْإِيجَابُ مُجِيبًا، وَلَفْظُ الْأَمْرِ بِقَوْلِهِ: اشترِ، لَمْ يُوضَعْ لِلْبَذْلِ وَلَا لِلْإِيجَابِ.
وَالْمُشْتَرِي إِنَّمَا يُرَادُ مِنْ جِهَتِهِ الْقَبُولُ مُجِيبًا أَوِ الطَّلَبُ مُبْتَدِيًا، وَلَفْظُ الْأَمْرِ بِقَوْلِهِ: بِعْنِي، مَوْضُوعٌ لِلطَّلَبِ وَإِنْ لَمْ يُوضَعْ لِلْقَبُولِ.
Perbedaan antara ketika penjual memulai kepada pembeli dengan berkata: “Isytarِ ‘abdī bi-alfin (belilah budakku seharga seribu),” lalu pembeli berkata: “Qad isytaraytu (aku telah membelinya), maka jual beli tidak sah—dengan keadaan ketika pembeli memulai kepada penjual dengan berkata: “Bi‘nī ‘abdaka bi-alfin (jual budakmu kepadaku seharga seribu),” lalu penjual berkata: “Qad bi‘tuka bihā (aku telah menjualnya kepadamu dengannya), maka jual beli sah—padahal kedua lafal tersebut sama-sama berbentuk perintah—adalah:
Bahwa dari sisi penjual, yang diinginkan darinya adalah badzl (penawaran) ketika memulai, atau ījāb (penegasan) ketika menjawab. Sedangkan lafal perintah “isytarِ (belilah)” tidak ditetapkan untuk makna badzl maupun ījāb.
Sedangkan dari sisi pembeli, yang diinginkan darinya adalah qabūl (penerimaan) ketika menjawab, atau ṭalab (permintaan) ketika memulai. Dan lafal perintah “bi‘nī (jual kepadaku)” ditetapkan untuk makna permintaan, meskipun tidak ditetapkan untuk makna penerimaan.
فَهَذَا فَرْقُ مَا بَيْنَ لَفْظَيِ الْبَائِعِ وَالْمُشْتَرِي فِي الِابْتِدَاءِ بِهِ عَلَى وَجْهِ الْأَمْرِ عَنْ طَرِيقِ اللُّغَةِ وَمَعَانِي الْأَلْفَاظِ.
وَقَالَ أبو حنيفة: هُمَا سَوَاءٌ، إِذَا ابْتَدَأَ الْمُشْتَرِي فَقَالَ: بِعْنِي عَبْدَكَ بِأَلْفٍ، فَقَالَ الْبَائِعُ: قَدْ بِعْتُكَ بِهَا، لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ، حَتَّى يَعُودَ الْمُشْتَرِي فَيَقُولُ: قَدِ اشْتَرَيْتُهُ، فَيَكُونُ هَذَا قبولا، كما لَوِ ابْتَدَأَ الْبَائِعُ فَقَالَ: اشترِ عَبْدِي بِأَلْفٍ، وَمَا ذَكَرْنَاهُ مِنَ الْفَرْقِ بَيْنَ مَعْنَى اللَّفْظَتَيْنِ كَافٍ.
Maka inilah perbedaan antara dua lafaz penjual dan pembeli dalam memulai dengan bentuk perintah, ditinjau dari sisi bahasa dan makna lafaz.
Dan Abū Ḥanīfah berkata: Keduanya sama saja. Jika pembeli yang memulai dengan berkata: bi‘nī ‘abdaka bi-alfin (juallah kepadaku hambamu dengan seribu), lalu penjual berkata: qad bi‘tuka bihā (sungguh aku telah menjualnya kepadamu dengan harga itu), maka jual beli tidak sah sampai pembeli kembali berkata: qad isytaraytuhu (sungguh aku telah membelinya), sehingga ini menjadi qabūl, sebagaimana jika penjual yang memulai dengan berkata: ishtarī ‘abdī bi-alfin (belilah hambaku dengan seribu).
Dan apa yang telah kami sebutkan berupa perbedaan makna antara dua lafaz tersebut sudah mencukupi.
ثُمَّ الدَّلِيلُ عَلَيْهِ مِنْ جِهَةِ الْمَعْنَى الشَّرْعِيِّ أَنَّ كُلَّ مَا لَزِمَ اعْتِبَارُهُ فِي صِحَّةِ عَقْدِ الْبَيْعِ مِنْ صِفَاتِ لَفْظِهِ، لَزِمَ اعْتِبَارُهُ فِي صِحَّةِ عَقْدِ النِّكَاحِ مِنْ صِفَاتِ لَفْظِهِ.
فَلَمَّا لَوْ كَانَ ابْتَدَأَ الزَّوْجُ فَقَالَ لِلْوَلِيِّ: زَوِّجْنِي ابْنَتَكَ، فَقَالَ: قَدْ زَوَّجْتُكَ، صَحَّ النِّكَاحُ، وَلَمْ يَحْتَجِ الزَّوْجُ إِلَى الْقَبُولِ بَعْدَ إِجَابَةِ الْوَلْيِّ، وَقَامَ ذَلِكَ مَقَامَ أَنْ يَبْتَدِئَ الْوَلِيُّ فَيَقُولُ لِلزَّوْجِ: قَدْ زَوَّجْتُكَ بِنْتِي، وَيَقُولُ الزَّوْجُ: قَدْ تَزَوَّجْتُ، وَجَبَ أَنْ يَكُونَ حُكْمُ الْبَيْعِ بِمَثَابَتِهِ.
وَيَتَحَرَّرُ مِنْ هَذَا الِاسْتِدْلَالِ قِيَاسَانِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ عَقْدٌ لَوْ تَقَدَّمَ فِيهِ الْبَذْلُ كَفَاهُ الْقَبُولُ، فَإِذَا تَقَدَّمَ فِيهِ الطَّلَبُ كَفَاهُ الإيجاب كالنكاح.
والثاني: أن كلما لَوْ كَانَ بِلَفْظِ النِّكَاحِ كَانَ نِكَاحًا، فَإِذَا كَانَ بِلَفْظِ الْبَيْعِ كَانَ بَيْعًا، كَمَا لَوْ تَقَدَّمَ الْبَذْلُ.
Kemudian dalil atas hal itu dari sisi makna syar‘i adalah bahwa setiap hal yang wajib diperhatikan dalam sahnya akad jual beli dari sifat-sifat lafalnya, maka wajib pula diperhatikan dalam sahnya akad nikah dari sifat-sifat lafalnya.
Maka ketika (misalnya) suami memulai dan berkata kepada wali: “Zawwijnī ibnatak (nikahkan aku dengan putrimu),” lalu wali berkata: “Qad zawwajtuka (aku telah menikahkanmu),” maka sah akad nikahnya, dan suami tidak perlu menyatakan qabūl setelah ījāb dari wali, dan hal itu menempati posisi ketika wali yang memulai lalu berkata kepada suami: “Qad zawwajtuka bintī (aku telah menikahkanmu dengan putriku),” lalu suami berkata: “Qad tazawwajtu (aku telah menikah dengannya). Maka wajib hukumnya bahwa jual beli juga mengikuti ketentuan seperti ini.
Dan dari istidlāl (pendalilan) ini, lahir dua bentuk qiyās (analogi):
Pertama: bahwa suatu akad, jika cukup padanya penerimaan (qabūl) setelah adanya penawaran (badzl), maka jika permintaan (ṭalab) yang mendahului, maka cukup padanya ījāb, sebagaimana dalam akad nikah.
Kedua: bahwa setiap hal yang jika terjadi dengan lafal nikah maka menjadi nikah, maka jika terjadi dengan lafal jual beli, maka menjadi jual beli, sebagaimana halnya ketika penawaran mendahului.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا إِذَا كَانَ الْمَبِيعُ عَبْدًا بِعَبْدٍ، وَعَقَدَاهُ بِلَفْظِ الْأَمْرِ، وَالْمُتَبَايِعَانِ مُتَسَاوِيَانِ فِيهِ، فَأَيُّهُمَا جَعَلَ نَفْسَهُ بِاللَّفْظِ بَائِعًا أَوْ مُشْتَرِيًا، لَزِمَهُ حُكْمُهُ.
فَإِذَا قَالَ أَحَدُهُمَا: بِعْنِي عَبْدَكَ هَذَا بِعَبْدِي، فَقَالَ الْآخَرُ: قَدْ بِعْتُكَ بِهِ، صَحَّ بِهِ الْبَيْعُ، لِأَنَّ الْمُبْتَدِئَ أَنْزَلَ نَفْسَهُ مَنْزِلَةَ الْمُشْتَرِي، فَلَزِمَهُ حُكْمُهُ.
وَلَوْ كَانَ الْأَوَّلُ قَالَ: اشترِ مِنِّي عَبْدِي هَذَا بِعَبْدِكَ، فَقَالَ: قَدِ اشْتَرَيْتُهُ مِنْكَ، لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ، لِأَنَّهُ أَنْزَلَ نَفْسَهُ مَنْزِلَةَ الْبَائِعِ، فَلَزِمَهُ حُكْمُهُ.
PASAL:
Adapun jika barang yang dijual adalah budak dengan budak, dan keduanya melakukan akad dengan lafaz perintah, sedangkan kedua pihak yang berjual beli adalah setara dalam hal ini, maka siapa saja dari keduanya yang menempatkan dirinya dengan lafaz sebagai penjual atau pembeli, maka ia terikat dengan hukumnya.
Maka apabila salah satu dari keduanya berkata: bi‘nī ‘abdaka hādzā bi-‘abdī (juallah kepadaku hambamu ini dengan hambaku), lalu yang lain berkata: qad bi‘tuka bihī (sungguh aku telah menjualnya kepadamu dengan budak itu), maka sah jual belinya, karena pihak yang memulai telah menempatkan dirinya pada posisi pembeli, maka berlaku padanya hukumnya.
Namun jika yang pertama berkata: ishtarī minnī ‘abdī hādzā bi-‘abdika (belilah dariku hambaku ini dengan budakmu), lalu yang lain berkata: qad isytaraytuhu minka (sungguh aku telah membelinya darimu), maka jual beli tidak sah, karena ia (yang memulai) telah menempatkan dirinya pada posisi penjual, maka berlaku padanya hukumnya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا مَا يَصِيرُ الْعَقْدُ تَامًّا بِهِ فَشَيْئَانِ:
أَحَدُهُمَا: تَعْجِيلُ الْقَبُولِ عَلَى الْفَوْرِ إِنْ تَقَدَّمَ الْبَذْلُ، أَوْ تَعْجِيلُ الْإِيجَابِ عَلَى الْفَوْرِ إِنْ تَقَدَّمَ الطَّلَبُ، مِنْ غَيْرِ فَصْلٍ، وَلَا بُعْدٍ، فَإِنْ فُصِلَ بَيْنَ الْبَذْلِ وَالْقَبُولِ بِكَلَامٍ لَيْسَ مِنْهُ، أَوْ تَطَاوَلَ مَا بَيْنَ الْبَذْلِ وَالْقَبُولِ بِالْإِمْسَاكِ حَتَّى بَعُدَ مِنْهُ. لَمْ يَتِمَّ الْعَقْدُ، وَلَمْ يَكُنْ لِلْقَبُولِ تَأْثِيرٌ، إِلَّا أَنْ يَعْقُبَهُ الْبَائِعُ بِالْإِيجَابِ، فَيَصِيرُ الْقَبُولُ طَلَبًا وَالْإِيجَابُ جَوَابًا، وَيَتِمُّ الْبَيْعُ، وَلَكِنْ لَوْ حَصَلَ بَيْنَ الْقَبُولِ وَالْبَذْلِ إِمْسَاكٌ لِبَلْعِ الرِّيقِ وَقَطْعِ النَّفَسِ، تَمَّ الْعَقْدُ، وَلَمْ يَكُنْ لِهَذَا الْإِمْسَاكِ تَأْثِيرٌ فِي فَسَادِهِ.
PASAL:
Adapun hal yang menjadikan akad menjadi sempurna, maka ada dua:
Pertama: menyegerakan qabūl seketika jika badzl (penawaran) mendahului, atau menyegerakan ījāb seketika jika ṭalab (permintaan) yang mendahului, tanpa ada jeda atau pemisah, dan tanpa ada jarak waktu yang panjang. Maka jika antara badzl dan qabūl diselingi dengan ucapan yang tidak termasuk bagian dari akad, atau ada jeda diam yang terlalu lama di antara badzl dan qabūl, hingga menjadi terputus dari konteksnya, maka akad tidak menjadi sempurna, dan qabūl tidak memiliki pengaruh kecuali jika diikuti oleh penjual dengan ījāb, maka qabūl tersebut menjadi ṭalab dan ījāb menjadi jawaban, sehingga jual beli menjadi sah.
Namun jika antara qabūl dan badzl terdapat diam karena menelan ludah atau mengambil napas, maka akad tetap sah, dan diam seperti itu tidak berpengaruh dalam membatalkan akad.
وَالثَّانِي: أَنْ يَكُونَ قَبُولُ الْمُشْتَرِي يَقْتَضِي مَا تَضْمَّنَهُ بَذْلُ الْبَائِعِ مِنَ الثَّمَنِ، وَهُوَ أَنْ يَقُولَ الْبَائِعُ: قَدْ بِعْتُكَ عَبْدِي بِأَلْفٍ، فَيَقُولُ الْمُشْتَرِي: قَدِ اشْتَرَيْتُهُ بِالْأَلْفِ، أَوْ يقول: قد اشْتَرَيْتُهُ بِهَا، فَيَصِحُّ الشِّرَاءُ؛ لِأَنَّ الْقَبُولَ قَدْ تَضَمَّنَ مَا تَنَاوَلَهُ الْبَذْلُ مِنَ الثَّمَنِ، وَكَذَلِكَ لَوْ قَالَ الْمُشْتَرِي – حِينَ قَالَ الْبَائِعُ: قَدْ بِعْتُكَ عَبْدِي بِأَلْفٍ -: قَدْ قَبِلْتُ هَذَا الْبَيْعَ، صَحَّ الْبَيْعُ، وَلَزِمَ فِيهِ الْأَلْفُ، وَإِنْ لَمْ يُصَرِّحِ الْمُشْتَرِي بِهَا فِي قَبُولِهِ؛ لِأَنَّ بَذْلَ الْبَائِعِ قَدْ تَنَاوَلَهَا، وَقَبُولُ الْمُشْتَرِي تَوَجَّهَ إِلَيْهَا.
فَإِنْ قِيلَ: أَلَيْسَ لَوْ قَالَ الْوَلِيُّ فِي النِّكَاحِ: قَدْ زَوَّجْتُكَ بِنْتِي عَلَى صَدَاقِ أَلْفٍ، فَقَالَ الزَّوْجُ: قَدْ قَبِلْتُ تَزْوِيجَهَا؟ أَوْ قَالَ: قَدْ تَزَوَّجْتُهَا، وَلَمْ يَقُلْ: عَلَى هَذَا الصَّدَاقِ، صَحَّ النِّكَاحُ، وَلَمْ يَلْزَمِ الصَّدَاقُ حَتَّى يُصَرِّحَ بِهِ فِي قَبُولِهِ؟ فَمَا الْفَرْقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْبَيْعِ؟ .
Kedua: yaitu ketika penerimaan dari pihak pembeli mencakup apa yang dimaksud dalam penyerahan harga dari pihak penjual. Contohnya adalah penjual berkata: qad bi‘tuka ‘abdī bi-alf (telah aku jual kepadamu hambaku dengan seribu), lalu pembeli berkata: qad isytaraytuhu bi-alfi (aku telah membelinya dengan seribu), atau berkata: qad isytaraytuhu bihā (aku telah membelinya dengannya); maka jual beli sah, karena penerimaan itu mencakup apa yang disebut dalam penyerahan harga oleh penjual.
Demikian pula, apabila pembeli berkata – saat penjual berkata: qad bi‘tuka ‘abdī bi-alf – “qad qabiltu hādzā al-bay‘a” (aku menerima jual beli ini), maka jual beli sah, dan harga seribu menjadi wajib, walaupun pembeli tidak menyebutkan secara eksplisit dalam penerimaannya; karena penyerahan dari penjual telah mencakupnya, dan penerimaan dari pembeli tertuju padanya.
Jika dikatakan: Bukankah apabila wali dalam akad nikah berkata, qad zawwajtuka bintī ‘alā ṣadāqi alf (aku nikahkan engkau dengan putriku dengan mahar seribu), lalu mempelai laki-laki berkata: qad qabiltu tazwījahā (aku terima pernikahannya), atau qad tazawwajtuhā (aku telah menikahinya), dan tidak menyebutkan: “dengan mahar itu,” maka nikahnya sah tetapi mahar tersebut tidak menjadi wajib sampai ia menyebutkannya secara eksplisit dalam penerimaannya? Maka apa perbedaan antara hal itu dengan jual beli?
قِيلَ: الْفَرْقُ بَيْنَهُمَا: أَنَّ الْبَيْعَ لَا يَصِحُّ إِلَّا بِثَمَنٍ فَإِذَا حَصَلَ فِيهِ الْقَبُولُ، تَضَمَّنَ مَا يَتَنَاوَلَهُ الْبَذْلُ مِنَ الثَّمَنِ، وَالنِّكَاحُ قَدْ يَصِحُّ مَعَ خُلُوِّهِ مِنَ الصَّدَاقِ، فَلِذَلِكَ لَمْ يَلْزَمْ فِيهِ الصَّدَاقُ إِلَّا أَنْ يُصَرِّحَ بِهِ فِي قَبُولِهِ.
وَلَوْ قَالَ الْبَائِعُ: قَدْ بِعْتُكَ عَبْدِي بِأَلْفٍ إِنْ قَبِلْتَ الشِّرَاءَ مِنِّي، فقال: نعم، صح البيع وتم.
وكذا لو كَانَ بَيْنَهُمَا مُتَوَسِّطٌ فِي الْعَقْدِ، فَقَالَ لِلْبَائِعِ: بِعْتَهُ عَبْدَكَ بِأَلْفٍ، فَقَالَ: نَعَمْ، وَقَالَ لِلْمُشْتَرِي: اشْتَرَيْتَهُ بِهَا، فَقَالَ: نَعَمْ، صَحَّ الْبَيْعُ وَتَمَّ.
Dikatakan: Perbedaan antara keduanya (jual beli dan nikah) adalah bahwa jual beli tidak sah kecuali dengan adanya tsaman (harga). Maka apabila terjadi di dalamnya qabūl, maka ia mengandung makna mencakup badzl terhadap harga tersebut. Sedangkan nikah bisa sah meskipun tanpa adanya ṣadāq, maka karena itu ṣadāq tidak wajib kecuali jika disebutkan secara eksplisit dalam qabūl.
Dan jika penjual berkata: “Qad bi‘tuka ‘abdī bi-alfin in qabilta asy-syirā’ minnī (aku telah menjual budakku kepadamu seharga seribu jika engkau menerima pembelian dariku),” lalu pembeli menjawab: “Na‘am (ya),” maka jual beli sah dan sempurna.
Demikian pula jika di antara keduanya ada perantara dalam akad, lalu ia berkata kepada penjual: “Bi‘tahu ‘abdaka bi-alfin (engkau telah menjual budakmu kepadanya dengan seribu),” lalu penjual menjawab: “Na‘am (ya),” dan ia berkata kepada pembeli: “Isytaraitahu bihā (engkau telah membeli budak itu dengannya),” lalu pembeli menjawab: “Na‘am (ya),” maka jual beli sah dan sempurna.
وَكَذَا لَوِ ابْتَدَأَ الْمُتَوَسِّطُ بِالْمُشْتَرِي فَقَالَ: اشْتَرَيْتَ هَذَا الْعَبْدَ مِنْ فُلَانٍ بِأَلْفٍ، فَقَالَ: نَعَمْ، وَقَالَ لِلْبَائِعِ: بِعَتَهُ عَلَيْهِ بِالْأَلْفِ، فَقَالَ: نَعَمْ، صَحَّ الْبَيْعُ وَتَمَّ.
وَيُفَارِقُ النِّكَاحُ فِي أَحَدِ الْوَجْهَيْنِ بِمَا نَذْكُرُهُ هُنَاكَ مِنَ الْفَرْقِ بَيْنَهُمَا.
وَلَكِنْ لَوْ قَالَ الْبَائِعُ: قَدْ بِعْتُكَ عَبْدِي هَذَا بِأَلْفٍ، فَقَالَ الْمُشْتَرِي: قَدِ ابْتَعْتُهُ بِخَمْسمِائَةٍ، لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ.
وَهَكَذَا لَوْ قَالَ الْمُشْتَرِي: قَدْ قَبِلْتُهُ بِأَلْفَيْنِ، لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ أَيْضًا؛ لِأَنَّهُمَا لَمْ يَجْتَمِعَا فِي الْبَذْلِ وَالْقَبُولِ عَلَى ثَمَنٍ وَاحِدٍ، وَلَا يَصِحُّ الْبَيْعُ، حَتَّى يَكُونَ الثَّمَنُ مَعْلُومًا يَتَّفِقَانِ عَلَيْهِ.
Dan demikian pula jika perantara memulai dari pihak pembeli, lalu berkata: isytarayta hādzā al-‘abda min fulān bi-alf (engkau telah membeli budak ini dari si fulan dengan seribu), lalu pembeli menjawab: na‘am (ya), dan ia berkata kepada penjual: bi‘tahu ‘alayh bi-alfi (engkau telah menjualnya kepadanya dengan seribu), lalu penjual berkata: na‘am (ya), maka jual beli sah dan sempurna.
Dan akad nikah berbeda dalam salah satu dari dua pendapat, sebagaimana akan dijelaskan di sana tentang perbedaan antara keduanya.
Namun, apabila penjual berkata: qad bi‘tuka ‘abdī hādzā bi-alf (aku telah menjual kepadamu budakku ini dengan seribu), lalu pembeli berkata: qad ibta‘tuhu bikhamsimi’ah (aku telah membelinya dengan lima ratus), maka jual beli tidak sah.
Demikian pula, jika pembeli berkata: qad qabiltuhu bi-alfayn (aku menerimanya dengan dua ribu), maka jual beli juga tidak sah; karena keduanya tidak sepakat dalam penyerahan dan penerimaan atas satu harga, dan jual beli tidak sah kecuali jika harga tersebut diketahui dan disepakati bersama.
وَقَالَ أبو حنيفة: يَصِحُّ الْبَيْعُ بِالْأَلْفِ؛ لِاجْتِمَاعِهِمَا عَلَيْهَا، وَالْأَلْفُ الْأُخْرَى زِيَادَةٌ، إِنْ شَاءَ الْبَائِعُ قَبِلَهَا، وَإِنْ شَاءَ رَدَّهَا. قَالَ: وَلَوْ قَالَ الْمُشْتَرِي: بِعْنِي هَذَا الْعَبْدَ بِأَلْفٍ، فَقَالَ الْبَائِعُ: قَدْ بِعْتُكَ بِخَمْسمِائَةٍ، صَحَّ الْبَيْعُ بِخَمْسِمِائَةٍ، وَقَدْ حَطَّهُ خَمْسَمِائَةٍ، وَحَلَّ ذَلِكَ حَطًّا؛ لِأَنَّ الثَّمَنَ مُخْتَلِفٌ فِي حَالِ الْعَقْدِ لَمْ يُجْتَمَعْ عَلَيْهِ فِي الْبَذْلِ وَالْقَبُولِ سَوَاءٌ عَادَ الْبَائِعُ، فَقَبِلَ الزِّيَادَةَ، أَوِ الْمُشْتَرِي فَقَبِلَ الْحَطِيطَةَ أَمْ لَا؟ .
وَلَا يَصِحُّ الْبَيْعُ إِلَّا بِاسْتِئْنَافِ الْعَقْدِ لِمَا ذَكَرْنَاهُ. فَهَذَا حُكْمُ العقد.
Dan Abū Ḥanīfah berkata: Sah jual beli dengan seribu, karena keduanya sepakat atas jumlah tersebut, sedangkan seribu yang lain adalah tambahan; jika penjual menghendaki, ia boleh menerimanya, dan jika menghendaki, ia boleh menolaknya.
Ia berkata: Jika pembeli berkata, “Bi‘nī hādzā al-‘abda bi-alfin (jual budak ini kepadaku seharga seribu),” lalu penjual berkata, “Qad bi‘tuka bi-khamsimi’ah (aku telah menjualnya kepadamu seharga lima ratus), maka jual beli sah dengan lima ratus, dan ia telah mengurangi lima ratus, dan hal itu sah sebagai pengurangan (ḥaṭṭ), karena harga berbeda saat akad, dan tidak terjadi kesepakatan atasnya dalam badzl dan qabūl.
Baik penjual kembali dan menerima tambahan, atau pembeli menerima pengurangan—atau tidak—semuanya tidak memengaruhi hukum.
Namun menurut kami, jual beli tidak sah kecuali dengan memperbarui akad (isti’nāf al-‘aqd) karena alasan yang telah kami sebutkan.
Maka inilah hukum ‘aqd (akad).
فَصْلٌ:
وَأَمَّا الِافْتِرَاقُ: فَهُوَ مَوْضُوعٌ لِقَطْعِ الْخِيَارِ، وَلُزُومِ الْبَيْعِ، لِأَنَّ الْخِيَارَ ثَابِتٌ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بَعْدَ الْعَقْدِ فِي الْفَسْخِ وَالْإِمْضَاءِ، وَقَطْعُ هَذَا الْخِيَارِ يَكُونُ بِأَحَدِ وَجْهَيْنِ:
إِمَّا بِالِافْتِرَاقِ. وَإِمَّا بِالتَّخْيِيرِ الْقَائِمِ فِي قَطْعِ الْخِيَارِ مَقَامَ الِافْتِرَاقِ.
فَأَمَّا حَدُّ الِافْتِرَاقِ، فَقَدْ وَرَدَ الشَّرْعُ بِهِ مُطْلَقًا، وَمَا أَطْلَقَهُ الشَّرْعُ وَلَمْ يَكُنْ مَحْدُودًا فِي اللُّغَةِ كَانَ الرُّجُوعُ فِي حَدِّهِ إِلَى الْعُرْفِ كَالْقَبْضِ فِي الْمَبِيعَاتِ، وَالْإِحْرَازِ فِي الْمَسْرُوقَاتِ، فَإِذَا فَارَقَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ إِلَى حَيْثُ يُنْسَبُ فِي الْعُرْفِ أَنَّهُ مُفَارِقٌ لَهُ، انْقَطَعَ الْخِيَارُ وَلَزِمَ الْبَيْعُ، مِثَالُ ذَلِكَ إِنْ تَبَايَعَا فِي دَارٍ فَيَخْرُجُ أَحَدُهُمَا مِنْهَا، فَيَكُونُ هَذَا افْتِرَاقًا سَوَاءٌ صَغُرَتِ الدَّارُ أَوْ كَبُرَتْ، بَعُدَ الْخَارِجُ مِنْهَا أَمْ قَرُبَ.
PASAL:
Adapun al-iftirāq (perpisahan), maka ia ditetapkan sebagai penentu berakhirnya khiyār dan wajibnya jual beli; karena khiyār tetap bagi masing-masing dari keduanya setelah akad, baik untuk membatalkan maupun melangsungkan (akad). Dan pemutusan khiyār ini terjadi dengan salah satu dari dua cara:
- dengan perpisahan (iftirāq), atau
- dengan pilihan tegas (takhyīr) yang menempati posisi iftirāq dalam memutus khiyā
Adapun batas iftirāq, maka syariat telah menyebutkannya secara mutlak. Dan sesuatu yang disebutkan oleh syariat secara mutlak tanpa batasan dalam bahasa, maka penetapan batasnya dikembalikan kepada ‘urf (kebiasaan masyarakat), sebagaimana dalam kasus qabḍ (penyerahan) dalam jual beli dan iḥrāz (pengamanan) dalam pencurian.
Maka apabila salah satu dari keduanya berpisah dari temannya menuju tempat yang menurut ‘urf dianggap telah berpisah darinya, maka khiyār terputus dan jual beli menjadi wajib. Contohnya: apabila keduanya melakukan jual beli di dalam rumah, lalu salah satunya keluar darinya, maka itu dihitung sebagai perpisahan, baik rumah itu kecil atau besar, jauh atau dekat orang yang keluar darinya.
فَأَمَّا إِنْ لَمْ يَخْرُجْ مِنْهَا، وَلَكِنْ قَامَ مِنْ أَحَدِ جَانِبَيْهَا الَّذِي تَبَايَعَا فِيهِ إِلَى الْجَانِبِ الْآخَرِ، نُظِرَ: فَإِنْ كَانَتِ الدَّارُ وَاسِعَةً، كَانَ ذَلِكَ تَفَرُّقًا، وَإِنْ كَانَتِ الدَّارُ صَغِيرَةً، لَمْ يَقَعِ التَّفَرُّقُ إِلَّا بِالْخُرُوجِ مِنْهَا أَوِ الصُّعُودِ إِلَى عُلُوِّهَا.
وَكَذَا السَّفِينَةُ إِذَا تَبَايَعَا فِيهَا؛ فَإِنْ كَانَتْ صَغِيرَةً، لَمْ يَقَعِ التَّفَرُّقُ إِلَّا بِخُرُوجِ أَحَدِهِمَا مِنْهَا إِلَى الْأَرْضِ، أَوْ إِلَى سَفِينَةٍ غَيْرِهَا، أَوْ إِلَى الْمَاءِ. وَإِنْ كَانَتِ السَّفِينَةُ كَبِيرَةً وَقَعَ الِافْتِرَاقُ بِقِيَامِ أَحَدِهِمَا مِنْ أَحَدِ جَانِبَيْهَا الَّذِي تَبَايَعَا فِيهِ إِلَى الْجَانِبِ الْآخَرِ، كَأَنَّهُمَا تَبَايَعَا فِي الصَّدْرِ، ثُمَّ قَامَ أَحَدُهُمَا إِلَى الْمُؤَخَّرِ، أَوْ تَبَايَعَا فِي الْمُؤَخَّرِ ثُمَّ قَامَ أَحَدُهُمَا إِلَى الصَّدْرِ.
Adapun jika salah satu dari keduanya tidak keluar dari tempat itu, namun berdiri dari salah satu sisi ruangan tempat mereka melakukan jual beli ke sisi lainnya, maka dilihat: jika rumah itu luas, maka hal itu dianggap sebagai perpisahan (tafarruq), dan jika rumah itu sempit, maka tidak dianggap terjadi perpisahan kecuali dengan keluar dari rumah tersebut atau naik ke lantai atasnya.
Demikian pula halnya dengan kapal: jika mereka melakukan jual beli di dalam kapal, maka jika kapal itu kecil, tidak terjadi perpisahan kecuali jika salah satu dari keduanya keluar ke daratan, atau ke kapal lain, atau ke air. Dan jika kapal itu besar, maka perpisahan dianggap terjadi apabila salah satu dari mereka berdiri dari sisi kapal tempat mereka melakukan jual beli ke sisi lainnya—misalnya mereka bertransaksi di bagian depan kapal, lalu salah satu berdiri menuju ke buritan; atau mereka bertransaksi di buritan lalu salah satu berpindah ke bagian depan kapal.
فَأَمَّا إِنْ تَبَايَعَا فِي سُوقٍ كَبِيرَةٍ، فَقَدْ قَالَ الشَّافِعِيُّ: فَالتَّفَرُّقُ: أَنْ يُوَلِّيَ أَحَدُهُمَا ظَهْرَهُ، قَالَ أَصْحَابُنَا: أَرَادَ بِذَلِكَ أَنْ يُوَلِّيَ ظَهْرَهُ وَيَمْشِيَ قَلِيلًا حَتَّى يُزَايِلَ مَوْضِعَ الْعَقْدِ فِي الْعُرْفِ، كَمَا كَانَ يَفْعَلُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فِي بُيُوعِهِ.
فَأَمَّا إِذَا كَانَا فِي مَوْضِعِ تَبَايُعِهِمَا وَمَجْلِسِ عَقْدِهِمَا، فَبُنِيَ بَيْنَهُمَا حَائِطٌ، لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ تَفَرُّقًا، لِأَنَّ الْحَائِطَ الْمَبْنِيَّ حَائِلٌ، وَالْحَائِلُ لَا يُفَرِّقُ بَيْنَهُمَا، كَمَا لَوْ حَالَ بَيْنَهُمَا رَجُلٌ بِوُقُوفِهِ.
Adapun jika keduanya melakukan jual beli di pasar yang besar, maka asy-Syāfi‘ī berkata: “Perpisahan itu adalah apabila salah satu dari keduanya membalikkan punggungnya.” Para sahabat kami berkata: yang dimaksud dengan itu adalah ia membalikkan punggungnya dan berjalan sedikit hingga berpisah dari tempat akad menurut ‘urf, sebagaimana yang dilakukan oleh ‘Abdullāh bin ‘Umar dalam jual belinya.
Adapun jika keduanya berada di tempat jual beli dan majelis akad mereka, lalu dibangun tembok di antara keduanya, maka hal itu tidak dianggap sebagai perpisahan, karena tembok yang dibangun adalah penghalang, dan penghalang tidak memisahkan keduanya, sebagaimana jika ada seseorang berdiri di antara keduanya sebagai penghalang.
فَأَمَّا إِذَا قَامَا جَمِيعًا عَنْ مَجْلِسِ تَبَايُعِهِمَا، وَمَشَيَا مُجْتَمِعَيْنِ، وَلَمْ يَفْتَرِقَا بِأَبْدَانِهِمَا، فَهُمَا عَلَى خِيَارِهِمَا وَإِنْ طَالَ الزَّمَانُ وَبَعُدَ. وَحُكِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ الْعَنْبَرِيِّ: أَنَّ خِيَارَهُمَا قَدِ انْقَطَعَ بِمُفَارَقَةِ مَجْلِسِهِمَا.
وَحَدِيثُ أَبِي بَرْزَةَ الْأَسْلَمِيِّ حَيْثُ أَثْبَتَ الْخِيَارَ لِلْمُتَبَايِعَيْنِ وَقَدْ غَدَوْا عَلَيْهِ، وَقَوْلُهُ لَهُمَا: مَا أَرَاكُمَا تَفَرَّقْتُمَا عَنْ رِضًا مِنْكُمَا بِبَيْعٍ دَلِيلٌ عَلَى أَنَّهُ قَدْ عَقَلَ مَعْنَى الِافْتِرَاقِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -. فَهَذَا الْكَلَامُ فِي افْتِرَاقِ الْمُتَبَايِعَيْنِ.
Adapun jika keduanya (penjual dan pembeli) berdiri bersama dari majelis jual beli mereka, lalu berjalan bersama-sama, dan belum berpisah secara fisik (abdān), maka keduanya masih berada dalam keadaan khiyār (memiliki hak memilih) meskipun waktu telah lama berlalu dan jaraknya telah jauh.
Diriwayatkan dari ‘Abdullāh bin al-Ḥasan al-‘Anbarī bahwa hak khiyār keduanya telah terputus dengan berpisahnya mereka dari majelis.
Dan hadis Abū Barzah al-Aslamī, ketika ia menetapkan adanya khiyār bagi dua orang yang berjual beli, dan mereka datang pagi-pagi kepadanya, serta ucapannya kepada keduanya: “Mā arākumā tafarraqtumā ‘an riḍā minkumā bi-bay‘in” (aku tidak melihat kalian telah berpisah dengan kerelaan atas jual beli), adalah dalil bahwa ia telah memahami makna perpisahan (iftirāq) dari Rasulullah SAW.
Maka inilah pembahasan tentang perpisahan antara dua pihak yang melakukan jual beli.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا حُكْمُ الِافْتِرَاقِ فِي عَقْدِ الْبَيْعِ إِذَا تَمَّ بِوَاحِدٍ، وَهُوَ الْأَبُ إِذَا ابْتَاعَ مِنِ ابْنِهِ الصَّغِيرِ لِنَفْسِهِ، أَوْ بَاعَ عَلَيْهِ مِنْ نَفْسِهِ بِنَفْسِهِ، فَفِيهِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ يُحْكَى عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ فِيمَا عُلِّقَ عَنْهُ: أَنَّ حَدَّ الِافْتِرَاقِ فِي بَيْعِهِ أَنْ يُفَارِقَ مَجْلِسَ بَيْعِهِ الَّذِي ابْتَاعَ فِيهِ مِنِ ابْنِهِ إِلَى حَيْثُ لَا يُنْسَبُ فِي الْعُرْفِ إِلَيْهِ، فَيَكُونُ ذَلِكَ تَفَرُّقًا يَلْزَمُ بِهِ الْبَيْعُ.
PASAL:
Adapun hukum al-iftirāq (perpisahan) dalam akad jual beli apabila dilakukan oleh satu orang saja, yaitu seorang ayah yang membeli dari anaknya yang masih kecil untuk dirinya sendiri, atau menjual kepada anaknya dari dirinya sendiri untuk dirinya sendiri, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat:
Pertama: dan ini dinukil dari Abū Isḥāq al-Marwazī dalam riwayat yang dikaitkan darinya, bahwa batas iftirāq dalam jual belinya adalah ia (si ayah) berpisah dari majelis jual beli tempat ia membeli dari anaknya, menuju tempat yang menurut ‘urf tidak lagi dianggap sebagai bagian dari majelis tersebut, maka itu dianggap sebagai tafarraq (perpisahan) yang menjadikan jual beli menjadi wajib.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ جُمْهُورِ أَصْحَابِنَا: إِنَّ الْخِيَارَ بَاقٍ وَإِنْ فَارَقَ مَجْلِسَهُ، لِأَنَّهُ لَا يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ مُفَارِقًا لِنَفْسِهِ وَيَكُونُ الْخِيَارُ بَاقِيًا إِلَى بُلُوغِ ابْنِهِ، أَوْ يُخَيِّرُ الْأَبُ نَفْسَهُ عَنِ ابْنِهِ، فَيَخْتَارُ لِنَفْسِهِ وَعَنِ ابْنِهِ إِمْضَاءَ الْبَيْعِ وَقَطْعَ الْخِيَارِ، فَيَلْزَمُ حِينَئِذٍ الْبَيْعُ.
فَأَمَّا إِذَا مَاتَ أَحَدُ الْمُتَبَايِعَيْنِ قَبْلَ التَّفَرُّقِ، فَانْتَقَلَ الْخِيَارُ إِلَى وَارِثِهِ، وَإِنْ كَانَ غَائِبًا، فَلَهُ الْخِيَارُ فِي مَوْضِعِهِ الَّذِي بَلَغَهُ حَيْثُ كَانَ، فَإِنْ زَالَ عَنِ الْمَوْضِعِ، سَقَطَ خِيَارُهُ.
Adapun pendapat kedua, yaitu pendapat mayoritas sahabat kami: bahwa khiyār tetap berlaku meskipun seseorang telah berpisah dari majelisnya, karena tidak masuk akal seseorang disebut berpisah dari dirinya sendiri. Dan khiyār tetap berlaku sampai anaknya balig, atau sang ayah memberikan pilihan untuk dirinya dan atas nama anaknya, lalu ia memilih untuk dirinya dan atas nama anaknya untuk menetapkan jual beli dan memutus hak khiyār, maka saat itu jual beli menjadi mengikat.
Adapun jika salah satu dari dua pihak yang berjual beli meninggal dunia sebelum terjadi perpisahan, maka hak khiyār berpindah kepada ahli warisnya. Dan jika ia (ahli waris) berada jauh, maka ia tetap memiliki hak khiyār di tempat mana pun berita kematian itu sampai kepadanya. Namun jika ia telah berpindah dari tempat tersebut, maka hak khiyār-nya gugur.
وَإِنِ اخْتَارَ أَحَدُهُمَا الْفَسْخَ وَالْآخَرُ الْإِمْضَاءَ، غَلَبَ الْفَسْخُ عَلَى الْإِمْضَاءِ؛ لِأَنَّ مَوْضُوعَ الْخِيَارِ الْفَسْخُ.
وَلَا فَرْقَ بَيْنَ أَنْ يَفْتَرِقَ الْمُتَبَايِعَانِ عَنْ قَصْدٍ لِقَطْعِ الْخِيَارِ وَلُزُومِ الْبَيْعِ، أو غير قصد ناسين، فَهَذَا الْكَلَامُ فِي حَدِّ الِافْتِرَاقِ وَحُكْمِهِ وَمَا يَتَعَلَّقُ عَلَيْهِ مِنْ فُرُوعِهِ.
Dan apabila salah satu dari keduanya memilih untuk membatalkan (akad), sementara yang lain memilih untuk melangsungkannya, maka pembatalan lebih diutamakan daripada pelangsungan; karena inti dari khiyār adalah pembatalan.
Dan tidak ada perbedaan antara perpisahan dua pihak yang berjual beli karena sengaja untuk memutus khiyār dan mewajibkan jual beli, atau karena tidak sengaja, seperti lupa; maka inilah pembahasan mengenai batas iftirāq (perpisahan), hukumnya, dan cabang-cabang hukum yang berkaitan dengannya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا التَّخْيِيرُ الْقَائِمُ فِي قَطْعِ الْخِيَارِ وَلُزُومِ الْبَيْعِ مَقَامَ الِافْتِرَاقِ:
فَهُوَ أَنْ يُخَيِّرَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ بَعْدَ الْبَيْعِ فَيَخْتَارُ الْإِمْضَاءَ، فَيَنْقَطِعُ بِذَلِكَ الْخِيَارُ، وَيَلْزَمُ مَعَهُ الْعَقْدُ وَإِنْ كَانَا فِي مَجْلِسِ بَيْعِهِمَا لَمْ يَتَفَرَّقَا.
وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ: لَا حُكْمَ لِلتَّخْيِيرِ فِي لُزُومِ الْبَيْعِ، وَهُمَا عَلَى خِيَارِهِمَا مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا لِعُمُومِ قَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا “.
PASAL:
Adapun takhyīr (pemberian pilihan) yang berlaku dalam memutus khiyār dan menjadikan jual beli mengikat sebagai pengganti dari perpisahan:
Yaitu salah satu dari keduanya memberikan pilihan kepada rekannya setelah akad jual beli, lalu yang diberi pilihan itu memilih untuk meneruskan (imḍā’), maka dengan itu hak khiyār terputus, dan akad menjadi mengikat bersamanya, meskipun keduanya masih berada dalam majelis jual beli mereka dan belum berpisah.
Namun Aḥmad bin Ḥanbal berkata: Takhyīr tidak memiliki pengaruh hukum dalam menjadikan jual beli mengikat. Keduanya tetap berada dalam hak khiyār selama belum berpisah, berdasarkan keumuman sabda Rasulullah SAW:
“Al-bayyā‘āni bil-khiyār mā lam yatafarraqā“
(“Dua orang yang berjual beli tetap dalam khiyār selama mereka belum berpisah”).
وَالدَّلَالَةُ عَلَيْهِ: الْخَبَرُ الْمَرْوِيُّ فِي كِتَابِنَا رَابِعًا عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قال: ” كل بيعين فلا بيع بينهما حتى يَفْتَرِقَا أَوْ يَقُولَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: اخْتَرْ “. وَرُوِيَ أنه – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ابْتَاعَ مِنْ أَعْرَابِيٍّ فَرَسًا فَقَالَ لَهُ: ” اخْتَرْ ” فَقَالَ: عَمَّرَكَ اللَّهُ مِمَّنْ أَنْتَ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” امْرُؤٌ مِنْ قُرَيْشٍ “.
وَلِأَنَّ الْخِيَارَ خِيَارَانِ: خِيَارُ شَرْطٍ، وَخِيَارُ عَقْدٍ.
Dan dalil atas hal itu: adalah hadis yang diriwayatkan dalam kitab kami yang keempat dari Ibnu ‘Umar, bahwa Nabi SAW bersabda: “Kullu bay‘ayni fa-lā bay‘a baynahumā ḥattā yaftarikā aw yaqūla aḥaduhumā liṣāḥibih: ikhtar” — “Setiap dua orang yang berjual beli, maka tidak ada jual beli di antara keduanya hingga keduanya berpisah, atau salah satu dari keduanya berkata kepada yang lain: ‘Pilihlah’.”
Dan diriwayatkan bahwa Nabi SAW pernah membeli seekor kuda dari seorang Arab Badui, lalu beliau bersabda kepadanya: “Ikhtar” (Pilihlah); maka ia berkata: “Semoga Allah memberimu umur panjang, dari kabilah manakah engkau?” Maka Nabi SAW menjawab: “Imru’ min Quraysy” (Seorang dari Quraisy).
Dan karena khiyār itu ada dua macam: khiyār syarṭ (pilihan karena syarat) dan khiyār ‘aqd (pilihan karena akad).
ثُمَّ ثَبَتَ أَنَّ خِيَارَ الشَّرْطِ يَنْقَطِعُ بِالتَّخْيِيرِ، فَكَذَلِكَ خِيَارُ الْعَقْدِ يَجِبُ أَنْ يَنْقَطِعَ بِالتَّخْيِيرِ.
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ التَّخْيِيرَ يَقُومُ مَقَامَ الِافْتِرَاقِ فِي قَطْعِ الْخِيَارِ وَلُزُومِ الْبَيْعِ، فَخَيَّرَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ:
فَإِنِ اخْتَارَا جَمِيعًا الْإِمْضَاءَ، انْقَطَعَ الْخِيَارُ وَلَزِمَ الْبَيْعُ.
وَإِنِ اخْتَارَا جَمِيعًا الْفَسْخَ، انْفَسَخَ الْبَيْعُ وَإِنِ اخْتَارَ أَحَدُهُمَا الفسخ والآخر الإمضاء غلبا الْفَسْخَ عَلَى الْإِمْضَاءِ، وَفُسِخَ الْبَيْعُ، لِأَنَّ مَوْضُوعَ الخيار الفسخ.
Kemudian telah tetap bahwa khiyār asy-syarṭ terputus dengan adanya takhyīr (pemberian pilihan), maka demikian pula khiyār al-‘aqd seharusnya juga terputus dengan takhyīr.
Maka apabila telah tetap bahwa takhyīr menempati kedudukan iftirāq (perpisahan) dalam memutus hak khiyār dan menjadikan jual beli mengikat, lalu salah satu dari keduanya memberikan pilihan kepada rekannya:
Jika keduanya sama-sama memilih untuk meneruskan (imḍā’), maka khiyār terputus dan jual beli menjadi mengikat.
Jika keduanya sama-sama memilih untuk membatalkan (fasakh), maka jual beli batal.
Dan jika salah satu memilih fasakh dan yang lain memilih imḍā’, maka fasakh lebih diutamakan atas imḍā’, dan jual beli dibatalkan, karena maksud dari hak khiyār adalah untuk memungkinkan terjadinya fasakh.
فصل:
وقد يكون صَرِيحًا: بِأَنْ يَقُولَ: فَسَخْتُ.
وَقَدْ يَكُونُ بِمَا يقوم مقام قَوْله: قَدْ فَسَخْتُ وَهُوَ أَنْ يَقُولَ الْبَائِعُ فِي الْمَجْلِسِ وَالثَّمَنُ مُؤَجَّلٌ: لَسْتُ أُمْضِي الْبَيْعَ إِلَّا بِتَعْجِيلِ الثَّمَنِ، وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي: لَسْتُ أُعَجِّلُ الثَّمَنَ، فَيَكُونُ ذَلِكَ فَسْخًا لِلْعَقْدِ وَيَقُومُ مَقَامَ قَوْلِهِ: قَدْ فَسَخْتُ، وَكَذَلِكَ نَظَائِرُ ذَلِكَ وَأَشْبَاهُهُ.
فَلَوْ قَالَ الْمُشْتَرِي وَالثَّمَنُ أَلْفُ دِرْهَمٍ صِحَاحٍ: لَسْتُ أَخْتَارُهُ إِلَّا بِأَلْفِ غُلة، فَقَالَ الْبَائِعُ: لَسْتُ أُمْضِيهِ بالغُلة، كَانَ فَسْخًا، وَإِنْ لَمْ يَفْتَرِقَا وَأَمْضَاهُ الْبَائِعُ بِالْأَلْفِ الغُلة كَانَ ذَلِكَ اسْتِئْنَافَ عَقْدٍ غَيْرِ الْأَوَّلِ وَكَانَ لَهُمَا الْخِيَارُ ما لم يفترقا، أو يختارا الإمضاء.
PASAL:
Terkadang pembatalan (fasakh) itu diungkapkan secara ṣarīḥ (jelas), yaitu dengan mengatakan: “qad faskhtu” (aku telah membatalkan).
Dan terkadang dilakukan dengan ungkapan yang menggantikan makna “qad faskhtu”, yaitu ketika penjual berkata dalam majelis akad, sementara harga ditangguhkan: “Aku tidak akan melangsungkan jual beli ini kecuali dengan percepatan pembayaran harga,” dan pembeli berkata: “Aku tidak akan mempercepat pembayaran harga,” maka hal itu merupakan fasakh terhadap akad dan menempati posisi ucapan “aku telah membatalkan”. Begitu pula hal-hal yang semisal dan yang menyerupainya.
Maka jika pembeli berkata — dan harganya adalah seribu dirham ṣiḥāḥ (utuh): “Aku tidak memilihnya kecuali dengan seribu ghullah (hasil panen),” lalu penjual berkata: “Aku tidak akan melangsungkannya dengan ghullah,” maka itu adalah pembatalan (fasakh), meskipun keduanya belum berpisah. Namun jika penjual menyetujui dan melangsungkan jual beli dengan seribu ghullah, maka itu dianggap sebagai permulaan akad yang baru, bukan akad yang pertama, dan keduanya memiliki hak khiyār selama belum berpisah atau belum memilih untuk melangsungkannya.
ومما يَكُونُ لِلْبَيْعِ وَيَقُومُ مَقَامَ قَوْلِهِ: قَدْ فَسَخْتُ، أَنْ يَتْلَفَ الْمَبِيعُ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ، فَيَكُونُ فَسْخًا لِلْعَقْدِ لِتَلَفِهِ قَبْلَ انْبِرَامِ الْعَقْدِ.
فَلَوْ قَبَضَ الْمُشْتَرِي السِّلْعَةَ، ثُمَّ تَلِفَتْ فِي يَدِهِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ، بَطَلَ الْعَقْدُ، وَكَانَتِ السِّلْعَةُ مَضْمُونَةً عَلَى الْمُشْتَرِي بِالْقِيمَةِ دُونَ الثَّمَنِ، لِفَسَادِ الْعَقْدِ بِالتَّلَفِ، وَوُجُوبِ الضَّمَانِ بِالْيَدِ.
وَلَوْ قَبَضَهَا الْمُشْتَرِي، ثُمَّ أَوْدَعَهَا الْبَائِعَ فِي الْمَجْلِسِ، ثُمَّ تَلِفَتْ فِي يَدِ الْبَائِعِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ، بَطَلَ الْبَيْعُ، وَكَانَتْ مَضْمُونَةً عَلَى الْمُشْتَرِي بِالْقِيمَةِ، وَلَا تَكُونُ مَضْمُونَةً عَلَى الْبَائِعِ؛ لِأَنَّهَا كَانَتْ فِي يَدِهِ وَدِيعَةً لِلْمُشْتَرِي.
Dan di antara hal yang berlaku dalam jual beli dan menempati posisi ucapan, “Qad fasaḵtu (aku telah membatalkan),” adalah jika barang yang dijual rusak sebelum terjadinya perpisahan (iftirāq), maka hal itu dianggap sebagai pembatalan akad karena barang rusak sebelum akad menjadi sempurna.
Maka jika pembeli telah menerima barang, lalu barang itu rusak di tangannya sebelum iftirāq, maka batal akadnya, dan barang tersebut menjadi tanggungan pembeli dengan nilai (qīmah), bukan dengan harga (tsaman), karena akad batal disebabkan oleh kerusakan, dan jaminan menjadi wajib karena barang berada dalam tangannya.
Dan jika pembeli telah menerima barang, lalu ia menitipkannya kembali kepada penjual di majelis tersebut, kemudian barang itu rusak di tangan penjual sebelum iftirāq, maka jual beli batal, dan barang itu menjadi tanggungan pembeli dengan nilai (qīmah), dan tidak menjadi tanggungan penjual, karena barang tersebut berada di tangannya sebagai titipan (wadī‘ah) dari pembeli.
وَمِمَّا يَكُونُ فَسْخًا لِلْبَيْعِ أَنْ يُؤَجِّرَهُ أَوْ يُوصِيَ بِهِ، أَوْ يَعْرِضَهُ عَلَى الْبَيْعِ مِنْ غَيْرِهِ أَوْ يَقِفَهُ، أَوْ يَكُونُ عَبْدًا فَيَعْتِقُهُ، أَوْ ثَوْبًا فَيَلْبَسُهُ، إِلَى أَشْبَاهِ ذَلِكَ.
فَلَوِ اخْتَلَفَا بَعْدَ الِافْتِرَاقِ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا: افْتَرَقْنَا عَنْ فَسْخٍ، وَقَالَ الْآخَرُ: افْتَرَقْنَا عَنْ تَرَاضٍ: ففيه لأصحابنا وجهان:
أحدهما: أن قَوْلُ مَنِ ادَّعَى الِافْتِرَاقَ عَنْ تَرَاضٍ؛ لِأَنَّ دَعْوَاهُ تَتَضَمَّنُ إِنْفَاذَ الْبَيْعِ، وَهُوَ الظَّاهِرُ مَنْ حَالِ الْعَقْدِ.
Dan termasuk hal-hal yang dihukumi sebagai fasakh (pembatalan) jual beli adalah apabila ia menyewakannya, atau mewasiatkan barang itu, atau menawarkannya untuk dijual kepada orang lain, atau mewakafkannya, atau jika barang itu adalah budak lalu ia memerdekakannya, atau pakaian lalu ia memakainya, dan hal-hal lain yang semisal dengan itu.
Maka jika keduanya berselisih setelah berpisah, salah satunya berkata: “Kami berpisah dalam keadaan membatalkan,” dan yang lainnya berkata: “Kami berpisah dalam keadaan saling meridhai (melangsungkan),” maka menurut sahabat-sahabat kami terdapat dua pendapat:
Salah satunya: ucapan orang yang mengklaim bahwa perpisahan terjadi dalam keadaan saling meridhai lebih didahulukan; karena klaimnya mencakup pengesahan jual beli, dan itulah yang tampak pada keadaan saat akad.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ الْقَوْلَ قَوْلُ مَنِ ادَّعَى الِافْتِرَاقَ عَنْ فَسْخٍ؛ لِأَنَّ دَعْوَاهُ تَتَضَمَّنُ فَسْخَ الْبَيْعِ.
وَإِذَا اخْتَلَفَ الْمُتَبَايِعَانِ فِي إِثْبَاتِ الْعَقْدِ وَإِنْكَارِهِ، كَانَ الْقَوْلُ قَوْلَ مُنْكِرِهِ دُونَ مُثْبِتِهِ، فَكَذَلِكَ إِذَا كَانَ الِاخْتِلَافُ فِي إنفاذه وفسخه.
Adapun pendapat kedua: bahwa pernyataan yang diterima adalah pernyataan orang yang mengklaim terjadi perpisahan (iftirāq) dengan pembatalan (fasḵ), karena klaimnya mengandung makna pembatalan jual beli.
Dan apabila dua pihak yang berjual beli berselisih antara yang menetapkan adanya akad dan yang mengingkarinya, maka yang dipegang adalah ucapan orang yang mengingkari, bukan yang menetapkan; demikian pula jika perselisihan terjadi dalam hal pelaksanaan (infaż) dan pembatalan (fasḵ) akad.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَإِنِ اشْتَرَى جَارِيَةً، فَأَعْتَقَهَا الْمُشْتَرِي قَبْلَ التَّفَرُّقِ أَوِ الْخِيَارِ، وَاخْتَارَ الْبَائِعُ نَقْضَ الْبَيْعِ، كَانَ لَهُ، وَكَانَ عِتْقُ الْمُشْتَرِي بَاطِلًا، لِأَنَّهُ أَعْتَقَ مَا لَمْ يَتمَّ مِلْكُهُ، فَإِنْ أَعْتَقَهَا الْبَائِعُ كان جائزا “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ، وَلِهَذِهِ الْمَسْأَلَةِ مُقَدِّمَةٌ يَتَرَتَّبُ عَلَيْهَا الْجَوَابُ وَهِيَ أَنَّ الْمُشْتَرِيَ مَتَى يَمْلِكُ الْمَبِيعَ فِي خِيَارِ الْمَجْلِسِ وَخِيَارِ الثَّلَاثِ؟
فَلِلشَّافِعِيِّ فِيهِ ثَلَاثَةُ أَقْوَالٍ:
Masalah:
Imam al-Syafi‘i rahimahullah berkata:
“Jika seseorang membeli jāriyah, lalu si pembeli memerdekakannya sebelum berpisah (dari majelis akad) atau sebelum habis masa khiyār, kemudian penjual memilih untuk membatalkan akad jual beli, maka ia berhak membatalkannya, dan pemerdekaan yang dilakukan oleh si pembeli menjadi batal, karena ia telah memerdekakan sesuatu yang belum sempurna menjadi miliknya. Namun jika yang memerdekakannya adalah penjual, maka hal itu sah.”
Al-Māwardī berkata: “Ini benar. Dan permasalahan ini memiliki pengantar yang menjadi dasar bagi jawaban, yaitu: kapankah pembeli memiliki barang yang dibeli dalam khiyār al-majlis dan khiyār al-tsalāts?”
Dalam hal ini, terdapat tiga pendapat dari Imam al-Syafi‘i:
أَحَدُهَا: نَصَّ عَلَيْهِ فِي كِتَابِ زَكَاةِ الْفِطْرِ: أَنَّ الْمُشْتَرِيَ يَمْلِكُ الْمَبِيعَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، وَيَسْتَقِرُّ مِلْكُهُ بِقَطْعِ الْخِيَارِ، فَيَكُونُ الْمِلْكُ حَاصِلًا بِالْعَقْدِ وَحْدَهُ، وَاسْتِقْرَارُ الْمِلْكِ يَكُونُ بِقَطْعِ الْخِيَارِ.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: نَصَّ عَلَيْهِ فِي كِتَابِ الْأُمِّ: أَنَّ الْمُشْتَرِيَ لَا يَمْلِكُ الْمَبِيعَ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَقَطْعِ الْخِيَارِ، فَلَا يَحْصُلُ الْمِلْكُ مُسْتَقِرًّا، إِلَّا بِالْعَقْدِ وَقَطْعِ الْخِيَارِ جَمِيعًا.
وَالْقَوْلُ الثَّالِثُ: أَنَّ مِلْكَ الْمُشْتَرِي لِلْمَبِيعِ مَوْقُوفٌ مُرَاعى، فَإِنِ انْقَطَعَ الْخِيَارُ بَعْدَ الْعَقْدِ عَنْ تراض منهما به، بان أن الْمُشْتَرِيَ كَانَ مَالِكًا لِلْمَبِيعِ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، وَإِنْ نقض الخيار عن فسخ، بأن أنّ الْمَبِيعَ، لَمْ يَزُلْ عَنْ مِلْكِ الْبَائِعِ، وَأَنَّ الْمُشْتَرِيَ لَمْ يَكُنْ مَالِكًا لَهُ.
Pertama: Dinukil secara naṣṣ oleh asy-Syāfi‘ī dalam Kitāb Zakāt al-Fiṭr, bahwa pembeli memiliki barang yang dibeli dengan semata-mata akad, dan kepemilikannya menjadi tetap dengan terputusnya hak khiyār. Maka kepemilikan itu terjadi hanya dengan akad, dan ketetapan (kepastian) kepemilikan terjadi dengan berakhirnya khiyār.
Pendapat kedua: Dinukil secara naṣṣ dalam Kitāb al-Umm, bahwa pembeli tidak memiliki barang yang dibeli kecuali dengan akad dan terputusnya hak khiyār sekaligus. Maka kepemilikan tidak menjadi tetap kecuali dengan gabungan antara akad dan berakhirnya khiyār.
Pendapat ketiga: Bahwa kepemilikan pembeli atas barang yang dibeli bersifat mauqūf murā‘ā (tergantung dan diperhatikan kondisinya). Jika hak khiyār berakhir setelah akad melalui kerelaan dari keduanya, maka jelaslah bahwa pembeli telah menjadi pemilik barang dengan semata-mata akad. Namun jika hak khiyār dibatalkan melalui pembatalan (fasakh), maka tampaklah bahwa barang tersebut tidak pernah keluar dari kepemilikan penjual, dan pembeli tidak pernah memilikinya.
وَقَالَ أبو حنيفة: إِذَا كَانَ الْخِيَارُ لَهُمَا أَوْ لِلْبَائِعِ وَحْدَهُ، كَانَ الْمَبِيعُ عَلَى مِلْكِ الْبَائِعِ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ، فَإِذَا انْقَضَتْ مُدَّةُ الْخِيَارِ، مَلَكَهُ الْمُشْتَرِي حِينَئِذٍ بِالْعَقْدِ الْمُتَقَدَّمِ، وَإِنْ كَانَ الْخِيَارُ لِلْمُشْتَرِي وَحْدَهُ، فَالْمَبِيعُ قَدْ زَالَ عَنْ مِلْكِ الْبَائِعِ بِالْعَقْدِ، وَلَا يَمْلِكُهُ الْمُشْتَرِي إِلَّا بَعْدَ تَقَضِّي مُدَّةِ الْخِيَارِ، فَإِذَا انْقَضَتْ مَلَكَهُ حِينَئِذٍ بِالْعَقْدِ الْمُتَقَدِّمِ.
وَهَذَا الْمَذْهَبُ مُخَالِفٌ لِمَذَاهِبِنَا الثَّلَاثَةِ، وَفِي تَوْجِيهِهَا دَلِيلٌ عَلَيْهِ.
فَأَمَّا الْقَوْلُ الْأَوَّلُ: وَهُوَ أَنَّ الْمُشْتَرِيَ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ – وَهُوَ أَصَحُّ الْأَقَاوِيلِ – فَوَجْهُهُ ثَلَاثَةُ أَشْيَاءَ:
Dan Abū Ḥanīfah berkata: Jika hak khiyār (pilihan) dimiliki oleh keduanya, atau hanya oleh penjual, maka barang yang dijual tetap berada dalam kepemilikan penjual selama masa khiyār. Maka apabila masa khiyār telah berlalu, pembeli memiliki barang tersebut saat itu juga berdasarkan akad yang telah terdahulu.
Namun jika hak khiyār hanya dimiliki oleh pembeli, maka barang telah keluar dari kepemilikan penjual dengan adanya akad, dan pembeli belum memilikinya kecuali setelah berakhirnya masa khiyār. Maka apabila telah berakhir, barulah pembeli memilikinya berdasarkan akad yang terdahulu.
Dan mazhab ini bertentangan dengan tiga pendapat kami, dan dalam penjelasan masing-masing terdapat dalil terhadapnya.
Adapun pendapat pertama, yaitu bahwa pembeli telah memiliki barang dengan semata-mata akad — dan ini adalah pendapat yang paling ṣaḥīḥ — maka argumentasinya adalah tiga hal:
أَحَدُهَا: حَدِيثُ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” الْمُتَبَايِعَانِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا “.
فَسَمَّاهُمَا مُتَبَايِعَيْنِ، فَدَلَّ عَلَى حُصُولِ الْبَيْعِ، وَمُوجَبُ الْبَيْعِ حُصُولُ الْمِلْكِ.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْخِيَارَ نَوْعَانِ: خِيَارُ عَقْدٍ، وَخِيَارُ عَيْبٍ.
فَلَمَّا لَمْ يَكُنْ خِيَارُ الْعَيْبِ مَانِعًا مِنْ حُصُولِ الْمِلْكِ، لَمْ يَكُنْ خِيَارُ الْعَقْدِ مَانِعًا مِنْ حُصُولِ الْمِلْكِ.
وَالثَّالِثُ: أَنَّ الْأَمْلَاكَ تُسْتَفَادُ بِأَحَدِ وَجْهَيْنِ: بِقَوْلٍ، وَبِفِعْلٍ.
Pertama: Hadis Nāfi‘ dari Ibnu ‘Umar bahwa Nabi SAW bersabda:
“Al-mutabāyi‘āni kullu wāḥidin minhumā ‘alā ṣāḥibihi bil-khiyār mā lam yatafarraqā” —
“Dua orang yang berjual beli, masing-masing dari keduanya berhak memilih selama mereka belum berpisah.”
Nabi SAW menyebut keduanya sebagai “mutabāyi‘ayn” (dua orang yang telah melakukan jual beli), maka hal ini menunjukkan terjadinya jual beli. Dan konsekuensi dari jual beli adalah terjadinya kepemilikan.
Kedua: Bahwa khiyār terbagi menjadi dua jenis: khiyār ‘aqd (pilihan karena akad), dan khiyār ‘ayb (pilihan karena cacat).
Karena khiyār ‘ayb tidak menghalangi terjadinya kepemilikan, maka khiyār ‘aqd juga tidak menjadi penghalang bagi terjadinya kepemilikan.
Ketiga: Bahwa kepemilikan dapat diperoleh melalui dua cara: dengan ucapan, dan dengan perbuatan.
فَلَمَّا كَانَ مَا يُمْلَكُ بِالْفِعْلِ كَالِاصْطِيَادِ وَالِاحْتِشَاشِ، لَا يَكُونُ مُرُورُ الزَّمَانِ مُؤَثِّرًا فِي تَمَلُّكِهِ، وَجَبَ أَنْ يَكُونَ مَا يُمْلَكُ بِالْقَوْلِ كَالْبَيْعِ وَالْهِبَةِ لَا يَكُونُ مُرُورُ الزَّمَانِ أَيْضًا مُؤَثِّرًا فِي تَمَلُّكِهِ.
وَأَمَّا الْقَوْلُ الثَّانِي: وَهُوَ أَنَّ الْمُشْتَرِيَ لَا يَمْلِكُ الْمَبِيعَ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَقَطْعِ الْخِيَارِ، فَوَجْهُهُ شَيْئَانِ:
أَحَدُهُمَا: حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قال: ” كل بيعين فلا بيع بينهما، حتى يَتَفَرَّقَا أَوْ يَقُولَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: اخْتَرْ ” فَنَفَى الْبَيْعَ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ، فَدَلَّ عَلَى أَنَّ الْمِلْكَ يَحْصُلُ بِالِافْتِرَاقِ.
Maka ketika sesuatu yang dimiliki melalui perbuatan — seperti berburu (iṣṭiyād) dan memungut hasil alam (iḥtisasy) — tidak terpengaruh oleh berlalunya waktu dalam hal perolehan kepemilikannya, maka wajib pula bahwa sesuatu yang dimiliki melalui ucapan — seperti jual beli dan hibah — tidak terpengaruh pula oleh berlalunya waktu dalam hal perolehan kepemilikannya.
Adapun pendapat kedua, yaitu bahwa pembeli tidak memiliki barang yang dibeli kecuali dengan akad dan terputusnya hak khiyār, maka argumentasinya ada dua hal:
Pertama: Hadis ‘Abdullāh bin Dīnār dari Ibn ‘Umar bahwa Nabi SAW bersabda:
“Kullu bay‘ayn fa-lā bay‘a baynahumā ḥattā yatafarraqā aw yaqūla aḥaduhumā li-ṣāḥibih: ikhtar.”
(“Setiap dua orang yang berjual beli, maka tidak ada jual beli di antara mereka berdua sampai mereka berpisah atau salah satu dari mereka berkata kepada yang lain: ‘Pilihlah’.”)
Maka Nabi SAW menafikan keberadaan jual beli sebelum perpisahan, yang menunjukkan bahwa kepemilikan terjadi dengan perpisahan (iftirāq).
وَالثَّانِي: أَنَّ حُصُولَ الْمِلْكِ يَقْتَضِي ثُبُوتَ مُوجَبِهِ، وَمُوجَبُ الْمِلْكِ جَوَازُ التَّصَرُّفِ، فَلَمَّا كَانَ الْمُشْتَرِي مَمْنُوعًا مِنَ التَّصَرُّفِ، دَلَّ عَلَى أَنَّ الْمِلْكَ غَيْرُ مُنْتَقَلٍ.
وَأَمَّا الْقَوْلُ الثَّالِثُ: وَهُوَ أَنَّ الْمِلْكَ مَوْقُوفٌ مُرَاعًى، فَوَجْهُهُ شَيْءٌ وَاحِدٌ: وَهُوَ أَنَّ الْعَقْدَ يُثْبِتُ الْمِلْكَ، وَالْخِيَارَ يَنْفِي الْمِلْكَ وَأَمْرُهَا مُتَرَدِّدٌ بَيْنَ أَنْ يَغْلِبَ حُكْمُ الْعَقْدِ فِي إِثْبَاتِ الْمِلْكِ بِقَطْعِ الْخِيَارِ عَنْ تَرَاضٍ، وَبَيْنَ أَنْ يَغْلِبَ حُكْمُ الْخِيَارِ فِي نَفْيِ الْمِلْكِ بِالْفَسْخِ قَبْلَ تَقَضِّي الْخِيَارِ، فَصَارَ كَالْقَبْضِ الَّذِي يَقْتَضِيهِ الْعَقْدُ وَيَقِفُ تَصْحِيحُهُ عَلَيْهِ، فَإِنْ أَقْبَضَهُ بَانَ صِحَّةُ الْعَقْدِ، وَإِنْ تَلِفَ بَانَ فَسَادُ الْعَقْدِ، فَكَذَا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حَالُ الْخِيَارِ، فَإِنْ تَقَضَّى عَنْ تَرَاضٍ، بَانَ صِحَّةُ الْعَقْدِ وَانْتِقَالُ الْمِلْكِ، وَإِنْ تَقَضَّى عَنْ فَسْخٍ بَانَ بُطْلَانُ الْعَقْدِ، وَأَنَّ الْمِلْكَ لِمَ يَنْتَقِلْ بِهِ.
dan kedua: bahwa terjadinya kepemilikan menuntut tetapnya konsekuensi kepemilikan, dan konsekuensi kepemilikan adalah bolehnya melakukan taṣarruf, maka ketika pembeli dilarang melakukan taṣarruf, hal itu menunjukkan bahwa kepemilikan belum berpindah.
Adapun pendapat ketiga, yaitu bahwa kepemilikan itu mauqūf dan tergantung, maka alasan pendapat ini hanya satu: yaitu bahwa akad menetapkan kepemilikan, sedangkan khiyār menafikan kepemilikan, dan status keduanya tergantung antara menguatnya hukum akad dalam menetapkan kepemilikan dengan penghapusan khiyār melalui kerelaan bersama, dan antara menguatnya hukum khiyār dalam meniadakan kepemilikan melalui fasakh sebelum habisnya masa khiyār. Maka, statusnya seperti qabḍ yang dituntut oleh akad dan sahnya akad bergantung padanya. Jika telah dilakukan iqbāḍ, maka tampak sahnya akad; dan jika barangnya rusak, maka tampak rusaknya akad. Maka demikian pula seharusnya status khiyār: jika telah habis karena kerelaan bersama, tampak sahnya akad dan berpindahnya kepemilikan; dan jika habis karena fasakh, tampak batalnya akad dan bahwa kepemilikan tidak berpindah karenanya.
فَصْلٌ:
فَإِذَا تَقَرَّرَ مَا ذَكَرْنَا مِنْ تَوْجِيهِ الْأَقْوَالِ:
فَالْجَوَابُ عَنْ عِتْقِ الْمُشْتَرِي فِي زَمَانِ الْخِيَارِ، مَبْنِيٌّ عَلَيْهِ:
وَهُوَ أَنَّهُ لَا يَخْلُو حَالُ الْبَائِعِ بَعْدَ عِتْقِ الْمُشْتَرِي مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يُمْضِيَ الْبَيْعَ. أَوْ يَفْسَخَهُ.
فَإِنْ أَمْضَى الْبَائِعُ الْبَيْعَ نَفَذَ عِتْقُ الْمُشْتَرِي عَلَى قَوْلَيْنِ مِنْ ثَلَاثَةٍ، وَهُوَ عَلَى الْقَوْلِ الَّذِي يَزْعُمُ إِنَّ الْمِلْكَ قَدِ انْتَقَلَ إِلَى الْمُشْتَرِي بِنَفْسِ الْعَقْدِ، وَعَلَى الْقَوْلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّ الْمِلْكَ مَوْقُوفٌ مُرَاعًى؛ لِأَنَّ عِتْقَ الْمُشْتَرِي صَادَفَ مِلْكًا تَامًّا.
PASAL:
Apabila telah ditetapkan penjelasan yang telah kami sebutkan tentang argumentasi dari masing-masing pendapat, maka jawaban atas permasalahan: pembeli memerdekakan (budak) pada masa khiyār, dibangun di atas perbedaan pendapat tersebut.
Yaitu bahwa keadaan penjual setelah pembeli memerdekakan (budak yang dibelinya) tidak lepas dari dua kemungkinan:
— apakah penjual akan meneruskan jual beli (imḍā’), atau
— membatalkannya (fasakh).
Jika penjual meneruskan jual beli, maka merdekanya budak oleh pembeli berlaku secara sah menurut dua dari tiga pendapat:
- pendapat yang menyatakan bahwa kepemilikan telah berpindah kepada pembeli dengan semata-mata akad,
- dan pendapat yang menyatakan bahwa kepemilikan bersifat mauqūf murā‘ā (tergantung dan menunggu ketetapan),
karena tindakan memerdekakan dari pembeli tersebut bertepatan dengan keadaan memiliki yang sempurna.
فَأَمَّا عَلَى الْقَوْلِ الثَّالِثِ، وَهُوَ أَنَّ الْمُشْتَرِيَ لَا يَمْلِكُ، إِلَّا بِالْعَقْدِ وَالتَّفَرُّقِ، فَعِتْقُ الْمُشْتَرِي، بَاطِلٌ غَيْرُ نَافِذٍ؛ لِأَنَّهُ قَدْ تَلَفَّظَ بِالْعِتْقِ قَبْلَ مِلْكِهِ، وَقَدْ قَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” لَا عِتْقَ قَبْلَ مِلْكٍ “.
ثُمَّ الْمُشْتَرِي عَلَى هَذَا الْقَوْلِ، بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يَسْتَأْنِفَ عِتْقَهُ، وَبَيْنَ أَنْ يَسْتَدِيمَ رِقَّهُ. وَإِنْ فَسَخَ الْبَائِعُ الْبَيْعَ، بَطَلَ عِتْقُ الْمُشْتَرِي عَلَى قَوْلَيْنِ مِنْ ثلاثة:
Adapun menurut pendapat ketiga, yaitu bahwa pembeli tidak memiliki barang kecuali dengan akad dan perpisahan (tafarruq), maka tindakan memerdekakan (‘itq) oleh pembeli adalah batal dan tidak sah, karena ia telah mengucapkan kalimat pemerdekaan sebelum memiliki (budak tersebut). Dan Nabi SAW telah bersabda:
“Lā ‘itqa qabla milk.”
(“Tidak sah memerdekakan sebelum memiliki.”)
Kemudian, menurut pendapat ini, pembeli memiliki pilihan antara:
— memulai kembali pemerdekaan setelah memiliki, atau
— membiarkan budak tersebut tetap dalam status budaknya.
Dan jika penjual membatalkan jual beli, maka batal pula pemerdekaan oleh pembeli menurut dua dari tiga pendapat.
وَهُوَ إِذَا قِيلَ: إِنَّهُ لَا يَمْلِكُ بِالْعَقْدِ وَالِافْتِرَاقِ، أَوْ أَنَّ الْمِلْكَ مَوْقُوفٌ مُرَاعًى؛ لِأَنَّهُ تَلَفَّظَ بِعِتْقِ مَا لَا يَمْلِكُ.
فَأَمَّا عَلَى الْقَوْلِ الثَّالِثِ: وَهُوَ أَنَّ الْمُشْتَرِيَ يَمْلِكُ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، فَلَا يَخْلُو حَالُ الْمُشْتَرِي الْمُعْتِقِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ مُوسِرًا، أَوْ مُعْسِرًا: فَإِنْ كَانَ الْمُشْتَرِي مُعْسِرًا، فَعِتْقُهُ بَاطِلٌ بِوِفَاقِ أَصْحَابِنَا كَافَّةً، لِأَنَّ لِلْبَائِعِ فَسْخَ الْبَيْعِ؛ لِحِفْظِ الرَّقَبَةِ، وَطَلَبِ الْحَظِّ، فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يُبْطِلَ الْمُشْتَرِي بِعِتْقِهِ مَا يَسْتَحِقُّهُ الْبَائِعُ بِالْفَسْخِ.
Dan hal ini apabila dikatakan: sesungguhnya ia tidak memiliki dengan akad dan perpisahan, atau bahwa kepemilikan itu mauqūf dan tergantung, karena ia telah mengucapkan pemerdekaan terhadap sesuatu yang belum ia miliki.
Adapun menurut pendapat ketiga, yaitu bahwa pembeli memiliki dengan semata-mata akad, maka keadaan pembeli yang memerdekakan tidak lepas dari dua hal:
pertama, ia adalah orang yang mampu; atau
kedua, ia adalah orang yang tidak mampu (mu‘sir).
Jika pembeli adalah mu‘sir, maka pemerdekaannya batal menurut kesepakatan seluruh sahabat-sahabat kami, karena penjual memiliki hak untuk melakukan fasakh terhadap jual beli demi menjaga budak dan demi mencari maslahat. Maka, tidak boleh bagi pembeli untuk membatalkan apa yang berhak diperoleh penjual melalui fasakh dengan cara memerdekakan.
وَإِنْ كَانَ الْمُشْتَرِي مُوسِرًا، فَقَدْ كَانَ أَبُو الْعَبَّاسِ بْنُ سُرَيْجٍ يُخَرِّجُ نُفُوذَ عِتْقِهِ عَلَى وَجْهَيْنِ مِنِ اخْتِلَافِ قَوْلَيِ الشَّافِعِيِّ فِي عِتْقِ الرَّاهِنِ لِعَبْدِهِ الْمَرْهُونِ:
أَحَدُ الْوَجْهَيْنِ: أَنَّ عِتْقَهُ بَاطِلٌ؛ لِحَجْرِ الْبَائِعِ عَلَيْهِ.
وَالثَّانِي: أَنَّ عِتْقَهُ جَائِزٌ؛ لِأَنَّ الْعِتْقَ لَمَّا سَرَى إِلَى غَيْرِ الْمِلْكِ فِي حِصَّةِ الشَّرِيكِ، كَانَ وُقُوعُهُ فِي الْمِلْكِ وَرَفْعُهُ لِحَجْرِ الْبَائِعِ أَوْلَى.
Dan jika pembeli adalah orang yang mampu (mūsir), maka Abū al-‘Abbās Ibn Surayj pernah menurunkan hukum sahnya pemerdekaan (yang dilakukan oleh pembeli) atas dua wajah, berdasarkan perbedaan dua pendapat asy-Syāfi‘ī dalam kasus pemerdekaan orang yang menggadaikan (rāhin) budak yang digadaikan (rahn).
Salah satu dari dua wajah tersebut:
Bahwa pemerdekaan itu batal, karena adanya ḥajr (pembatasan hak) dari pihak penjual atas pembeli.
Dan wajah kedua: bahwa pemerdekaan itu sah, karena ketika pemerdekaan bisa berlaku sampai pada selain milik, seperti pada bagian milik seorang syarikat (dalam budak yang dimiliki bersama), maka berlakunya pemerdekaan atas sesuatu yang dimiliki secara penuh, dan penghapusan ḥajr dari pihak penjual lebih utama untuk dibenarkan.
وَكَانَ أَبُو الطَّيِّبِ بْنُ سَلَمَةَ، وَأَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ، وَأَبُو علي ابن أَبِي هُرَيْرَةَ، يُنْكِرُونَ تَخْرِيجَ أَبِي الْعَبَّاسِ، وَيُبْطِلُونَ الْعِتْقَ وَجْهًا وَاحِدًا، لِأَنَّ الْمُشْتَرِيَ وَإِنْ كَانَ عَلَى هَذَا الْقَوْلِ مَالِكًا، فَخِيَارُ الْبَائِعِ يُوَقِعُ عَلَيْهِ حَجْرًا وَالْمَحْجُورُ عَلَيْهِ فِي مَالِهِ لَا يَنْفُذُ عِتْقُهُ كَالسَّفِيهِ.
وَالْفَرْقُ بَيْنَ هَذَا وَبَيْنَ الرَّاهِنِ حَيْثُ يَنْفُذُ عِتْقُهُ فِي عَبْدِهِ الْمَرْهُونِ عَلَى أَحَدِ الْقَوْلَيْنِ وَإِنْ كَانَ عَلَيْهِ حَجْرٌ لِلْمُرْتَهِنِ، أَنَّ حَقَّ الْمُرْتَهِنَ مُتَعَلِّقٌ بِذِمَّةِ الرَّاهِنِ، وَالرَّهْنُ وَثِيقَةٌ فِيهِ، فَضَعُفَ حَجْرُهُ عَلَيْهِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْبَائِعُ.
Dan Abū Ṭayyib Ibn Salamah, Abū Isḥāq al-Marwazī, dan Abū ‘Alī Ibn Abī Hurairah mengingkari takhrīj Abū al-‘Abbās, dan membatalkan pemerdekaan secara satu wajah, karena pembeli – meskipun menurut pendapat ini adalah pemilik – maka khiyār milik penjual menyebabkan pembeli berada dalam status ḥajr (terbatas haknya), dan orang yang dikenakan ḥajr atas hartanya tidak sah pemerdekaannya, sebagaimana halnya orang safih.
Perbedaan antara hal ini dan antara orang yang menggadaikan, di mana pemerdekaannya sah atas budaknya yang digadaikan menurut salah satu dari dua pendapat meskipun ia berada dalam ḥajr karena hak pemegang gadai, adalah bahwa hak pemegang gadai itu terkait dengan żimmah (tanggung jawab utang) si penggadai, dan gadai hanyalah jaminan atasnya, maka lemahlah ḥajr-nya atas penggadai. Tidak demikian halnya dengan penjual.
فَإِنْ قِيلَ: بِبُطْلَانِ عِتْقِ الْمُشْتَرِي – وَهُوَ الصَّحِيحُ – اسْتَرْجَعَ الْبَائِعُ عَبْدَهُ بِالْفَسْخِ، وَلَمْ يَلْزَمِ الْمُشْتَرِيَ قِيمَةٌ وَلَا ثَمَنٌ، لِبُطْلَانِ الْعِتْقِ.
وَإِنْ قِيلَ: بِنُفُوذِ عِتْقِ الْمُشْتَرِي، فَلَا بُدَّ لِلْبَائِعِ عَلَى الْعَبْدِ، لِنُفُوذِ عِتْقِهِ، وَصِحَّةِ حُرِّيَّتِهِ. وَعَلَى الْمُشْتَرِي ضَمَانُهُ لِلْبَائِعِ، وَفِيمَا يُضَمِّنُهُ بِهِ وَجْهَانِ:
Maka jika dikatakan: bahwa ‘itq pembeli batal — dan itulah yang sahih — maka penjual mengambil kembali budaknya melalui pembatalan, dan pembeli tidak wajib menanggung nilai maupun harga, karena ‘itq-nya batal.
Dan jika dikatakan: bahwa ‘itq pembeli sah, maka tidak ada jalan bagi penjual terhadap budak tersebut, karena ‘itq-nya sah dan kemerdekaannya valid. Dan pembeli wajib menanggung kerugian kepada penjual, dan dalam hal apa yang harus ditanggung olehnya terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ يُضَمِّنُهُ بِالثَّمَنِ الْمُسَمَّى، وَيَصِيرُ عِتْقُ الْمُشْتَرِي مُبْطِلًا لِفَسْخِ الْبَائِعِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: – وَهُوَ أَصَحُّ – يُضَمِّنُهُ بِالْقِيمَةِ؛ لِأَنَّ بَقَاءَ الْخِيَارِ، يُثْبِتُ فَسْخَ الْبَائِعِ، وَفَسْخَ الْبَائِعِ يُوجِبُ رَفْعَ الْعَقْدِ وَالثَّمَنِ الْمُسَمَّى فِيهِ، وَإِذَا بَطَلَ الْعَقْدُ، صَارَ الْمُشْتَرِي مُسْتَهْلِكًا لِلْعَبْدِ بِغَيْرِ عَقْدٍ، فَوَجَبَ أَنْ يُضَمِّنَهُ بِقِيمَتِهِ كَسَائِرِ الْمُتْلَفَاتِ.
فَهَذَا حُكْمُ عِتْقِ الْمُشْتَرِي.
pertama: bahwa ia menggantinya dengan harga yang disepakati, dan pemerdekaan yang dilakukan pembeli menjadi pembatal bagi pembatalan penjual.
dan pendapat kedua – dan ini yang lebih ṣaḥīḥ – bahwa ia menggantinya dengan nilai (barang), karena keberadaan khiyār menetapkan adanya pembatalan dari penjual, dan pembatalan dari penjual mewajibkan penghapusan akad dan harga yang disepakati di dalamnya. Dan apabila akad batal, maka pembeli menjadi pihak yang menghabiskan budak tanpa adanya akad, sehingga wajib menggantinya dengan nilainya sebagaimana barang-barang yang rusak lainnya.
maka inilah hukum pemerdekaan oleh pembeli.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا إِذَا فَعَلَ الْمُشْتَرِي بِالْمَبِيعِ فِي وَقْتِ الْخِيَارِ تَصَرُّفًا غَيْرَ الْعِتْقِ، فَعَلَى ثَلَاثَةِ أَضْرُبٍ:
أَحَدُهَا: مَا يَكُونُ حُكْمُهُ حُكْمَ الْعِتْقِ عَلَى مَا مَضَى مِنْ إِمْضَاءِ الْبَائِعِ دُونَ فَسْخِهِ، وَذَلِكَ: الْوَقْفُ، وَالتَّدْبِيرُ، وَالْوَصِيَّةُ.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: مَا كَانَ مَرْدُودًا بَاطِلًا عَلَى الْأَحْوَالِ كُلِّهَا، سَوَاءٌ انْفَسَخَ الْبَيْعُ أَوْ تَمَّ، وَذَلِكَ: الْبَيْعُ، وَالْإِجَارَةُ، وَالرَّهْنُ، وَالْهِبَةُ.
وَالضَّرْبُ الثَّالِثُ: مَا اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهِ، وَذَلِكَ: الْكِتَابَةُ، فَفِيهَا وَجْهَانِ:
PASAL:
Adapun jika pembeli melakukan suatu bentuk taṣarruf terhadap barang yang dibeli pada waktu khiyār, selain pemerdekaan, maka terbagi menjadi tiga macam:
Pertama: Taṣarruf yang hukumnya sama dengan ‘itq seperti yang telah lalu, yaitu dianggap sah jika penjual melanjutkan (akad), dan tidak berlaku jika penjual membatalkannya. Itu adalah: waqf, tadbīr, dan waṣiyyah.
Kedua: Taṣarruf yang tertolak dan batal dalam seluruh keadaan, baik akad dibatalkan maupun diteruskan. Yaitu: jual beli, sewa-menyewa, gadai, dan hibah.
Ketiga: Taṣarruf yang diperselisihkan oleh para sahabat kami (ulama mazhab), yaitu: kitābah, dan dalam hal ini terdapat dua pendapat.
أَحَدُهُمَا: كَالضَّرْبِ الْأَوَّلِ، فَتَكُونُ كَالْعِتْقِ؛ لِأَنَّهُ يُفْضِي إِلَيْهِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ كَالضَّرْبِ الثَّانِي، فَيَكُونُ بَاطِلًا؛ لِأَنَّهُ عَقْدُ مُعَاوَضَةٍ كَالْبَيْعِ.
وَجَمِيعُ مَا ذَكَرْنَا مِنْ تَصَرُّفِ الْمُشْتَرِي فِي الْمَبِيعِ بِعِتْقٍ كَانَ أَوْ غَيْرِهِ إِذَا كَانَ بِغَيْرِ أَمْرِ الْبَائِعِ.
فَأَمَّا إِذَا كَانَ بِأَمْرِ الْبَائِعِ وَعَنْ إِذْنِهِ، فَجَمِيعُهُ نَافِذٌ مَاضٍ، وَيكَوْن تَصَرُّف الْمُشْتَرِي بِذَلِكَ عَنْ إِذْنِ الْبَائِعِ اخْتِيَارًا مِنْهُمَا لِإِمْضَاءِ الْبَيْعِ وَقَطْعِ الْخِيَارِ.
Pertama dari dua pendapat: bahwa kitābah itu seperti pada jenis pertama, maka hukumnya seperti ‘itq, karena berujung padanya (yakni pada kemerdekaan).
Pendapat kedua: bahwa kitābah itu seperti pada jenis kedua, maka hukumnya batal, karena merupakan akad mu‘āwaḍah seperti jual beli.
Dan semua bentuk taṣarruf pembeli terhadap barang yang dibeli — baik berupa ‘itq maupun selainnya — jika dilakukan tanpa seizin penjual, maka hukumnya seperti yang telah disebutkan.
Adapun jika dilakukan dengan perintah dan izin penjual, maka semuanya sah dan berlaku, dan taṣarruf pembeli itu dianggap berdasarkan izin penjual, sebagai bentuk pilihan keduanya untuk melanjutkan akad dan memutus khiyār.
فَإِنْ قِيلَ: أَفَيَكُونُ تَصَرُّفُ الْمُشْتَرِي بِمَا ذَكَرْنَا مِنَ الْعِتْقِ وَغَيْرِهِ عَنْ غَيْرِ أَمْرِ الْبَائِعِ رِضًا مِنْهُ لِإِمْضَاءِ الْبَيْعِ وَقَطْعِ الْخِيَارِ مِنْ جِهَتِهِ؟
قِيلَ: لَا يَخْلُو حَالُ تَصَرُّفِهِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ يَكُونَ فِي خِيَارِ الثَّلَاثِ. أَوْ فِي خِيَارِ الْمَجْلِسِ.
فَإِنْ كَانَ تَصَرُّفُهُ بِمَا ذَكَرْنَا فِي خِيَارِ الثَّلَاثِ، كَانَ ذَلِكَ رِضًا مِنْهُ لِإِمْضَاءِ الْبَيْعِ وَقَطْعِ الْخِيَارِ، وَيَكُونُ خِيَارُ الْبَائِعِ بَاقِيًا؛ لِأَنَّ خِيَارَ الثَّلَاثِ لَا يَمْتَنِعُ ثُبُوتُهُ لِأَحَدِ الْمُتَبَايِعَيْنِ دُونَ الْآخَرِ، وَكَذَا لَوِ اخْتَارَ إِمْضَاءَ الْبَيْعِ بِصَرِيحِ الْقَوْلِ، فَقَالَ: قَدِ اخْتَرْتُ الْإِمْضَاءَ، انْقَطَعَ خِيَارُهُ، ويكون خيار البائع باقيا له بحاله.
maka jika dikatakan: apakah tindakan pembeli berupa pemerdekaan dan selainnya yang telah disebutkan itu, tanpa seizin penjual, menunjukkan kerelaannya untuk melangsungkan jual beli dan memutus khiyār dari pihaknya?
dijawab: keadaan tindakannya tidak lepas dari dua hal: bisa jadi berada dalam khiyār tiga hari, atau dalam khiyār majlis.
maka jika tindakannya yang disebutkan itu terjadi dalam khiyār tiga hari, maka hal itu dianggap sebagai kerelaannya untuk melangsungkan jual beli dan memutus khiyār dari pihaknya, dan khiyār penjual tetap berlaku; karena khiyār tiga hari tidak terhalang untuk tetap berlaku bagi salah satu dari dua pihak yang berakad tanpa yang lainnya. Demikian pula jika ia memilih untuk melangsungkan jual beli dengan lafaz yang jelas, lalu berkata: “aku memilih untuk melangsungkan (jual beli ini),” maka khiyār dari pihaknya terputus, dan khiyār penjual tetap berlaku sebagaimana keadaannya.
وَإِنْ كَانَ تَصَرُّفُهُ بِمَا ذَكَرْنَا فِي خِيَارِ الْمَجْلِسِ، أَوْ قَالَ: قَدِ اخْتَرْتُ إِمْضَاءَ الْبَيْعِ: فَإِنْ قَابَلَهُ الْبَائِعُ بِالْإِمْضَاءِ عَلَى الْفَوْرِ كَانَ ذَلِكَ قَطْعًا لِخِيَارِهِمَا:
أَمَّا الْأَوَّلُ: فَبِالتَّصَرُّفِ الدَّالِّ عَلَى الرِّضَا مِنْ جِهَتِهِ، أَوْ بِصَرِيحِ اخْتِيَارِهِ.
وَأَمَّا الثَّانِي: فَبِمُقَابَلَتِهِ لَهُ عَلَى إِجَازَةِ تَصَرُّفِهِ.
وَإِنْ لَمْ يُقَابِلْهُ الْبَائِعُ بِالْإِمْضَاءِ عَلَى الْفَوْرِ، بَلْ أَمْسَكَ عَنِ الرِّضَا، وَلَمْ يُصَرِّحْ فِي تَصَرُّفِهِ بِالِاخْتِيَارِ. فَلَا يَخْلُو تَصَرُّفُ الْمُشْتَرِي مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ يَكُونَ مِمَّا يَلْزَمُهُ حُكْمُهُ فِي الْحَالِ كَالْعِتْقِ وَالْوَقْفِ وَالتَّدْبِيرِ، فَيَكُونُ ذَلِكَ قَطْعًا لِخِيَارِهِ وَرِضًا لِلْإِمْضَاءِ مِنْ جِهَتِهِ وَيَكُونُ خِيَارُ الْبَائِعِ بَاقِيًا.
وَإِنَّمَا بَطَلَ خِيَارُ الْمُشْتَرِي؛ لِأَنَّ بَقَاءَ خِيَارِهِ يَمْنَعُ مِنْ لُزُومِ حُكْمِ تَصَرُّفِهِ، فَلَمَّا كَانَ حُكْمُ تَصَرُّفِهِ لَازِمًا لَهُ، أَوْجَبَ سُقُوطَ خِيَارِهِ، وَإِنْ كَانَ تَصَرُّفُهُ مِمَّا لَا يَلْزَمُ حُكْمُهُ فِي الْحَالِ كَالْبَيْعِ، وَالْإِجَارَةِ لِافْتِقَارِهِمَا إِلَى صَرِيحِ الِاخْتِيَارِ.
Dan jika taṣarruf pembeli sebagaimana yang telah kami sebutkan terjadi dalam khiyār al-majlis, atau ia berkata, “Aku memilih untuk meneruskan jual beli ini,” maka jika penjual langsung menyambutnya dengan penerusan akad secara segera, hal itu menjadi pemutus bagi hak khiyār keduanya:
Adapun pembeli: maka terputus khiyārnya karena taṣarruf yang menunjukkan kerelaannya, atau dengan pernyataan jelas atas pilihannya.
Adapun penjual: maka terputus khiyārnya karena menyambut (taṣarruf) pembeli dengan persetujuan atas tindakannya.
Dan jika penjual tidak menyambutnya secara segera dengan penerusan akad, tetapi ia diam tanpa menyatakan kerelaan, dan pembeli pun tidak menyatakan secara eksplisit pilihannya, maka taṣarruf pembeli tidak lepas dari dua kemungkinan:
Jika taṣarruf-nya termasuk yang mengharuskan akibat hukum secara langsung, seperti ‘itq, waqf, dan tadbīr, maka hal itu menjadi pemutus bagi hak khiyārnya dan menunjukkan kerelaannya untuk meneruskan akad, sedangkan hak khiyār penjual tetap ada.
Dan gugurnya hak khiyār pembeli itu karena kelangsungan hak khiyār menghalangi konsekuensi hukum dari taṣarruf-nya. Maka ketika taṣarruf-nya menimbulkan akibat hukum yang mengikat baginya, hal itu mewajibkan gugurnya hak khiyārnya.
Namun jika taṣarruf-nya tidak mengharuskan akibat hukum secara langsung, seperti jual beli dan sewa-menyewa — karena keduanya memerlukan pernyataan eksplisit atas pilihan — maka khiyār-nya tidak gugur.
فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ الْبَغْدَادِيِّينَ: أَنَّهُ يَكُونُ قَطْعًا لِخِيَارِهِ، وَإِنْ كَانَ خِيَارُ الْبَائِعِ بَاقِيًا، كَمَا لَوِ اخْتَارَ قَطْعَ ذَلِكَ فِي خِيَارِ الثَّلَاثِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ الْبَصْرِيِّينَ وَهُوَ الصَّحِيحُ: أَنَّهُ لَا يَكُونُ ذَلِكَ قَطْعًا لِخِيَارِهِ، وَإِنَّمَا كَانَ كَذَلِكَ، لِأَنَّ مِنْ حُكْمِ خِيَارِ الْمَجْلِسِ أَنْ يَثْبُتَ لِلْمُتَبَايِعَيْنِ مَعًا، وَلَا يَثْبُتُ لِأَحَدِهِمَا دُونَ الْآخَرِ، فَلَمَّا كَانَ الْخِيَارُ بَاقِيًا لِلْبَائِعِ وَإِنْ حَدَثَ مِنْ تَصَرُّفِ الْمُشْتَرِي وَقَوْلُهُ مَا حَدَثَ، اقْتَضَى أَنْ يَكُونَ الْخِيَارُ بَاقِيًا لِلْمُشْتَرِي وَإِنْ حَدَثَ مِنْ تَصَرُّفِهِ وَقَوْلِهِ مَا حَدَثَ؛ لِيَكُونَا سَوَاءً فِيمَا أَوْجَبَ الْعَقْدُ تَسَاوِيَهُمَا فِيهِ.
وَبِهَذَا الْمَعْنَى فَارَقَ خِيَارَ الثَّلَاثِ حَيْثُ كَانَ هَذَا التَّصَرُّفُ مِنَ الْمُشْتَرِي قَاطِعًا لِخِيَارِهِ وَإِنْ بَقِيَ خِيَارُ الْبَائِعِ؛ لِأَنَّ خِيَارَ الثَّلَاثِ يَجُوزُ ثُبُوتُهُ لِأَحَدِهِمَا دُونَ الْآخَرِ. فَهَذَا الْكَلَامُ فِي عِتْقِ الْمُشْتَرِي وَتَصَرُّفِهِ.
maka para sahabat kami berselisih pendapat tentang hal ini menjadi dua pendapat:
pertama, yaitu pendapat ahl Baghdad: bahwa hal itu memutus khiyār-nya, meskipun khiyār penjual masih tetap, sebagaimana jika ia memilih memutus khiyār dalam khiyār tiga hari.
dan pendapat kedua, yaitu pendapat ahl Baṣrah – dan inilah yang ṣaḥīḥ – bahwa hal itu tidak memutus khiyār-nya. Hal itu karena salah satu hukum khiyār majlis adalah ia tetap berlaku bagi kedua belah pihak yang berakad secara bersamaan, dan tidak berlaku hanya bagi salah satu dari keduanya. Maka ketika khiyār tetap berlaku bagi penjual, meskipun telah terjadi suatu tindakan dan ucapan dari pihak pembeli, hal itu menunjukkan bahwa khiyār pun tetap berlaku bagi pembeli meskipun terjadi tindakan dan ucapan dari pihaknya, agar keduanya tetap seimbang dalam hal yang mengharuskan kesetaraan di antara mereka berdua karena akad.
dan dengan pengertian inilah khiyār tiga hari berbeda, karena dalam khiyār tersebut, tindakan dari pembeli dapat memutus khiyār-nya meskipun khiyār penjual masih tetap, sebab khiyār tiga hari memungkinkan untuk tetap berlaku hanya bagi salah satu dari keduanya tanpa yang lainnya.
maka inilah pembahasan tentang pemerdekaan pembeli dan tindakannya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا عِتْقُ الْبَائِعِ لِلْعَبْدِ الْمَبِيعِ فِي زَمَانِ الْخِيَارِ، فَنَافِذٌ عَلَى الْأَقَاوِيلِ كُلِّهَا، وَلَيْسَ لِلْمُشْتَرِي اعْتِرَاضٌ وَإِنْ قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ.
وَالْفَرْقُ بَيْنَ عِتْقِ الْبَائِعِ – حَيْثُ نَفَذَ عَلَى الْأَقَاوِيلِ كُلِّهَا – وَبَيْنَ عِتْقِ الْمُشْتَرِي:
أَنَّ عِتْقَ الْبَائِعِ، فَسْخٌ، وَعِتْقَ الْمُشْتَرِي، إِمْضَاءٌ. وَفَسَخُ الْبَائِعِ مُقَدَّمٌ عَلَى إِمْضَاءِ الْمُشْتَرِي، فَلِذَلِكَ نَفَذَ عِتْقُهُ، وَإِنْ لَمْ يَنْفُذْ عِتْقُ الْمُشْتَرِي.
PASAL:
Adapun pemerdekaan budak yang dijual oleh penjual pada masa khiyār, maka itu sah dan berlaku menurut seluruh pendapat, dan pembeli tidak berhak mengajukan keberatan meskipun dikatakan bahwa ia telah memiliki budak tersebut.
Perbedaan antara pemerdekaan penjual — yang berlaku menurut seluruh pendapat — dan pemerdekaan pembeli adalah:
Bahwa pemerdekaan penjual merupakan bentuk pembatalan (fasakh), sedangkan pemerdekaan pembeli adalah bentuk penerusan (imḍā’).
Dan pembatalan dari pihak penjual lebih didahulukan daripada penerusan dari pihak pembeli. Karena itu, pemerdekaan dari pihak penjual berlaku, meskipun pemerdekaan dari pihak pembeli tidak berlaku.
وَكَذَلِكَ تَصَرّفُ الْبَائِعِ بِغَيْرِ الْعِتْقِ مَاضٍ، وَيَكُونُ فَسْخًا، كَمَا لَوْ آجَرَ، أَوْ رَهَنَ، أَوْ وَهَبَ، أَوْ وَصَّى، أَوْ وَقَفَ، أَوْ دَبَّرَ، كَانَ جَمِيعُهُ مَاضِيًا، وَكَانَ لِلْعَقْدِ فَاسِخًا. وَسَوَاءٌ كَانَ الْبَائِعُ قَدْ أَقْبَضَ الْمَبِيعَ فِي زَمَانِ الْخِيَارِ، أَوْ لَمْ يَحْصُلِ الْقَبْضُ.
قَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ بْنُ سُرَيْجٍ: فَلَوْ كَانَ الْبَائِعُ بَعْدَ أَنْ تَقَابَضَا الْعَبْدَ الْمَبِيعَ، وَهَبَهُ لِلْمُشْتَرِي فِي زَمَانِ الْخِيَارِ، جَازَتِ الْهِبَةُ، وَانْفَسَخَ الْبَيْعُ، وَاحْتَاجَ الْمُشْتَرِي إِلَى تَجْدِيدِ قَبْضِ الْهِبَةِ؛ لِأَنَّهُ كَانَ مَقْبُوضًا فِي يَدِهِ بِالْبَيْعِ لَا بِالْهِبَةِ.
demikian pula tindakan penjual selain pemerdekaan, adalah sah dan dianggap sebagai pembatal, seperti jika ia menyewakan, atau menggadaikan, atau memberikan hibah, atau berwasiat, atau mewakafkan, atau menetapkan taḍbīr, maka semuanya sah dan menjadi pembatal bagi akad.
dan tidak ada perbedaan, apakah penjual telah menyerahkan barang yang dijual pada waktu khiyār, atau belum terjadi penyerahan.
Abū al-‘Abbās bin Surayj berkata: jika penjual, setelah terjadi saling serah terima terhadap budak yang dijual, kemudian menghadiahkannya kepada pembeli di masa khiyār, maka hibah itu sah, dan jual beli menjadi batal, dan pembeli memerlukan pembaruan serah terima hibah, karena sebelumnya ia memegang (budak itu) berdasarkan jual beli, bukan berdasarkan hibah.
فَإِنْ مَاتَ الْعَبْدُ قَبْلَ تَجْدِيدِ الْقَبْضِ، مَاتَ عَلَى مِلْكِ الْبَائِعِ الْوَاهِبِ، لِأَنَّ الْهِبَةَ لَمْ تَتِمَّ قَبْلَ الْقَبْضِ، وَكَانَ مَضْمُونًا عَلَى الْمُشْتَرِي بِالْقِيمَةِ دُونَ الثَّمَنِ، لِأَنَّهُ مَضْمُونٌ عَلَيْهِ بِالْفَسْخِ، وَالْهِبَةُ لَمْ تَتِمَّ بِالْقَبْضِ، فَلَمْ يَسْقُطِ الضَّمَانُ.
وَفِي الْمَسْأَلَةِ قَوْلٌ ثَانٍ، لَمْ يَحْكِهِ أَبُو الْعَبَّاسِ: أَنَّ الْعَبْدَ إِذَا كَانَ فِي قَبْضِ الْمَوْهُوبِ لَهُ، لَمْ يَحْتَجْ إِلَى تَجْدِيدِ قَبْضٍ، وَإِنَّمَا تصح الهبة بالعقد وأن يمضي بعده زمان القبض.
فَعَلَى هَذَا الْقَوْلِ يَكُونُ الْعَبْدُ تَالِفًا مِنْ مِلْكِ الْمُشْتَرِي، وَلَا ضَمَانَ عَلَيْهِ، لِصِحَّةِ الْهِبَةِ.
Maka jika budak itu mati sebelum terjadi pembaruan qabḍ (penguasaan), maka ia mati dalam kepemilikan penjual yang menghibahkan, karena hibah belum sempurna sebelum qabḍ, dan ia menjadi tanggungan atas pembeli dengan nilai (budak), bukan dengan harga, karena ia menjadi tanggungan atasnya melalui pembatalan akad. Dan karena hibah belum sempurna dengan qabḍ, maka jaminan tidak gugur.
Dan dalam masalah ini terdapat pendapat kedua — yang tidak dinukil oleh Abū al-‘Abbās — bahwa apabila budak itu berada dalam genggaman orang yang diberi hibah, maka tidak perlu dilakukan pembaruan qabḍ, dan hibah sah hanya dengan akad dan berlalu masa qabḍ setelahnya.
Maka berdasarkan pendapat ini, budak itu dianggap binasa dalam milik pembeli, dan tidak ada jaminan atasnya, karena hibahnya sah.
فصل:
إذا قَالَ الْمُشْتَرِي فِي خِيَارِ الْمَجْلِسِ لِلْعَبْدِ الْمَبِيعِ: إِنْ تَمَّ الْعَقْدُ بَيْنَنَا وَانْبَرَمَ فَأَنْتَ حُرٌّ.
فَهَذَا الْقَوْلُ لَا يَمْنَعُهُ مِنِ اخْتِيَارِ الْفَسْخِ، بِخِلَافِ مَا مَضَى مِنْ تَعْجِيلِ عِتْقِهِ.
ثُمَّ يَنْظُرُ: فَإِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ بِفَسْخِ الْبَائِعِ، أَوْ بِفَسْخِ الْمُشْتَرِي، رَجَعَ الْعَبْدُ إِلَى الْبَائِعِ، وَلَمْ يُعْتَقْ، فَإِنْ تَمَّ الْبَيْعُ وَصَحَّ، عتقَ عَلَى الْمُشْتَرِي، إِنْ قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، أَوْ قِيلَ: إِنَّهُ مَوْقُوفٌ مُرَاعًى، لِوُجُودِ الصِّفَةِ، وَتَقَدُّمِ الْقَوْلِ فِي مِلْكِهِ. وَإِنْ قِيلَ: إِنَّهُ لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَالِافْتِرَاقِ، لَمْ يُعْتَقْ عَلَيْهِ الْعَبْدُ، وَإِنْ وُجِدَتْ صِفَةُ عِتْقِهِ بِتَمَامِ الْبَيْعِ؛ لِأَنَّهُ عَلَّقَ قَوْلَهُ بِالْعِتْقِ فِي زَمَانٍ لَمْ يَكُنْ لَهُ مِلْكٌ، فَجَرَى مَجْرَى قَوْلِهِ لَعَبْدِ غَيْرِهِ: إِنْ مَلَكْتُكَ فَأَنْتَ حُرٌّ، فَمَلَكَهُ، لَمْ يُعْتَقْ عَلَيْهِ لِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” لَا عِتْقَ قَبْلَ مِلْكٍ “.
PASAL:
Jika pembeli dalam keadaan khiyār al-majlis berkata kepada budak yang dibeli: “Jika akad antara kami sempurna dan mengikat, maka engkau merdeka,” maka ucapan ini tidak menghalanginya untuk memilih pembatalan akad, berbeda dengan pemerdekaan yang disegerakan sebelumnya.
Kemudian diperhatikan: jika akad batal karena dibatalkan oleh penjual atau oleh pembeli, maka budak itu kembali kepada penjual dan tidak merdeka.
Namun jika akad sempurna dan sah, maka budak itu merdeka atas pembeli, jika dikatakan bahwa pembeli telah memiliki budak tersebut hanya dengan akad, atau dikatakan bahwa kepemilikannya masih mauqūf (tertunda) dan diperhatikan, maka ‘itq-nya sah karena sifat (syarat) telah terpenuhi dan ucapan pembeli telah mendahului dalam konteks kepemilikannya.
Tetapi jika dikatakan bahwa kepemilikan tidak terjadi kecuali dengan akad dan perpisahan majlis (iftirāq), maka budak itu tidak menjadi merdeka atas pembeli meskipun sifat ‘itq-nya telah terpenuhi dengan sempurnanya akad. Sebab, ia menggantungkan ucapannya dengan waktu ketika ia belum menjadi pemilik, sehingga hukumnya sama seperti orang yang berkata kepada budak milik orang lain: “Jika aku memilikinya, maka engkau merdeka,” lalu ia benar-benar memilikinya, maka budak itu tidak menjadi merdeka, berdasarkan sabda Nabi SAW: “Lā ‘itqa qabla milkin” — “Tidak ada pemerdekaan sebelum kepemilikan.”
فَلَوْ كَانَ الْمُشْتَرِي قَالَ: إِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ بَيْنَنَا فَأَنْتَ حُرٌّ، لَمْ يُعْتَقْ عَلَيْهِ، وَإِنْ حَصَلَ الْفَسْخُ، لِأَنَّهُ بِالْفَسْخِ قَدْ صَارَ فِي مِلْكِ غَيْرِهِ، وَإِنْ تَمَّ الْبَيْعُ فَأَحْرَى أَنْ لَا يُعْتَقَ، لِأَنَّ تَمَامَ الْبَيْعِ لَيْسَ صِفَةً لِعِتْقِهِ. فَلَوْ كَانَ الْبَائِعُ، قَدْ قَالَ فِي زَمَانِ الْخِيَارِ لِلْعَبْدِ الْمَبِيعِ: إِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ، فَأَنْتَ حُرٌّ، فَانْفَسَخَ الْبَيْعُ إِمَّا بِفَسْخِهِ أَوْ بِفَسْخِ الْمُشْتَرِي، عَتَقَ عَلَى الْبَائِعِ عَلَى الْأَقَاوِيلِ كُلِّهَا، لِأَنَّهُ كَانَ عِنْدَ عَقْدِ الصَّفْقَةِ بِعِتْقِهِ مِمَّنْ يَصِحُّ مِنْهُ تَعْجِيلُ عِتْقِهِ، وَقَدْ وُجِدَتِ الصِّفَةُ فِي مِلْكِهِ.
فَلَوْ كَانَ الْبَائِعُ قَالَ: إِنْ تَمَّ الْبَيْعُ فَأَنْتَ حُرٌّ، فَتَمَّ الْبَيْعُ، لَمْ يُعْتَقْ عَلَيْهِ، لوجود الصفة في غير ملكه.
maka jika pembeli berkata: “jika jual beli antara kita batal, maka engkau merdeka,” maka budak itu tidak merdeka baginya, meskipun terjadi pembatalan, karena dengan pembatalan itu budak telah menjadi milik orang lain. Dan jika jual beli itu sempurna, maka lebih utama lagi untuk tidak menjadi merdeka, karena sempurnanya jual beli bukanlah syarat bagi pemerdekaan.
maka jika penjual berkata kepada budak yang dijual di masa khiyār: “jika jual beli batal, maka engkau merdeka,” lalu jual beli itu batal – baik karena dibatalkan olehnya maupun oleh pembeli – maka budak itu menjadi merdeka bagi penjual menurut semua pendapat, karena saat akad dilakukan, penjual termasuk pihak yang sah untuk segera memerdekakan budak tersebut, dan syarat (pemerdekaan) itu terwujud saat budak masih dalam kepemilikannya.
dan jika penjual berkata: “jika jual beli sempurna, maka engkau merdeka,” lalu jual beli itu sempurna, maka budak itu tidak merdeka baginya, karena syaratnya terwujud di luar kepemilikannya.
فَصْلٌ:
إِذَا اشْتَرَى مَنْ يُعْتِقُ عَلَيْهِ بِالْمِلْكِ مِنْ وَالِدٍ أَوْ وَلَدٍ، جَازَ أَنْ يَشْتَرِيَهُ مُطْلَقًا مِنْ غَيْرِ اشْتِرَاطِ خِيَارٍ، فَيَثْبُتُ فِيهِ خِيَارُ الْمَجْلِسِ بِالْعَقْدِ وَلَا يَثْبُتُ فِيهِ خِيَارُ الثَّلَاثِ لِفَقْدِ الشَّرْطِ، وَيَجُوزُ أَنْ يَشْتَرِيَهُ مُقَيَّدًا بِشَرْطِ خِيَارِ الثَّلَاثِ، فَيَثْبُتُ فِيهِ خِيَارُ الْمَجْلِسِ بالعقد، وخيار الثلاثاء بِالشَّرْطِ، فَإِنْ أَرَادَ الْبَائِعُ فَسْخَ الْبَيْعِ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ، فَذَلِكَ لَهُ عَلَى الْأَقَاوِيلِ كُلِّهَا، سَوَاءٌ كَانَ فِي مُدَّةِ خِيَارِ الْمَجْلِسِ أَوْ خِيَارِ الثَّلَاثِ.
PASAL:
Jika seseorang membeli orang yang akan menjadi merdeka atasnya karena kepemilikan — seperti ayah atau anak — maka boleh baginya membeli tanpa menyertakan syarat khiyār, dan dalam hal itu ditetapkan khiyār al-majlis karena akad, namun tidak ditetapkan khiyār ats-tsalāthah (khiyār tiga hari) karena tidak terpenuhi syaratnya.
Dan boleh pula ia membelinya dengan disertai syarat khiyār ats-tsalāthah, maka dalam hal ini berlaku khiyār al-majlis karena akad, dan khiyār ats-tsalāthah karena syarat.
Jika penjual ingin membatalkan jual beli dalam masa khiyār, maka ia berhak melakukannya menurut semua pendapat, baik dalam masa khiyār al-majlis maupun khiyār ats-tsalāthah.
وَيُفَارِقُ اسْتِئْنَافُ الْمُشْتَرِي عِتْقَ الْأَمَةِ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ، حَيْثُ كَانَ مَانِعًا مِنْ فَسْخِ الْبَائعِ فِي تَخْرِيجِ أَبِي الْعَبَّاسِ عَلَى أَحَدِ الْأَقَاوِيلِ؛ لِأَنَّ الْعِتْقَ إِنَّمَا يَقَعُ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ حُكْمًا لِمُوجَبِ الْبَيْعِ وَيَثْبُتُ بِالْعَقْدِ الَّذِي يَجْتَمِعَانِ عَلَيْهِ، وَعِتْقُ الْمُشْتَرِي إِذَا انْفَرَدَ بِهِ جَرَى مَجْرَى الْإِتْلَافِ.
فَأَمَّا إِنْ أَرَادَ الْمُشْتَرِي فَسْخَ الْبَيْعِ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ:
فَإِنْ كَانَ الْخِيَارُ لَهُمَا جَمِيعًا، جَازَ لِلْمُشْتَرِي فَسْخُ الْبَيْعِ عَلَى الْأَقَاوِيلِ كُلِّهَا، لِمَا ذَكَرْنَا مِنَ التَّعْلِيلِ، وَهُوَ أَنَّهُ يُعْتَقُ حُكْمًا بِالْعَقْدِ الَّذِي يجتمعان عليه.
dan berbeda halnya dengan pemerdekaan yang dilakukan pembeli terhadap budak perempuan di masa khiyār, ketika hal itu menjadi penghalang bagi pembatalan dari penjual menurut taḫrīj Abū al-‘Abbās dalam salah satu pendapat; karena pemerdekaan dalam kasus ini terjadi secara hukum sebagai konsekuensi dari jual beli, dan ditetapkan berdasarkan akad yang disepakati oleh kedua belah pihak. Maka pemerdekaan yang dilakukan oleh pembeli secara sepihak dianggap seperti perusakan (itlāf).
adapun jika pembeli ingin membatalkan jual beli di masa khiyār:
maka jika khiyār itu milik keduanya (penjual dan pembeli), maka boleh bagi pembeli membatalkan jual beli menurut semua pendapat, karena alasan yang telah disebutkan, yaitu bahwa pemerdekaan itu terjadi secara hukum berdasarkan akad yang disepakati oleh kedua belah pihak.
وَإِنْ كَانَ الْخِيَارُ لِلْمُشْتَرِي وَحْدَهُ، جَازَ أَنْ يفسخ إذا قِيلَ: إِنَّهُ لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَالِافْتِرَاقِ، أَوْ إِنَّهُ مُرَاعًى، لِأَنَّهُ يَفْسَخُ قَبْلَ تَمَامِ مِلْكِهِ.
فَأَمَّا إِذَا قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ يَمْلِكُ بِمُجَرَّدِ الْعَقْدِ، فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: لَهُ الْفَسْخُ، وَلَا يُعْتَقُ عَلَيْهِ مَا لَمْ يَمْضِ زَمَانُ خِيَارِهِ؛ لِأَنَّ خِيَارَ الْفَسْخِ مِنْ مُوجِبَاتِ الْعَقْدِ، فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَثْبُتَ الْعَقْدُ مَعَ انْتِفَاءِ مُوجِبِهِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ الصَّحِيحُ: لَيْسَ لَهُ أَنْ يَفْسَخَ، وَقَدْ عُتِقَ عَلَيْهِ وَسَقَطَ حُكْمُ خِيَارِهِ، لِأَنَّ الْخِيَارَ مَوْضُوعٌ لِطَلَبِ الْحَظِّ، وَتَوْفِيرِ الرِّبْحِ فِيمَا وَقَعَ عَلَيْهِ الْعَقْدُ، وَهَذَا الْمَعْنَى مَفْقُودٌ فِيمَنْ يُعْتَقُ بِالْمِلْكِ، فَلَمْ يَكُنْ لِثُبُوتِ الخيار في ابتياعه وجه.
Dan jika khiyār itu hanya milik pembeli semata, maka boleh baginya melakukan pembatalan apabila dikatakan bahwa ia tidak memiliki (barang) kecuali dengan akad dan perpisahan majlis (iftirāq), atau dikatakan bahwa kepemilikannya masih murā‘ā (tertunda dan diperhatikan), karena ia membatalkan sebelum sempurnanya kepemilikan.
Adapun jika dikatakan bahwa ia telah memiliki hanya dengan akad semata, maka terdapat dua pendapat:
Pertama: ia tetap boleh membatalkan, dan budak tersebut belum merdeka atasnya selama belum berlalu masa khiyār-nya, karena hak khiyār untuk membatalkan merupakan konsekuensi dari akad, maka tidak sah akad itu dianggap tetap sementara konsekuensinya tidak berlaku.
Kedua: dan ini yang shahih: ia tidak boleh membatalkan, dan budak tersebut telah merdeka atasnya, serta gugur hukum khiyār-nya. Sebab, khiyār itu ditetapkan untuk mencari maslahat dan memperoleh keuntungan atas objek akad, sedangkan makna tersebut tidak ditemukan pada orang yang menjadi merdeka karena kepemilikan. Maka tidak ada alasan untuk menetapkan hak khiyār dalam pembelian orang semacam ini.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ عَجَّلَ الْمُشْتَرِي فَوَطِئَهَا فَأَحْبَلَهَا قَبْلَ التَّفَرُّقِ فِي غَفْلَةٍ مِنَ الْبَائِعِ، وَاخْتَارَ الْبَائِعُ فَسْخَ الْبَيْعِ، كَانَ عَلَى الْمُشْتَرِي مَهْرُ مِثْلِهَا، وَقِيمَةُ وَلَدِهِ مِنْهَا يَوْمَ تَلِدُهُ، وَلَحِقَهُ بِالشُّبْهَةِ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ: إِذَا وَطِئَ الْمُشْتَرِي الْجَارِيَةَ الْمَبِيعَةَ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ، فَعَلَى ضَرْبَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ وَطْؤُهُ فِيمَا دُونَ الْفَرْجِ، فَلَا مَهْرَ فِيهِ سَوَاءٌ تَمَّ الْبَيْعُ أَوِ انْفَسَخَ. وَهَلْ يُوجِبُ ذَلِكَ تَحْرِيمَ الْمُصَاهَرَةِ أَمْ لَا؟ عَلَى قَوْلَيْنِ:
masalah:
Imam al-Syafi‘i raḥimahullāh berkata:
“Seandainya pembeli mempercepat (dalam bertindak) lalu menggaulinya dan membuatnya hamil sebelum berpisah (dari majlis akad) dalam keadaan penjual lalai, kemudian penjual memilih untuk membatalkan jual beli, maka atas pembeli wajib membayar mahr semisal budak perempuan itu, dan nilai anaknya pada hari ia melahirkannya, dan anak itu dinasabkan kepadanya karena syubhat.”
al-Māwardī berkata:
dan hal ini sebagaimana yang dikatakan: apabila pembeli menggauli budak perempuan yang dijual di masa khiyār, maka terdapat dua kondisi:
pertama: jika ia menggaulinya tanpa sampai pada kemaluan, maka tidak ada mahr atasnya, baik jual beli itu menjadi sempurna ataupun batal.
Adapun apakah hal tersebut menyebabkan keharaman muṣāharah atau tidak, maka terdapat dua pendapat:
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: أَنْ يَطَأَ في الفرج، هذا عَلَى ضَرْبَيْنِ:
أَحَدُهُمَا أَنْ تَحْبَلَ بِوَطْئِهِ.
وَالثَّانِي: أَنْ لَا تَحْبَلَ.
فَإِنْ لَمْ تَحْبَلْ بِوَطْئِهِ، فَلَا حَدَّ عَلَيْهِ فِيهِ عَلَى الْأَقَاوِيلِ كُلِّهَا، لِشُبْهَةِ الْمِلْكِ.
فَأَمَّا الْمَهْرُ، فَمُعْتَبَرٌ بِتَمَامِ الْبَيْعِ وَفَسْخِهِ:
Dan jenis kedua: yaitu ia menggauli budak tersebut pada kemaluannya. Ini terbagi menjadi dua:
Pertama: ia menggaulinya lalu budak itu hamil dari hubungan tersebut.
Kedua: budak itu tidak hamil.
Jika budak itu tidak hamil dari hubungannya, maka tidak ada ḥadd atasnya menurut seluruh pendapat, karena adanya syubhat kepemilikan.
Adapun mengenai mahr, maka hukumnya bergantung pada sempurna atau batalnya akad jual beli:
فَإِنْ تَمَّ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا، فَلَا مَهْرَ عَلَيْهِ إِنْ قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، أَوْ قِيلَ: إِنَّهُ مُرَاعًى، لِأَنَّ وَطْأَهُ: صَادَفَ مِلْكَهُ. وَإِنْ قِيلَ: إِنَّهُ لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَالِافْتِرَاقِ، فَفِي وُجُوبِ الْمَهْرِ عَلَيْهِ وَجْهَانِ مَبْنِيَّانِ عَلَى اخْتِلَافِ الْوَجْهَيْنِ فِي خِيَارِ الْمَجْلِسِ وَالشَّرْطِ، هَلْ يَجْرِي مَجْرَى خِيَارِ الْعَيْبِ أَوْ مَجْرَى خِيَارِ الْبَذْلِ وَالْقَبُولِ؟
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ يَجْرِي مَجْرَى خِيَارِ الْعَيْبِ فَعَلَى هَذَا لَا مَهْرَ عَلَيْهِ.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يَجْرِي مَجْرَى خِيَارِ الْبَذْلِ وَالْقَبُولِ، فَعَلَى هَذَا عَلَيْهِ الْمَهْرُ.
وَإِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا، فَعَلَيْهِ الْمَهْرُ إِنْ قِيلَ: لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَالِافْتِرَاقِ، أَوْ قِيلَ: إنه مراعى.
فَأَمَّا إِنْ قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، فَفِي وُجُوبِ الْمَهْرِ عَلَيْهِ وَجْهَانِ عَلَى مَا مَضَى.
maka jika jual beli antara keduanya menjadi sempurna, maka tidak ada mahr atas pembeli jika dikatakan bahwa ia telah memiliki (budak itu) dengan sendirinya melalui akad, atau dikatakan bahwa kepemilikannya bersifat murā‘ā, karena persetubuhannya terjadi dalam kepemilikannya.
Namun jika dikatakan bahwa ia tidak memiliki kecuali dengan akad dan perpisahan (iftirāq), maka kewajiban mahr atasnya diperselisihkan menjadi dua wajah, yang dibangun atas perbedaan dua wajah dalam khiyār majlis dan khiyār syarṭ, apakah kedudukannya seperti khiyār al-‘ayb atau seperti khiyār al-badhl wa al-qabūl:
pertama: bahwa kedudukannya seperti khiyār al-‘ayb, maka atas pendapat ini tidak ada mahr atasnya.
kedua: bahwa kedudukannya seperti khiyār al-badhl wa al-qabūl, maka atas pendapat ini ia wajib membayar mahr.
dan jika jual beli antara keduanya batal, maka ia wajib membayar mahr jika dikatakan bahwa ia tidak memiliki kecuali dengan akad dan perpisahan, atau dikatakan bahwa kepemilikannya bersifat murā‘ā.
adapun jika dikatakan bahwa ia telah memiliki dengan sendirinya melalui akad, maka kewajiban mahr atasnya diperselisihkan menjadi dua wajah sebagaimana yang telah disebutkan.
فَصْلٌ:
وَإِنْ أَحْبَلَهَا بِوَطْئِهِ، فَالْوَلَدُ حُرٌّ يَلْحَقُ بِهِ: وَيَتَعَلَّقُ عَلَى ذَلِكَ ثَلَاثَةُ أَحْكَامٍ:
أَحَدُهَا: فِي الْمَهْرِ، وَهُوَ عَلَى مَا مَضَى سَوَاءٌ.
وَالثَّانِي: فِي قِيمَةِ الْوَلَدِ، وَهُوَ كَالْمَهْرِ.
إِنْ تَمَّ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا، فَلَا قِيمَةَ لِلْوَلَدِ عَلَيْهِ، إِنْ قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، أَوْ قِيلَ: إِنَّهُ مُرَاعًى.
وَإِنْ قِيلَ: إِنَّهُ لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَالِافْتِرَاقِ، فَفِي وُجُوبِ قِيمَتِهِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: عَلَيْهِ الْقِيمَةُ، لِأَنَّهَا حَمَلَتْ بِهِ فِي غَيْرِ مِلْكِهِ.
وَالثَّانِي: لَا قِيمَةَ عَلَيْهِ، لِأَنَّهَا تَضَعُهُ فِي مِلْكِهِ.
PASAL:
Jika ia menghamili budak perempuan itu dengan menggaulinya, maka anaknya adalah merdeka dan dinasabkan kepadanya. Hal itu mengakibatkan tiga hukum:
Pertama: terkait mahr, maka hukumnya sebagaimana yang telah lalu, tetap berlaku sama.
Kedua: terkait nilai (harga) anak, maka hukumnya seperti mahr juga.
Jika akad jual beli antara keduanya sempurna, maka tidak ada kewajiban membayar nilai anak atasnya, baik menurut pendapat bahwa ia telah memiliki dengan akad itu sendiri, ataupun menurut pendapat bahwa kepemilikannya masih murā‘ā (tertunda dan diperhatikan).
Namun jika dikatakan bahwa ia tidak memiliki kecuali dengan akad dan perpisahan majlis (iftirāq), maka dalam kewajiban membayar nilai anak terdapat dua pendapat:
Pertama: ia wajib membayar nilai anak, karena anak itu dikandung dari hubungan di luar kepemilikannya.
Kedua: tidak ada nilai yang wajib dibayar atasnya, karena anak itu akan dilahirkan dalam kepemilikannya.
وَإِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا، فَعَلَيْهِ قِيمَةُ الْوَلَدِ إِنْ قِيلَ: لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَالِافْتِرَاقِ، أَوْ قِيلَ: إِنَّهُ مُرَاعًى.
وَإِنْ قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، فَفِي وُجُوبِ قِيمَتِهِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: لَيْسَ عَلَيْهِ قِيمَتُهُ، لِأَنَّهَا عَلِقَتْ بِهِ فِي مِلْكِهِ.
وَالثَّانِي: عَلَيْهِ قِيمَتُهُ؛ لِأَنَّهَا تَضَعُهُ فِي غَيْرِ مِلْكِهِ.
وَالْحُكْمُ الثَّالِثُ: فِي كَوْنِهَا أُمَّ وَلَدٍ أَمْ لَا؟ وَهُوَ مَبْنِيٌّ عَلَى أَصْلٍ نَذْكُرُهُ، ثُمَّ نَبْنِي جَوَابَ الْمَسْأَلَةِ عَلَيْهِ، وَذَلِكَ أَنَّهُ لَا يَخْلُو وَلَدُ الْأَمَةِ مِنْ ثَلَاثَةِ أَضْرُبٍ:
dan jika jual beli antara keduanya batal, maka atas pembeli wajib membayar nilai anak jika dikatakan bahwa ia tidak memiliki (budak itu) kecuali dengan akad dan perpisahan, atau dikatakan bahwa kepemilikannya bersifat murā‘ā.
dan jika dikatakan bahwa ia telah memilikinya dengan sendirinya melalui akad, maka dalam kewajiban membayar nilai anak terdapat dua pendapat:
pertama: tidak wajib atasnya membayar nilainya, karena kehamilan itu terjadi dalam kepemilikannya.
kedua: wajib atasnya membayar nilainya, karena budak perempuan itu melahirkan anak dalam keadaan bukan lagi miliknya.
dan hukum ketiga: tentang statusnya apakah menjadi umm walad atau tidak? Dan hal ini dibangun di atas satu pokok yang akan kami sebutkan, lalu kami bangun jawaban masalah ini berdasarkan padanya. Yaitu bahwa anak dari budak perempuan tidak lepas dari tiga macam:
أَحَدُهَا: إِنْ تَعَلَّقَ بِمَمْلُوكٍ، إِمَّا مِنْ زَوَاجٍ أَوْ زِنًا، فَلَا تَصِيرُ بِهِ أُمَّ وَلَدٍ لِلْوَاطِئِ فِي الْحَالِ وَلَا فِي ثَانِي حَالٍ.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: إِنْ تَعَلَّقَ بِحُرٍّ فِي مِلْكٍ كَالسَّيِّدِ يَطَأُ أَمَتَهُ، فَتَعَلَّقَ مِنْهُ، فَقَدْ صَارَتْ بِهِ أُمَّ وَلَدٍ فِي الْحَالِ.
فَلَوْ كَانَ قَدْ تَعَلَّقَ بِرَقَبَتِهَا حَقُّ الْغَيْرِ فَبِيعَتْ فِيهِ كَالْمُرْتَهِنِ إِذَا بِيعَتْ فِي حَقِّهِ، ثُمَّ مَلَكَهَا مِنْ بَعْدُ، صَارَتْ أُمَّ وَلَدٍ قَوْلًا وَاحِدًا.
وَالضَّرْبُ الثَّالِثُ: إِنْ تَعَلَّقَ بِحُرٍّ فِي غَيْرِ مِلْكٍ كَوَطْءِ الشُّبْهَةِ، فَلَا تَصِيرُ بِهِ أُمَّ وَلَدٍ فِي الْحَالِ.
وَهَلْ تَصِيرُ بِهِ أُمَّ وَلَدٍ إِذَا مَلَكَهَا فِي ثَانِي حَالٍ؟ عَلَى قَوْلَيْنِ:
Pertama: Jika kehamilan terjadi dari budak — baik melalui pernikahan maupun zina — maka wanita tersebut tidak menjadi ummu walad bagi laki-laki yang menggaulinya, baik saat itu maupun di masa berikutnya.
Jenis kedua: Jika kehamilan terjadi dari laki-laki merdeka dalam kepemilikan, seperti seorang tuan menggauli budak perempuannya lalu ia hamil darinya, maka ia langsung menjadi ummu walad saat itu juga.
Maka jika terdapat hak milik orang lain atas dirinya lalu ia dijual karena hak tersebut — seperti budak yang tergadai lalu dijual karena hak si pemegang gadai — kemudian laki-laki itu memilikinya kembali setelah itu, maka ia menjadi ummu walad menurut satu pendapat (tanpa khilaf).
Jenis ketiga: Jika kehamilan terjadi dari laki-laki merdeka yang bukan pemiliknya, seperti karena wath’i syubhat, maka ia tidak menjadi ummu walad saat itu juga.
Lalu apakah ia menjadi ummu walad apabila laki-laki itu memilikinya di waktu berikutnya? Dalam hal ini terdapat dua pendapat.
فَإِذَا ثَبَتَ هَذَا الْأَصْلُ، فَلَا يَخْلُو حَالُ الْعَقْدِ عَلَيْهَا مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَتِمَّ بَيْنَهُمَا، أَوْ يَنْفَسِخَ. فَإِنْ تَمَّ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا، صَارَتْ أُمَّ وَلَدٍ لَهُ، إِذَا قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ أَوْ قِيلَ: إِنَّهُ مُرَاعًى؛ لِأَنَّهَا عَلِقَتْ مِنْهُ بِحُرٍّ فِي مِلْكٍ.
فَأَمَّا إِنْ قِيلَ: إِنَّهُ لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَالِافْتِرَاقِ، فَهَلْ تَصِيرُ لَهُ أُمَّ وَلَدٍ أَمْ لَا؟ عَلَى قَوْلَيْنِ، لِأَنَّهَا قَدْ كَانَتْ عَلِقَتْ مِنْهُ بِحُرٍّ فِي غَيْرِ مِلْكٍ.
maka apabila pokok ini telah ditetapkan, maka keadaan akad atasnya tidak lepas dari dua hal:
entah jual belinya menjadi sempurna antara keduanya, atau batal.
jika jual beli itu menjadi sempurna antara keduanya, maka budak perempuan itu menjadi umm walad baginya, apabila dikatakan bahwa ia telah memilikinya dengan sendirinya melalui akad, atau dikatakan bahwa kepemilikannya bersifat murā‘ā; karena ia mengandung darinya (seorang lelaki merdeka) dalam keadaan berada dalam miliknya.
adapun jika dikatakan bahwa ia tidak memilikinya kecuali dengan akad dan perpisahan, maka apakah budak itu menjadi umm walad baginya atau tidak, terdapat dua pendapat; karena ia telah mengandung darinya (seorang lelaki merdeka) dalam keadaan bukan miliknya.
وَإِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا، صَحَّ الْفَسْخُ وَكَانَ لِلْبَائِعِ أَنْ يَتَصَرَّفَ فِيهَا بَعْدَ الْفَسْخِ كَيْفَ شَاءَ مِنْ بَيْعٍ أَوْ غَيْرِهِ؟ لِأَنَّ تَعَلُّقَ حَقِّهِ بِرَقَبَتِهَا مُقَدَّمٌ عَلَى حُرِّيَّةِ وَلَدِهَا، كَحَقِّ الْمُرْتَهِنِ، إِذَا صَارَتِ الْأَمَةُ الْمَرْهُونَةُ أُمَّ وَلَدٍ لِلرَّاهِنِ. وَإِنْ مَلَكَهَا الْمُشْتَرِي فِيمَا بَعْدُ، فَإِنْ قِيلَ: إنه قد كان مَلَكَهَا بِنَفْسِ الْعَقْدِ، صَارَتْ لَهُ أُمَّ وَلَدٍ، لِأَنَّهَا قَدْ كَانَتْ عَلِقَتْ مِنْهُ بِحُرٍّ فِي مِلْكِهِ. وَإِنْ قِيلَ: إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ مَالِكًا إِلَّا بِالْعَقْدِ وَالِافْتِرَاقِ، أَوْ قِيلَ: إِنَّ الْمِلْكَ مُرَاعًى، فَهَلْ تَكُونُ أُمَّ وَلَدٍ لَهُ أَمْ لَا؟ عَلَى قَوْلَيْنِ: لِأَنَّهَا قَدْ كَانَتْ عَلِقَتْ مِنْهُ بِحُرٍّ فِي غَيْرِ مِلْكٍ.
Jika akad jual beli antara keduanya dibatalkan, maka pembatalan itu sah, dan penjual berhak melakukan taṣarruf atas budak perempuan itu setelah pembatalan — baik dengan menjualnya atau lainnya — karena keterkaitan haknya dengan tubuh budak tersebut lebih didahulukan daripada status kemerdekaan anaknya, sebagaimana halnya hak pemegang gadai ketika budak perempuan yang tergadai menjadi ummu walad bagi orang yang menggadaikannya.
Jika kemudian pembeli memilikinya kembali setelah itu, maka:
- Jika dikatakan bahwa ia telah memilikinya sejak awal melalui akad itu sendiri, maka budak tersebut menjadi ummu walad-nya, karena ia telah hamil darinya — dari seorang laki-laki merdeka dalam kepemilikannya.
Namun jika dikatakan bahwa ia belum menjadi pemilik kecuali setelah akad dan perpisahan (iftirāq), atau dikatakan bahwa kepemilikannya masih murā‘ā (tertunda dan diperhatikan), maka apakah budak tersebut menjadi ummu walad baginya atau tidak? Dalam hal ini terdapat dua pendapat, karena kehamilannya terjadi dari laki-laki merdeka yang belum memiliki secara penuh.
فَصْلٌ:
وَأَمَّا قَوْلُ الشَّافِعِيِّ: وَلَوْ عَجَّلَ الْمُشْتَرِي، فَوَطِئَهَا، فَأَحْبَلَهَا قَبْلَ التَّفَرُّقِ.
فَقَدْ أَنْكَرَ عَلَيْهِ قَوْمٌ، وَقَالُوا: إِحْبَالُهَا قَبْلَ التَّفَرُّقِ مُسْتَحِيلٌ.
وَعَنْهُ جَوَابَانِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ عَلَى التَّقْدِيمِ وَالتَّأْخِيرِ، وَتَقْدِيرُ الْكَلَامِ.
وَلَوْ عَجَّلَ الْمُشْتَرِي فَوَطِئَهَا قَبْلَ التَّفَرُّقِ فِي غَفْلَةٍ مِنَ الْبَائِعِ فَأَحْبَلَهَا، وَهَذَا مُسْتَقِيمٌ، فَقَدَّمَ لَفْظَ الْإِحْبَالِ، وَإِنْ كَانَ فِي الْمَعْنَى مُؤَخَّرًا.
PASAL:
Adapun perkataan asy-Syafi‘i: “Seandainya pembeli menyegerakan (akad), lalu menyetubuhinya dan menghamilinya sebelum berpisah,”
Maka sebagian orang mengingkarinya dan berkata: Menghamilinya sebelum berpisah adalah hal yang mustahil.
Dalam hal ini terdapat dua jawaban darinya:
Pertama: Bahwa kalimat tersebut mengandung taqdim dan ta’khir, dan susunan kalimatnya dimaknai:
“Seandainya pembeli menyegerakan lalu menyetubuhinya sebelum berpisah dalam keadaan penjual lalai, lalu menghamilinya.”
Dan ini benar, hanya saja lafaz “menghamili” didahulukan padahal secara makna ia datang belakangan.
وَالْجَوَابُ الثَّانِي: أَنَّ الْكَلَامَ عَلَى حَالِهِ لَا تَقْدِيمَ فِيهِ وَلَا تَأْخِيرَ، وَمَعْنَاهُ مُسْتَقِيمٌ؛ لِأَنَّ الْإِحْبَالَ يَقَعُ قَبْلَ التَّفَرُّقِ؛ لِأَنَّهُ حَادِثٌ عَنِ الْوَطْءِ، وَإِنَّمَا يَتَأَخَّرُ ظُهُورُهُ، وَلَيْسَ تَأَخُّرُ ظُهُورِهِ بِمَانِعٍ مِنْ حُصُولِهِ.
وَأَمَّا قَوْلُهُ: فِي غَفْلَةٍ مِنَ الْبَائِعِ: فَفِيهِ تَأْوِيلَانِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ شَرْطٌ فِي بَقَاءِ الْخِيَارِ لِلْبَائِعِ، وَلَوْ رَآهُ الْبَائِعُ يَطَأُ كَانَ رِضًا مِنْهُ لِإِمْضَاءِ الْبَيْعِ وَقَطْعًا لِخِيَارِهِ. وَهَذَا قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سُرَيْجٍ، لِأَنَّ الْبَائِعَ يَسْتَحِقُّ بِخِيَارِهِ مَنْعَ الْمُشْتَرِي مِنَ التَّصَرُّفِ، فَإِذَا رَآهُ يَتَصَرَّفُ، فَأَمْسَكَ عَنْ مَنْعِهِ، كَانَ رَاضِيًا بِهِ، فَبَطَلَ خِيَارُهُ.
Jawaban kedua: bahwa lafaz tersebut tetap sebagaimana adanya, tidak ada taqdim dan ta’khir, dan maknanya benar; karena kehamilan terjadi sebelum berpisah, sebab ia merupakan akibat dari jima‘, hanya saja kemunculannya terlambat, dan keterlambatan kemunculannya tidak menghalangi terjadinya.
Adapun ucapannya: “dalam keadaan lalai dari penjual”, maka terdapat dua penakwilan:
Pertama: bahwa hal itu merupakan syarat bagi tetapnya khiyār bagi penjual, dan seandainya penjual melihat pembeli menyetubuhinya, maka hal itu merupakan kerelaan darinya untuk melangsungkan jual beli dan sebagai pemutus khiyār-nya. Ini adalah pendapat Abul ‘Abbās Ibn Surayj, karena penjual berhak dengan khiyār-nya untuk mencegah pembeli dari melakukan taṣarruf, maka apabila ia melihatnya melakukan taṣarruf, lalu ia tidak mencegahnya, berarti ia rela, sehingga batal khiyār-nya.
وَالتَّأْوِيلُ الثَّانِي: أَنَّهُ قال ذلك لتحقيق صورة المسألة، إذ بعيد فِي الْعَادَةِ أَنْ يَطَأَ النَّاسُ بِحَضْرَةِ النَّاسِ، فَأَحَبَّ أَنْ يُصَوِّرَهَا عَلَى مَا يَصِحُّ وُجُودُهَا فِي الْعُرْفِ، وَلَا يَكُونُ ذَلِكَ شَرْطًا فِي خِيَارِ الْبَائِعِ، وَلَا تَكُونُ رُؤْيَةُ الْبَائِعِ وَعَدَمُ إِنْكَارِهِ قَطْعًا لِخِيَارِهِ، لِأَنَّ الرِّضَا لَا يَكُونُ مَأْخُوذًا مِنْ فِعْلِ الْغَيْرِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Dan takwil kedua: Bahwa ia mengatakan hal itu untuk menggambarkan bentuk masalah secara nyata, karena menurut kebiasaan sangat tidak lazim seseorang menyetubuhi (budak) di hadapan orang banyak, maka ia ingin menggambarkan masalah tersebut dalam bentuk yang memungkinkan terjadi menurut adat.
Dan hal itu bukanlah syarat dalam (gugurnya) hak khiyār bagi penjual, dan tidak pula penglihatan penjual serta ketidaktolakannya menjadi pemutus hak khiyār-nya, karena keridaan tidak dapat diambil dari perbuatan orang lain.
Wallāhu a‘lam.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا وَطْءُ الْمُشْتَرِي، فَهَلْ يَكُونُ قَاطِعًا لِخِيَارِهِ وَرِضًا مِنْهُ لِإِمْضَاءِ الْبَيْعِ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سُرَيْجٍ: يَكُونُ قَاطِعًا لِخِيَارِهِ كَوَطْءِ الْبَائِعِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ: إِنَّ وَطْءَ الْمُشْتَرِي لَا يَكُونُ رِضًا لِإِمْضَاءِ الْبَيْعِ، وَإِنْ كَانَ وَطْءُ الْبَائِعِ رِضًا لِلْفَسْخِ.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا: أَنَّ الْبَيْعَ لَمَّا لَمْ يَصِحَّ إِلَّا بِالْقَوْلِ، لَمْ يَصِحَّ إِمْسَاكُهُ وَالرِّضَا بِهِ إِلَّا بِالْقَوْلِ.
وَلَمَّا كَانَ الْمِلْكُ قَدْ يَحْصُلُ بِالْفِعْلِ كَالِاصْطِيَادِ وَالِاحْتِشَاشِ، جَازَ أَنْ يَكُونَ الرَّدُّ إِلَى الْمِلْكِ بِالْفِعْلِ يَفْسَخُ الْبَيْعَ فَيَصِحُّ بِالْفِعْلِ.
PASAL:
Adapun jima‘ yang dilakukan oleh pembeli, apakah hal itu menjadi pemutus khiyār dan bentuk kerelaan darinya untuk melangsungkan akad jual beli atau tidak? Maka terdapat dua pendapat:
Pertama: dan ini adalah pendapat Abul ‘Abbās Ibn Surayj: hal itu menjadi pemutus khiyār-nya sebagaimana jima‘ dari penjual.
Pendapat kedua: dan ini adalah pendapat Abū Isḥāq al-Marwazī: bahwa jima‘ yang dilakukan oleh pembeli tidak dianggap sebagai kerelaan untuk melangsungkan akad jual beli, meskipun jima‘ dari penjual dianggap sebagai kerelaan untuk membatalkan jual beli.
Adapun perbedaan antara keduanya: bahwa jual beli tidak sah kecuali dengan ucapan, maka tidak sah mempertahankannya dan merelakannya kecuali dengan ucapan.
Sedangkan kepemilikan bisa terjadi dengan perbuatan, seperti perburuan dan pengambilan barang dari tempat liarnya (iḥtisāy), maka boleh pengembalian terhadap kepemilikan dengan perbuatan, sehingga jual beli menjadi batal dan hal itu sah dengan perbuatan.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِنْ وَطِئَهَا الْبَائِعُ، فَهِيَ أَمَتُهُ وَالْوَطْءُ اخْتِيَارٌ لفسخ البيع “.
قال الماوردي: وهذا صحيح، وإذا وَطِئَ الْبَائِعُ الْجَارِيَةَ الْمَبِيعَةَ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ، كَانَ فَسْخًا لِلْبَيْعِ عَلَى الْأَقَاوِيلِ كُلِّهَا، لِمَا ذَكَرْنَا: مِنْ أَنَّ الْمِلْكَ لَمَّا حَصَلَ بِالْفِعْلِ، جَازَ أَنْ يَكُونَ الرَّدُّ إِلَيْهِ يَحْصُلُ بِالْفِعْلِ، وَبِهَذَا الْمَعْنَى يَقَعُ الْفَرْقُ بَيْنَ فَسْخِ الْبَيْعِ حَيْثُ كَانَ بِالْوَطْءِ، وَبَيْنَ رَجْعَةِ الْمُطَلَّقَةِ، حَيْثُ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ بِالْوَطْءِ:
لِأَنَّ النِّكَاحَ لَمَّا لَمْ يَصِحَّ إِلَّا بِالْقَوْلِ لَمْ تَصِحَّ الرَّجْعَةُ إِلَيْهِ إِلَّا بِالْقَوْلِ، وَالْمِلْكَ لَمَّا حَصَلَ بِالْفِعْلِ جَازَ أَنْ يَصِحَّ الرَّدُّ إِلَيْهِ بِالْفِعْلِ.
Masalah:
Imam asy-Syafi‘i rahimahullāh berkata: “Jika penjual menyetubuhi (jariyah), maka ia tetap menjadi budaknya, dan persetubuhan itu adalah bentuk memilih pembatalan akad jual beli.”
Al-Māwardī berkata: Ini benar. Jika penjual menyetubuhi jāriyah yang dijual dalam masa khiyār, maka itu merupakan pembatalan jual beli menurut seluruh pendapat, karena sebagaimana telah kami sebutkan: ketika kepemilikan dapat terjadi dengan perbuatan, maka pengembalian pun sah dilakukan dengan perbuatan.
Dengan makna ini, terdapat perbedaan antara pembatalan jual beli melalui persetubuhan dan rujū‘-nya suami terhadap istri yang ditalak, di mana rujū‘ tidak sah dengan persetubuhan.
Karena akad nikah tidak sah kecuali dengan ucapan, maka rujū‘ pun tidak sah kecuali dengan ucapan. Sedangkan kepemilikan dapat terjadi dengan perbuatan, maka pengembalian pun sah dilakukan dengan perbuatan.
مسألة:
قال المزني: وَهَذَا عِنْدِي دَلِيلٌ عَلَى أَنَّهُ إِذَا قَالَ لِامْرَأَتَيْنِ لَهُ: إِحْدَاكُمَا طَالِقٌ، فَكَانَ لَهُ الْخِيَارُ، فَإِنْ وَطِئَ إِحْدَاهُمَا أَشْبَه أَنْ يَكُونَ قَدِ اخْتَارَهَا، وَقَدْ طُلِّقَتِ الْأُخْرَى، كَمَا جُعِلَ الْوَطْءُ اخْتِيَارًا لِفَسْخِ الْبَيْعِ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَلِهَذِهِ الْمَسْأَلَةِ حَالَتَانِ:
إِحْدَاهُمَا: أَنْ يَقُولَ لِإِحْدَى زَوْجَتَيْهِ: إِحْدَاكُمَا طَالِقٌ أَوْ لِأَمَتَيْهِ: إِحْدَاكُمَا حُرَّةٌ، وَيُعَيِّنُ وُقُوعَ الطَّلَاقِ فِي إِحْدَى زَوْجَتَيْهِ وَالْعِتْقِ فِي إِحْدَى أَمَتَيْهِ:
Masalah:
Al-Muzanī berkata: “Dan ini menurutku adalah dalil bahwa jika seseorang berkata kepada dua istrinya: ‘Salah satu dari kalian tertalak,’ lalu ia memiliki khiyār, maka jika ia menyetubuhi salah satunya, tampaknya itu berarti ia telah memilihnya, dan yang lain telah tertalak, sebagaimana jima‘ dijadikan sebagai bentuk pemilihan untuk membatalkan jual beli.”
Al-Māwardī berkata: Untuk masalah ini terdapat dua keadaan:
Pertama: seseorang berkata kepada salah satu dari dua istrinya: “Salah satu dari kalian tertalak,” atau kepada dua budaknya: “Salah satu dari kalian merdeka,” lalu ia menetapkan terjadinya talak pada salah satu istrinya dan pemerdekaan pada salah satu budaknya.
فَإِنْ كَانَ كَذَلِكَ لَمْ يَكُنْ وَطْءُ إِحْدَاهُمَا بَيَانًا لِوُقُوعِ الطَّلَاقِ وَالْعِتْقِ لِغَيْرِ الْمَوْطُوءَةِ، لِأَنَّهُ قَدْ وَقَعَ مُعَيَّنًا بِاللَّفْظِ قَبْلَ الْوَطْءِ.
وَالْحَالَةُ الثَّانِيَةُ: أَنْ يَكُونَ قَدْ أَبْهَمَ الطَّلَاقَ فِي زَوْجَتَيْهِ وَالْعِتْقَ فِي أَمَتَيْهِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَكُونَ قَدْ عَيَّنَهُ فِي وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا، فَفِيهِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ: الْوَطْءُ يَكُونُ اخْتِيَارًا لِإِمْسَاكِ الْمَوْطُوءَةِ وَطَلَاقِ الْأُخْرَى إِنْ كَانَتْ زَوْجَةً، وَعِتْقِهَا إِنْ كَانَتْ أَمَةً، كَمَا ذَكَرَهُ الْمُزَنِيُّ.
Jika memang demikian, maka persetubuhan terhadap salah satu dari keduanya tidak menjadi penjelas bahwa talak dan pembebasan berlaku atas selain yang disetubuhi, karena talak itu telah terjadi secara tertentu dengan lafaz sebelum persetubuhan.
Keadaan kedua: yaitu apabila ia mengaburkan talak pada dua istrinya dan pembebasan pada dua amah-nya tanpa menetapkan siapa di antara keduanya yang dimaksud, maka dalam hal ini terdapat dua wajah pendapat:
Pertama, yaitu pendapat Abū Isḥāq al-Marwazī: bahwa persetubuhan menjadi bentuk pemilihan untuk mempertahankan yang disetubuhi dan menjatuhkan talak atas yang lainnya jika ia istri, atau membebaskannya jika ia amah, sebagaimana disebutkan oleh al-Muzanī.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي سَعِيدٍ الْإِصْطَخْرِيِّ: إِنَّ الْوَطْءَ لَا يَكُونُ بَيَانًا فِي الْمَوْضُوعِ وَإِنْ كَانَ بَيَانًا فِي فَسْخِ الْبَيْعِ.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا: أَنَّ الطَّلَاقَ وَالْعِتْقَ إِزَالَةٌ لِلْمِلْكِ، وَإِزَالَةُ الْأَمْلَاكِ لَا تَقَعُ إِلَّا بِالْقَوْلِ دُونَ الْفِعْلِ. وَفَسْخُ الْبَيْعِ اسْتِرْجَاعٌ لِلْمِلْكِ، وَالْأَمْلَاكُ قَدْ تَحْصُلُ بِالْقَوْلِ وَالْفِعْلِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Wajah kedua: dan ini adalah pendapat Abū Sa‘īd al-Iṣṭakhrī, bahwa jima‘ tidak bisa menjadi penjelas (bāyan) dalam konteks ini, meskipun ia bisa menjadi penjelas dalam pembatalan jual beli.
Perbedaan antara keduanya adalah: bahwa talak dan ‘itq (pemerdekaan) merupakan bentuk penghilangan milik, dan penghilangan milik tidak terjadi kecuali dengan ucapan, bukan dengan perbuatan. Sedangkan pembatalan jual beli adalah pengembalian milik, dan kepemilikan bisa terjadi baik dengan ucapan maupun dengan perbuatan. Wallāhu a‘lam.
مَسْأَلَةٌ:
قَالَ الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَإِنْ مَاتَ أَحَدُهُمَا قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقَا فَالْخِيَارُ لِوَارِثِهِ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: ذَكَرَ الشَّافِعِيُّ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ مِنْ كِتَابِ الْبُيُوعِ أَنَّ خِيَارَ الْمَجْلِسِ لَا يَبْطُلُ بِالْمَوْتِ وَيَكُونُ مَوْرُوثًا.
وَقَالَ فِي كِتَابِ الْمُكَاتَبِ: إِنْ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَقَدْ بَاعَ أَوِ اشْتَرَى قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقَا، فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ.
Masalah:
Imam asy-Syafi‘i rahimahullāh berkata: “Jika salah satu dari keduanya meninggal sebelum berpisah, maka hak khiyār menjadi milik ahli warisnya.”
Al-Māwardī berkata: Asy-Syafi‘i menyebutkan dalam bagian ini dari Kitāb al-Buyū‘ bahwa khiyār al-majlis tidak gugur dengan kematian, dan tetap menjadi harta warisan.
Namun beliau berkata dalam Kitāb al-Mukātab: “Jika seorang mukātab meninggal dunia setelah melakukan jual atau beli sebelum berpisah, maka jual belinya menjadi wajib.”
زَادَ أَبُو حَامِدٍ فِي جَامِعِهِ: وَلَمْ يَكُنْ لِلسَّيِّدِ الْخِيَارُ.
فَظَاهِرُ قَوْلِهِ: فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ: يُوجِبُ قَطْعَ الْخِيَارِ بِالْمَوْتِ وَأَنْ لَا يَكُونَ مَوْرُوثًا لِسَيِّدِهِ، وَقَدْ صَرَّحَ بِهِ أَبُو حَامِدٍ فِي الزِّيَادَةِ الَّتِي ذَكَرَهَا.
وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي اخْتِلَافِ نَصِّهِ فِي هَذَيْنِ الْمَوْضِعَيْنِ عَلَى ثَلَاثَةِ مَذَاهِبَ:
أَحَدُهَا: وَهُوَ مَذْهَبُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ: أَنَّ الْمَسْأَلَةَ عَلَى قَوْلَيْنِ فِي الْمَوْضِعَيْنِ:
Abū Ḥāmid menambahkan dalam Jāmi‘-nya: “Dan tidak ada khiyār bagi tuan (pemilik budak).”
Zhahir dari ucapannya: “Maka telah tetap jual belinya,” menunjukkan bahwa khiyār terputus dengan kematian dan tidak diwariskan kepada tuannya, dan hal ini telah ditegaskan oleh Abū Ḥāmid dalam tambahan yang ia sebutkan.
Para sahabat kami berbeda pendapat mengenai perbedaan naṣ-nya (Imam al-Syafi‘i) dalam dua tempat ini menjadi tiga mazhab:
Pertama: dan ini adalah mazhab Abū Isḥāq al-Marwazī: bahwa masalah ini terdapat dua pendapat dalam dua tempat tersebut.
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْمَوْتَ يَقْطَعُ خِيَارَ الْمَجْلِسِ فِي بَيْعِ الْحُرِّ وَالْمُكَاتَبِ، وَلَا يَنْتَقِلُ إِلَى وَارِثِ الْحُرِّ وَلَا إِلَى سَيِّدِ الْمُكَاتَبِ، لِأَنَّهُ لَمَّا انْقَطَعَ الْخِيَارُ بِمُفَارَقَةِ الْأَبْدَانِ، فَأَوْلَى أَنْ يَنْقَطِعَ بِالْمَوْتِ الْمُفَرِّقِ بَيْنَ الْأَرْوَاحِ وَالْأَبْدَانِ.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: إِنَّ الْخِيَارَ لَا يَنْقَطِعُ بِالْمَوْتِ، وَيَنْتَقِلُ إِلَى وَارِثِ الْحُرِّ وَسَيِّدِ الْمُكَاتَبِ – وَهُوَ أَصَحُّ الْقَوْلَيْنِ – لِأَنَّ الْخِيَارَ قَدْ ثَبَتَ فِي الْمَجْلِسِ بِالْعَقْدِ وَفِي الثَّلَاثِ بِالشَّرْطِ، فَلَمَّا لَمْ يَنْقَطِعْ خِيَارُ الثَّلَاثِ بِالْمَوْتِ وَكَانَ مَوْرُوثًا، وَجَبَ أَنْ لَا يَنْقَطِعَ خِيَارُ الْمَجْلِسِ بِالْمَوْتِ وَيَكُونَ مَوْرُوثًا.
وَلِأَنَّهُ لَمَّا لَمْ يَنْقَطِعْ خِيَارُ الْمَجْلِسِ بِالتَّفَرُّقِ عَلَى وَجْهِ الْإِكْرَاهِ، كَانَ أَوْلَى أَنْ لَا يَبْطُلَ بِالْمَوْتِ، لِأَنَّهُ أَكْثَرُ إِكْرَاهًا.
Salah satu dari dua pendapat adalah: bahwa kematian membatalkan khiyār al-majlis dalam jual beli orang merdeka dan mukātab, dan tidak berpindah kepada ahli waris orang merdeka maupun kepada tuan dari mukātab. Karena ketika khiyār gugur dengan perpisahan jasad, maka lebih utama lagi khiyār itu gugur dengan kematian yang memisahkan antara ruh dan jasad.
Pendapat kedua: bahwa khiyār tidak gugur dengan kematian, dan berpindah kepada ahli waris orang merdeka dan kepada tuan dari mukātab — dan ini adalah pendapat yang lebih sahih dari dua pendapat — karena khiyār telah tetap pada majlis dengan akad, dan pada khiyār thalāthah (tiga hari) dengan syarat, maka sebagaimana khiyār thalāthah tidak gugur dengan kematian dan menjadi warisan, maka wajib pula bahwa khiyār al-majlis tidak gugur dengan kematian dan menjadi warisan.
Dan karena ketika khiyār al-majlis tidak gugur dengan perpisahan yang terjadi karena paksaan, maka lebih utama lagi bahwa ia tidak batal dengan kematian, karena kematian lebih kuat unsur paksaan (tidak ada unsur kehendak sama sekali).
وَالْمَذْهَبُ الثَّانِي مِنْ مَذَاهِبِ أَصْحَابِنَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ: إِنَّ الْمَسْأَلَةَ عَلَى قَوْلٍ وَاحِدٍ فِي الْمَوْضِعَيْنِ، وَأَنَّ الْخِيَارَ لَا يَنْقَطِعُ بِالْمَوْتِ، لِمَا ذَكَرْنَا، وَيَكُونُ مُتَنَقِّلًا إِلَى وَارِثِ الْحُرِّ وسيد المكاتب.
وقوله فِي الْمُكَاتَبِ: فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ:
قَصَدَ بِهِ الرَّدَّ عَلَى مَنْ زَعَمَ أَنَّ الْمُكَاتَبَ إِذَا مَاتَ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ بَطَلَ الْبَيْعُ، لِأَنَّهُ يموت عبدا.
وَالْمَذْهَبُ الثَّالِثُ: أَنَّ الْجَوَابَ مُخْتَلِفٌ عَلَى اخْتِلَافِ نَصَّيْهِ فِي الْمَوْضِعَيْنِ، فَيَكُونُ الْخِيَارُ مُنْتَقِلًا عَنِ الْحُرِّ إِلَى وَارِثِهِ، وَلَا يَنْقَطِعُ بِمَوْتِهِ. وَلَا يَنْتَقِلُ عَنِ الْمُكَاتَبِ إِلَى سَيِّدِهِ، وَيَنْقَطِعُ بِمَوْتِهِ.
Mazhab kedua dari mazhab para sahabat kami: dan ini adalah pendapat Abū ‘Alī Ibn Abī Hurayrah: bahwa masalah ini hanya memiliki satu pendapat dalam dua tempat tersebut, yaitu bahwa khiyār tidak terputus dengan kematian, sebagaimana telah kami sebutkan, dan berpindah kepada ahli waris orang merdeka dan kepada tuan dari mukātib.
Adapun ucapannya tentang mukātib: “Maka telah tetap jual belinya,” ia maksudkan untuk membantah orang yang mengira bahwa apabila mukātib meninggal dunia dalam masa khiyār, maka jual beli menjadi batal karena ia meninggal dalam keadaan sebagai budak.
Dan mazhab ketiga: bahwa jawabannya berbeda mengikuti perbedaan dua naṣ-nya dalam dua tempat tersebut; sehingga khiyār berpindah dari orang merdeka kepada ahli warisnya dan tidak terputus dengan kematiannya, namun tidak berpindah dari mukātib kepada tuannya dan terputus dengan kematiannya.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا: أَنَّ الْحُرَّ يَنْتَقِلُ مَالُهُ إِلَى وَارِثِهِ بِالْإِرْثِ وَحُدُوثِ الْمَوْتِ، فَقَامَ فِي الْخِيَارِ مَقَامَ مُوَرِّثِهِ، كَمَا قَامَ مَقَامَهُ فِي غَيْرِهِ. وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْمُكَاتَبُ، لِأَنَّهُ يَنْتَقِلُ مَالُهُ إِلَى سَيِّدِهِ بِالْمِلْكِ الْمُتَقَدِّمِ، لَا بِالْإِرْثِ، فَلَمَّا بَطَلَ خِيَارُ الْمُكَاتَبِ بِالْمَوْتِ لَمْ يَنْتَقِلْ إِلَى سَيِّدِهِ بِحَقِّ الْمِلْكِ، كَالْوَكِيلِ إِذَا مَاتَ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ لَمْ يَنْتَقِلِ الْخِيَارُ إِلَى مُوَكِّلِهِ، لِأَنَّهُ يَنْتَقِلُ إِلَيْهِ بِحَقِّ الْمِلْكِ لَا بِالْإِرْثِ.
Perbedaan antara keduanya adalah: bahwa orang merdeka hartanya berpindah kepada ahli warisnya melalui warisan dan terjadinya kematian, maka ahli waris menempati kedudukannya dalam hal khiyār, sebagaimana ia menggantikan kedudukannya dalam perkara-perkara lainnya.
Tidak demikian halnya dengan mukātab, karena hartanya berpindah kepada tuannya dengan sebab kepemilikan yang telah ada sebelumnya, bukan karena warisan. Maka ketika khiyār milik mukātab batal karena kematian, ia tidak berpindah kepada tuannya dengan hak kepemilikan, sebagaimana wakil — apabila ia meninggal dalam masa khiyār — maka hak khiyār tidak berpindah kepada yang mewakilkannya, karena hak tersebut berpindah melalui hak kepemilikan, bukan melalui warisan.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا إِذَا جُنَّ أَحَدُ الْمُتَبَايِعَيْنِ فِي خِيَارِ الْمَجْلِسِ، فَالْخِيَارُ ثَابِتٌ لَا يَنْقَطِعُ بِمَا حَدَثَ مِنَ الْجُنُونِ، لِأَنَّ الْحُقُوقَ لَا تَبْطُلُ بِحُدُوثِهِ، وَسَوَاءٌ فَارَقَ الْمَجْنُونُ الْمَجْلِسَ أَوْ قَامَ فِيهِ، لِأَنَّ فِعْلَ الْمَجْنُونِ لَا حُكْمَ لَهُ، فَلَمْ يَنْقَطِعِ الْخِيَارُ بِفِرَاقِهِ. وَيَنْتَقِلُ الْخِيَارُ عَنْهُ إِلَى وَلِيِّهِ، كَمَا يَنْتَقِلُ خِيَارُ الْمَيِّتِ إِلَى وَارِثِهِ. وَيَكُونُ الْخِيَارُ بَاقِيًا لِوَلِيِّ الْمَجْنُونِ وَوَارِثِ الْمَيِّتِ مَا لَمْ يَعْلَمَا بِالْحَالِ وَلَمْ يُفَارِقِ الْعَاقِدُ الْآخَرُ الْمَكَانَ.
فَإِذَا عَلِمَ وَلِيُّ الْمَجْنُونِ وَوَارِثُ الْمَيِّتِ، فَلَهُمَا الْخِيَارُ فِي مَجْلِسِهِمَا الَّذِي عَلِمَا فِيهِ مَا لَمْ يُفَارِقَاهُ. فَإِنْ فَارَقَا الْمَجْلِسَ الَّذِي عَلِمَا فِيهِ، أَوْ فَارَقَ الْعَاقِدُ الْآخَرُ الْمَكَانَ الَّذِي عُقِدَ الْبَيْعُ فِيهِ، فَقَدِ انْقَطَعَ الْخِيَارُ وَلَزِمَ الْبَيْعُ.
PASAL:
Adapun jika salah satu dari dua pihak yang berakad mengalami kegilaan dalam masa khiyār al-majlis, maka khiyār tetap berlaku dan tidak terputus dengan sebab terjadinya kegilaan, karena hak-hak tidak gugur hanya karena kegilaan. Sama saja apakah orang gila itu meninggalkan majelis atau berdiri di dalamnya, karena perbuatan orang gila tidak memiliki hukum, maka perpisahannya tidak menyebabkan terputusnya khiyār. Dan khiyār berpindah darinya kepada walinya, sebagaimana khiyār orang mati berpindah kepada ahli warisnya.
Dan khiyār tetap ada bagi wali orang gila dan ahli waris orang mati selama keduanya belum mengetahui keadaan (akad) dan pihak yang mengadakan akad yang lain belum meninggalkan tempat.
Apabila wali orang gila dan ahli waris orang mati telah mengetahui keadaan tersebut, maka keduanya memiliki hak khiyār di majelis tempat mereka mengetahui hal itu, selama mereka belum meninggalkan tempat tersebut. Jika keduanya meninggalkan majelis tempat mereka mengetahui keadaan itu, atau pihak pengakad yang lain meninggalkan tempat akad, maka khiyār telah terputus dan jual beli menjadi mengikat.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا خِيَارُ الثَّلَاثِ، فَلَا يَخْتَلِفُ مَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ أَنَّهُ مَوْرُوثٌ لَا يَبْطُلُ بِالْمَوْتِ.
وَقَالَ أبو حنيفة: خِيَارُ الثَّلَاثِ يَبْطُلُ بِالْمَوْتِ وَلَا يُورَثُ.
اسْتِدْلَالًا بِأَنَّهُ خِيَارٌ يَمْنَعُ مِنَ انْتِقَالِ الْمِلْكِ، فَوَجَبَ أَنْ يَبْطُلَ بِالْمَوْتِ كَخِيَارِ الْقَبُولِ. قَالَ: وَلِأَنَّ الْخِيَارَ فِي الْمَبِيعِ يَنْفِي مُوجَبَ الْعَقْدِ مِنْ جَوَازِ التَّصَرُّفِ فِيهِ، كَمَا أَنَّ الْأَجَلَ فِي الثَّمَنِ يَنْفِي مُوجَبَ الْعَقْدِ فَمُنِعَ مِنْ جَوَازِ تَصَرُّفِ الْبَائِعِ فِيهِ، ثُمَّ ثَبَتَ أَنَّ الْأَجَلَ يَبْطُلُ بِالْمَوْتِ، فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ الْخِيَارُ بَاطِلًا بِالْمَوْتِ.
PASAL:
Adapun khiyār ats-tsalāthah (hak pilih selama tiga hari), maka tidak terdapat perbedaan dalam mazhab asy-Syāfi‘i bahwa ia merupakan hak yang diwariskan dan tidak gugur karena kematian.
Sedangkan Abū Ḥanīfah berkata: Khiyār ats-tsalāthah gugur dengan kematian dan tidak diwariskan.
Ia berdalil bahwa khiyār ini adalah hak yang menghalangi perpindahan kepemilikan, maka wajib gugur dengan kematian sebagaimana khiyār al-qabūl (hak menerima akad).
Ia juga berkata: Karena khiyār dalam barang yang dijual menafikan konsekuensi akad berupa bolehnya melakukan tasharruf terhadapnya, sebagaimana tempo dalam pembayaran harga juga menafikan konsekuensi akad, sehingga penjual tidak boleh melakukan tasharruf atas barangnya.
Kemudian terbukti bahwa tempo gugur dengan kematian, maka hal itu menunjukkan bahwa khiyār pun batal karena kematian.
وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا:
أَنَّهُ مَعْنًى يَنْفِي مُوجَبَ الْعَقْدِ، فَوَجَبَ أَنْ يَبْطُلَ بِالْمَوْتِ كَالْأَجَلِ.
قَالَ: وَلِأَنَّ الْخِيَارَ مِنْ حُقُوقِ الْعَقْدِ، لَا مِنْ حُقُوقِ الْمِلْكِ، وَالْوَرَثَةُ إِنَّمَا يَخْلُفُونَ الْمَيِّتَ فِي الْمِلْكِ لَا فِي الْعَقْدِ، فَوَجَبَ أَنْ لَا يَكُونَ لَهُمْ فِي الْخِيَارِ حَقٌّ. أَلَا تَرَى أَنَّ الْمُوَكَّلَ لَا يَثْبُتُ لَهُ مَا ثَبَتَ لِوَكِيلِهِ مِنْ خِيَارِ الشَّرْطِ، لِأَنَّهُ مِنْ حُقُوقِ الْعَقْدِ. وَيَثْبُتُ لَهُ خِيَارُ الْعَيْبِ، لِأَنَّهُ مِنْ حُقُوقِ الْمِلْكِ.
وَلِأَنَّ هَذَا الْخِيَارَ مُسْتَحَقٌّ بِالشَّرْطِ، فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ مَقْصُورًا عَلَى مَنْ شُرِطَ لَهُ، وَالْوَارِثُ لَمْ يُشْتَرَطْ لَهُ الْخِيَارُ، فَوَجَبَ أَنْ لَا يَسْتَحِقَّهُ.
Dan perinciannya secara qiyās:
Bahwa khiyār adalah suatu makna yang meniadakan konsekuensi akad, maka wajib batal dengan kematian, sebagaimana halnya batas waktu (ajal).
Ia berkata: Karena khiyār adalah bagian dari hak-hak akad, bukan dari hak-hak milik. Sedangkan para ahli waris hanya mewarisi dari mayit dalam hal kepemilikan, bukan dalam hal akad, maka seharusnya mereka tidak memiliki hak dalam khiyār. Tidakkah engkau melihat bahwa orang yang dikuasakan (muwakkal) tidak mendapatkan hak khiyār al-syarth sebagaimana yang dimiliki oleh wakilnya, karena itu termasuk hak-hak akad, sedangkan ia berhak mendapatkan khiyār al-‘ayb karena termasuk hak-hak milik.
Dan karena khiyār ini ditetapkan dengan syarat, maka wajib terbatas hanya bagi pihak yang disyaratkan untuknya, sedangkan ahli waris tidak disebutkan dalam syarat tersebut, maka seharusnya ia tidak berhak atasnya.
وَدَلِيلُنَا: هُوَ أَنَّهُ خِيَارٌ ثَابِتٌ فِي بَيْعٍ، فَجَازَ أَنْ يَقُومَ الْوَارِثُ فِيهِ مَقَامَ مُورِثِهِ كَخِيَارِ الْعَيْبِ. وَلِأَنَّهُ مَعْنًى يُسْقِطُ التَّكْلِيفَ، فَوَجَبَ أَنْ لَا يَقْطَعَ الْخِيَارَ الْمُسْتَحَقَّ كَالْجُنُونِ. وَلِأَنَّ كُلَّ خِيَارٍ لَا يَنْقَطِعُ بِالْجُنُونِ لَا يَنْقَطِعُ بِالْمَوْتِ كَخِيَارِ الْعَيْبِ. وَلِأَنَّ الْخِيَارَ مِنْ حُقُوقِ الْمِلْكِ لَا مِنْ حُقُوقِ الْعَقْدِ، بِدَلِيلِ ثُبُوتِهِ بَعْدَ تَقَضِّي الْعَقْدِ، فَوَجَبَ إِذَا انْتَقَلَ الْمِلْكُ إِلَى الْوَارِثِ أَنْ يَنْتَقِلَ إِلَيْهِ بِحُقُوقِهِ كَالرَّهْنِ الْمَشْرُوطِ فِي حَقِّهِ. وَفِي هَذَا الِاسْتِدْلَالِ انْفِصَالٌ.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَمَّا ذَكَرُوهُ مِنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى خِيَارِ الْقَبُولِ:
Dalil kami: Sesungguhnya khiyār ini adalah hak yang tetap dalam jual beli, maka boleh bagi ahli waris untuk menempati posisi pewarisnya di dalamnya, sebagaimana khiyār al-‘ayb (hak pilih karena cacat barang).
Dan karena ia adalah suatu makna yang menggugurkan taklif, maka seharusnya tidak menggugurkan khiyār yang telah menjadi hak, sebagaimana kegilaan (juga tidak menggugurkannya).
Dan setiap khiyār yang tidak gugur karena kegilaan, maka tidak gugur pula karena kematian, seperti khiyār al-‘ayb.
Dan karena khiyār termasuk hak milik, bukan hak akad, dengan dalil bahwa ia tetap ada setelah selesainya akad, maka wajib bila kepemilikan berpindah kepada ahli waris, berpindah pula hak-haknya, seperti rahn (gadai) yang disyaratkan dalam hak milik.
Dan dalam istidlal ini terdapat penjelasan yang mencukupi.
Adapun jawaban terhadap dalil mereka yang menganalogikannya dengan khiyār al-qabūl (hak menerima akad):
فَهُوَ أَنَّ الْمَعْنَى فِي خِيَارِ الْقَبُولِ أَنَّهُ لَمَّا بَطَلَ بِالْجُنُونِ، بَطَلَ بِالْمَوْتِ، عَلَى أَنَّ مِنْ أَصْحَابِنَا مَنْ يَقُولُ: لَمْ يَبْطُلْ بِالْمَوْتِ، وَإِنَّمَا بَطَلَ بِالتَّرَاخِي وَمِنْ شُرُوطِ صِحَّتِهِ أَنْ يَكُونَ عَلَى الْفَوْرِ، وَهَذَا قَوْلُ أَبِي الْقَاسِمِ الدَّارَكِيِّ.
حَتَّى قَالَ: لَوْ كَانَ الْمَوْتُ عُقَيْبَ الْبَذْلِ، فَقَالَ الْوَارِثُ فِي الْحَالِ: قَدْ قَبِلْتُ، صَحَّ الْعَقْدُ، إِذَا لَمْ يَقَعِ التَّرَاخِي بَيْنَ بَذْلِ الْبَائِعِ وَقَبُولِ الْوَارِثِ.
وَهَذَا قَوْلٌ يُخَالِفُ الْإِجْمَاعَ. وَالْجَوَابُ الْأَوَّلُ: هُوَ الصَّحِيحُ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى الْأَجَلِ:
Maka maknanya dalam khiyār al-qabūl (hak memilih menerima akad), adalah bahwa ketika ia batal karena kegilaan, maka ia juga batal karena kematian. Akan tetapi, sebagian dari sahabat kami ada yang berpendapat bahwa ia tidak batal karena kematian, namun batal karena penundaan, karena di antara syarat sahnya adalah harus dilakukan dengan segera (al-fawr), dan ini adalah pendapat Abul Qāsim ad-Dārakī.
Bahkan ia berkata: “Seandainya kematian terjadi setelah penawaran, lalu ahli waris langsung berkata: ‘Aku menerima,’ maka akad menjadi sah, selama tidak ada penundaan antara penawaran dari penjual dan penerimaan oleh ahli waris.”
Ini adalah pendapat yang menyelisihi ijma‘. Adapun jawaban pertama (yakni bahwa khiyār batal karena kematian), itulah yang benar.
Adapun jawaban terhadap qiyās mereka atas ajal:
فَالْمَعْنَى فِيهِ: أَنَّ الْمَوْتَ لَمَّا أَتْلَفَ الذِّمَّةَ الَّتِي أُثْبِتَ فِيهَا الدَّيْنُ الْمُؤَجَّلُ، أَبْطَلَ الْأَجل، لِتَلِفِ مَحَلِّهِ، وَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَنْتَقِلَ الدَّيْنُ بِأَجَلِهِ إِلَى ذِمَّةِ الْوَارِثِ، لِأَنَّ صَاحِبَ الدَّيْنِ لَمْ يَرْضَ بِذِمَّتِهِ. وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْخِيَارُ، لِأَنَّهُ مُسْتَحَقٌّ فِي الْمَبِيعِ الْمَوْجُودِ بَعْدَ الْمَوْتِ، كَوُجُودِهِ قَبْلَ الْمَوْتِ، فَجَازَ أَنْ لَا يَبْطُلَ بِالْمَوْتِ، أَلَا تَرَى أَنَّ مَوْتَ مَنْ لَهُ الدَّيْنُ لَمَّا لَمْ يَكُنْ مُتْلِفًا لِلذِّمَّةِ الَّتِي يَثْبُتُ فِيهَا الْأَجَلُ لَمْ يَكُنْ مَوْتُهُ مُبْطِلًا لِلْأَجلِ.
Maka makna dalam hal itu adalah: bahwa kematian, ketika merusak dzimmah (tanggung jawab hukum) tempat ditetapkannya utang yang bertempo, maka ia membatalkan tempo tersebut karena rusaknya tempatnya. Dan tidak boleh utang itu berpindah dengan temponya kepada dzimmah ahli waris, karena pemilik utang tidak rela dengan dzimmah-nya (ahli waris).
Adapun khiyār, tidaklah demikian keadaannya. Karena ia merupakan hak yang tetap pada barang yang dijual, yang tetap ada setelah kematian sebagaimana keberadaannya sebelum kematian, maka boleh ia tidak gugur dengan kematian.
Tidakkah engkau melihat bahwa kematian orang yang memiliki piutang, ketika tidak merusak dzimmah tempat tempo itu ditetapkan, maka kematiannya tidak membatalkan tempo tersebut.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ: لِأَنَّهُ مُسْتَحَقٌّ بِالشَّرْطِ، فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ مَقْصُورًا عَلَى مَنْ لَهُ الشَّرْطُ: فَهُوَ أَنَّهُ بَاطِلٌ بِالصِّفَةِ الْمَشْرُوطَةِ فِي الْمَبِيعِ، وَهُوَ أَنْ يَبْتَاعَ عَبْدًا عَلَى أَنَّهُ صَانِعٌ فَيُوجَدُ غَيْرَ صَانِعٍ فَلِلْوَارِثِ الْخِيَارُ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ، لِعَدَمِ الصِّفَةِ الْمُسْتَحَقَّةِ بِالشَّرْطِ وَإِنْ كَانَ الشَّرْطُ لِغَيْرِهِ، عَلَى أَنَّ الْخِيَارَ حَقٌّ عَلَيْهِ فَلَمْ يَصِحَّ إِعْرَاضُهُ فِي اخْتِلَافِ مُسْتَحِقِّيهِ كَالدَّيْنِ.
Adapun jawaban terhadap ucapan mereka: “Karena khiyār itu diperoleh dengan syarat, maka harus terbatas bagi orang yang disebutkan dalam syarat,” maka jawabannya adalah bahwa hal itu batal (tidak sah) dengan melihat pada sifat yang disyaratkan dalam objek jual beli, yaitu jika seseorang membeli seorang budak dengan syarat bahwa ia adalah seorang tukang (ahli), lalu ternyata tidak ditemukan sebagai tukang, maka ahli waris memiliki hak khiyār untuk membatalkan jual beli karena tidak terpenuhinya sifat yang disyaratkan melalui syarat tersebut, meskipun syarat itu bukan untuknya.
Selain itu, khiyār adalah hak atas pihak lain (ḥaqq ‘alā ghayrihi), maka tidak sah jika gugur hanya karena perbedaan orang yang berhak atasnya, seperti halnya utang.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ خِيَارَ الثَّلَاثِ مَوْرُوثٌ:
فَإِنْ كَانَ الْوَارِثُ وَاحِدًا، كَانَ بِالْخِيَارِ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ بَيْنَ إِمْضَاءِ الْبَيْعِ فِي الْمَبِيعِ كُلِّهِ أَوْ فَسْخِ جَمِيعِهِ.
وَإِنْ كَانُوا جَمَاعَةً: فَإِنِ اتَّفَقُوا عَلَى إِمْسَاكِ الْمَبِيعِ كُلِّهِ أَوْ رَدِّ جَمِيعِهِ، فَذَاكَ لَهُمْ.
وَإِنْ أَرَادَ بَعْضُهُمُ الرَّدَّ وَبَعْضُهُمُ الْإِمْسَاكَ؟
فَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ: أَنَّهُ لَيْسَ لَهُمْ ذَلِكَ، وَقِيلَ لِمَنْ أَرَادَ الرَّدَّ: لَا حَقَّ لَكَ فِي الرَّدِّ إِلَّا أَنْ يَرُدَّ الْبَاقُونَ مَعَكَ، لِأَنَّ الصَّفْقَةَ وَاحِدَةٌ، فَلَمْ يَجُزْ تَبْعِيضُهَا عَلَى الْبَائِعِ.
PASAL:
Apabila telah tetap bahwa khiyār tiga hari itu diwariskan:
maka jika ahli warisnya satu orang, ia berhak memilih selama masa khiyār antara meneruskan jual beli atas seluruh barang yang dijual atau membatalkan seluruhnya.
Dan jika mereka beberapa orang: apabila mereka sepakat untuk menahan seluruh barang yang dijual atau mengembalikan seluruhnya, maka itu menjadi hak mereka.
Namun jika sebagian dari mereka ingin mengembalikan dan sebagian lagi ingin menahan?
Maka mazhab al-Syafi‘i: tidak boleh demikian. Dikatakan kepada yang ingin mengembalikan: “Engkau tidak berhak mengembalikan kecuali jika yang lain juga ikut mengembalikan bersamamu,” karena transaksi itu satu kesatuan, sehingga tidak boleh dipisah-pisahkan atas penjual.
وَفِيهِ وَجْهٌ آخَرُ أَنَّهُ يَجُوزُ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْوَرَثَةِ أَنْ يَنْفَرِدَ بِرَدِّ حِصَّتِهِ دُونَ شُرَكَائِهِ، لِأَنَّهُ يَرُدُّ جَمِيعَ مَا اسْتَحَقَّهُ بِالْعَقْدِ، فَصَارَ فِي حُكْمِ الْمُشْتَرِينَ صَفْقَةً.
هَذَا كُلُّهُ إِذَا كَانَ الْمَيِّتُ هُوَ الْمُشْتَرِي.
أَمَّا إِنْ كَانَ الْمَيِّتُ هُوَ الْبَائِعُ، فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْ ورثته أن ينفرد، فيفسخ البيع فِي حِصَّتِهِ، لَا يَخْتَلِفُ فِيهِ الْمَذْهَبُ.
Dan dalam masalah ini ada wajah lain, yaitu bahwa setiap orang dari para ahli waris boleh secara mandiri mengembalikan bagiannya tanpa menunggu persetujuan rekan-rekannya, karena ia mengembalikan seluruh bagian yang ia peroleh melalui akad, maka ia diposisikan seperti para pembeli dalam satu akad.
Semua ini apabila yang meninggal adalah pihak pembeli.
Adapun jika yang meninggal adalah pihak penjual, maka setiap orang dari para ahli warisnya boleh secara mandiri membatalkan jual beli pada bagiannya, dan tidak ada perbedaan pendapat dalam mazhab mengenai hal ini.
بِخِلَافِ وَرَثَةِ الْمُشْتَرِي، وَإِنَّمَا كَانَ كَذَلِكَ، لِأَنَّهُ إِذَا فَسَخَ بَعْضُ وَرَثَةِ الْبَائِعِ فِي حِصَّتِهِ، ثَبَتَ لِلْمُشْتَرِي خِيَارُ الْفَسْخِ فِي الْبَاقِي، لِتَبْعِيضِ الصَّفْقَةِ، فَأَمْكَنَهُ دَفْعَ الضَّرَرِ عَنْ نَفْسِهِ. وَلَيْسَ كَذَلِكَ إِذَا مَاتَ الْمُشْتَرِي فَأَمْسَكَ بَعْضُ وَرَثَتِهِ وَرَدَّ بَعْضُهُمْ، لِأَنَّ الْبَائِعَ لَا يُثْبَتُ لَهُ بِذَلِكَ خِيَارٌ يُمُكِّنُهُ أَنْ يَدْفَعَ بِهِ الضَّرَرَ عَنْ نَفْسِهِ.
Berlainan halnya dengan ahli waris pembeli. Hal itu (larangan sebagian ahli waris penjual membatalkan dan sebagian lagi menahan) karena jika sebagian ahli waris penjual membatalkan jual beli pada bagiannya, maka tetap bagi pembeli hak khiyār untuk membatalkan sisanya, karena terjadinya pemisahan dalam transaksi, sehingga memungkinkan baginya untuk menolak mudarat dari dirinya.
Adapun jika pembeli wafat lalu sebagian ahli warisnya menahan dan sebagian lainnya mengembalikan, maka tidak demikian halnya, karena penjual tidak memperoleh hak khiyār dengan itu yang dapat memungkinkan dirinya menolak mudarat dari dirinya.
فَصْلٌ:
إِذَا مَاتَ أَحَدُ الْمُتَعَاقِدَيْنِ فِي مُدَّةِ خِيَارِ الثَّلَاثِ، فَلَمْ يَعْلَمِ الْوَارِثُ حَتَّى مَضَتِ الثَّلَاثُ، سَقَطَ الْخِيَارُ وَلَزِمَ الْبَيْعُ، لِأَنَّ تَحْدِيدَ الْخِيَارِ بِالثَّلَاثِ يَمْنَعُ مِنْ ثُبُوتِهِ بَعْدَ الثلاث.
PASAL:
Apabila salah satu dari dua pihak yang berakad meninggal dalam masa khiyār tiga hari, lalu ahli waris tidak mengetahuinya hingga lewat tiga hari, maka gugurlah khiyār dan jual beli menjadi tetap, karena pembatasan khiyār dengan tiga hari mencegah tetapnya khiyār setelah tiga hari tersebut.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِنْ كَانَتْ بَهِيمَةً فَنتجَتْ قَبْلَ التَّفَرُّقِ ثُمَّ تَفَرَّقَا، فَوَلَدُهَا لِلْمُشْتَرِي، لِأَنَّ الْعَقْدَ، وَقَعَ وَهُوَ حَمْلٌ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذِهِ الْمَسْأَلَةُ مَبْنِيَّةٌ عَلَى أَصْلَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: مِلْكُ الْمَبِيعِ بِمَاذَا يَنْتَقِلُ إِلَى الْمُشْتَرِي؟ وَفِيهِ ثَلَاثَةُ أَقَاوِيلَ مَضَتْ.
وَالثَّانِي: فِي الْحَمْلِ، هَلْ يَأْخُذُ قِسْطًا مِنَ الثَّمَنِ أَوْ يَكُونُ تَبَعًا؟
عَلَى قَوْلَيْنِ:
Masalah:
Imam al-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika (yang dijual) adalah hewan ternak, lalu ia melahirkan sebelum berpisah (dari majelis akad), kemudian keduanya berpisah, maka anaknya menjadi milik pembeli, karena akad terjadi saat ia sedang mengandung.”
Al-Māwardī berkata: Masalah ini dibangun di atas dua dasar:
Pertama: dengan apa kepemilikan barang yang dijual berpindah kepada pembeli? Dalam hal ini terdapat tiga pendapat yang telah disebutkan.
Kedua: tentang kandungan, apakah ia mengambil bagian dari harga ataukah ia mengikuti induknya sebagai pengikut? Dalam hal ini terdapat dua pendapat.
أَحَدُهُمَا: يَكُونُ تَبَعًا، وَلَا يَأْخُذُ مِنَ الثَّمَنِ قِسْطًا كَالسَّمْنِ وَالْأَعْضَاءِ، لِأَنَّهُ لَوْ أَعْتَقَ الْأُمَّ سَرَى الْعِتْقُ إِلَى حَمْلِهَا كَسِرَايَتِهِ إِلَى أَعْضَائِهَا التَّابِعَةِ لَهَا.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: يَأْخُذُ قِسْطًا مِنَ الثَّمَنِ كَاللَّبَنِ، لِأَنَّهُ لَوْ أَعْتَقَ الْحَمْلَ لَمْ يَسْرِ الْعِتْقُ إِلَى أُمِّهِ، وَلَوْ كَانَ تَبَعًا لَهَا كَأَعْضَائِهَا لَسَرَى عِتْقُهُ إِلَيْهَا كَمَا يَسْرِي عِتْقُ أَعْضَائِهَا إِلَيْهَا.
فَإِذَا ثَبَتَ هَذَانِ الْأَصْلَانِ: فَصُورَةُ مَسْأَلَةِ الْكِتَابِ فِي رَجُلٍ ابْتَاعَ بَهِيمَةً حَامِلًا، فَوَضَعَتْ بَعْدَ الْعَقْدِ وَقَبْلَ الِافْتِرَاقِ.
Salah satu dari keduanya: ia merupakan bagian yang mengikuti (tabi‘), dan tidak mengambil bagian dari harga, seperti lemak dan anggota tubuh, karena jika ia memerdekakan induknya, maka kemerdekaan akan merambat kepada janinnya sebagaimana merambatnya kepada anggota-anggota tubuh yang mengikutinya.
Pendapat kedua: ia mengambil bagian dari harga seperti susu, karena jika ia memerdekakan janin, maka kemerdekaan tidak merambat kepada induknya. Seandainya ia adalah bagian yang mengikuti induknya seperti anggota tubuhnya, niscaya kemerdekaan janin akan merambat kepada induknya sebagaimana kemerdekaan anggota tubuh merambat kepadanya.
Apabila dua prinsip ini telah ditetapkan, maka gambaran masalah dalam kitab ini adalah tentang seseorang yang membeli seekor hewan ternak yang sedang hamil, lalu hewan itu melahirkan setelah akad dan sebelum berpisah.
فَإِنْ قُلْنَا: إِنَّهُ يَأْخُذُ قِسْطًا مِنَ الثَّمَنِ، صَارَ الْعَقْدُ كَأَنَّهُ قَدْ تَنَاوَلَهُمَا مَعًا.
فَإِنْ تَمَّ الْبَيْعُ كَانَ الْوَلَدُ لِلْمُشْتَرِي مَعَ الْأُمِّ.
وَإِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ كَانَ الْوَلَدُ لِلْبَائِعِ – وَهَذَا عَلَى الْأَقَاوِيلِ كُلِّهَا – وَيَكُونُ الْوَلَدُ مَضْمُونًا عَلَى الْبَائِعِ، حَتَّى يُسَلِّمَهُ، وَمَضْمُونًا عَلَى الْمُشْتَرِي إِذَا تَسَلَّمَهُ.
وَإِنْ قُلْنَا: إِنَّ الْحَمْلَ تَبَعٌ: فَلَا يَخْلُو حَالُ الْبَيْعِ مِنْ أَنْ يَتِمَّ، أَوْ يَنْفَسِخَ: فَإِنْ تَمَّ الْبَيْعُ، فَحُكْمُ الْوَلَدِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْأَقَاوِيلِ الثَّلَاثَةِ فِي انْتِقَالِ الْمِلْكِ.
Maka jika kita katakan bahwa kandungan mengambil bagian dari harga, maka akad itu seakan-akan mencakup keduanya sekaligus.
Jika jual beli itu sempurna, maka anaknya menjadi milik pembeli bersama induknya.
Namun jika jual beli itu dibatalkan, maka anaknya menjadi milik penjual — dan hal ini berlaku menurut semua pendapat — dan anak itu menjadi tanggungan atas penjual hingga ia menyerahkannya, serta menjadi tanggungan atas pembeli jika ia telah menerimanya.
Dan jika kita katakan bahwa kandungan adalah pengikut (dari induknya), maka keadaan jual beli tidak lepas dari dua kemungkinan: sempurna atau batal.
Jika jual beli itu sempurna, maka hukum anaknya bergantung pada tiga pendapat dalam masalah perpindahan kepemilikan.
فَإِنْ قُلْنَا: إنَّ الْمِلْكَ يَنْتَقِلُ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، أَوْ قلنا: إنه مراع، فَالْوَلَدُ لِلْمُشْتَرِي، لِحُدُوثِهِ فِي مِلْكِهِ.
وَهَلْ يَكُونُ مَضْمُونًا عَلَى الْبَائِعِ، حَتَّى يُسَلِّمَهُ؟ عَلَى وَجْهَيْنِ مُخَرَّجَيْنِ مِنِ اخْتِلَافِ قَوْلِهِ فِي نَمَاءِ الصَّدَاقِ.
هَلْ يَكُونُ مَضْمُونًا عَلَى الزَّوْجِ أَمْ لَا؟
وَإِنْ قُلْنَا: إِنَّ الْمِلْكَ لَا يَنْتَقِلُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَقَطْعِ الْخِيَارِ، فَفِي الْوَلَدِ وَجْهَانِ مَبْنِيَّانِ عَلَى اخْتِلَافِ أَصْحَابِنَا فِي خِيَارِ الْمَجْلِسِ، هَلْ يَجْرِي مَجْرَى خِيَارِ الْعَيْبِ أَوْ مَجْرَى خِيَارِ الْقَبُولِ؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Maka jika kita katakan bahwa kepemilikan berpindah dengan sendirinya melalui akad, atau kita katakan bahwa ia tergantung (murā‘ā), maka anak (yang lahir) menjadi milik pembeli, karena ia terjadi dalam kepemilikan pembeli.
Apakah anak itu menjadi tanggungan penjual sampai ia menyerahkannya? Ada dua wajah yang ditarjih, yang dikeluarkan dari perbedaan pendapat Imam al-Syafi‘i tentang pertambahan harta pada ṣadaq (mahar):
Apakah menjadi tanggungan suami atau tidak?
Dan jika kita katakan bahwa kepemilikan tidak berpindah kecuali dengan akad dan berakhirnya khiyār, maka dalam perkara anak ini terdapat dua wajah yang dibangun di atas perbedaan pendapat para sahabat kami dalam khiyār majlis, apakah ia berjalan sebagaimana khiyār ‘ayb atau sebagaimana khiyār al-qabūl? Maka ada dua wajah.
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ يَكُونُ لِلْمُشْتَرِي، وَهَذَا إِذَا قِيلَ: إِنَّهُ يَجْرِي مَجْرَى خِيَارِ الْعَيْبِ.
فَعَلَى هَذَا هَلْ يَكُونُ مَضْمُونًا عَلَى الْبَائِعِ إِذَا كَانَتِ الْوِلَادَةُ قَبْلَ التَّسْلِيمِ؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يَكُونُ لِلْبَائِعِ، وَهَذَا إِذَا قِيلَ: إِنَّهُ يَجْرِي مَجْرَى خِيَارِ الْقَبُولِ.
فَعَلَى هَذَا لَوْ كَانَتِ الْوِلَادَةُ بَعْدَ التَّسْلِيمِ، لَزِمَ الْمُشْتَرِيَ رَدُّهُ، وَلَمْ يَكُنْ مَضْمُونًا عَلَيْهِ إِلَّا بِالتَّعَدِّي وَجْهًا وَاحِدًا، لِأَنَّ الْمُشْتَرِيَ يَضْمَنُ الْمَبِيعَ فِي حَقِّ نَفْسِهِ، فَلَمْ يَلْزَمْهُ ضَمَانُ النَّمَاءِ فِي حَقِّ غَيْرِهِ، وَلَمَّا كَانَ الْبَائِعُ يَضْمَنُ الْمَبِيعَ فِي حَقِّ غَيْرِهِ، جَازَ أَنْ يَلْزَمَهُ ضَمَانُ النَّمَاءِ فِي حَقِّ غَيْرِهِ.
Pertama: bahwa anaknya menjadi milik pembeli. Ini jika dikatakan bahwa hukum khiyār (dalam hal ini) seperti khiyār karena cacat (‘ayb).
Maka dalam hal ini, apakah anak itu menjadi tanggungan penjual jika kelahiran terjadi sebelum penyerahan? Ada dua wajah (pendapat).
Kedua: bahwa anak itu menjadi milik penjual. Ini jika dikatakan bahwa hukumnya seperti khiyār penerimaan (qabūl).
Maka dalam hal ini, seandainya kelahiran terjadi setelah penyerahan, wajib bagi pembeli untuk mengembalikannya, dan anak itu tidak menjadi tanggungannya kecuali jika ada pelanggaran (ta‘addī), menurut satu wajah saja. Karena pembeli menanggung barang yang dijual dalam hak dirinya sendiri, maka tidak wajib baginya menanggung hasil pertumbuhan (namā’) yang menjadi hak orang lain.
Sedangkan penjual menanggung barang yang dijual dalam hak orang lain, maka boleh saja ia dibebani tanggungan atas pertumbuhannya untuk kepentingan orang lain.
فَصْلٌ:
وَإِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا:
فَإِنْ قُلْنَا: إِنَّ الْمُشْتَرِيَ لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَقَطْعِ الْخِيَارِ، أَوْ قُلْنَا: إِنَّهُ مَوْقُوفٌ مُرَاعًى، فَالْوَلَدُ لِلْبَائِعِ، وَهُوَ أَمَانَةٌ فِي يَدِ الْمُشْتَرِي لَا يَضْمَنُهُ إِلَّا بِالتَّعَدِّي.
وَإِنْ قُلْنَا: إِنَّ الْمُشْتَرِيَ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْوَلَدَ لِلْبَائِعِ إِذَا قِيلَ: إِنَّ هَذَا الْخِيَارَ يَجْرِي مَجْرَى خِيَارِ الْقَبُولِ، وَيَكُونُ أَمَانَةً فِي يَدِ الْمُشْتَرِي.
PASAL:
Jika jual beli antara keduanya dibatalkan:
maka jika kita katakan bahwa pembeli tidak memiliki (barang) kecuali dengan akad dan berakhirnya khiyār, atau kita katakan bahwa (akadnya) tertunda dan masih diperhatikan (murā‘ā), maka anak (yang lahir) menjadi milik penjual, dan ia adalah amanah di tangan pembeli yang tidak menjadi tanggungannya kecuali bila ia melakukan pelanggaran.
Dan jika kita katakan bahwa pembeli telah memiliki dengan semata-mata akad, maka ada dua wajah:
Pertama: bahwa anak itu milik penjual jika dikatakan bahwa khiyār ini berjalan sebagaimana khiyār al-qabūl, dan anak itu merupakan amanah di tangan pembeli.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: الْوَلَدُ لِلْمُشْتَرِي إِذَا قِيلَ: إن هذا الخيار يجري مجرى خيار الغيب.
وَهَلْ يَكُونُ عَلَى الْبَائِعِ ضَمَانَةٌ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
وَكَذَا الْحُكْمُ فِي كُلِّ نَمَاءٍ حَدَثَ بَعْدَ الْعَقْدِ وَقَبْلَ قَطْعِ الْخِيَارِ مِنْ ثَمَرَةٍ، وَكَسْبٍ، كَالْوَلَدِ سَوَاءٌ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Wajah kedua: anak itu menjadi milik pembeli, jika dikatakan bahwa khiyār ini hukumnya seperti khiyār al-ghayb (pilihan karena belum melihat barang).
Apakah penjual menanggung jaminan (atas anak tersebut) atau tidak? Terdapat dua wajah (pendapat).
Demikian pula hukum pada setiap pertumbuhan (namā’) yang terjadi setelah akad dan sebelum berakhirnya khiyār, baik berupa buah-buahan, hasil usaha, ataupun anak, hukumnya sama — wallāhu a‘lam.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَكَذَلِكَ كُلُّ خِيَارٍ بِشَرْطٍ جَائِزٍ فِي أَصْلِ الْعَقْدِ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ، وَيُرِيدُ بِهِ أن جميع ما تق 6 دم مِنَ الْمَسَائِلِ فِي عِتْقِ الْمُشْتَرِي، وَعِتْقِ الْبَائِعِ، وَوَطْءِ الْمُشْتَرِي، وَوَطْءِ الْبَائِعِ، وَنِتَاجِ الْبَهِيمَةِ، إِذَا حَدَثَ فِي خِيَارِ الثَّلَاثِ، فَحُكْمُهَا عَلَى مَا مَضَى فِي خِيَارِ الْمَجْلِسِ سَوَاءٌ.
وَانْتِقَالُ الْمِلْكِ فِي خِيَارِ الثَّلَاثِ كَانْتِقَالِهِ فِي خِيَارِ الْمَجْلِسِ على ثلاثة أقاويل.
نحن نُوَضِّحُ مَعَانِيَهَا بِالتَّفْرِيعِ عَلَيْهَا، فَمِنْ ذَلِكَ:
Masalah:
Imam al-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Demikian pula setiap khiyār yang disyaratkan dan diperbolehkan dalam asal akad.”
Al-Māwardī berkata: Ini adalah pendapat yang benar. Yang beliau maksud dengannya adalah bahwa semua permasalahan yang telah disebutkan sebelumnya — seperti memerdekakan oleh pembeli, memerdekakan oleh penjual, menyetubuhi oleh pembeli, menyetubuhi oleh penjual, dan kelahiran anak dari hewan ternak — apabila terjadi dalam masa khiyār tiga hari, maka hukumnya sama sebagaimana yang telah disebutkan dalam khiyār majlis.
Dan perpindahan kepemilikan dalam khiyār tiga hari seperti perpindahannya dalam khiyār majlis berdasarkan tiga pendapat.
Kami akan menjelaskan makna dari masing-masing pendapat itu dengan perincian berikut, di antaranya adalah:
أَنْ يَشْتَرِيَ أَمَةً، فَتَحِيضُ بَعْدَ الْعَقْدِ وَقَبْلَ تَقَضِّي الْخِيَارِ فَإِنْ قُلْنَا: إِنَّ الْمُشْتَرِيَ لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَتَقَضِّي الْخِيَارِ، لَمْ تَعْتَدَّ بِهَذِهِ الْحَيْضَةِ عَنِ الِاسْتِبْرَاءِ.
وَإِنْ قُلْنَا: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ بِالْعَقْدِ أَوْ إِنَّهُ مَوْقُوفٌ مُرَاعًى، فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: تَعْتَدّ بِهَذِهِ الْحَيْضَةِ عَنِ الِاسْتِبْرَاءِ، لِحُدُوثِهَا فِي مِلْكِهِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ ظَاهِرُ نَصِّهِ فِي كِتَابِ الِاسْتِبْرَاءِ: أَنَّهُ لَا تَعْتَدّ بِهَذِهِ الْحَيْضَةِ عَنِ الِاسْتِبْرَاءِ، لِأَنَّ الْفَرْجَ فِي زَمَانِ الْخِيَارِ مَحْظُورٌ عَلَيْهِ، وَيَنْبَغِي أَنْ يَقَعَ الِاسْتِبْرَاءُ فِي زَمَانِ الْإِبَاحَةِ.
وَكَذَا لَوْ وَلَدَتْ فِي زَمَانِ الْخِيَارِ مِنْ زِنًا، كَانَ وُقُوعُ الِاسْتِبْرَاءِ بِهِ كَالْحَيْضِ سَوَاءٌ.
Jika seseorang membeli seorang amah (budak perempuan), lalu ia mengalami haid setelah akad dan sebelum habis masa khiyār, maka:
Jika kita katakan bahwa pembeli tidak memiliki (budak tersebut) kecuali dengan akad dan berakhirnya khiyār, maka haid tersebut tidak dianggap sebagai masa istibrā’.
Namun jika kita katakan bahwa ia telah memiliki dengan akad, atau bahwa kepemilikannya itu bersifat tergantung dan diperhatikan, maka terdapat dua wajah (pendapat):
Pertama: haid tersebut dihitung sebagai istibrā’, karena terjadi dalam masa kepemilikan.
Wajah kedua — dan inilah yang tampak dari nash beliau dalam Kitab al-Istibrā’ —: haid tersebut tidak dianggap sebagai istibrā’, karena kemaluan (farj) selama masa khiyār masih terlarang baginya, dan istibrā’ seharusnya terjadi dalam masa yang telah dibolehkan.
Demikian pula jika ia melahirkan anak dari zina dalam masa khiyār, maka keberlakuan istibrā’ dengan kelahiran itu seperti halnya dengan haid.
فَصْلٌ:
وَإِذَا اشْتَرَى الرَّجُلُ زَوْجَتَهُ الْأَمَةَ، فَفِي جَوَازِ وَطْئِهَا فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ لَهُ وَطْؤُهَا، لِأَنَّهَا لَا تَخْلُو مِنْ أَنْ تَكُونَ أَمَتَهُ أَوْ زَوْجَتَهُ، وَأَيَّهُمَا كَانَتْ، حَلَّ لَهُ وَطْؤُهَا.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ ظَاهِرُ نَصِّ الشَّافِعِيِّ: لَا يَجُوزُ لَهُ وَطْؤُهَا، قَالَ الشَّافِعِيُّ: لِأَنَّهُ لَا يَدْرِي أَيَطَأُ بِالْمِلْكِ أَمْ بِالزَّوْجِيَّةِ؟
فَإِنْ تَمَّ البيع بينهما، بطل نكاحها، وصارة أَمَةً يَجُوزُ لَهُ وَطْؤُهَا، وَهَلْ عَلَيْهِ أَنْ يَسْتَبْرِئَهَا قَبْلَ وَطْئِهِ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ مَبْنِيَّيْنِ عَلَى الْوَجْهَيْنِ، هَلْ حَرُمَ عَلَيْهِ وَطْؤُهَا بَعْدَ الْعَقْدِ وَقَبْلَ مُضِيِّ الْخِيَارِ أَمْ لَا؟ .
PASAL:
Apabila seorang laki-laki membeli istrinya yang merupakan seorang amah (budak perempuan), maka dalam kebolehan menyetubuhinya selama masa khiyār terdapat dua wajah:
Pertama: boleh menyetubuhinya, karena ia tidak lepas dari dua kemungkinan: apakah ia adalah budaknya atau istrinya, dan keduanya membolehkannya untuk menyetubuhinya.
Wajah kedua: dan inilah yang tampak dari nash Imam al-Syafi‘i — tidak boleh menyetubuhinya. Imam al-Syafi‘i berkata: karena ia tidak tahu, apakah ia menyetubuhi dengan dasar kepemilikan atau dengan dasar pernikahan?
Apabila jual beli antara keduanya telah sempurna, maka nikahnya batal, dan ia menjadi amah yang boleh disetubuhi. Apakah ia wajib melakukan istibrā’ sebelum menyetubuhinya atau tidak? Ada dua wajah, yang dibangun atas dua wajah sebelumnya, yaitu: apakah haram atasnya menyetubuhi setelah akad dan sebelum habis masa khiyār atau tidak?
فَإِنْ قِيلَ: قَدْ حَرُمَ عَلَيْهِ وَطْؤُهَا، وَجَبَ عَلَيْهِ الِاسْتِبْرَاءُ، لِحُدُوثِ الْمِلْكِ.
وَإِنْ قِيلَ: لَا يَحْرُمُ عَلَيْهِ وَطْؤُهَا، لَمْ يَجِبْ عَلَيْهِ الِاسْتِبْرَاءُ.
وَإِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا:
فَإِنْ قِيلَ: إِنَّهُ لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَتَقَضِّي الْخِيَارِ، أَوْ أَنَّهُ مَوْقُوفٌ مُرَاعًى، فَالنِّكَاحُ بِحَالِهِ، وَهُمَا عَلَى الزوجية.
وَإِنْ قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، فَفِي فَسْخِ النِّكَاحِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: يَنْفَسِخُ لِوُقُوعِ مِلْكِهِ.
وَالثَّانِي: وَهُوَ ظَاهِرُ مَذْهَبِهِ: إِنَّ النِّكَاحَ بِحَالِهِ لَا يَنْفَسِخُ، لِأَنَّ مِلْكَهُ وَإِنْ تَمَّ فَهُوَ مِلْكٌ غَيْرُ مُسْتَقِرٍّ.
Jika dikatakan: telah haram baginya menggaulinya, maka wajib atasnya melakukan istibrā’, karena kepemilikan telah terjadi.
Dan jika dikatakan: tidak haram baginya menggaulinya, maka tidak wajib atasnya melakukan istibrā’.
Jika jual beli antara keduanya dibatalkan:
Maka jika dikatakan bahwa ia tidak memiliki kecuali dengan akad dan habisnya masa khiyār, atau bahwa kepemilikannya bersifat tergantung dan diperhatikan, maka akad nikah tetap seperti semula, dan keduanya masih dalam status suami istri.
Namun jika dikatakan bahwa ia telah memiliki dengan semata-mata akad, maka dalam pembatalan nikah terdapat dua wajah (pendapat):
Pertama: nikahnya batal karena kepemilikan telah terjadi.
Kedua — dan inilah yang tampak dari mazhabnya —: bahwa akad nikah tetap seperti semula, tidak batal, karena kepemilikan meskipun telah sempurna, namun ia adalah kepemilikan yang belum tetap (belum stabil).
فَصْلٌ:
إِذَا اشْتَرَى الرَّجُلُ زَوْجَتَهُ الْأَمَةَ، ثُمَّ طَلَّقَهَا ثَلَاثًا فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ؟
فَإِنْ تَمَّ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا، لَمْ يَقَعِ الطَّلَاقُ، إِنْ قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، أَوْ هُوَ مَوْقُوفٌ، وَإِنْ قِيلَ: لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَتَقَضِّي الْخِيَارِ، فَفِي وُقُوعِ الطَّلَاقِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: لَا يَقَعُ، لِمَا ذَكَرْنَا، وَيَحِلُّ لَهُ وَطْؤُهَا.
وَالثَّانِي: قَدْ وَقَعَ، وَلَا يَحِلُّ لَهُ وَطْؤُهَا إِلَّا بَعْدَ زَوْجٍ.
وَإِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا، وَقْعَ الطَّلَاقُ، إِنْ قِيلَ: إِنَّهُ لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَتَقَضِّي الْخِيَارِ، أَوْ هُوَ مَوْقُوفٌ مُرَاعًى.
وَإِنْ قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، فَفِي وُقُوعِ الطَّلَاقِ وَجْهَانِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
PASAL:
Apabila seorang laki-laki membeli istrinya yang merupakan seorang amah, lalu ia mentalaknya tiga kali dalam masa khiyār,
maka jika jual beli antara keduanya menjadi sempurna, tidak terjadi talak — jika dikatakan bahwa ia telah memilikinya dengan semata akad, atau bahwa akadnya mauqūf (tertunda).
Namun jika dikatakan bahwa ia tidak memilikinya kecuali dengan akad dan berakhirnya masa khiyār, maka dalam jatuhnya talak terdapat dua wajah:
Pertama: talak tidak terjadi sebagaimana telah disebutkan, dan halal baginya menyetubuhinya.
Kedua: talak telah terjadi, dan tidak halal baginya menyetubuhinya kecuali setelah (istri) menikah dengan suami lain.
Dan jika jual beli antara keduanya dibatalkan, maka talak jatuh — jika dikatakan bahwa ia tidak memilikinya kecuali dengan akad dan berakhirnya khiyār, atau bahwa akadnya mauqūf murā‘ā (tertunda dan diperhatikan).
Namun jika dikatakan bahwa ia telah memilikinya dengan semata akad, maka dalam jatuhnya talak terdapat dua wajah. Dan Allah lebih mengetahui.
فَصْلٌ:
وَإِذَا اشْتَرَى زَوْجَتَهُ الْأَمَةَ، وَكَانَ قَدْ طَلَّقَهَا قَبْلَ الْعَقْدِ فَرَاجَعَهَا فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ:
فَإِنْ تَمَّ الْبَيْعُ، لَمْ يَكُنْ لِلرَّجْعَةِ تَأْثِيرٌ، لِأَنَّ النِّكَاحَ قَدِ انْفَسَخَ.
وَإِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا، صَحَّتِ الرَّجْعَةُ، إِنْ قِيلَ: إِنَّهُ لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَتَقَضِّي الْخِيَارِ، أَوْ هُوَ مَوْقُوفٌ مُرَاعًى.
فَإِنْ قِيلَ: قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، فَفِي صِحَّةِ الرجعة وجهان.
PASAL:
Jika seseorang membeli budak perempuan yang merupakan istrinya, dan ia telah menceraikannya sebelum akad (jual beli), lalu ia merujuknya dalam masa khiyār:
Maka jika jual beli itu sempurna, rujuknya tidak berpengaruh, karena akad nikah telah batal.
Namun jika jual beli antara keduanya dibatalkan, maka rujuknya sah — jika dikatakan bahwa kepemilikan tidak terjadi kecuali dengan akad dan habisnya masa khiyār, atau bahwa kepemilikannya itu bersifat tergantung dan diperhatikan.
Namun jika dikatakan bahwa ia telah memiliki dengan semata-mata akad, maka dalam sah tidaknya rujuk terdapat dua wajah (pendapat).
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا بَأْسَ بِنَقْدِ الثَّمَنِ فِي بَيْعِ الْخِيَارِ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ: يَجُوزُ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَدْفَعَ الثَّمَنَ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ إِلَى الْبَائِعِ، وَلِلْبَائِعِ أَنْ يَدْفَعَ الْمَبِيعَ فِيهَا إِلَى الْمُشْتَرِي.
وَكَرِهَ مَالِكٌ دَفْعَ الثَّمَنِ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ، وَلَمْ يَكْرَهْ دَفْعَ الْمَبِيعِ، لِأَنَّ بِالْمُشْتَرِي حَاجَةً إِلَى تَقْلِيبِ الْمَبِيعِ وَنَظَرِ عَيْنَيْهِ.
Masalah:
Imam al-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tidak mengapa membayar harga dalam jual beli yang mengandung khiyār.”
Al-Māwardī berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan — boleh bagi pembeli untuk menyerahkan harga kepada penjual selama masa khiyār, dan boleh pula bagi penjual untuk menyerahkan barang kepada pembeli selama masa tersebut.
Imam Mālik memakruhkan penyerahan harga dalam masa khiyār, namun tidak memakruhkan penyerahan barang, karena pembeli membutuhkan kesempatan untuk membolak-balik dan memperhatikan barang dengan kedua matanya.
وَهَذَا خَطَأٌ، لِأَنَّ تَسْلِيمَ الثَّمَنِ وَقَبْضِ الْمَبِيعِ مِنْ مُوجَبِ الْعَقْدِ، وَمَا أَوْجَبَهُ الْعَقْدُ لَمْ يُمْنَعْ مِنْهُ بَعْدَ الْعَقْدِ. وَإِذَا صَحَّ جَوَازُ ذَلِكَ، قبض الْمُشْتَرِي الْمَبِيعَ، لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ قَطْعًا لِخِيَارِ الْبَائِعِ، وَلَا يَكُونُ قَبْضُ الْبَائِعِ قَطْعًا لِخِيَارِ الْمُشْتَرِي.
وَيُمْنَعُ الْبَائِعُ مِنَ التَّصَرُّفِ فَيَ الثَّمَنِ، وَالْمُشْتَرِي مِنَ التَّصَرُّفِ فِي الْمَبِيعِ حَتَّى تَنْقَضِيَ مُدَّةُ الْخِيَارِ، لِأَنَّ الْخِيَارَ يُوقِعُ حَجْرًا فِي التَّصَرُّفِ.
فَإِنْ تَمَّ الْبَيْعُ، اسْتَقَرَّ وَجَازَ التَّصَرُّفُ. وَإِنِ انْفَسَخَ الْبَيْعُ، اسْتَرْجَعَ الْمُشْتَرِي الثَّمَنَ مِنَ الْبَائِعِ، وَاسْتَرْجَعَ الْبَائِعُ الْمَبِيعَ مِنَ الْمُشْتَرِي.
Ini adalah kekeliruan, karena penyerahan harga dan penerimaan barang termasuk konsekuensi akad, dan sesuatu yang diwajibkan oleh akad tidak terlarang dilakukan setelah akad.
Apabila hal itu boleh dilakukan, lalu pembeli menerima barang yang dibeli, maka hal itu tidak menjadi pemutus khiyār bagi penjual, dan penerimaan oleh penjual pun tidak menjadi pemutus khiyār bagi pembeli.
Penjual dilarang untuk melakukan taṣarruf pada harga, dan pembeli dilarang melakukan taṣarruf pada barang yang dibeli sampai berakhirnya masa khiyār, karena khiyār menjatuhkan larangan (pembatasan) terhadap taṣarruf.
Apabila jual beli itu sempurna, maka ia menjadi tetap dan taṣarruf pun boleh dilakukan. Dan apabila jual beli itu dibatalkan, maka pembeli mengambil kembali harga dari penjual, dan penjual mengambil kembali barang dari pembeli.
فَلَوْ قَالَ الْمُشْتَرِي: لَسْتُ أَرُدُّ الْمَبِيعَ إِلَّا بَعْدَ اسْتِرْجَاعِ الثَّمَنَ، وَقَالَ الْبَائِعُ: لَسْتُ أَرُدُّ الثَّمَنَ إِلَّا بَعْدَ اسْتِرْجَاعِ الْمَبِيعَ، لَمْ يَكُنْ لِوَاحِدٍ مِنْهُمَا حَبْسَ شَيْءٍ مِمَّا بِيَدِهِ، وَوَجَبَ لِمَنْ بَدَأَ بِالْمُطَالَبَةِ أَنْ يَسْتَرْجِعَ مَا بِيَدِ صَاحِبِهِ ثُمَّ يَرُدُّ عَلَيْهِ مَا بِيَدِهِ.
وَالْفَرْقُ بَيْنَ هَذَا، حَيْثُ لَمْ يَكُنْ لِوَاحِدٍ مِنْهُمَا حَبْسُ مَا بِيَدِهِ عَلَى اسْتِرْجَاعِ مَا بِيَدِ صَاحِبِهِ، وَبَيْنَ أَنْ يَتَمَانَعَا الْقَبْضَ مَعَ صِحَّةِ الْعَقْدِ، فَيَقُولُ الْبَائِعُ: لَا أُسَلِّمُ الْمَبِيعَ إِلَّا بَعْدَ قَبْضِ الثَّمَنِ، وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي: لَا أَدْفَعُ الثَّمَنَ إِلَّا بَعْدَ قَبْضِ الْمَبِيعَ، فَيَكُونُ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَبْسُ مَا بِيَدِهِ عَلَى قَبْضِ مَا بِيَدِ صَاحِبِهِ:
Maka jika pembeli berkata: “Aku tidak akan mengembalikan barang kecuali setelah mengambil kembali harga,” dan penjual berkata: “Aku tidak akan mengembalikan harga kecuali setelah mengambil kembali barang,” maka tidak ada bagi salah satu dari keduanya hak untuk menahan sesuatu yang ada di tangannya, dan wajib bagi siapa yang lebih dahulu menuntut agar ia mengambil kembali apa yang ada di tangan lawannya, lalu mengembalikan apa yang ada di tangannya.
Perbedaan antara kasus ini — di mana tidak ada dari keduanya hak untuk menahan apa yang ada di tangannya demi mengambil kembali apa yang ada di tangan pihak lain — dan antara dua orang yang saling menolak penyerahan barang pada akad yang sah, di mana penjual berkata: “Aku tidak akan menyerahkan barang kecuali setelah menerima harga,” dan pembeli berkata: “Aku tidak akan menyerahkan harga kecuali setelah menerima barang” — dalam kasus ini, masing-masing dari keduanya berhak menahan apa yang ada di tangannya hingga menerima apa yang ada di tangan lawannya.
إِنَّ فَسْخَ الْبَيْعِ قَدْ رَفَعَ حُكْمَ الْعَقْدِ، فَكَانَ التَّسْلِيمُ لِأَجْلِ الْيَدِ، لَا بِالْعَقْدِ، وَالْيَدُ تُوجِبُ الرَّدَّ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ إِذَا تَمَانَعَا مَعَ بَقَاءِ الْعَقْدِ، لِأَنَّ التَّسْلِيمَ مُسْتَحَقٌّ بِالْعَقْدِ، وَالْعَقْدُ وَإِنْ أَوْجَبَ عَلَيْهِ تَسْلِيمَ مَا بِيَدِهِ، فَقَدْ أَوْجَبَ لَهُ قَبْضَ مَا فِي مُقَابَلَتِهِ، فَجَازَ أَنْ يَكُونَ أَحَدُهُمَا مَحْبُوسًا عَلَى قَبْضِ الْآخَرِ لَهُ كَمَا فِي الْمُوجَبَيْنِ.
Sesungguhnya pembatalan jual beli telah menghapus hukum akad, maka penyerahan (barang atau harga) terjadi karena alasan yad (pegangan fisik), bukan karena akad, dan yad mengharuskan pengembalian. Tidak demikian halnya jika keduanya saling menahan dengan tetap adanya akad, karena penyerahan itu menjadi hak yang ditetapkan oleh akad.
Dan meskipun akad mewajibkan atas salah satu pihak untuk menyerahkan apa yang ada di tangannya, maka akad juga mewajibkan baginya hak untuk menerima apa yang menjadi imbalannya. Maka boleh salah satu dari keduanya menahan miliknya hingga menerima hak dari pihak lain, sebagaimana dalam kasus dua kewajiban yang saling berhadapan (al-mujibayn).
فَصْلٌ:
فَلَوْ تَلِفَ الْمَبِيعُ فِي يَدِ الْمُشْتَرِي قَبْلَ رَدِّهِ عَلَى الْبَائِعِ، فَعَلَى ضَرْبَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ تَلَفُهُ قَبْلَ الْفَسْخِ.
وَالثَّانِي أَنْ يَكُونَ بَعْدَ الْفَسْخِ.
فَإِنْ كَانَ تَلَفُهُ قَبْلَ الْفَسْخِ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ، فَلَا يَخْلُو حَالُ الْخِيَارِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ خِيَارَ الْمَجْلِسِ، أَوْ خِيَارَ الشَّرْطِ.
وَإِنْ كَانَ خِيَارَ الْمَجْلِسِ، فَهُوَ مَضْمُونٌ عَلَى الْمُشْتَرِي بِالْقِيمَةِ دُونَ الثَّمَنِ عَلَى الْأَقَاوِيلِ كُلِّهَا، لَا يَخْتَلِفُ فِيهِ الْمَذْهَبُ، وَسَوَاءٌ كَانَ مِمَّا لَهُ مِثْلٌ كَالْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ، أَوْ مِمَّا لَا مِثْلَ لَهُ كَالثِّيَابِ وَالْعَبِيدِ، لِأَنَّ مَا لَهُ مِثْلٌ، إِنَّمَا يُضْمَنُ بِالْمِثْلِ دُونَ الْقِيمَةِ إِذَا لَمْ يَكُنْ مَضْمُونًا عَلَى وَجْهِ الْمُعَاوَضَةِ كَالْغَصْبِ، فَأَمَّا إِذَا كَانَ مَضْمُونًا عَلَى وَجْهِ الْمُعَاوَضَةِ كَالْمَقْبُوضِ لِلسَّوْمِ أَوْ بِعَقْدِ بَيْعٍ فَاسِدٍ، أَوْ مَفْسُوخٍ، فَإِنَّهُ يُضْمَنُ بِالْقِيمَةِ دُونَ الْمِثْلِ.
PASAL:
Jika barang yang dijual rusak di tangan pembeli sebelum dikembalikan kepada penjual, maka hal itu terbagi menjadi dua keadaan:
Pertama: kerusakan terjadi sebelum pembatalan (jual beli).
Kedua: kerusakan terjadi setelah pembatalan.
Jika kerusakan terjadi sebelum pembatalan dalam masa khiyār, maka keadaan khiyār tidak lepas dari dua kemungkinan:
yaitu apakah ia merupakan khiyār majlis atau khiyār syarṭ.
Jika ia khiyār majlis, maka barang tersebut menjadi tanggungan pembeli dengan nilai (qīmah), bukan dengan harga (tsaman), menurut semua pendapat — tidak ada perbedaan dalam mazhab — baik barang tersebut termasuk yang memiliki padanan (mitsl) seperti gandum dan jelai, ataupun tidak memiliki padanan seperti pakaian dan budak.
Karena barang yang memiliki padanan hanya dijamin dengan padanannya, bukan dengan nilainya, jika tidak ditanggung dalam bentuk mu‘āwaḍah (pertukaran) seperti dalam kasus ghaṣb (perampasan).
Adapun jika ditanggung dalam bentuk mu‘āwaḍah seperti barang yang diterima untuk ditawar, atau dengan akad jual beli yang fasad (rusak), atau yang dibatalkan, maka barang tersebut dijamin dengan nilai, bukan dengan padanan.
وَإِنْ كَانَ خِيَارَ شَرْطٍ نُظِر.
فَإِنْ كَانَ الْخِيَارُ لَهُمَا أَوْ لِلْبَائِعِ وَحْدَهُ، فَهُوَ مَضْمُونٌ عَلَى الْمُشْتَرِي بِالْقِيمَةِ دُونَ الثَّمَنِ، لَا يَخْتَلِفُ.
وَإِنْ كَانَ الْخِيَارُ لِلْمُشْتَرِي وَحْدَهُ دُونَ الْبَائِعِ، فَإِنْ قِيلَ: لَا يَمْلِكُ إِلَّا بِالْعَقْدِ وَتَقَضِّي الْخِيَارِ، أَوْ هُوَ موقوف مراع، فَهُوَ ضَامِنٌ لَهُ بِالْقِيمَةِ دُونَ الثَّمَنِ.
وَإِنْ قِيلَ: إِنَّهُ قَدْ مَلَكَ بِنَفْسِ الْعَقْدِ، فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: – وَهُوَ ظَاهِرُ نَصِّهِ فِي الْبُيُوعِ – أَنَّهُ ضَامِنٌ لَهُ بِالْقِيمَةِ دُونَ الثَّمَنِ، لِأَنَّ البيع لم يتم.
Jika khiyār itu adalah khiyār syarṭ, maka perlu ditinjau:
Jika khiyār itu milik keduanya atau hanya milik penjual, maka barang itu menjadi tanggungan pembeli dengan qīmah (nilai barang), bukan dengan harga akad (tsaman), tanpa ada perbedaan pendapat.
Jika khiyār itu hanya milik pembeli saja tanpa penjual, maka:
– Jika dikatakan bahwa ia tidak memiliki kecuali dengan akad dan habisnya masa khiyār, atau bahwa kepemilikannya bersifat tergantung dan diperhatikan, maka ia menanggungnya dengan qīmah, bukan dengan tsaman.
– Namun jika dikatakan bahwa ia telah memiliki dengan semata-mata akad, maka ada dua wajah (pendapat):
Pertama — dan inilah yang tampak dari nash beliau dalam Bab Jual Beli — bahwa ia menanggung dengan qīmah, bukan dengan tsaman, karena jual belinya belum sempurna.
والثاني: – وَقَدْ أَشَارَ إِلَيْهِ فِي كِتَابِ الصَّدَاقِ – أَنَّهُ ضَامِنٌ لَهُ بِالثَّمَنِ الْمُسَمَّى دُونَ الْقِيمَةِ، لِأَنَّ ثُبُوتَ الْخِيَارِ لَهُ وَحْدَهُ يَجْرِي مَجْرَى خِيَارِ الْعَيْبِ، وَإِذَا تَلِفَ الْمَبِيعُ، وَقَدْ ثَبَتَ فِيهِ خِيَارُ الْعَيْبِ كَانَ مَضْمُونًا بِالثَّمَنِ دُونَ الْقِيمَةِ، فَكَذَلِكَ فِي خِيَارِ الشَّرْطِ.
فَأَمَّا إِذَا كَانَ تَلَفُهُ فِي يَدِ الْمُشْتَرِي بَعْدَ الْفَسْخِ، فَلَا يَضْمَنُهُ بِالثَّمَنِ، لَا يَخْتَلِفُ، لِاسْتِقْرَارِ الْفَسْخِ، وَإِنَّمَا يَضْمَنُهُ بِالْقِيمَةِ.
فَإِنْ تَلِفَ قَبْلَ الطَّلَبِ، كَانَ الْمُشْتَرِي ضَامِنًا لِلْقِيمَةِ سَوَاءٌ كَانَ مِمَّا لَهُ مِثْلٌ أَمْ لَا، لِأَنَّهُ مَقْبُوضٌ عَلَى وَجْهِ الْمُعَاوَضَةِ.
Wajah kedua — dan telah disinggung dalam Kitāb al-Ṣadāq — bahwa pembeli menanggung barang tersebut dengan tsaman musammā (harga yang telah ditetapkan dalam akad), bukan dengan nilai (qīmah), karena tetapnya hak khiyār bagi pembeli saja berjalan sebagaimana khiyār al-‘ayb (khiyār karena cacat).
Apabila barang yang dijual rusak sementara padanya terdapat khiyār ‘ayb, maka ia menjadi tanggungan dengan tsaman, bukan dengan qīmah. Maka demikian pula dalam khiyār syarṭ.
Adapun jika barang rusak di tangan pembeli setelah pembatalan akad, maka ia tidak menanggungnya dengan tsaman — tidak ada perbedaan dalam hal ini — karena pembatalan telah tetap. Ia hanya menanggungnya dengan qīmah.
Jika kerusakan terjadi sebelum adanya tuntutan dari penjual, maka pembeli menanggungnya dengan nilai (qīmah), baik barang itu termasuk yang memiliki padanan (mitsl) maupun tidak, karena barang tersebut diterima dalam bentuk mu‘āwaḍah (pertukaran).
وَإِنْ تَلِفَ بَعْدَ طَلَبِ الْبَائِعِ وَبَيْعِ الْمُشْتَرِي:
فَإِنْ كَانَ مِمَّا لَا مِثْلَ لَهُ، ضَمِنَهُ بِالْقِيمَةِ فِي أَكْثَرِ الْأَمْرَيْنِ.
وَإِنْ كَانَ مِمَّا لَهُ مِثْلٌ، فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: يَضْمَنُهُ بِالْقِيِمَةِ أَيْضًا؛ لِأَنَّهُ مَقْبُوضٌ عَلَى وَجْهِ الْمُعَاوَضَةِ.
وَالثَّانِي: يَضْمَنُهُ بِالْمِثْلِ، لِأَنَّهُ لَمَّا مَنَعَ مِنَ الرَّدِّ بَعْدَ الْفَسْخِ وَالطَّلَبِ، صَارَ غَاصِبًا، وَخَرَجَ عن أن يكون معاوضا.
Jika barang itu rusak setelah adanya permintaan penjual untuk mengembalikannya dan (terjadi) penjualan oleh pembeli:
— Jika barang itu termasuk sesuatu yang tidak memiliki padanan (lā miṡla lah), maka ia wajib menanggungnya dengan qīmah (nilai) pada kadar yang lebih tinggi dari dua kemungkinan.
— Jika barang itu termasuk sesuatu yang memiliki padanan (lahu miṡl), maka terdapat dua wajah (pendapat):
Pertama: ia menanggungnya dengan qīmah juga, karena barang itu diterima dalam konteks mu‘āwaḍah (pertukaran).
Kedua: ia menanggungnya dengan miṡl (barang sepadan), karena ketika ia menolak untuk mengembalikannya setelah adanya pembatalan dan permintaan, ia menjadi ghāṣib (perampas), dan keluar dari status sebagai pihak dalam akad pertukaran.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا يَجُوزُ شَرْطُ خِيَارٍ أَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثٍ وَلَوْلَا الْخَبَرُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي الْخِيَارِ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ فِي الْمُصَرَّاةِ ولِحبان بن منقذ فيما اشترى ثلاثا ثَلَاثًا لَمَا جَازَ بَعْدَ التَّفَرُّقِ سَاعَةً وَلَا يَكُونُ لِلْبَائِعِ الِانْتِفَاعُ بِالثَّمَنِ وَلَا لِلْمُشْتَرِي الِانْتِفَاعُ بِالْجَارِيَةِ فَلَمَّا أَجَازَهُ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَلَى مَا وَصَفْنَاهُ ثَلَاثًا اتَّبَعْنَاهُ وَلَمْ نُجَاوِزْهُ وَذَلِكَ أَنَّ أَمْرَهُ يُشْبِهُ أَنْ يَكُونَ ثَلَاثًا حَدًّا “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ، خِيَارُ الشَّرْطِ، لَا يَجُوزُ أَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثٍ، وَبِهِ قَالَ أبو حنيفة.
وَقَالَ أَحْمَدُ وَإِسْحَاقُ: خِيَارُ الشَّرْطِ يَجُوزُ مُؤَبَّدًا مِنْ غَيْرِ تَحْدِيدٍ بِمُدَّةٍ مَعْلُومَةٍ.
Masalah:
Imam al-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tidak boleh mensyaratkan khiyār lebih dari tiga hari. Kalau bukan karena adanya hadits dari Rasulullah SAW tentang khiyār tiga hari dalam kasus hewan yang diperah susunya (al-muṣarrāh), dan untuk Ḥibbān bin Munqidz dalam jual belinya tiga hari, niscaya tidak boleh adanya khiyār setelah perpisahan meski hanya sesaat. Dan penjual tidak boleh memanfaatkan harga, serta pembeli tidak boleh memanfaatkan budak perempuan. Maka ketika Nabi SAW membolehkannya seperti yang kami sebutkan — selama tiga hari — kami mengikutinya dan tidak melampauinya. Dan hal itu tampaknya merupakan batasan yang ditentukan (ḥadd).”
Al-Māwardī berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan. Khiyār syarṭ tidak boleh lebih dari tiga hari. Ini juga merupakan pendapat Abū Ḥanīfah.
Sedangkan Aḥmad dan Isḥāq berpendapat: Khiyār syarṭ boleh dilakukan selamanya tanpa batas waktu tertentu.
وَقَالَ ابْنُ أَبِي لَيْلَى، وأبو يوسف، ومحمد، وَأَبُو ثَوْرٍ: يَجُوزُ مُؤَبَّدًا إِذَا كَانَ مَحْدُودًا بِمُدَّةٍ مَعْلُومَةٍ.
وَقَالَ مَالِكٌ: يَجُوزُ مِنْ خِيَارِ الشَّرْطِ فِي الْمَبِيعَاتِ عَلَى قَدْرِهَا وَبِحَسْبِ مَا تَدْعُو إِلَيْهِ الْحَاجَةُ فِي تَعَرُّفِ أَحْوَالِهَا، فَمَا أَمْكَنَ تَعَرُّفُ حَالِهِ فِي يَوْمٍ، لَمْ يَجُزْ أَنْ يُشْتَرَطَ فِيهِ ثَلَاثًا، وَمَا لَمْ يُمْكِنْ تَعَرُّفُ حَالَهُ إِلَّا فِي شَهْرٍ، جَازَ أَنْ يُشْتَرَطَ فِيهِ شَهْرًا.
وَاسْتَدَلُّوا عَلَى جَوَازِ اشْتِرَاطِ الْخِيَارِ فَوْقَ ثَلَاثٍ:
Dan Ibn Abī Laylā, Abū Yūsuf, Muḥammad, dan Abū Ṯaur berkata: boleh menetapkan khiyār secara terus-menerus selama dibatasi dengan jangka waktu yang diketahui.
Imām Mālik berkata: Khiyār syarṭ dalam jual beli dibolehkan sesuai kadar barangnya dan seberapa besar kebutuhan untuk mengetahui keadaannya. Maka apa yang mungkin diketahui keadaannya dalam satu hari, tidak boleh disyaratkan khiyār selama tiga hari. Dan apa yang tidak bisa diketahui kecuali dalam sebulan, maka boleh disyaratkan khiyār selama sebulan.
Mereka berdalil atas bolehnya mensyaratkan khiyār lebih dari tiga hari dengan:
بِمَا رُوِيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” الْمُسْلِمُونَ عَلَى شُرُوطِهِمْ “.
وَلِأَنَّهُ خِيَارٌ مَعْلُومٌ، فَوَجَبَ أَنْ يَثْبُتَ فِي الْبَيْعِ، أَصْلُهُ خِيَارُ الثَّلَاثِ؛ وَلِأَنَّهُ شَرْطٌ مُلْحَقٌ بِالْبَيْعِ يَجُوزُ ثَلَاثًا فَوَجَبَ أَنْ يَجُوزَ أَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثٍ كَالْأَجَلِ؛ وَلِأَنَّ الْخِيَارَ ضَرْبَانِ:
خِيَارُ مَجْلِسٍ، وَخِيَارُ شَرْطٍ.
فَلَمَّا جَازَ أَنْ يَمْتَدَّ خِيَارُ الْمَجْلِسِ فَوْقَ ثَلَاثٍ، جَازَ أَنْ يَكُونَ الشَّرْطُ فَوْقَ ثَلَاثٍ.
وَدَلِيلُنَا: رِوَايَةُ أَبِي الزِّنَادِ عَنِ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” نَهَى عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ ” فَأُجِيزَ بِالدَّلَالَةِ خِيَارُ الثَّلَاثِ، وَبَقِيَ مَا سِوَاهُ عَلَى حُكْمِ الْمَنْعِ.
Disebutkan bahwa Rasulullah SAW bersabda: “Orang-orang Islam terikat dengan syarat-syarat mereka.”
Dan karena khiyār ini diketahui batas waktunya, maka wajib ditetapkan dalam jual beli. Dasarnya adalah khiyār tiga hari; dan karena ia merupakan syarat yang mengikuti jual beli yang dibolehkan selama tiga hari, maka wajib dibolehkan lebih dari tiga hari sebagaimana tempo pembayaran (ajal). Dan karena khiyār terbagi dua: khiyār majlis dan khiyār syarṭ, maka ketika khiyār majlis boleh melebihi tiga hari, maka syarat pun boleh lebih dari tiga hari.
Sedangkan dalil kami adalah riwayat Abū al-Zinād dari al-A‘raj dari Abū Hurairah, bahwa Rasulullah SAW “melarang jual beli yang mengandung gharar.” Maka diperbolehkan secara dalalah (penunjukan) khiyār tiga hari, dan yang selain itu tetap berada di atas hukum larangan.
وَرَوَى الشَّافِعِيُّ عَنْ سُفْيَانَ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ: أَنَّ حِبَّانَ بْنَ مُنْقِذٍ كَانَ شُجَّ فِي رَأْسِهِ مَأْمُومَةٌ، فَثَقُلَ لِسَانُهُ، وَكَانَ يَخْدَعُ فِي الْبَيْعِ، فَجَعَلَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَا يُبَايَعُ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ بِالْخِيَارِ ثَلَاثًا، وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” قُلْ لَا خِلَابَةَ ” قَالَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ الله عنه سمعته يقول: ” لَا خِذَابَةَ “.
قَالَ الشَّافِعِيُّ: وَيَنْبَغِي لِلْمُسْلِمِينَ أَنْ لَا يَخْلُبُوا، وَالْخِلَابَةُ: الْخَدِيعَةُ.
وَجَعَلَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي الْمُصَرَّاةِ الْخِيَارَ ثَلَاثًا:
فَكَانَتِ الدَّلَالَةُ فِي ذَلِكَ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Dan al-Syafi‘i meriwayatkan dari Sufyān, dari Ibn Isḥāq, dari Nāfi‘, dari Ibn ‘Umar: bahwa Ḥibbān bin Munqid pernah mengalami luka berat di kepalanya hingga tembus ke otak (ma’mūmah), sehingga lisannya menjadi berat, dan ia sering tertipu dalam jual beli. Maka Rasulullah SAW memberikan kepadanya ketentuan bahwa setiap kali ia melakukan jual beli terhadap sesuatu, maka ia memiliki khiyār selama tiga hari. Dan Rasulullah SAW bersabda: “Katakanlah: lā khilābah.” Ibn ‘Umar RA berkata: “Aku mendengarnya berkata: lā khidhābah.”
Al-Syafi‘i berkata: Dan seharusnya kaum muslimin tidak saling menipu. Al-khilābah artinya tipu daya.
Dan Nabi SAW menjadikan dalam kasus hewan yang ditahan susunya (al-muṣarrāh) hak khiyār selama tiga hari.
Maka petunjuk dari hadits ini ada dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ حِبَّانَ كَانَ أَحْوَجَ النَّاسِ إِلَى الزِّيَادَةِ فِي الْخِيَارِ لِمَكَانِهِ مِنْ ضَعْفِ النَّظَرِ وَحَاجَتِهِ إِلَى اسْتِدْرَاكِ الْخَدِيعَةِ، فَلَمَّا لَمْ يَزِدْ بِالشَّرْطِ عَلَى الثَّلَاثِ دَلَّ عَلَى أَنَّهَا غَايَةُ الْحَدِّ فِي الْعَقْدِ. وَالثَّانِي: أَنَّهُ حَدَّهُ بِالثَّلَاثِ، وَالْحَدُّ يُفِيدُ الْمَنْعَ إِمَّا مِنَ الْمُجَاوَزَةِ أَوْ مِنَ النُّقْصَانِ، فَلَمَّا جَازَ النُّقْصَانُ مِنَ الثَّلَاثِ، عُلِمَ أَنَّهُ حَدٌّ لِلْمَنْعِ مِنْ مُجَاوَزَةِ الثَّلَاثِ.
وَلِأَنَّ الْخِيَارَ يَمْنَعُ مِنَ التَّصَرُّفِ وَمُوجَبُ الْعَقْدِ جَوَازُ التَّصَرُّفِ، وَالشَّرْطُ إِذَا كَانَ مُنَافِيًا لِمُوجَبِ الْعَقْدِ أَبْطَلَهُ، كَمَا لَوْ بَاعَهُ بِشَرْطِ أَنْ لَا يَتَصَرَّفَ فِيهِ بِبَيْعٍ وَلَا غَيْرِهِ.
وَتَحْرِيرُ ذَلِكَ قِيَاسًا: أَنَّهُ مَعْنًى يَمْنَعُ مَقْصُودَ الْعَقْدِ، فَوَجَبَ أَنْ يَفْسُدَ بِهِ الْعَقْدُ مَعَ اسْتِغْنَائِهِ عَنْهُ، أَصْلُهُ إِذَا بَاعَهُ بِشَرْطِ أَنْ لَا يَبِيعَهُ، وَلَا يَدْخُلُ عَلَيْهِ خِيَارُ الثَّلَاثِ لِأَنَّهُ لَا يَسْتَغْنِي عَنْهُ.
Pertama: Ḥibbān adalah orang yang paling membutuhkan tambahan waktu dalam khiyār karena kelemahan penglihatannya dan kebutuhannya untuk mengantisipasi penipuan. Maka ketika ia tidak menambah lebih dari tiga hari dengan syarat, hal itu menunjukkan bahwa tiga hari adalah batas maksimal dalam akad.
Kedua: Nabi SAW membatasinya dengan tiga hari. Dan pembatasan (ḥadd) menunjukkan larangan, baik dari sisi melebihi maupun menguranginya. Maka ketika pengurangan dari tiga hari dibolehkan, diketahui bahwa itu adalah batas larangan untuk melampaui tiga hari.
Dan karena khiyār menghalangi hak melakukan taṣarruf (pengelolaan/aktivitas atas barang), sedangkan konsekuensi akad adalah bolehnya melakukan taṣarruf, dan apabila suatu syarat bertentangan dengan konsekuensi akad, maka ia membatalkannya — sebagaimana jika seseorang menjual dengan syarat bahwa pembeli tidak boleh menjual atau menggunakan barang tersebut.
Dan penjelasan hal ini secara qiyās: bahwa khiyār adalah makna yang menghalangi tujuan akad, maka wajib akad itu rusak karenanya jika ia tidak diperlukan. Asalnya, jika seseorang menjual dengan syarat bahwa pembeli tidak boleh menjualnya lagi, maka akad menjadi rusak. Dan khiyār tiga hari tidak termasuk dalam hal ini karena ia tidak bisa ditinggalkan (ia diperlukan dan ditoleransi).
وَلِأَنَّ الْخِيَارَ غَرَرٌ وَالْعَقْدُ يُمْنَعُ مِنْ كَثِيرِ الْغَرَرِ وَلَا يُمْنَعُ مِنْ قَلِيلِهِ كَعَقْدِ الرُّؤْيَةِ لَمَّا كَانَ غَرَرًا جُوِّزَ فِي تَوَابِعِ الْبَيْعِ وَلَمْ يُجَوَّزْ فِي جَمِيعِهِ، وَالثَّلَاثُ فِي حَدِّ الْقِلَّةِ، وَمَا زَادَ عَلَيْهَا فِي حَدِّ الْكَثْرَةِ بِدَلِيلِ قَوْله تَعَالَى فِي قِصَّةِ ثَمُودَ {فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ} [هود: 64] ثُمَّ بَيَّنَ الْقَرِيبُ فَقَالَ تَعَالَى: {تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ} [هود: 65] فَثَبَتَ أَنَّ الثَّلَاثَ فِي حَدِّ الْقِلَّةِ، فَجَازَ اشْتِرَاطُ الْخِيَارِ بِهَا فِي الْعَقْدِ لِقِلَّةِ غَرَرِهَا، وَلَمْ يَجُزْ فِيمَا زَادَ عَلَيْهَا لِكَثْرَةِ غَرَرِهَا.
Karena khiyār mengandung unsur gharār (ketidakpastian), sedangkan akad dilarang jika mengandung gharār yang banyak, dan tidak dilarang jika hanya sedikit, sebagaimana akad dengan syarat melihat barang: karena mengandung gharār, maka dibolehkan pada hal-hal yang mengikuti jual beli, namun tidak dibolehkan dalam keseluruhan jual beli.
Sedangkan tiga hari berada dalam batasan sedikit, dan yang lebih dari itu masuk dalam batasan banyak. Dalilnya adalah firman Allah Ta‘ālā dalam kisah Ṡamūd: “maka kalian akan ditimpa azab yang dekat”, kemudian Allah menjelaskan apa yang dimaksud dengan “dekat” dengan firman-Nya: “Bersenang-senanglah kalian di rumah kalian selama tiga hari” (Hūd: 65).
Maka tetaplah bahwa tiga hari termasuk kategori sedikit, sehingga boleh disyaratkan khiyār dalam akad selama tiga hari karena sedikitnya unsur gharār, dan tidak boleh disyaratkan lebih dari itu karena banyaknya unsur gharār.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” الْمُسْلِمُونَ عَلَى شُرُوطِهِمْ “.
فَقَدِ اسْتَثْنَى مِنْهُ ” إِلَّا شَرْطًا أَحَلَّ حَرَامًا أَوْ حَرَّمَ حَلَالًا “.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى خِيَارِ الثَّلَاثِ فَالْمَعْنَى فِيهَا قِلَّةُ الْغَرَرِ بِهَا عَلَى أَنَّ الثَّلَاثَ رُخْصَةٌ مُسْتَثْنَاةٌ مِنْ جُمْلَةٍ مَحْظُورَةٍ، فَلَمْ يَجُزِ الْقِيَاسُ عَلَيْهَا.
Adapun jawaban terhadap sabda Nabi SAW: “Kaum Muslimin terikat dengan syarat-syarat mereka”,
maka telah dikecualikan darinya: “kecuali syarat yang menghalalkan yang haram atau mengharamkan yang halal.”
Dan adapun jawaban atas qiyās mereka terhadap khiyār tiga hari adalah:
bahwa maknanya terletak pada sedikitnya unsur gharār dalam tiga hari tersebut,
dan bahwa tiga hari itu merupakan rukhṣah (keringanan) yang dikecualikan dari ketentuan umum yang dilarang, maka tidak boleh di-qiyās-kan terhadapnya.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى الْأَجَلِ: فَالْمَعْنَى فِيهِ أَنَّ تَأْجِيلَ الثَّمَنِ لَا يَمْنَعُ مَقْصُودَ الْعَقْدِ، لِأَنَّ مَقْصُودَهُ طَلَبُ الْفَضْلِ فِيهِ بِتَوْفِيرِ الثَّمَنِ، وَهَذَا مَوْجُودٌ فِي زِيَادَةِ الْأَجَلِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْخِيَارُ، لِأَنَّهُ يَمْنَعُ مَقْصُودَ الْعَقْدِ مِنْ جَوَازِ التَّصَرُّفِ فِي الثَّمَنِ وَالْمُثَمَّنِ.
وأما الجواب عن استدلالهم بِخِيَارِ الْمَجْلِسِ فَالْمَعْنَى فِيهِ أَنَّهُ مِنْ مُوجِبَاتِ الْعَقْدِ، فَجَازَتْ فِيهِ الْجَهَالَةُ، وَخِيَارُ الثَّلَاثِ مِنْ مُوجِبَاتِ الشَّرْطِ فَلَمْ تَجُزْ فِيهِ الْجَهَالَةُ، كَالْقَبْضِ إِذَا كَانَ مُسْتَحَقًّا بِالْعَقْدِ جَازَ أَنْ يَكُونَ مَجْهُولَ الْوَقْتِ، وَإِذَا كَانَ مُسْتَحَقًّا بِالشَّرْطِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ مَجْهُولَ الْوَقْتِ.
Adapun jawaban atas qiyās mereka terhadap ajal (tempo pembayaran), maka maksud dalam tempo adalah bahwa penangguhan pembayaran tidak menghalangi maksud akad, karena tujuan dari akad adalah mencari keuntungan dengan memberikan keringanan dalam pembayaran, dan ini terwujud dengan adanya tambahan waktu (ajal).
Adapun khiyār, tidak demikian, karena ia menghalangi tujuan akad berupa kebolehan melakukan taṣarruf terhadap harga dan barang yang dijual.
Adapun jawaban terhadap dalil mereka dengan khiyār majlis, maka maksudnya adalah bahwa khiyār majlis termasuk dari konsekuensi langsung akad, maka diperbolehkan adanya ketidakjelasan (jahālah) padanya.
Sedangkan khiyār tiga hari merupakan konsekuensi dari syarat tambahan, maka tidak diperbolehkan adanya ketidakjelasan padanya — sebagaimana halnya serah terima (qabḍ) apabila diwajibkan oleh akad maka boleh waktunya tidak diketahui secara pasti, namun jika disyaratkan secara khusus maka tidak boleh waktunya tidak diketahui.
فَصْلٌ:
فَإِذَا تَقَرَّرَ أَنَّ خِيَارَ مَا زَادَ عَلَى الثَّلَاثِ لَا يَصِحُّ. فَمَتَى عُقِدَ الْبَيْعُ بِشَرْطِ خِيَارٍ يَزِيدُ عَلَى الثَّلَاثِ أَوْ خِيَارٍ مَجْهُولٍ، كَانَ الْبَيْعُ فَاسِدًا، سَوَاءٌ أَبْطَلَا الزِّيَادَةَ عَلَى الثَّلَاثِ فِي مُدَّةِ الثَّلَاثِ أَمْ لَا.
وَقَالَ أبو حنيفة: إِنِ اتَّفَقَا عَلَى إِبْطَالِ مَا زَادَ عَلَى الثَّلَاثِ قَبْلَ تَقَضِّي الثَّلَاثِ، صَحَّ الْبَيْعُ. وَإِنْ لَمْ يُبْطِلَاهُ حَتَّى مَضَتِ الثَّلَاثُ، فَسَدَ حِينَئِذٍ الْبَيْعُ. اسْتِدْلَالًا بِأَنَّ الشَّرْطَ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ بَعْدَ الْعَقْدِ فِي حُكْمِ الشَّرْطِ حَالَ الْعَقْدِ، أَلَا تَرَى أَنَّهُمَا لَوْ زَادَا فِي الثَّمَنِ أَوْ نَقَصَا مِنْهُ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ، أَوْ زَادَا فِي الْأَجَلِ أَوْ نَقَصَا مِنْهُ، لَزِمَ مَا اشْتَرَطَاهُ مِنَ الزِّيَادَةِ وَالنُّقْصَانِ بَعْدَ الْعَقْدِ، كَمَا يَلْزَمُ لَوْ شَرَطَاهُ حَالَ الْعَقْدِ، فَلَمَّا ثَبَتَ أَنَّهُمَا لَوْ شَرَطَا حَالَ الْعَقْدِ إِبْطَالَ مَا زَادَ عَلَى الثَّلَاثِ، صَحَّ الْعَقْدُ، وَجَبَ إِذَا اشْتَرَطَا بَعْدَ الْعَقْدِ إِبْطَالَ مَا زَادَ عَلَى الثَّلَاثِ أَنْ يَصِحَّ الْعَقْدُ.
PASAL:
Apabila telah ditetapkan bahwa khiyār lebih dari tiga hari tidak sah, maka apabila akad jual beli dilakukan dengan syarat khiyār yang melebihi tiga hari atau khiyār yang tidak jelas (majhūl), maka jual beli tersebut fasad, baik mereka membatalkan tambahan atas tiga hari itu dalam waktu tiga hari ataupun tidak.
Abū Ḥanīfah berkata: Jika keduanya sepakat untuk membatalkan tambahan atas tiga hari sebelum habisnya tiga hari, maka jual belinya sah. Namun jika tidak membatalkannya hingga lewat tiga hari, maka saat itu jual belinya menjadi fasad.
Ia berdalil bahwa syarat dalam masa khiyār setelah akad dihukumi seperti syarat pada saat akad. Tidakkah engkau melihat bahwa jika keduanya menambah atau mengurangi harga dalam masa khiyār, atau menambah atau mengurangi tempo, maka tambahan atau pengurangan yang mereka syaratkan setelah akad tetap mengikat seperti halnya jika mereka mensyaratkannya saat akad?
Maka ketika telah ditetapkan bahwa jika mereka mensyaratkan saat akad pembatalan tambahan atas tiga hari, maka akadnya sah, maka wajib pula bahwa apabila mereka mensyaratkan pembatalan tambahan atas tiga hari setelah akad, maka akad itu juga sah.
وَدَلِيلُنَا: نهيه – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ وَالنَّهْيُ يَقْتَضِي فَسَادَ الْمَنْهِيِّ عَنْهُ؛ وَلِأَنَّهُ عَقْدٌ فَاسِدٌ، فَوَجَبَ أَنْ لَا يَلْحَقَهُ الصِّحَّةُ قِيَاسًا عَلَى بَيْعِ الدِّرْهَمِ بِالدِّرْهَمَيْنِ؛ وَلِأَنَّهُ عَقْدٌ شُرِطَ فِيهِ خِيَارٌ فَاسِدٌ، فَوَجَبَ أَنْ يُفْسِدَهُ، أَصْلُهُ: إِذَا لَمْ يُبْطِلَاهُ حَتَّى مَضَتِ الثَّلَاثُ؛ وَلِأَنَّ كُلَّمَا أُبْطِلَ الْعَقْدُ إِذَا لَمْ يَتَّفِقَا عَلَى تَصْحِيحِهِ بَعْدَ الْعَقْدِ، أَبْطَلَهُ وَإِنِ اتَّفَقَا عَلَى تَصْحِيحِهِ بَعْدَ الْعَقْدِ كَالثَّمَنِ الْمَجْهُولِ.
وَلِأَنَّهُ شَرْطٌ يُنَافِي صِحَّةَ الْعَقْدِ، فَوَجَبَ أَنْ يَبْطُلَ بِهِ الْعَقْدُ كَالْأَجْلِ الْمَجْهُولِ.
Dan dalil kami: larangan Nabi SAW dari jual beli gharār, dan larangan itu menunjukkan batalnya sesuatu yang dilarang;
karena itu merupakan akad yang fasad, maka wajib tidak disahkan, qiyās-nya seperti jual beli satu dirham dengan dua dirham.
Dan karena itu adalah akad yang disyaratkan di dalamnya khiyār yang rusak (fāsid), maka wajib ia merusaknya.
Dasarnya: jika keduanya tidak membatalkan (syarat tersebut) sampai lewat tiga hari, maka akadnya batal.
Dan karena setiap akad yang batal jika tidak ada kesepakatan untuk memperbaikinya setelah akad, maka ia batal — walaupun keduanya sepakat memperbaikinya setelah akad — seperti halnya dengan harga yang tidak jelas (tsaman majhūl).
Dan karena itu merupakan syarat yang bertentangan dengan sahnya akad, maka wajib akad menjadi batal karena syarat tersebut, seperti halnya tenggat waktu yang tidak jelas (ajal majhūl).
وَلِأَنَّ الْخِيَارَ فِي مُقَابَلَةِ جُزْءٍ مِنَ الثَّمَنِ، أَلَا تَرَى أَنَّ الثَّمَنَ فِي الْعُرْفِ يَزِيدُ بِزِيَادَتِهِ وَيَنْقُصُ بِنُقْصَانِهِ، فَإِذَا بَطَلَ خِيَارُ مَا زَادَ عَلَى الثَّلَاثِ، سَقَطَ مِنَ الثَّمَنِ مَا قَابَلَهُ، فَصَارَ بَاقِي الثَّمَنِ مَجْهُولًا، وَالْبَيْعُ يَبْطُلُ بِالثَّمَنِ الْمَجْهُولِ فَكَذَلِكَ بِمَا أَوْجَبَهُ مِنَ الْخِيَارِ الْفَاسِدِ.
فَإِنْ قِيلَ: هَذَا الِاسْتِدْلَالُ يَفْسَدُ بِخِيَارِ الثَّلَاثِ إِذَا شَرَطَا إِسْقَاطَهُ بَعْدَ الْعَقْدِ، لِأَنَّهُ قَدْ أَسْقَطَ مِنَ الثَّمَنِ مَا قَابَلَهُ، فَأَفْضَى إِلَى جَهَالَةٍ فِي بَاقِيهِ وَلَمْ يَفْسُدِ الْبَيْعُ:
Karena khiyār itu sebagai ganti dari sebagian harga, tidakkah engkau melihat bahwa harga dalam kebiasaan bisa bertambah karena adanya khiyār dan berkurang karena ketiadaannya? Maka apabila khiyār yang lebih dari tiga hari itu batal, gugurlah dari harga bagian yang menjadi imbalannya, sehingga sisa harga menjadi tidak diketahui (majhūl), sedangkan jual beli batal dengan sebab harga yang tidak diketahui, maka demikian pula halnya dengan khiyār yang rusak (tidak sah) jika ia mengakibatkan ketidakjelasan harga.
Jika ada yang berkata: Dalil ini rusak (tidak valid) karena khiyār tiga hari jika keduanya mensyaratkan penggugurannya setelah akad, maka berarti telah gugur dari harga bagian yang menjadi imbalannya, sehingga menyebabkan ketidakjelasan pada sisanya, namun jual beli tidak menjadi rusak karenanya?
قيل: هذا لا يلزم، لأن الجهالة صَارَتْ فِي الثَّمَنِ لِمَعْنًى حَادِثٍ بَعْدَ الْعَقْدِ، فَلَمْ يَقْدَحْ فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ، وَهُنَاكَ لِمَعْنًى قَارَنَ الْعَقْدَ، فَقَدَحَ فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ، أَلَا تَرَى أَنَّهُ إِذَا وَجَدَ بِالْمَبِيعِ عَيْبًا فَأَخَذَ أَرْشَهُ صَارَ الثَّمَنُ مَجْهُولًا وَلَمْ يَفْسُدِ الْعَقْدُ، لِأَنَّهُ لِمَعْنًى حَادِثٍ بَعْدَ الْعَقْدِ، وَلَوْ قَالَ: قَدْ بِعْتُكَهُ بِمِائَةِ دِرْهَمٍ إِلَّا أَرْشَ عَيْبِهِ فَسَدَ الْعَقْدُ، لِأَنَّهَا جَهَالَةٌ بِمَعْنًى قَارَنَ الْعَقْدَ.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِ بَعْدَ فَسَادِهِ بِالْأَجَلِ الْمَجْهُولِ. فَهُوَ أَنَّ الْعَقْدَ إِذَا زِيدَ فِي ثَمَنِهِ أَوْ نَقَصَ مِنْهُ فَقَدْ كَانَ وَقَعَ صَحِيحًا وَفِي هَذَا الْمَوْضِعِ وَقَعَ فَاسِدًا، فَلَمْ يَصِحَّ بَعْدَ فَسَادِهِ.
Dikatakan: ini tidaklah mesti, karena ketidakjelasan (jahālah) dalam harga di sana terjadi karena sebab yang muncul setelah akad, maka ia tidak merusak keabsahan akad.
Sedangkan dalam kasus khiyār tersebut, ketidakjelasan terjadi karena sebab yang menyertai akad, maka ia merusak keabsahan akad.
Tidakkah engkau lihat bahwa jika ditemukan cacat pada barang yang dibeli lalu ia mengambil kompensasi arasy, maka harga menjadi tidak jelas, namun akad tidak rusak, karena sebab itu muncul setelah akad.
Akan tetapi, jika ia berkata: “Aku telah menjual kepadamu dengan harga seratus dirham kecuali kompensasi cacatnya (arasy ‘aybih)”, maka akad rusak, karena terdapat ketidakjelasan dengan sebab yang menyertai akad.
Adapun jawaban terhadap dalil mereka dengan menyamakan kasus ini dengan tenggat waktu yang tidak jelas (ajal majhūl), maka: jika dalam suatu akad ditambahkan harga atau dikurangi setelahnya, maka akad itu pada asalnya sah.
Sedangkan dalam kasus ini, akad terjadi dalam keadaan rusak (fāsid), maka tidak sah setelah kerusakannya.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ خِيَارَ الثَّلَاثِ جَائِزٌ، فَإِنَّ الزِّيَادَةَ عَلَى الثَّلَاثِ فَاسِدَةٌ، وَالْبَيْعُ مَعَهَا فَاسِدٌ.
فَلَا بَأْسَ بِاشْتِرَاطِ الثَّلَاثِ لِلْبَائِعِ وَالْمُشْتَرِي، فَلَا يَجُوزُ لِلْبَائِعِ التَّصَرُّفُ فِيمَا قَبَضَهُ مِنَ الثَّمَنِ، لِثُبُوتِ الْخِيَارِ لِلْمُشْتَرِي، وَلَا يَجُوزُ لِلْمُشْتَرِي التَّصَرُّفُ فِيمَا قَبَضَهُ مِنَ الْمَبِيعِ، لِثُبُوتِ الْخِيَارِ لِلْبَائِعِ.
وَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ خِيَارُ الثَّلَاثِ مَشْرُوطًا لِلْبَائِعِ دُونَ الْمُشْتَرِي، فَلَا يَتَصَرَّفُ الْمُشْتَرِي فِي الْمَبِيعِ، لِثُبُوتِ الْخِيَارِ، وَيَجُوزُ لِلْبَائِعِ أَنْ يَتَصَرَّفَ فِي الثَّمَنِ، لِأَنَّهُ لَا خِيَارَ عَلَيْهِ لِلْمُشْتَرِي، وَيَكُونُ تَصَرُّفُهُ فِي الثَّمَنِ اخْتِيَارًا لِلْإِمْضَاءِ.
PASAL:
Apabila telah ditetapkan bahwa khiyār tiga hari diperbolehkan, maka tambahan atas tiga hari adalah rusak (tidak sah), dan jual beli yang mengandung tambahan itu menjadi fasad.
Maka tidak mengapa mensyaratkan khiyār tiga hari untuk penjual dan pembeli. Dalam hal ini, penjual tidak boleh melakukan taṣarruf terhadap harga yang telah diterimanya, karena adanya khiyār bagi pembeli. Begitu pula pembeli tidak boleh melakukan taṣarruf terhadap barang yang telah ia terima, karena adanya khiyār bagi penjual.
Dan boleh saja khiyār tiga hari disyaratkan hanya bagi penjual tanpa pembeli. Maka pembeli tidak boleh melakukan taṣarruf terhadap barang, karena adanya khiyār. Namun penjual boleh melakukan taṣarruf terhadap harga, karena pembeli tidak memiliki khiyār atasnya, dan taṣarruf-nya terhadap harga itu dianggap sebagai bentuk memilih untuk melanjutkan (akad).
وَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ خِيَارُ الثَّلَاثِ مَشْرُوطًا لِلْمُشْتَرِي دُونَ الْبَائِعِ، فَلَا يَتَصَرَّفُ الْبَائِعُ فِي الثَّمَنِ، لِثُبُوتِ الْخِيَارِ لِلْمُشْتَرِي، وَيَجُوزُ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَتَصَرَّفَ فِي الْمَبِيعِ، لِأَنَّهُ لَا خِيَارَ عَلَيْهِ لِلْبَائِعِ وَهَلْ يَكُونُ تَصَرُّفُهُ فِي الْمَبِيعِ اخْتِيَارًا لِلْإِمْضَاءِ؟ .
عَلَى وَجْهَيْنِ ذَكَرْنَاهُمَا فِي وَقْتِهِ، وَفَرَّقْنَا بَيْنَ تَصَرُّفِ الْبَائِعِ وَتَصَرُّفِ الْمُشْتَرِي بِمَا مَضَى.
Dan boleh disyaratkan khiyār tiga hari hanya untuk pembeli tanpa penjual, maka penjual tidak boleh melakukan taṣarruf pada harga karena tetapnya khiyār bagi pembeli.
Dan pembeli boleh melakukan taṣarruf pada barang yang dibeli, karena penjual tidak memiliki khiyār atasnya.
Apakah taṣarruf pembeli atas barang yang dibeli itu dianggap sebagai pilihan untuk melanjutkan (imḍā’)?
Terdapat dua wajah (pendapat) yang telah kami sebutkan pada tempatnya, dan kami telah membedakan antara taṣarruf penjual dan taṣarruf pembeli sebagaimana yang telah lalu.
فَصْلٌ:
وَإِذَا جَازَ اشْتِرَاطُ خِيَارِ الثَّلَاثِ، جَازَ اشْتِرَاطُ خِيَارِ مَا دُونَ الثَّلَاثِ، فَيَجُوزُ أن يَشْتَرِطَا خِيَارَ يَوْمٍ، وَيَجُوزُ أَنْ يَشْتَرِطَا خِيَارَ يَوْمَيْنِ، وَيَجُوزُ أَنْ يَشْتَرِطَ أَحَدُهُمَا خِيَارَ يَوْمٍ وَالْآخَرِ خِيَارَ يَوْمَيْنِ، أَوْ أَحَدُهُمَا خِيَارَ ثَلَاثٍ وَالْآخَرِ خِيَارَ يَوْمٍ.
فَلَوْ تَبَايَعَا بِغَيْرِ خِيَارٍ، فَقَبْلَ افْتِرَاقِهِمَا شَرَطَا فِي الْعَقْدِ خِيَارَ يَوْمٍ، ثَبَتَ لَهُمَا خِيَارُ الْيَوْمِ، فَلَوِ افْتَرَقَا ثُمَّ اجْتَمَعَا قَبْلَ تَقَضِّيهِ، فَزَادَا فِي الْخِيَارِ يَوْمًا آخَرَ، ثَبَتَ الْخِيَارُ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي، فَإِنِ اجتمعا في اليوم الثاني، فزاد يَوْمًا ثَالِثًا، ثَبَتَ الْخِيَارُ لَهُمَا فِيهِ، فَإِنِ اجْتَمَعَا قَبْلَ تَقَضِّي الثَّالِثِ، فَزَادَ فِيهِ يَوْمًا رَابِعًا، بَطَلَ الْبَيْعُ، لِأَنَّهُمَا لَوْ شَرَطَا ذَلِكَ فِي الْعَقْدِ، بَطَلَ، فَكَذَلِكَ إِذَا أَلْحَقَاهُ بِالْعَقْدِ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ يَجِبُ أَنْ يَبْطُلَ.
فَلَوْ أَنَّهُمَا أَسْقَطَا الْيَوْمَ الرَّابِعَ، لَمْ يَصِحَّ الْعَقْدُ، لفساد بِاشْتِرَاطِهِ.
PASAL:
Apabila disyariatkan bolehnya mensyaratkan khiyār tiga hari, maka bolehlah mensyaratkan khiyār kurang dari tiga hari. Maka boleh bagi keduanya mensyaratkan khiyār satu hari, boleh pula dua hari, dan boleh juga salah satu dari keduanya mensyaratkan khiyār satu hari dan yang lain dua hari, atau salah satunya tiga hari dan yang lain satu hari.
Jika keduanya melakukan jual beli tanpa menyebutkan khiyār, lalu sebelum berpisah mereka mensyaratkan dalam akad adanya khiyār satu hari, maka tetaplah bagi keduanya khiyār satu hari.
Jika kemudian mereka berpisah, lalu bertemu kembali sebelum berakhirnya hari tersebut, lalu menambahkan satu hari lagi untuk khiyār, maka tetaplah khiyār pada hari kedua.
Jika mereka bertemu lagi pada hari kedua dan menambahkan hari ketiga, maka tetaplah khiyār bagi keduanya padanya.
Namun, jika mereka bertemu sebelum berakhirnya hari ketiga dan menambahkan hari keempat, maka batal jual belinya.
Karena seandainya mereka mensyaratkannya dalam akad, maka batal; maka demikian pula jika keduanya menyambungkannya pada akad selama masa khiyār, maka wajib batal pula.
Maka jika keduanya menggugurkan hari keempat tersebut, tidaklah sah akadnya, karena akad telah rusak disebabkan oleh syarat yang rusak.
فَصْلٌ:
وَإِذَا تَبَايَعَا نَهَارًا وَشَرَطَا الْخِيَارَ إلى الليل، ينقضي الْخِيَارُ بِغُرُوبِ الشَّمْسِ.
وَلَوْ تَبَايَعَا لَيْلًا بِشَرْطِ الخيار إلى طلوع الفجر، يقضي الْخِيَارُ بِطُلُوعِ الْفَجْرِ، وَلَا تَكُونُ الْغَايَةُ دَاخِلَةً فِي شَرْطِ الْخِيَارِ.
وَقَالَ أبو حنيفة: تَدْخُلُ الْغَايَةُ فِي شَرْطِ الْخِيَارِ، فَإِذَا شَرَطَا فِي بَيْعِ النَّهَارِ الْخِيَارَ إِلَى اللَّيْلِ، دَخَلَ اللَّيْلُ فِي الْخِيَارِ. وَإِذَا تَبَايَعَا لَيْلًا بِشَرْطِ الْخِيَارِ إِلَى النَّهَارِ، دَخَلَ النَّهَارُ فِي الْخِيَارِ.
PASAL:
Jika keduanya melakukan jual beli pada siang hari dan mensyaratkan khiyār sampai malam, maka khiyār berakhir dengan terbenamnya matahari.
Dan jika keduanya melakukan jual beli pada malam hari dengan syarat khiyār sampai terbit fajar, maka khiyār berakhir dengan terbitnya fajar, dan batas akhir itu tidak termasuk dalam syarat khiyār.
Adapun Abū Ḥanīfah berkata: batas akhir masuk dalam syarat khiyār. Maka jika keduanya mensyaratkan dalam jual beli siang hari khiyār sampai malam, maka malam itu termasuk dalam waktu khiyār. Dan jika keduanya melakukan jual beli pada malam hari dengan syarat khiyār sampai siang, maka siang itu termasuk dalam waktu khiyār.
وَدَلِيلُنَا: هُوَ أَنَّ أَهْلَ اللُّغَةِ مُجْمِعُونَ عَلَى أَنَّ ” مِنْ ” لِابْتِدَاءِ الْغَايَةِ وَ ” إِلَى ” لِانْتِهَاءِ الْغَايَةِ، أَلَا تَرَى أَنَّهُمْ لَوْ قَالُوا: سَافَرْتُ مِنَ الْبَصْرَةِ إِلَى الْكُوفَةِ: دَلُّوا بِذَلِكَ عَلَى أَنَّ الْبَصْرَةَ ابْتِدَاءُ سَفَرِهِمْ وَالْكُوفَةَ غَايَةُ سَفَرِهِمْ، فَاقْتَضَى أَنْ تَكُونَ الْغَايَةُ خَارِجَةً مِنَ الْحُكْمِ، لِأَنَّهَا حَدٌّ، وَالْحَدُّ لَا يَدْخُلُ فِي الْمَحْدُودِ، فَعَلَى هَذَا لَوْ قَالَ: لَهُ عَلَيَّ مِنْ دِرْهَمٍ إِلَى عَشْرَةٍ كَانَ مُقِرًّا بِتِسْعَةٍ، لِأَنَّ الْعَاشِرَ غَايَةٌ.
وَلَوْ قَالَ لِزَوْجَتِهِ: أَنْتِ طَالِقٌ مِنْ وَاحِدَةٍ إِلَى ثَلَاثٍ، طُلِّقَتْ طَلْقَتَيْنِ، لِأَنَّهُ جَعَلَ الثَّالِثَةَ غَايَةً.
Dalil kami adalah bahwa para ahli bahasa telah sepakat bahwa kata “min” menunjukkan permulaan batas, dan “ilā” menunjukkan akhir batas. Tidakkah engkau melihat bahwa apabila mereka berkata: “Saya bepergian dari Bashrah ke Kufah,” maka dengan itu mereka menunjukkan bahwa Bashrah adalah permulaan safarnya, dan Kufah adalah akhir safarnya.
Maka hal itu menuntut bahwa batas akhir (ghāyah) berada di luar hukum, karena ia adalah batas, dan batas tidak termasuk dalam yang dibatasi (maḥdūd).
Berdasarkan hal itu, jika seseorang berkata: “Dia punya hak atasku dari satu dirham sampai sepuluh,” maka ia mengakui sembilan, karena dirham yang kesepuluh adalah batas akhir.
Dan jika ia berkata kepada istrinya: “Engkau tertalak dari satu sampai tiga,” maka jatuhlah dua talak, karena ia menjadikan talak yang ketiga sebagai batas akhir.
فَصْلٌ:
فَإِذَا اجْتَمَعَ فِي الْعَقْدِ خِيَارَانِ: خِيَارُ شَرْعٍ، وَخِيَارُ شَرْطٍ. فَخِيَارُ الشَّرْعِ، مُقَدَّرٌ بِاجْتِمَاعِ الْأَبْدَانِ، وَخِيَارُ الشَّرْطِ، مُقَدَّرٌ بِمَا شَرَطَا مِنَ الزَّمَانِ، فَلَوْ كَانَ خِيَارُ الشَّرْطِ ثَلَاثًا، فَلِأَصْحَابِنَا فِي ابْتِدَائِهَا وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ جُمْهُورِ أَصْحَابِنَا: أَنَّ ابْتِدَاءَهَا مِنْ بَعْدِ انْقِطَاعِ خِيَارِ الْمَجْلِسِ، إِمَّا بِالتَّفَرُّقِ أَوِ التَّخَايُرِ، وَلَا يَدْخُلُ أَحَدُ الْخِيَارَيْنِ فِي الْآخَرِ، لِأَنَّ خِيَارَ الْمَجْلِسِ مُسْتَفَادٌ بِالشَّرْعِ وَخِيَارُ الثَّلَاثِ مُسْتَفَادٌ بِالشَّرْطِ، وَإِذَا كَانَ مُوجَبُهُمَا مُخْتَلِفًا، تَمَيَّزَا وَلَمْ يَتَدَاخَلَا.
PASAL:
Jika dalam satu akad berkumpul dua macam khiyār: khiyār syar‘i dan khiyār syarṭi, maka khiyār syar‘i ditentukan berdasarkan pertemuan badan (ijtima‘ al-abdān), sedangkan khiyār syarṭi ditentukan berdasarkan waktu yang disyaratkan oleh kedua belah pihak.
Seandainya khiyār syarṭ itu disyaratkan selama tiga hari, maka dalam hal permulaannya terdapat dua wajah menurut para sahabat kami (ulama mazhab Syafi‘i):
Pertama — dan ini adalah pendapat jumhur sahabat kami —: bahwa permulaan tiga hari itu dimulai setelah berakhirnya khiyār al-majlis, baik dengan berpisah (tafarraqā) atau saling menyatakan memilih (takhāyur).
Dan tidak ada salah satu dari kedua khiyār tersebut yang termasuk dalam yang lain, karena khiyār al-majlis ditetapkan oleh syariat, sedangkan khiyār tiga hari ditetapkan berdasarkan syarat.
Dan jika akibat hukum dari keduanya berbeda, maka keduanya harus dibedakan dan tidak saling tumpang tindih.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ مَحْكِيٌّ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ: أَنَّ ابْتِدَاءَ خِيَارِ الثَّلَاثِ مِنْ وَقْتِ الْعَقْدِ، وَيَكُونُ خِيَارُ الْمَجْلِسِ دَاخِلًا فِيهِ، لِأَنَّهُ لَوِ اعْتُبِرَ ابْتِدَاؤُهُ مِنْ بَعْدِ خِيَارِ الْمَجْلِسِ، لَأَفْضَى إِلَى الْجَهَالَةِ فِي ابْتِدَائِهِ وَانْتِهَائِهِ بِجَهَالَةِ خِيَارِ الْمَجْلِسِ، وَإِذَا كَانَ خِيَارُ الشَّرْطِ مَجْهُولًا، لَمْ يَجُزْ، فَاعْتُبِرَ ابْتِدَاؤُهُ مِنْ حِينِ الْعَقْدِ فَيَكُونُ مَعْلُومًا. فَيَجُوزُ.
فَعَلَى هَذَا إِنْ تَفَرَّقَا قَبْلَ مُضِيِّ الثَّلَاثِ ثَبَتَ خِيَارُ الثَّلَاثِ، ولم يكن خيار الْمَجْلِسِ تَأْثِيرٌ، وَإِنْ لَمْ يَتَفَرَّقَا حَتَّى مَضَتِ الثَّلَاثُ، ثَبَتَ خِيَارُ الْمَجْلِسِ، وَلَمْ يَكُنْ لِخِيَارِ الثَّلَاثِ تَأْثِيرٌ.
Wajah kedua — dan ini dinukil dari Abū Isḥāq al-Marwazī — bahwa permulaan khiyār tiga hari adalah sejak waktu akad, dan khiyār majlis termasuk di dalamnya.
Karena jika permulaan khiyār tiga hari dianggap dimulai setelah berakhirnya khiyār majlis, maka hal itu akan mengakibatkan ketidakjelasan (jahālah) dalam penentuan awal dan akhir khiyār tiga hari, karena ketidakjelasan dalam durasi khiyār majlis. Dan apabila khiyār syarṭ itu tidak jelas waktunya, maka tidak sah.
Maka dipandang bahwa permulaannya adalah sejak akad, sehingga menjadi diketahui dengan pasti — dan oleh karena itu diperbolehkan.
Berdasarkan ini:
- Jika keduanya berpisah sebelum lewatnya tiga hari, maka tetaplah khiyār tiga hari, dan khiyār majlis tidak memberi pengaruh.
- Namun jika keduanya tidak berpisah hingga lewat tiga hari, maka tetaplah khiyār majlis, dan khiyār tiga hari tidak memberi pengaruh.
فَصْلٌ:
فَإِذَا كَانَ زَمَانُ الْخِيَارِ بَاقِيًا، فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْمُتَعَاقِدَيْنِ فَسْخُ الْعَقْدِ مِنْ غَيْرِ حُضُورِ صَاحِبِهِ، وَبِهِ قَالَ مَالِكٌ وَإِلَيْهِ رَجَعَ أبو يوسف.
وَقَالَ أبو حنيفة ومحمد: لَا يَجُوزُ لِوَاحِدٍ مِنْهُمَا فَسْخُ الْبَيْعِ إِلَّا بِحُضُورِ صَاحِبِهِ اسْتِدْلَالًا بِأَنَّهُ فَسْخُ عَقْدٍ، فلم يصح بِحُضُورِ مَنْ يَجِبُ عَلَيْهِ الرَّدُّ كَالْإِقَالَةِ.
وَلِأَنَّ الْفَسْخَ يُوجِبُ انْتِقَالَ الْمِلْكِ، كَمَا أَنَّ الْعَقْدَ يُوجِبُ انْتِقَالَ الْمِلْكِ، فَلَمَّا كَانَ الْعَقْدُ لَا يَصِحُّ إِلَّا بِهِمَا، وَجَبَ أَنْ يَكُونَ الْفَسْخُ لَا يَصِحُّ إِلَّا بِحُضُورِهِمَا.
PASAL:
Apabila masa khiyār masih berlangsung, maka masing-masing dari kedua pihak yang berakad boleh membatalkan akad tanpa kehadiran pihak lainnya. Ini adalah pendapat Mālik dan pendapat yang dirujuk kembali oleh Abū Yūsuf.
Adapun Abū Ḥanīfah dan Muḥammad berkata: tidak boleh salah satu dari keduanya membatalkan jual beli kecuali dengan kehadiran pihak lainnya, dengan berdalil bahwa itu adalah pembatalan akad, maka tidak sah kecuali dengan kehadiran pihak yang wajib menyerahkan kembali (barang atau harga), sebagaimana dalam iqālah (pengembalian akad atas kesepakatan).
Dan karena pembatalan menyebabkan perpindahan kepemilikan, sebagaimana akad juga menyebabkan perpindahan kepemilikan, maka ketika akad tidak sah kecuali dengan kehadiran keduanya, maka wajib pula pembatalan tidak sah kecuali dengan kehadiran keduanya.
وَدَلِيلُنَا: مَا رُوِيَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – جَعَلَ لِحِبَّانَ الْخِيَارَ ثَلَاثًا وَقَالَ: ” قُلْ: لَا خِلَابَةَ فِي الْإِسْلَامِ ” وَلَمْ يُشْتَرَطْ فِي خِيَارِهِ حُضُورُ صَاحِبِهِ، فَدَلَّ عَلَى اسْتِوَاءِ حُكْمِهِ.
وَلِأَنَّهُ اخْتِيَارُ فَسْخِ الْبَيْعِ فِي مُدَّةِ خِيَارِهِ، فَوَجَبَ أَنْ يَنْفَسِخَ، أَصْلُهُ إِذَا كَانَ بِحُضُورِ صَاحِبِهِ. وَلِأَنَّهُ مَعْنًى يَقْطَعُ الْخِيَارَ، فَوَجَبَ إِذَا لَمْ يَكُنْ مِنْ شَرْطِهِ رِضَا الْمُتَعَاقِدَيْنِ أَنْ لَا يَفْتَقِرَ إِلَى حُضُورِهِمَا.
Dalil kami adalah riwayat bahwa Rasulullah SAW menetapkan bagi Ḥibbān khiyār selama tiga hari dan bersabda: “Tidak ada penipuan dalam Islam.” Dan beliau tidak mensyaratkan dalam khiyār-nya kehadiran pihak lawan akad, maka ini menunjukkan bahwa hukumnya sama, baik disertai kehadiran pihak lain atau tidak.
Dan karena khiyār adalah bentuk memilih untuk membatalkan akad jual beli dalam masa khiyār, maka wajib ketika ia memilih pembatalan, akad menjadi batal — sebagaimana jika itu dilakukan dengan kehadiran pihak lawan akad.
Dan karena ia adalah makna yang memutus khiyār, maka wajib ketika tidak disyaratkan adanya keridaan kedua pihak yang berakad, maka tidak pula disyaratkan kehadiran mereka.
أَصْلُهُ إِجَازَةُ الْبَيْعِ.
وَلِأَنَّ كُلَّمَا كَانَ فَسْخًا بِحُضُورِ الْمُتَعَاقِدَيْنِ، كَانَ فَسْخًا بِغَيْبَةِ أَحَدِهِمَا كَوَطْءِ الْبَائِعِ وَقُبْلَتِهِ لِلْجَارِيَةِ الْمَبِيعَةِ.
وَلِأَنَّ كُلَّ مَنْ لَمْ يَفْتَقِرْ رَفْعُ الْعَقْدِ إِلَى رِضَاهُ، لَمْ يَفْتَقِرْ رَفْعُ الْعَقْدِ إِلَى حضوره، كالزوج في طلاق امرأته طردا والإقالة عَكْسًا.
وَفِيهِ انْفِصَالٌ عَنِ الِاسْتِدْلَالَيْنِ:
لِأَنَّهُ لَمَّا افْتَقَرَ الْعَقْدُ وَالْإِقَالَةُ إِلَى رِضَاهُمَا، افْتَقَرَ إِلَى حُضُورِهِمَا، وَلَمَّا لَمْ يَفْتَقِرِ الْفَسْخُ إِلَى رِضَاهُمَا، لَمْ يَفْتَقِرْ إِلَى حُضُورِهِمَا.
Dasarnya adalah bahwa fasakh (pembatalan) merupakan bentuk pengesahan terhadap jual beli.
Dan karena setiap fasakh yang sah dengan kehadiran dua pihak yang berakad, juga sah tanpa kehadiran salah satunya — seperti perbuatan menjima‘ atau mencium budak perempuan yang telah dijual oleh penjual.
Dan karena siapa pun yang pencabutan akad tidak memerlukan kerelaannya, maka pencabutan akad itu juga tidak memerlukan kehadirannya — seperti suami dalam talak terhadap istrinya (yang sah meskipun tanpa hadir), berbanding terbalik dengan iqālah (yang harus disepakati).
Dan di sini terdapat perbedaan dari dua dalil sebelumnya:
Karena ketika akad dan iqālah membutuhkan kerelaan kedua belah pihak, maka ia memerlukan kehadiran keduanya; namun ketika fasakh tidak membutuhkan kerelaan mereka berdua, maka tidak pula membutuhkan kehadiran mereka berdua.
فَصْلٌ:
إِذَا وَكَّلَ رَجُلًا فِي بَيْعِ شَيْءٍ أَوِ ابْتِيَاعِ شَيْءٍ، فَهَلْ يَجُوزُ لِلرَّجُلِ أَنْ يَشْتَرِطَ فِي عَقْدِ الْبَيْعِ خِيَارَ الثَّلَاثِ مِنْ غَيْرِ إِذْنِ الْمُوَكِّلِ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ أَنْ يتشرطَ خِيَار الثَّلَاثِ إِلَّا بِإِذْنٍ مِنَ الْمُوَكِّلِ صَرِيحٍ، لِأَنَّ الْخِيَارَ لَا يَتَنَاوَلُهُ الْعَقْدُ إِلَّا بِشَرْطٍ، فَلَمْ تَتَضَمَّنْهُ الْوِكَالَةُ إِلَّا بِإِذْنٍ كَالْأَجْلِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: يَجُوزُ لَهُ اشْتِرَاطُ خِيَارِ الثَّلَاثِ مِنْ غَيْرِ إِذْنِ الْمُوَكِّلِ، لِأَنَّ الْخِيَارَ زِيَادَةُ نَظَرٍ وَطَلَبُ حَظٍّ بِخِلَافِ الْأَجَلِ.
PASAL:
Apabila seseorang mewakilkan kepada orang lain untuk menjual suatu barang atau membeli sesuatu, maka apakah boleh bagi orang yang diberi kuasa untuk mensyaratkan khiyār tiga hari dalam akad jual beli tanpa izin dari pihak yang mewakilkannya? Terdapat dua wajah:
Pertama: tidak boleh mensyaratkan khiyār tiga hari kecuali dengan izin eksplisit dari pihak yang memberi kuasa, karena khiyār tidak termasuk dalam akad kecuali dengan adanya syarat, maka tidak termasuk dalam cakupan wakālah kecuali dengan izin, sebagaimana halnya penangguhan pembayaran (ajal).
Kedua: boleh baginya untuk mensyaratkan khiyār tiga hari tanpa izin dari pihak yang memberi kuasa, karena khiyār merupakan tambahan bentuk kehati-hatian dan mencari maslahat, berbeda dengan ajal.
وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ، وَشَرَطَ الْوَكِيلُ فِي عَقْدِ الْبَيْعِ خِيَارَ الثَّلَاثِ، فَهُوَ ثَابِتٌ لِلْوَكِيلِ وَالْمُوَكِّلِ، أَمَّا الْوَكِيلُ، فَلِأَجْلِ عَقْدِهِ، وَأَمَّا الْمُوَكِّلُ، فَلِحَقِّ مِلْكِهِ.
وَإِذَا كَانَ الْخِيَارُ لَهُمَا، فَأَيُّهُمَا سَبَقَ صَاحِبَهُ إِلَى قَطْعِ الْخِيَارِ بِفَسْخٍ أَوْ إِجَازَةٍ، صَحَّ، لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا قَائِمٌ مَقَامَ صَاحِبِهِ، فَإِنْ سَبَقَ الْوَكِيلُ إِلَى ذَلِكَ وَلَمْ يَرْضَ بِهِ الْمُوَكِّلُ لَزِمَهُ، وَكَذَا لَوْ سَبَقَ الْمُوَكِّلُ مِنْ غَيْرِ عِلْمِ الْوَكِيلِ صَحَّ. واللَّهُ أَعْلَمُ.
Jika demikian halnya, lalu seorang wakil mensyaratkan khiyār tiga hari dalam akad jual beli, maka khiyār itu tetap berlaku bagi wakil maupun bagi pihak yang mewakilkan (al-muwakkil).
Adapun bagi wakil, karena ia yang melakukan akad.
Adapun bagi muwakkil, karena hak kepemilikannya.
Apabila khiyār itu dimiliki oleh keduanya, maka siapa saja di antara mereka yang lebih dahulu memutus khiyār, baik dengan pembatalan (fasakh) maupun pengesahan (ijāzah), maka sah, karena masing-masing dari keduanya mewakili yang lain.
Jika wakil yang lebih dahulu melakukan hal itu, lalu muwakkil tidak ridha dengannya, tetap berlaku baginya.
Demikian pula jika muwakkil yang lebih dahulu (memutus khiyār) tanpa sepengetahuan wakil, maka sah.
Wallāhu a‘lam.
فَصْلٌ:
إِذَا بَاعَ سِلْعَةً عَلَى أَنْ يَكُونَ خِيَارُ الثَّلَاثِ فِيهَا لِزَيْدٍ. قَالَ الشَّافِعِيُّ فِي كِتَابِ الصَّرْفِ: جَازَ، وَكَانَ الْخِيَارُ لِزَيْدٍ، وَلَمْ يَكُنْ لِلْبَائِعِ فِيهِ خِيَارٌ، وَمَنَعَ مِنْهُ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ. فَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي هَذَا الشَّرْطِ عَلَى ثَلَاثَةِ مَذَاهِبَ:
أَحَدُهَا: حَمْلُ الْجَوَابِ عَلَى ظَاهِرِ نَصِّهِ الْأَوَّلِ، وَيَصِحُّ الشَّرْطُ، وَيَكُونُ الْخِيَارُ لِزَيْدٍ الْمُسَمَّى دُونَ الْبَائِعِ، لِأَنَّ الْعَقْدَ يَمْنَعُ اشْتِرَاطَ الْخِيَارِ، وَمُسْتَحِقُّ الْخِيَارِ مَوْقُوفٌ عَلَى قَوْلِ مَنْ شَرَطَ الْخِيَارَ.
PASAL:
Apabila seseorang menjual barang dagangan dengan syarat bahwa khiyār tiga hari ada pada Zaid, maka Imam al-Syafi‘i dalam Kitāb al-Ṣarf berkata: Boleh, dan khiyār menjadi milik Zaid, dan tidak ada khiyār bagi penjual dalam hal ini. Namun di tempat lain beliau melarang hal tersebut.
Maka para sahabat kami berbeda pendapat tentang syarat ini menjadi tiga mazhab:
Pertama: Memahami jawaban berdasarkan zahir nash beliau yang pertama, bahwa syarat tersebut sah, dan khiyār menjadi milik Zaid yang disebutkan dalam syarat, bukan milik penjual.
Karena akad melarang adanya syarat khiyār bagi orang lain selain pihak yang menyatakan syarat, maka pemilik khiyār bergantung pada ucapan orang yang mensyaratkannya.
وَالثَّانِي: أَنَّ هَذَا الشَّرْطَ فَاسِدٌ، وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَسْتَحِقَّ الْخِيَارَ فَيَ الْبَيْعِ إِلَّا مَنْ عَقَدَهُ أَوْ عُقد لَهُ، وَلَيْسَ زَيْدٌ الْمُسَمَّى فِي اسْتِحْقَاقِ الْخِيَارِ لَهُ عَاقِدًا وَلَا مَعْقُودًا لَهُ، فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَثْبُتَ لَهُ فِي الْعَقْدِ خِيَارٌ.
وَالثَّالِثُ: إِنْ جُعِلَ الْخِيَارُ لِزَيْدٍ عَلَى طَرِيقِ التَّوْكِيلِ لَهُ فِي النَّظَرِ عَنِ الْبَائِعِ، صَحَّ، وَثَبَتَ الْخِيَارُ لِزَيْدٍ الْمُسَمَّى وَلِلْبَائِعِ مَعًا، وَكَانَ زَيْدٌ وَكِيلًا لِلْبَائِعِ، فَأَيُّهُمَا اخْتَارَ الْفَسْخَ أَوِ الْإِمْضَاءَ لَزِمَ: الْوَكِيلَ أَوِ الْمُوَكِّلَ.
Pendapat kedua: bahwa syarat ini rusak (fāsid), dan tidak boleh seseorang berhak mendapatkan khiyār dalam jual beli kecuali orang yang melakukan akad atau akad itu dilakukan untuknya.
Dan Zaid — yang disebut namanya dalam konteks mendapatkan hak khiyār — bukanlah pihak yang melakukan akad, dan bukan pula pihak yang akad itu ditujukan kepadanya, maka tidak sah baginya untuk mendapatkan khiyār dalam akad tersebut.
Pendapat ketiga: jika khiyār itu diberikan kepada Zaid atas dasar penunjukan (sebagai wakil) untuk mempertimbangkan pihak penjual, maka hal itu sah, dan hak khiyār itu tetap berlaku bagi Zaid yang disebutkan namanya dan juga bagi si penjual secara bersamaan.
Dalam hal ini, Zaid adalah wakil dari penjual, maka siapa saja dari keduanya yang memilih pembatalan (fasakh) atau pelanjutan akad (imḍā’), maka hal itu mengikat baik bagi wakil maupun bagi pihak yang mewakilkannya.
فَإِنْ جُعِلَ لَهُ الْخِيَارُ مِلْكًا لَهُ دُونَ الْبَائِعِ، أَوْ أُطْلِقَ الشَّرْطُ، لَمْ يَجُزْ وَكَانَ بَاطِلًا.
وَتَعْلِيلُ هَذَا الْمَذْهَبِ مُشْتَرَكٌ مِنْ تَعْلِيلِ الْمَذْهَبَيْنِ الأولين وهو أظهر المذاهب الثلاثة [ولأنه لا يجوز أن يثبت الخيار لوكيله دونه] .
فَإِذَا قِيلَ: بِصِحَّةِ هَذَا الشَّرْطِ عَلَى التَّفْصِيلِ المذكور، صح البيع وثبت فيه الشرط. فإذا قِيلَ: بِفَسَادِ هَذَا الشَّرْطِ، فَالصَّحِيحُ أَنَّ الْبَيْعَ يَفْسُدُ بِفَسَادِهِ، وَيَكُونُ الْعَقْدُ بِهَذَا الشَّرْطِ بَاطِلًا لِمُنَافَاتِهِ. وَفِيهِ وَجْهٌ آخَرُ مَحْكِيٌّ عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سُرَيْجٍ: أَنَّ الشَّرْطَ فَاسِدٌ وَالْبَيْعَ صَحِيحٌ.
Jika khiyār itu dijadikan sebagai milik untuk Zaid tanpa adanya hak bagi penjual, atau syaratnya disebutkan secara mutlak tanpa kejelasan, maka tidak boleh dan syaratnya batal.
Dan ta‘lil (alasan) mazhab ini merupakan gabungan dari dua ta‘lil mazhab sebelumnya, dan ini adalah mazhab yang paling kuat di antara tiga pendapat yang ada.
[Karena tidak diperbolehkan ditetapkannya khiyār bagi wakil, sementara pemberi kuasa tidak memiliki khiyār.]
Maka jika dikatakan bahwa syarat ini sah dengan perincian sebagaimana disebutkan, maka jual belinya sah dan syaratnya pun tetap berlaku.
Namun jika dikatakan bahwa syarat ini rusak, maka pendapat yang benar adalah bahwa jual beli menjadi rusak karena kerusakan syarat tersebut, dan akad yang mengandung syarat seperti ini menjadi batal karena bertentangan (dengan ketentuan sah akad).
Namun terdapat wajah (pendapat) lain yang dinukil dari Abū al-‘Abbās Ibn Surayj, yaitu bahwa syaratnya rusak, namun jual belinya tetap sah.
وَفِيمَا يَتَنَاوَلُهُ الْفَسَادُ مِنَ الشَّرْطِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: جُمْلَةُ الْخِيَارِ، فَيَصِيرُ الْبَيْعُ لَازِمًا وَلَا خِيَارَ فِيهِ.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْفَسَادَ إِنَّمَا تَوَجَّهَ إِلَى اشْتِرَاطِ الْخِيَارِ لِزَيْدٍ الْمُسَمَّى، وَيَكُوْنُ الْخِيَارُ ثَابِتًا لِلْبَائِعِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Dan dalam hal bagian mana dari syarat yang terkena kerusakan (fasād), terdapat dua wajah (pendapat):
Pertama: bahwa seluruh khiyār menjadi batal, sehingga jual beli menjadi bersifat mengikat dan tidak ada khiyār di dalamnya.
Kedua: bahwa kerusakan itu hanya tertuju pada pensyaratan khiyār bagi Zaid yang disebut namanya, dan khiyār tetap berlaku bagi penjual.
Wallāhu a‘lam.
فَصْلٌ:
فَإِذَا قَالَ: بِعْتُكَ هَذِهِ السِّلْعَةَ عَلَى اسْتِئْمَارِ زِيدٍ:
قَالَ الشَّافِعِيُّ فِي كِتَابِ الصَّرْفِ: لَمْ يَكُنْ لَهُ الرَّدُّ إِلَّا أَنْ يَقُولَ قَدِ اسْتَأْمَرْتُ زَيْدًا فَأَذِنَ لِي فِي الرَّدِّ.
فَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا ف ي ذَلِكَ عَلَى وَجْهَيْنِ: أَحَدُهُمَا: أَنَّ هَذَا الشَّرْطَ لَازِمٌ.
وَالْجَوَابُ فِيهِ عَلَى ظَاهِرِهِ وَلَيْسَ لَهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَّا بَعْدَ اسْتِئْمَارِ زَيْدٍ وَإِذْنِهِ لِأَجْلِ شَرْطِهِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ وَكَافَّةِ الْبَصْرِيِّينَ: إِنَّ هَذَا الشَّرْطَ لَيْسَ بِلَازِمٍ، وَلَهُ الرَّدُّ فِي مُدَّةِ الْخِيَارِ، سَوَاءٌ اسْتَأْمَرَ زَيْدًا أَمْ لَمْ يَسْتَأْمِرْهُ، لِأَنَّ اسْتِحْقَاقَ الْخِيَارِ يَمْنَعُ مِنْ أَنْ يَكُونَ مَمْنُوعًا مِنَ الخيار.
PASAL:
Apabila seseorang berkata: “Aku jual barang ini kepadamu dengan syarat meminta pendapat Zaid” (‘alā istiʾmāri Zayd),
maka Imam al-Syafi‘i berkata dalam Kitāb al-Ṣarf: “Maka tidak boleh baginya untuk membatalkan (jual beli) kecuali jika ia berkata: ‘Aku telah meminta pendapat Zaid, dan ia mengizinkan aku untuk membatalkannya.’”
Para sahabat kami berbeda pendapat dalam hal ini menjadi dua wajah:
Wajah pertama: bahwa syarat ini bersifat lazim (mengikat),
dan jawabannya harus sesuai dengan lahiriah lafaz tersebut, maka ia tidak boleh membatalkan kecuali setelah meminta pendapat Zaid dan mendapatkan izinnya, karena mengikuti isi syarat tersebut.
Wajah kedua: yaitu pendapat Abū Isḥāq dan seluruh ulama Basrah, bahwa syarat ini tidak mengikat,
dan ia tetap boleh membatalkan dalam masa khiyār, baik ia meminta pendapat Zaid maupun tidak,
karena hak atas khiyār yang sudah dimiliki tidak dapat dihalangi oleh syarat yang bertentangan dengannya.
فمن قال بهذا لهم عن جواب الشافعي: لَمْ يَكُنْ لَهُ الرَّدُّ إِلَّا بَعْدَ اسْتِئْمَارِهِ، تَأْوِيلَانِ:
أَحَدُهُمَا: يُرِيدُ بِهِ لَيْسَ لَهُ إِذَا رَدَّ أَنْ يَقُولَ: قَدْ أَذِنَ لِي فِي الرَّدِّ، إِلَّا بَعْدَ اسْتِئْمَارِهِ لِئَلَّا يَكُونَ كَذِبًا، فَكَانَ هَذَا النَّهْيُ مِنْهُ عَنِ الْكَذِبِ لَا عَنِ الرَّدِّ.
وَالتَّأْوِيلُ الثَّانِي: أَنَّهُ عَنَى الِاحْتِيَاطَ إِذَا كَانَ زَيْدٌ أَعْرَفَ، فَيَكُونُ مَعْنَى قَوْلِهِ: لَمْ يَكُنْ لَهُ الرَّدُّ إِلَّا بَعْدَ اسْتِئْمَارِهِ: أَيْ لَمْ يَكُنِ الْحَظُّ فِي الرَّدِّ إِلَّا بَعْدَ اسْتِئْمَارِهِ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ مَانِعًا مِنِ اسْتِحْقَاقِ الرَّدِّ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ.
Maka bagi siapa yang berpendapat seperti ini terhadap jawaban al-Syafi‘i — “Tidak boleh baginya membatalkan kecuali setelah meminta izin (dari Zaid)” — terdapat dua takwil:
Pertama: maksudnya adalah bahwa ia tidak boleh ketika membatalkan (akad) berkata, “Ia telah mengizinkanku untuk membatalkannya,” kecuali setelah benar-benar meminta izin, agar tidak menjadi suatu kebohongan. Maka larangan tersebut adalah larangan dari berbohong, bukan larangan dari membatalkan.
Takwilan kedua: bahwa yang dimaksud adalah tindakan kehati-hatian, jika Zaid lebih mengetahui (maslahatnya), maka makna dari ucapannya “Tidak boleh baginya membatalkan kecuali setelah meminta izin darinya” adalah: tidak ada maslahat dalam pembatalan kecuali setelah meminta pendapatnya — meskipun hal itu bukanlah sesuatu yang menghalangi hak untuk membatalkan.
Wallāhu a‘lam biṣ–ṣawāb.
سَمِعْتُ الْمُزَنِيَّ يَقُولُ (قَالَ الشَّافِعِيُّ) أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ الثَّقَفِيُّ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ وَرَجُلٍ آخَرَ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” لَا تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ، وَلَا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ وَلَا الْبُرَّ بِالْبُرِّ وَلَا الشَّعِيرَ بِالشَّعِيرِ وَلَا التَّمْرَ بِالتَّمْرِ وَلَا الْمِلْحَ بِالْمِلْحِ إِلَّا سَوَاءً بِسَوَاءٍ عَيْنًا بِعَيْنٍ يَدًا بِيَدٍ وَلَكِنْ بِيعُوا الذَّهَبَ بِالْوَرِقِ وَالْوَرِقَ بِالذَّهَبِ وَالْبُرَّ بِالشَّعِيرِ وَالشَّعِيرَ بِالْبُرِّ وَالتَّمْرَ بِالْمِلْحِ وَالْمِلْحَ بِالتَّمْرِ يَدًا بِيَدٍ كَيْفَ شِئْتُمْ ” (قَالَ) وَنَقَضَ أَحَدُهُمَا التَّمْرَ وَالْمِلْحَ وَزَادَ الْآخَرُ فَمَنْ زَادَ أَوِ اسْتَزَادَ فَقَدْ أَرْبَى (قَالَ الشَّافِعِيُّ) وَهُوَ مُوَافِقٌ لِلْأَحَادِيثِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي الصَّرْفِ وَبِهِ قُلْنَا “.
BAB RIBĀ DAN SEGALA YANG TIDAK BOLEH DIPERJUALBELIKAN SEBAGIAN DENGAN SEBAGIAN SECARA TIDAK SETARA ATAU TIDAK TUNAI, SERTA BAB ṢARF (PENUKARAN MATA UANG)
Aku mendengar al-Muzanī berkata: (Imam al-Syāfi‘ī berkata) Telah mengabarkan kepadaku ʿAbd al-Wahhāb bin ʿAbd al-Majīd al-Thaqafī dari Ayyūb dari Muḥammad bin Sīrīn dari Muslim bin Yasār dan seorang laki-laki lainnya dari ʿUbādah bin al-Ṣāmit, bahwa Nabi SAW bersabda:
“Janganlah kalian menjual emas dengan emas, perak dengan perak, gandum dengan gandum, jelai dengan jelai, kurma dengan kurma, dan garam dengan garam, kecuali sebanding dengan sebanding, secara tunai dan langsung serah terima. Namun juallah emas dengan perak, dan perak dengan emas, gandum dengan jelai, dan jelai dengan gandum, kurma dengan garam, dan garam dengan kurma — secara tunai dan langsung serah terima — sesuka kalian.”
(Beliau berkata): Dan salah satu dari dua perawi menggugurkan penyebutan “kurma dan garam”, dan yang lainnya menambahkan. Lalu Nabi SAW bersabda: “Barang siapa yang menambah atau meminta tambahan, maka sungguh ia telah melakukan ribā.”
(Imam al-Syāfi‘ī berkata): Hadis ini sesuai dengan hadis-hadis lainnya dari Rasulullah SAW dalam bab ṣarf, dan dengan itu kami berpendapat.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: الْأَصْلُ فِي تَحْرِيمِ الرِّبَا الْكِتَابُ وَالسُّنَّةُ ثُمَّ الْإِجْمَاعُ.
فَأَمَّا الْكِتَابُ فَقَوْلُهُ تَعَالَى: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً} [آل عمران: 130] .
مَعْنَى قَوْلِهِ: ” أَضْعَافًا ” مُضَاعَفا، أَيْ: أَضْعَافَ الْحَقِّ الَّذِي دَفَعْتُمْ، لِأَنَّ أَهْلَ الْجَاهِلِيَّةِ كَانَ الْوَاحِدُ مِنْهُمْ إِذَا حَلَّ دَيْنُهُ قَالَ لِغَرِيمِهِ إِمَّا أَنْ تُعْطِيَ أَوْ تُرْبِيَ، فَإِنْ أَعْطَاهُ وَإِلَّا أَضْعَفَ عَلَيْهِ الْحَقَّ وَأَضْعَفُ لَهُ الْأَجَلَ ثُمَّ يَفْعَلُ كَذَلِكَ إِذَا حَلَّ حَتَّى يَصِيرَ الْحَقُّ أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً، فَحَظَرَ اللَّهُ تَعَالَى ذَلِكَ لِمَا فِيهِ مِنَ الْفَسَادِ، ثُمَّ أَكَّدَ الزَّجْرَ عَلَيْهِ بِقَوْلِهِ: {وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ} [آل عمران: 131] ؛ فَأَخْبَرَ أَنَّ نَارَ آكِلِ الرِّبَا كَنَارِ الْكَافِرِ.
Al-Māwardī berkata: Dasar pengharaman ribā adalah al-Kitāb, as-Sunnah, kemudian ijma‘.
Adapun dari al-Kitāb, yaitu firman Allah Ta‘ālā:
{Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kalian memakan riba yang berlipat ganda} (QS Āli ‘Imrān: 130).
Makna firman-Nya “aḍ‘āfan muḍā‘afah” adalah berlipat-lipat dari hak yang kalian berikan, karena orang-orang Jahiliyah dahulu apabila utangnya telah jatuh tempo, ia berkata kepada pihak yang berpiutang: “Bayar sekarang atau tambah (utangmu) dengan bunga.”
Jika pihak yang berutang tidak membayar, maka ia menambahkan jumlah utang dan memperpanjang tenggat waktu. Kemudian, ketika jatuh tempo lagi, ia lakukan hal yang sama, hingga akhirnya utang itu menjadi berlipat-lipat ganda. Maka Allah Ta‘ālā melarang hal itu karena mengandung kerusakan.
Kemudian Allah menegaskan larangan tersebut dengan firman-Nya:
{Dan takutlah kalian terhadap api neraka yang disediakan untuk orang-orang kafir} (QS Āli ‘Imrān: 131).
Maka Allah memberitakan bahwa neraka bagi pemakan riba seperti nerakanya orang kafir.
وَقَالَ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى: {الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لا يَقُومُونَ إِلا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ} [البقرة: 275] . يَعْنِي لَا يَقُومُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ قُبُورِهِمْ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ فِي الدُّنْيَا مِنَ الْمَسِّ. يَعْنِي: الْجُنُونَ.
ثُمَّ قَالَ تَعَالَى: {ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ الله البيع وحرم الربا} وَهَذِهِ الْآيَةُ نَزَلَتْ فِي ثَقِيفَ وَذَلِكَ أَنَّهُمْ كَانُوا أَكْثَرَ الْعَرَبِ رِبًا فَلَمَّا نَزَلَ تَحْرِيمُ الرِّبَا قَالُوا كَيْفَ يُحَرَّمُ الرِّبَا وَإِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا، فَرَدَّ اللَّهُ تَعَالَى عَلَيْهِمْ قَوْلَهُمْ وَأَبْطَلَ جَمْعَهُمْ. ثُمَّ قَالَ: {فمن جاءه موعظة من ربه} يعني القرآن {فانتهى} {فله ما سلف} يَعْنِي مَا أَكَلَ مِنَ الرِّبَا. وَقَالَ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ} [البقرة: 278] يَعْنِي مَا لَمْ يُقْبَضْ مِنَ الرِّبَا إِذَا أَسْلَمُوا عَلَيْهِ تَرَكُوهُ، وَمَا قَبَضُوهُ قَبْلَ الْإِسْلَامِ لَمْ يَلْزَمْهُمْ أَنْ يَرُدُّوهُ. ثُمَّ تَوَعَّدَ عَلَى ذَلِكَ لِتَوْكِيدِ الزَّجْرِ فَقَالَ: {فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، وإن تبتم فلكم رؤوس أموالكم} يَعْنِي مَا دَفَعْتُمُوهُ {لا تَظلمون وَلا تُظلمون} [البقرة: 279] ، بأن تمنعوا {رؤوس أَمْوَالِكُمْ} ثُمَّ قَالَ تَيْسِيرًا عَلَى خَلْقِهِ: {وَإِنْ كان} – من قد أربيتموه – (ذو عسرة} بِرَأْسِ الْمَالِ {فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ} [البقرة: 280] يَعْنِي إِلَى وَقْتِ الْيَسَارِ. وَهَذِهِ آخرُ آيَةٍ نَزَلَتْ مِنَ الْقُرْآنِ عَلَى مَا رَوَى سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: آخِرُ مَا نَزَلَ مِنَ الْقُرْآنِ آيَةُ الرِّبَا فَإِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قُبِضَ قَبْلَ أَنْ يُفَسِّرَهَا فَدَعُوا الرِّبَا وَالرِّيبَةَ.
PASAL:
Allah Subḥānahu wa Taʿālā berfirman:
{Orang-orang yang memakan riba tidak akan berdiri (pada hari kiamat) kecuali seperti berdirinya orang yang kerasukan setan karena gila} [al-Baqarah: 275]
Maksudnya: mereka tidak akan bangkit dari kubur mereka pada hari kiamat kecuali seperti berdirinya orang yang kerasukan setan di dunia karena mass (gangguan), maksudnya adalah: kegilaan.
Kemudian Allah Taʿālā berfirman:
{Yang demikian itu karena mereka berkata: Sesungguhnya jual beli itu seperti riba. Padahal Allah telah menghalalkan jual beli dan mengharamkan riba}
Ayat ini turun berkenaan dengan (kaum) Tsaqīf, karena mereka adalah kaum Arab yang paling banyak melakukan riba. Maka ketika turun ayat pengharaman riba, mereka berkata: “Bagaimana bisa riba diharamkan, padahal jual beli itu sama dengan riba?”
Lalu Allah Taʿālā membantah perkataan mereka dan membatalkan penyamaan yang mereka buat.
Kemudian Allah berfirman:
{Maka siapa yang telah datang kepadanya peringatan dari Tuhannya (yaitu al-Qur’an), lalu ia berhenti (dari riba), maka baginya apa yang telah lalu},
maksudnya: apa yang telah ia makan dari riba.
Dan Allah Subḥānahu wa Taʿālā berfirman:
{Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kepada Allah dan tinggalkanlah sisa riba (yang belum kalian ambil), jika kalian benar-benar beriman} [al-Baqarah: 278]
Maksudnya: riba yang belum sempat diterima; jika mereka masuk Islam, maka hendaklah mereka tinggalkan,
adapun yang telah mereka ambil sebelum masuk Islam, maka tidak diwajibkan atas mereka untuk mengembalikannya.
Kemudian Allah mengancam dengan keras untuk menegaskan larangan tersebut, seraya berfirman:
{Jika kalian tidak melakukannya, maka umumkanlah perang dari Allah dan Rasul-Nya. Dan jika kalian bertaubat, maka bagi kalian pokok harta kalian},
yakni: apa yang telah kalian berikan.
{Kalian tidak menzalimi dan tidak dizalimi} [al-Baqarah: 279],
yaitu dengan tidak ditahan pokok harta kalian.
Lalu Allah memudahkan atas hamba-Nya, dengan firman-Nya:
{Dan jika orang yang kalian beri utang itu dalam kesulitan, maka berilah tenggang waktu sampai ia mampu} [al-Baqarah: 280],
maksudnya: hingga waktu ia memiliki kelapangan.
Dan inilah ayat terakhir yang diturunkan dari al-Qur’an — sebagaimana diriwayatkan oleh Saʿīd bin al-Musayyib bahwa ʿUmar bin al-Khaṭṭāb RA berkata:
“Ayat terakhir yang diturunkan dari al-Qur’an adalah ayat tentang riba. Dan Nabi SAW wafat sebelum sempat menafsirkannya. Maka tinggalkanlah riba dan perkara yang meragukan (al-rībah).”
وَأَمَّا السُّنَّةُ فَمَا رُوِيَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – آكِلَ الرِّبَا وَمُؤكلَهُ وَشَاهِدَهُ وَكَاتِبَهُ.
وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ فِي خُطْبَةِ الْوَدَاعِ: أَلَا وَإِنَّ كُلَّ رِبًا مِنْ رِبَا الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ لَكُمْ رؤوس أَمْوَالِكُمْ لَا تَظلمون وَلَا تُظلمون. فَأَوَّلُ رِبًا أَضَعُهُ رِبَا عَمِّي الْعَبَّاسِ، أَلَا وَإِنَّ كُلَّ دَمٍ مِنْ دَمِ الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ وَأَوَّلُ دَمٍ أَضَعُهُ دَمُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ.
ثُمَّ قَدْ أَجْمَعَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى تَحْرِيمِ الرِّبَا وَإِنِ اخْتَلَفُوا فِي فُرُوعِهِ وَكَيْفِيَّةِ تَحْرِيمِهِ حَتَّى قِيلَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى مَا أَحَلَّ الزِّنَا وَلَا الرِّبَا فِي شَرِيعَةٍ قَطُّ، وَهُوَ مَعْنَى قَوْلِهِ: {وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُوا عَنْهُ} [النساء: 161] يَعْنِي: فِي الْكُتُبِ السَّالِفَةِ.
Adapun dari sunnah, yaitu sebagaimana yang diriwayatkan dari ‘Abd al-Raḥmān bin ‘Abdullāh bin Mas‘ūd dari ayahnya, ia berkata:
Rasulullah SAW melaknat pemakan riba, pemberinya, saksinya, dan penulisnya.
Dan diriwayatkan dari Nabi SAW bahwa beliau bersabda dalam Khuṭbah al-Wadā‘ (Khutbah Perpisahan):
“Ketahuilah, bahwa setiap riba dari riba Jahiliyah telah dihapus. Bagi kalian adalah pokok harta kalian, kalian tidak menzalimi dan tidak dizalimi. Riba pertama yang aku hapus adalah riba pamanku al-‘Abbās. Ketahuilah, bahwa setiap darah dari darah Jahiliyah telah dihapus, dan darah pertama yang aku hapus adalah darah al-Ḥāriṡ bin ‘Abd al-Muṭṭalib.”
Kemudian, kaum Muslimin telah bersepakat (ijma‘) atas keharaman riba, walaupun mereka berbeda pendapat dalam cabang-cabangnya dan dalam rincian cara pengharamannya.
Sampai-sampai dikatakan bahwa Allah Ta‘ālā tidak pernah menghalalkan zina dan tidak pula riba dalam syariat mana pun. Dan ini adalah makna dari firman-Nya:
{Dan karena mereka mengambil riba, padahal mereka telah dilarang darinya} (QS al-Nisā’: 161),
yakni: dalam kitab-kitab terdahulu.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ تَحْرِيمُ الرِّبَا بِمَا ذَكَرْنَا مِنَ الْكِتَابِ وَالسُّنَّةِ وَالْإِجْمَاعِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيمَا جَاءَ بِهِ الْكِتَابُ مِنْ تَحْرِيمِ الرِّبَا عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ مجمل فسرته السنة. وإن ما جاءت بِهِ سُنَّةُ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فَإِنَّمَا هُوَ تَفْسِيرٌ لِمَا تَضَمَّنَهُ مُجْمَلُ كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ مِنَ الرِّبَا نَقْدًا أَوْ نَسَاءً.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ تَحْرِيمَ الرِّبَا مِنْ كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى إِنَّمَا يَتَنَاوَلُ مَعْهُودَ الْجَاهِلِيَّةِ مِنَ الرِّبَا فِي النَّسَاءِ وَطَلَبِ الْفَضْلِ بِزِيَادَةِ الْأَجَلِ ثُمَّ وَرَدَتْ سُنَّةُ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بِزِيَادَةِ الرِّبَا فِي النَّقْدِ فَاقْتَرَنَتْ بِمَا تَضَمَّنَهُ التَّنْزِيلُ، وَإِلَى هَذَا كَانَ يَذْهَبُ أَبُو حَامِدٍ المروزي.
PASAL:
Apabila telah tetap keharaman ribā berdasarkan dalil dari al-Kitāb, al-Sunnah, dan ijmā‘ sebagaimana telah kami sebutkan, maka para sahabat kami berbeda pendapat tentang bentuk keharaman ribā yang datang dalam al-Qur’an menjadi dua wajah:
Pertama: Bahwa larangan ribā dalam al-Qur’an bersifat mujmal (global), dan Sunnah yang datang dari Rasulullah SAW adalah penafsiran terhadap kandungan global dalam Kitabullah ‘Azza wa Jalla — baik ribā tersebut dalam bentuk tunai (naqdan) maupun dalam bentuk penangguhan (nasā’an).
Wajah kedua: Bahwa larangan ribā dalam Kitabullah Ta‘ālā hanya mencakup jenis ribā nasī’ah yang dikenal pada masa jahiliyah, yaitu menuntut tambahan karena penambahan waktu (tempo).
Kemudian datanglah Sunnah Rasulullah SAW dengan menambahkan bentuk larangan ribā dalam pertukaran tunai (ribā al-naqd), sehingga keduanya bersatu: larangan dalam tanzīl (al-Qur’an) dan dalam Sunnah.
Dan ini adalah pendapat yang dipegang oleh Abū Ḥāmid al-Marwazī.
فَصْلٌ:
فَإِذَا تَقَرَّرَ أَنَّ الرِّبَا حَرَامٌ فَلَا فَرْقَ فِي تَحْرِيمِهِ بَيْنَ دَارِ الْإِسْلَامِ وَدَارِ الْحَرْبِ. فَكُلُّ عَقْدٍ كَانَ رِبًا حَرَامًا بَيْنَ مُسْلِمَيْنِ فِي دَارِ الْإِسْلَامِ، كَانَ رِبًا حَرَامًا بَيْنَ مُسْلِمٍ وَحَرْبِيٍّ فِي دَارِ الْحَرْبِ سَوَاءٌ دَخَلَ الْمُسْلِمُ إِلَيْهَا بِأَمَانٍ أَوْ بِغَيْرِ أَمَانٍ.
وَقَالَ أبو حنيفة: لَا يَحْرُمُ الرِّبَا عَلَى الْمُسْلِمِ مِنَ الْحَرْبِيِّ فِي دَارِ الْحَرْبِ سَوَاءٌ دَخَلَ بِأَمَانٍ أَوْ بِغَيْرِ أَمَانٍ. احْتِجَاجًا بِحَدِيثِ مَكْحُولٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: لَا رِبَا بَيْنَ مُسْلِمٍ وَحَرْبِيٍّ فِي دَارِ الْحَرْبِ، وَلِأَنَّ أَمْوَالَ أَهْلِ الْحَرْبِ مُبَاحَةٌ لِلْمُسْلِمِ بِغَيْرِ عَقْدٍ فَكَانَ أَوْلَى أَنْ يَسْتَبِيحَهَا بِعَقْدٍ.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى أَنَّ الرِّبَا فِي دَارِ الْحَرْبِ حَرَامٌ كَتَحْرِيمِهِ فِي دَارِ الْإِسْلَامِ، عُمُومُ مَا ذَكَرْنَا مِنَ الْكِتَابِ وَالسُّنَّةِ.
PASAL:
Apabila telah tetap bahwa ribā itu haram, maka tidak ada perbedaan dalam keharamannya antara Dār al-Islām dan Dār al-Ḥarb. Maka setiap akad yang mengandung ribā dan haram antara dua orang Muslim di Dār al-Islām, maka ia juga merupakan ribā yang haram antara seorang Muslim dan orang ḥarbī di Dār al-Ḥarb — baik si Muslim masuk ke wilayah tersebut dengan jaminan keamanan (amān) atau tanpa jaminan keamanan.
Adapun Abū Ḥanīfah berpendapat: ribā tidak haram atas seorang Muslim dari orang ḥarbī di Dār al-Ḥarb, baik masuk ke sana dengan amān atau tanpa amān.
Ia berdalil dengan riwayat dari Makḥūl bahwa Nabi SAW bersabda: “Tidak ada riba antara Muslim dan ḥarbī di Dār al-Ḥarb.”
Dan karena harta orang-orang ḥarbī halal bagi Muslim tanpa akad, maka lebih utama lagi untuk dibolehkan melalui akad.
Namun dalil yang menunjukkan bahwa ribā di Dār al-Ḥarb tetap haram sebagaimana keharamannya di Dār al-Islām adalah keumuman dalil-dalil yang telah kami sebutkan dari al-Kitāb dan as-Sunnah.
ثُمَّ مِنْ طَرِيقِ الْمَعْنَى وَالْعِبْرَةِ: أَنَّ كُلَّ مَا كَانَ حَرَامًا فِي دَارِ الْإِسْلَامِ كَانَ حَرَامًا فِي دَارِ الشِّرْكِ كَسَائِرِ الْفَوَاحِشِ وَالْمَعَاصِي وَلِأَنَّ كُلَّ عَقْدٍ حُرِّمَ بَيْنَ الْمُسْلِمِ وَالذِّمِّيِّ، حُرِّمَ بَيْنَ الْمُسْلِمِ وَالْحَرْبِيِّ كَدَارِ الْإِسْلَامِ، وَلِأَنَّهُ عَقْدٌ فَاسِدٌ فَوَجَبَ أَلَّا يُسْتَبَاحَ بِهِ الْمَعْقُودُ عَلَيْهِ كَالنِّكَاحِ.
فَأَمَّا احْتِجَاجُهُ بِحَدِيثِ مَكْحُولٍ فَهُوَ مُرْسَلٌ وَالْمَرَاسِيلُ عِنْدَنَا لَيْسَتْ حُجَّةً. فَلَوْ سَلِمَ لَهُمْ لَكَانَ قوله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” لَا رِبًا ” يَحْتَمِلُ أَنْ يَكُونَ نَفْيًا لِتَحْرِيمِ الرِّبَا وَيَحْتَمِلُ أَنْ يَكُونَ نَفْيًا لِجَوَازِ الرِّبَا فلم يكن لهم جملة عَلَى نَفْيِ التَّحْرِيمِ إِلَّا وَلَنَا حَمْلُهُ عَلَى نَفْيِ الْجَوَازِ ثُمَّ حَمْلُنَا أَوْلَى لِمُعَاضَدَةِ الْعُمُومِ لَهُ، وَأَمَّا احْتِجَاجُهُ بِأَنَّ أَمْوَالَهُمْ يَجُوزُ اسْتِبَاحَتُهَا بِغَيْرِ عَقْدٍ فَكَانَ أَوْلَى أَنْ تُسْتَبَاحَ بِعَقْدٍ فَلَا نُسَلِّمُ إِذَا كَانَتِ الْمَسْأَلَةُ مَفْرُوضَةً فِي دُخُولِهِ إِلَيْهِمْ بِأَمَانٍ لِأَنَّ أَمْوَالَهُمْ لَا تُسْتَبَاحُ بِغَيْرِ عَقْدٍ فَكَذَا لَا يَسْتَبِيحُهَا بِعَقْدٍ فَاسِدٍ. وَلَوْ فُرِضَتِ الْمَسْأَلَةُ مَعَ ارْتِفَاعِ الْأَمَانِ لَمَا صَحَّ الِاسْتِدْلَالُ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ وَهُوَ أَنَّ الْحَرْبِيَّ إِذَا دَخَلَ دَارَ الْإِسْلَامِ جَازَ اسْتِبَاحَةُ مَالِهِ بِغَيْرِ عَقْدٍ وَلَا يَجُوزُ اسْتِبَاحَتُهُ بِعَقْدٍ فَاسِدٍ.
Kemudian, secara makna dan pertimbangan (‘ibrah):
Segala sesuatu yang haram di Dār al-Islām, maka ia juga haram di Dār al-Syirk, sebagaimana berbagai perbuatan keji dan maksiat lainnya.
Dan karena setiap akad yang diharamkan antara Muslim dan dzimmī, juga diharamkan antara Muslim dan ḥarbī sebagaimana halnya di Dār al-Islām.
Dan karena akad itu adalah akad yang fāsid, maka wajib bahwa objek akad tidak boleh dihalalkan dengannya — sebagaimana dalam kasus nikah (yang fāsid).
Adapun dalil mereka dengan ḥadīts Makḥūl, maka ia adalah mursal, dan marāsīl menurut kami bukanlah hujjah.
Seandainya pun kami menerimanya dari mereka, maka sabda Nabi SAW “Lā ribā” masih mungkin bermakna menafikan keharaman ribā, dan mungkin pula bermakna menafikan kebolehan ribā.
Maka mereka tidak memiliki landasan yang pasti untuk menafikan keharaman,
sementara kami dapat memahaminya sebagai penafian kebolehan, dan tafsiran kami lebih utama karena didukung oleh keumuman dalil.
Adapun dalil mereka bahwa harta orang-orang ḥarbī boleh diambil tanpa akad, maka terlebih boleh lagi diambil dengan akad — maka kami tidak menerima ini,
karena masalah ini diposisikan dalam konteks seorang Muslim masuk ke wilayah mereka dengan amān (jaminan keamanan).
Dalam keadaan demikian, harta mereka tidak boleh diambil tanpa akad,
maka demikian pula, tidak boleh mengambilnya dengan akad yang fāsid.
Dan seandainya masalah ini ditetapkan dalam keadaan tanpa adanya jaminan keamanan,
maka istidlāl (pengambilan dalil) juga tidak sah dari sisi lain, yaitu:
bahwa orang ḥarbī bila masuk ke Dār al-Islām, boleh diambil hartanya tanpa akad,
namun tetap tidak boleh diambil melalui akad yang fāsid.
ثُمَّ نَقُولُ: لَيْسَ كُلُّ مَا اسْتُبِيحَ مِنْهُمْ بِغَيْرِ عَقْدٍ جَازَ أَنْ يُسْتَبَاحَ مِنْهُمْ بِالْعَقْدِ الْفَاسِدِ. أَلَا تَرَى أَنَّ الْفُرُوجَ يَجُوزُ اسْتِبَاحَتُهَا مِنْهُمْ بِالْفَيْءِ مِنْ غَيْرِ عَقْدٍ وَلَا يَجُوزُ اسْتِبَاحَتُهَا بِعَقْدٍ فَاسِدٍ، فَكَذَا الْأَمْوَالُ وَإِنْ جَازَ أَنْ تُسْتَبَاحَ مِنْهُمْ بِغَيْرِ عَقْدٍ لَمْ يَجُزْ أَنْ تُسْتَبَاحَ بِالْعَقْدِ الْفَاسِدِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Kemudian kami katakan: Tidak setiap sesuatu yang boleh diambil dari mereka (ahli ḥarb) tanpa akad, boleh pula diambil melalui akad yang rusak (‘aqd fāsid).
Tidakkah engkau melihat bahwa kemaluan (furūj) boleh dihalalkan dari mereka melalui penaklukan (fay’) tanpa akad, namun tidak boleh dihalalkan melalui akad yang rusak?
Maka demikian pula harta: meskipun boleh diambil dari mereka tanpa akad, tidak boleh dihalalkan melalui akad yang rusak.
Wallāhu a‘lam.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَبِهَا تَرَكْنَا قَوْلَ مَنْ رَوَى عَنْ أُسَامَةَ أن النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” إِنَّمَا الرِّبَا فِي النَّسِيئَةِ ” لِأَنَّهُ مُجْمَلٌ وكل ذلك مفسر فَيُحْتَمَلُ أَنْ يَكُونَ النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – سئل عن الربا أفي صنفين مختلفين ذهب بورق أم تمر بحنطة؟ فقال: ” الربا في النسيئة ” فحفظه فأدى قول النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ولم يؤد الْمَسْأَلَةَ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ. وَالرِّبَا ضَرْبَانِ: نَقْدٌ، وَنَسَاءٌ.
وَأَمَّا النَّسَاءُ: فَهُوَ بَيْعُ الدِّرْهَمِ بِالدِّرْهَمَيْنِ إِلَى أَجَلٍ وَهُوَ الْمَعْهُودُ مِنْ رِبَا الْجَاهِلِيَّةِ وَالَّذِي قَدْ أَجْمَعَ عَلَى تَحْرِيمِهِ جَمِيعُ الْأُمَّةِ.
Masalah:
Imam al-Syāfi‘ī rahimahullāh berkata:
“Dan dengan (dalil-dalil) inilah kami meninggalkan pendapat orang yang meriwayatkan dari Usāmah bahwa Nabi SAW bersabda: ‘Sesungguhnya ribā itu hanya pada penangguhan (nasī’ah).’ Karena hadis itu bersifat mujmal (global), sedangkan seluruh bentuk ribā telah dijelaskan. Maka bisa jadi Nabi SAW ditanya tentang ribā dalam dua jenis yang berbeda — seperti emas dengan perak, atau kurma dengan gandum — maka beliau menjawab: ‘Ribā itu pada penangguhan.’ Lalu perawi hanya menyampaikan sabda Nabi SAW dan tidak menyampaikan konteks pertanyaannya.”
Al-Māwardī berkata: Dan ini benar.
Bahwa ribā terbagi dua: ribā naqdan (tunai) dan ribā nasī’ah (penangguhan).
Adapun nasī’ah: yaitu menjual satu dirham dengan dua dirham secara tidak tunai (dengan tempo),
dan inilah bentuk ribā yang dikenal pada masa jahiliah,
yang keharamannya telah disepakati oleh seluruh umat.
وَأَمَّا النَّقْدُ: فَهُوَ بَيْعُ الدِّرْهَمِ بِالدِّرْهَمَيْنِ يَدًا بِيَدٍ، فَمَذْهَبُ جُمْهُورِ الصَّحَابَةِ وَكَافَّةِ الْفُقَهَاءِ تَحْرِيمُ ذَلِكَ كَالنَّسَاءِ، وَذَهَبَ خَمْسَةٌ مِنَ الصَّحَابَةِ إِلَى إِحْلَالِهِ وَإِبَاحَتِهِ وَهُمْ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَأُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، وَزَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ وَالْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ تَعَلُّقًا بِخَبَرَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: مَا اسْتَدَلَّ بِهِ ابْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” إنَمَا الرِّبَا فِي النَّسِيئَةِ “. فَلَمَّا أَثْبَتَ الرِّبَا فِي النَّسِيئَةِ دَلَّ عَلَى انْتِفَاءِ الرِّبَا فِي النَّقْدِ.
Adapun naqd (jual beli tunai): yaitu menjual satu dirham dengan dua dirham secara yadan bi-yad (tunai langsung), maka mazhab jumhur sahabat dan seluruh fuqahā’ adalah mengharamkan hal itu sebagaimana nasī’ah (transaksi tangguh).
Namun lima orang sahabat berpendapat membolehkannya, yaitu: ‘Abdullāh bin ‘Abbās, ‘Abdullāh bin al-Zubayr, Usāmah bin Zayd, Zayd bin Arqam, dan al-Barā’ bin ‘Āzib. Mereka berdalil dengan dua riwayat:
Pertama: sebagaimana dijadikan hujah oleh Ibn ‘Abbās bahwa Usāmah bin Zayd meriwayatkan dari Nabi SAW bahwa beliau bersabda: “Sesungguhnya riba itu hanya pada transaksi tangguh (nasī’ah).”
Maka ketika Nabi menetapkan ribā pada nasī’ah, itu menunjukkan bahwa tidak ada ribā pada transaksi tunai (naqd).
وَالثَّانِي: مَا رَوَاهُ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ قَالَ: بَاعَ شَرِيكٌ لِي دَرَاهِمَ بِدَرَاهِمَ بِالْكُوفَةِ وَبَيْنَهُمَا فَضْلٌ. فَقُلْتُ: مَا أَرَاهُ يَصْلُحُ هَذَا فَقَالَ: لَقَدْ بِعْتُهَا فِي السُّوقِ فَمَا عَابَ عَلَيَّ ذَلِكَ أَحَدٌ، فَأَتَيْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ: قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – الْمَدِينَةَ وَتِجَارَتُنَا كَذَا فَقَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: مَا كَانَ يَدًا بِيَدٍ فَلَا بَأْسَ بِهِ وَمَا كَانَ نَسِيئَةً فَلَا خَيْرَ فِيهِ. وَأَتَيْتُ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ فَإِنَّهُ كَانَ أَعْظَمَ تِجَارَةً مِنَّا، فَأَتَيْتُهُ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ لِي مِثْلَ ذَلِكَ. وَهَذَا نَصٌّ.
Yang kedua: adalah riwayat dari ʿAmr ibn Dīnār dari Abū al-Minhāl, ia berkata:
*”Seorang rekan dagangku menjual dirham dengan dirham di Kufah dan terdapat selisih (tambahan) di antara keduanya. Maka aku berkata: ‘Aku tidak melihat ini sebagai jual beli yang sah.’
Ia menjawab: ‘Aku telah menjualnya di pasar, dan tidak ada seorang pun yang mencelaku karena itu.’
Lalu aku mendatangi al-Barā’ ibn ʿĀzib dan menanyainya. Maka ia berkata:
‘Rasulullah SAW datang ke Madinah sementara perdagangan kami seperti itu. Maka Nabi SAW bersabda:
“Apa yang dilakukan secara tunai tangan ke tangan, maka tidak mengapa; dan apa yang dilakukan secara tangguh (nasī’ah), maka tidak ada kebaikan di dalamnya.”*
Kemudian aku mendatangi Zayd ibn Arqam — karena ia memiliki perdagangan yang lebih besar daripada kami — maka aku menanyainya, dan ia pun menjawab kepadaku sebagaimana jawaban al-Barā’.”*
Dan ini adalah naṣṣ (teks yang jelas dan tegas).
وَالدَّلَالَةُ عَلَى تَحْرِيمِ ذَلِكَ أَرْبَعَةُ أَحَادِيثَ:
أَحَدُهَا: حَدِيثُ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ الْمُقَدَّمُ ذِكْرُهُ فِي صَدْرِ الْبَابِ.
وَقَوْلُهُ: ” إِلَّا سَوَاءً بِسَوَاءٍ يَدًا بِيَدٍ “.
وَالثَّانِي: حَدِيثُ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” الْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ وَالذَّهَبُ بِالذَّهَبِ سَوَاءً بِسَوَاءٍ فَمَنْ زاد واستزاد فَقَدْ أَرْبَى. الْآخِذُ وَالْمُعْطِي سَوَاءٌ “.
وَالثَّالِثُ: حَدِيثُ مَالِكِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ عُثْمَانَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” لَا تَبِيعُوا الدِّينَارَ بِالدِّينَارَيْنِ وَلَا الدِّرْهَمَ بالدرهمين “.
Dan dalil yang menunjukkan keharaman hal tersebut (jual beli dirham dengan dirham lebih secara tunai) adalah empat hadits:
Pertama: Hadits ‘Ubādah bin al-Ṣāmit yang telah disebutkan sebelumnya di awal bab,
dengan sabda Nabi SAW: “kecuali sama dengan sama, tunai dengan tunai (yadan bi-yad).”
Kedua: Hadits Abī al-Mutawakkil dari Abū Sa‘īd al-Khudrī, ia berkata:
Rasulullah SAW bersabda:
“Perak dengan perak, emas dengan emas, sama dengan sama. Maka siapa yang menambah atau meminta tambahan, sungguh ia telah melakukan riba. Yang memberi dan yang menerima sama-sama berdosa.”
Ketiga: Hadits Mālik bin ‘Āmir dari ‘Uṯmān, bahwa Nabi SAW bersabda:
“Jangan kalian menjual dinar dengan dua dinar, dan jangan dirham dengan dua dirham.”
وَالرَّابِعُ: حَدِيثُ سَعِيدِ بْنُ يَسَارٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” الدَّينَارُ بِالدَّينَارِ وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ لَا فَضْلَ بَيْنِهِمَا “.
وَأَمَّا حَدِيثُ أُسَامَةَ وَقَوْلُهُ: ” إِنَّمَا الرِّبَا فِي النَّسِيئَةِ ” فَفِيهِ جَوَابَانِ:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ جَوَابُ الشَّافِعِيِّ: أَنَّهُ جَوَابٌ مِنَ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – لِسَائِلٍ سَأَلَهُ عَنِ التَّفَاضُلِ فِي جِنْسَيْنِ مُخْتَلِفَيْنِ فَقَالَ: إِنَّمَا الرِّبَا فِي النَّسِيئَةِ فَنَقَلَ أُسَامَةُ جواب النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وَأَغْفَلَ سُؤَالَ السَّائِلِ.
Yang keempat: adalah ḥadīṡ Saʿīd bin Yasār dari Abū Hurairah, bahwa Rasulullah SAW bersabda:
“Dīnār dengan dīnār, dirham dengan dirham, tidak ada tambahan di antara keduanya.”
Adapun ḥadīṡ Usāmah dan sabdanya: “Sesungguhnya ribā itu hanya pada nasī’ah”, maka terdapat dua jawaban:
Pertama: dan ini adalah jawaban al-Syāfiʿī — bahwa itu adalah jawaban dari Nabi SAW kepada seseorang yang bertanya kepadanya tentang jual beli dengan tafāḍul (tambahan) dalam dua jenis yang berbeda.
Maka Nabi SAW bersabda: “Sesungguhnya ribā itu hanya pada nasī’ah.”
Lalu Usāmah menyampaikan jawaban Nabi SAW, namun ia tidak meriwayatkan pertanyaan si penanya.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ مَحْمُولٌ عَلَى الْجِنْسِ الْوَاحِدِ يَجُوزُ التَّمَاثُلُ فِيهِ نَقْدًا وَلَا يَجُوزُ نَسِيئَةً.
عَلَى أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ الْمُسْتَدِلُّ بِحَدِيثِ أُسَامَةَ رَجَعَ عَنْ مَذْهَبِهِ حِينَ لَقِيَهُ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ وَقَالَ لَهُ: يَا ابْنَ عَبَّاسٍ إِلَى مَتَى تَأْكُلُ الرِّبَا وَتُطْعِمُهُ النَّاسَ وَرَوَى لَهُ حَدِيثَهُ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -. فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ هَذَا رِبًا كَانَ مِنِّي وَإِنِّي أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ.
وَأَمَّا حَدِيثُ أَبِي الْمِنْهَالِ عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ وَزَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ فَمَنْسُوخٌ؛ لِأَنَّهُ مَرْوِيٌّ عَنْ أَوَّلِ الْهِجْرَةِ وَتَحْرِيمُ الرِّبَا متأخر.
Pendapat kedua: bahwa hadits tersebut (yakni “innamā ar-ribā fī an-nasī’ah”) ditakwilkan sebagai berlaku pada satu jenis yang sama (al-jins al-wāḥid), di mana tamāṡul (kesamaan nilai dan berat) dibolehkan dalam transaksi tunai, namun tidak dibolehkan dalam transaksi nasī’ah (tangguh).
Lagipula, Ibn ‘Abbās — yang berdalil dengan hadits Usāmah — telah rujuk dari mazhabnya, ketika bertemu Abū Sa‘īd al-Khudrī. Abū Sa‘īd berkata kepadanya:
“Wahai Ibn ‘Abbās, sampai kapan engkau memakan riba dan memberikannya kepada orang lain?”
Lalu Abū Sa‘īd meriwayatkan kepadanya hadits dari Nabi SAW. Maka Ibn ‘Abbās pun berkata:
“Wahai manusia, sesungguhnya ini adalah riba. Ini berasal dariku, dan aku memohon ampun kepada Allah dan bertobat kepada-Nya.”
Adapun hadits Abū al-Minhāl dari al-Barā’ bin ‘Āzib dan Zayd bin Arqam, maka hadits itu mansūkh (telah di-nasakh), karena ia diriwayatkan dari masa awal hijrah, sedangkan pengharaman riba datang belakangan (lebih akhir waktunya).
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَيَحْتَمِلُ قَوْلُ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاءً ” يُعْطِي بيد ويأخذ بأخرى فيكون الأخذ مع الإعطاء وَيَحْتَمِلُ أَنْ لَا يَتَفَرَّقَ الْمُتَبَايِعَانِ مِنْ مَكَانِهِمَا حَتَّى يَتَقَابَضَا فَلَمَّا قَالَ ذَلِكَ عُمَرُ لِمَالِكِ بْنِ أَوْسٍ لَا تُفَارِقْهُ حَتَى تُعْطِيَهُ وَرِقَهُ أَوْ تَرُدَّ إِلَيْهِ ذَهَبَهُ وَهُوَ رَاوِي الْحَدِيثَ دَلَّ عَلَى أنَّ مخْرَجَ ” هَاءً وَهَاءً ” تَقَابُضُهُمَا قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقَا “.
Masalah:
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata:
“Dan bisa jadi ucapan ‘Umar dari Nabi SAW: ‘Emas ditukar dengan perak adalah riba kecuali secara hāʾan bi-hāʾin (langsung serah terima)’ dimaksudkan memberi dengan satu tangan dan menerima dengan tangan lainnya, sehingga terjadi pengambilan bersamaan dengan pemberian. Dan bisa juga dimaksudkan bahwa dua orang yang berjual beli tidak berpisah dari tempat mereka sampai terjadi serah terima. Maka ketika ‘Umar berkata kepada Mālik bin Aws, ‘Jangan berpisah dengannya sampai engkau memberikan perakmu atau dia mengembalikan emasnya’, padahal dia adalah perawi hadits tersebut, hal itu menunjukkan bahwa makna hāʾan bi-hāʾin adalah serah terima sebelum keduanya berpisah.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. كُلُّ شَيْئَيْنِ ثَبَتَ فِيهِمَا الرِّبَا بِعِلَّةٍ وَاحِدَةٍ لَمْ يَصِحَّ دُخُولُ الْأَجَلِ فِي الْعَقْدِ عَلَيْهِمَا وَلَا الِافْتِرَاقُ قَبْلَ تَقَابُضِهِمَا. سَوَاءً كَانَا مِنْ جِنْسٍ وَاحِدٍ كَالْبُرِّ بِالْبُرِّ أَوْ مِنْ جِنْسَيْنِ كَالشَّعِيرِ بِالْبُرِّ حَتَّى يَتَقَابَضَا قَبْلَ الِافْتِرَاقِ فِي الصَّرْفِ وَغَيْرِهِ. وَقَالَ أبو حنيفة فِي الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ كَقَوْلِنَا لَا يَصِحُّ فِيهِمَا الْعَقْدُ إِلَّا بِالْقَبْضِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ وَلَا يَثْبُتُ فِيهِمَا الْأَجَلُ وَلَا خِيَارُ الشَّرْطِ.
وَأَجَازَ فِيمَا سِوَى الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ تَأْخِيرَ الْقَبْضِ وَخِيَارُ الشَّرْطِ وَإِنْ لَمْ يَدْخُلْ فِيهِ الْأَجَلُ. اسْتِدْلَالًا بِأَنَّهُ عَقْدٌ لَمْ يَتَضَمَّنْ صَرْفًا فَلَمْ يَكُنِ التَّقَابُضُ فِيهِ قبل الافتراق شرطا كالثياب بالثياب.
Al-Māwardī berkata: Dan ini sebagaimana yang dikatakan (oleh jumhur):
Setiap dua jenis barang yang berlaku hukum ribā padanya karena satu ‘illat (sebab hukum) yang sama, maka tidak sah memasukkan tenggat waktu (ajal) dalam akad atas keduanya, dan tidak boleh berpisah sebelum terjadi qabḍ (serah terima langsung).
Baik keduanya dari jenis yang sama, seperti bur (gandum) dengan bur, atau dari dua jenis berbeda seperti sya‘īr (jelai) dengan bur — tetap wajib terjadi taqābuḍ (serah terima langsung) sebelum berpisah, baik dalam ṣarf (jual beli mata uang) maupun selainnya.
Abū Ḥanīfah berkata mengenai emas dan perak sebagaimana pendapat kami: bahwa akad atas keduanya tidak sah kecuali dengan qabḍ sebelum berpisah, dan tidak boleh ada tenggat waktu maupun khiyār syarṭ dalam akad tersebut.
Namun beliau membolehkan — pada selain emas dan perak — penundaan qabḍ dan adanya khiyār syarṭ, meskipun tidak boleh disertai tenggat waktu (ajal).
Dalilnya: karena itu adalah akad yang tidak termasuk dalam kategori ṣarf, maka tidak disyaratkan adanya taqābuḍ sebelum berpisah, seperti halnya jual beli pakaian dengan pakaian.
قَالَ: وَلِأَنَّ الْقَبْضَ يُرَادُ لِتَعْيِينِ مَا تَضَمَّنَهُ الْعَقْدُ فَلَمَّا كَانَ الذَّهَبُ وَالْوَرِقُ لَا يَتَعَيَّنُ بِالْعَقْدِ لَزِمَ فِيهِ تَعْجِيلُ الْقَبْضِ لِيَصِيرَ الْمَعْقُودُ عَلَيْهِ مُعَيَّنًا، وَلَمَّا كَانَ مَا سِوَى الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ مِنَ الْبُرِّ وَالشَّعِيرِ وَغَيْرِهِمَا يَتَعَيَّنُ بِالْعَقْدِ لَمْ يَلْزَمْ فِيهِ تَعْجِيلُ الْقَبْضِ؛ لِأَنَّ الْمَعْقُودَ عَلَيْهِ قَدْ صَارَ مُعَيَّنًا.
Ia berkata: Dan karena qabḍ (serah terima) dimaksudkan untuk menetapkan secara pasti apa yang tercakup dalam akad, maka ketika emas dan perak tidak menjadi tertentu hanya dengan akad, maka wajib dilakukan ta‘jīl al-qabḍ (penyerahan segera), agar objek akad menjadi sesuatu yang ditentukan.
Sedangkan selain emas dan perak — seperti bur, sya‘īr, dan lainnya — telah menjadi tertentu hanya dengan akad, maka tidak wajib ta‘jīl al-qabḍ, karena objek akad sudah menjadi sesuatu yang jelas dan ditentukan.
وَالدَّلَالَةُ عَلَيْهِ: حَدِيثُ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” لَا تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ، وَلَا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ، وَلَا الْبُرَّ بِالْبُرِّ، وَلَا الشَّعِيرَ بِالشَّعِيرِ، وَلَا التَّمْرَ بِالتَّمْرِ، وَلَا الْمِلْحَ بِالْمِلْحِ إِلَّا سَوَاءً بِسَوَاءٍ، عَيْنًا بِعَيْنٍ، يَدًا بِيَدٍ، وَلَكِنْ بِيعُوا الذَّهَبَ بِالْوَرِقِ، وَالْوَرِقَ بِالذَّهَبِ، وَالْبُرَّ بِالشَّعِيرِ، وَالشَّعِيرَ بِالْبُرِّ، وَالتَّمْرَ بِالْمِلْحِ، وَالْمِلْحَ بِالتَّمْرِ يَدًا بِيَدٍ كَيْفَ شِئْتُمْ “. فَشَرَطَ فِي بَيْعِ ذَلِكَ كُلِّهِ تَعْجِيلَ الْقَبْضِ بِقَوْلِهِ إِلَّا يَدًا بِيَدٍ. فَإِنْ قِيلَ: فَقَوْلُهُ يَدًا بِيَدٍ نَفْيًا لِدُخُولِ الْأَجَلِ فِيهِ وَأَنْ يَكُونَ الْعَقْدُ عَلَيْهِ بِالنَّقْدِ وَلَيْسَ بِشَرْطٍ فِي تَعْجِيلِ الْقَبْضِ. قِيلَ يَبْطُلُ هَذَا التَّأْوِيلُ بِثَلَاثَةِ أَشْيَاءَ.
Dan dalil atas hal itu adalah hadits ‘Ubādah bin aṣ-Ṣāmit, bahwa Rasulullah SAW bersabda:
“Jangan kalian menjual emas dengan emas, perak dengan perak, gandum (bur) dengan gandum, jelai (sya‘īr) dengan jelai, kurma dengan kurma, dan garam dengan garam kecuali sama dengan sama (sawā’an bisawā’), tunai langsung (‘aynan bi‘ayn*), tangan dengan tangan (yadan biyad). Tetapi juallah emas dengan perak, dan perak dengan emas, gandum dengan jelai, dan jelai dengan gandum, kurma dengan garam, dan garam dengan kurma — secara yadan biyad — sebagaimana kalian kehendaki.”*
Maka Nabi mensyaratkan dalam jual beli semua itu adanya percepatan qabḍ (serah terima langsung), dengan sabdanya: “kecuali yadan biyad.”
Jika dikatakan: Sabdanya “yadan biyad” hanya untuk meniadakan adanya ajal (tenggat waktu) dalam transaksi tersebut, dan maksudnya agar akad dilakukan secara tunai, bukan sebagai syarat percepatan qabḍ.
Maka kami katakan: takwil ini batal dengan tiga hal.
أَحَدُهَا: أَنَّهُ جَمَعَ فِي الْخَبَرِ بَيْنَ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ وَبَيْنَ الْبُرِّ وَالشَّعِيرِ فَلَمَّا كَانَ قَوْلُهُ: ” إِلَّا يَدًا بِيَدٍ ” مَحْمُولًا فِي الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ عَلَى تَعْجِيلِ الْقَبْضِ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ فِي الْبُرِّ وَالشَّعِيرِ مِثْلُهُ لِأَنَّهَا جُمْلَةٌ مَعْطُوفٌ عَلَيْهَا حُكْمٌ.
وَالثَّانِي: أَنَّ نَفْيَ الْأَجَلِ مُسْتَفَادٌ مِنْ هَذَا الْحَدِيثِ بِقَوْلِهِ إِلَّا عَيْنًا بِعَيْنٍ، لِأَنَّ الْمُؤَجَّلَ لَا يَكُونُ عَيْنًا إِذِ الْعَيْنُ لَا يَدْخُلُ فِيهَا الْأَجَلُ وَإِنَّمَا يَكُونُ عَيْنًا بِدَيْنٍ. فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ قَوْلُهُ إِلَّا يَدًا بِيَدٍ مَحْمُولًا عَلَى غَيْرِ نَفْيِ الْأَجَلِ وَهُوَ تَعْجِيلُ الْقَبْضِ لِيَكُونَ الْخَبَرُ مُقَيِّدًا لِحُكْمَيْنِ مُتَغَايِرَيْنِ، وَاخْتِلَافُ اللَّفْظَيْنِ مَحْمُولًا عَلَى اخْتِلَافِ مَعْنَيَيْنِ.
Pertama: Bahwa dalam hadis tersebut digabungkan antara emas dan perak serta antara bur dan syair, maka ketika sabdanya “kecuali dengan tangan dibayar dengan tangan” dimaknai dalam konteks emas dan perak sebagai keharusan menyegerakan serah terima, maka wajib pula dimaknai demikian dalam bur dan syair, karena itu merupakan satu rangkaian yang padanya diberlakukan satu hukum.
Kedua: Bahwa penafian tenggat waktu (ajal) dapat dipahami dari hadis ini melalui sabdanya illā ‘aynan bi-‘aynin (kecuali tunai dengan tunai), karena transaksi yang ditangguhkan tidak dinamakan ‘ayn, sebab ‘ayn tidak mengandung penangguhan, melainkan hanya terjadi pada dēn (utang). Maka wajib dimaknai bahwa sabdanya illā yadan biyadin (kecuali tangan dengan tangan) bukan sekadar penafian tenggat waktu, melainkan bermakna penyegeraan serah terima, sehingga hadis tersebut menjadi penetap hukum untuk dua keadaan yang berbeda, dan perbedaan redaksi ditujukan untuk perbedaan makna.
وَالثَّالِثُ: أَنَّ قَوْلَهُ إِلَّا يَدًا بِيَدٍ مُسْتَعْمَلٌ فِي اللُّغَةِ عَلَى تَعْجِيلِ الْقَبْضِ لِأَجْلِ أَنَّ الْقَبْضَ يَكُونُ بِالْيَدِ وَلَيْسَ بِمُسْتَعْمَلٍ فِي نَفْيِ الْأَجَلِ إِلَّا عَلَى وَجْهِ الْمَجَازِ فَكَانَ حَمْلُ الْكَلِمَةِ عَلَى حَقِيقَتِهَا فِي اللُّغَةِ أَوْلَى مِنْ حَمْلِهَا عَلَى الْمَجَازِ. وَمِمَّا يَدُلُّ عَلَى أَصْلِ هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ وَنَفْيِ هَذَا التَّأْوِيلِ أَيْضًا: مَا اسْتَدَلَّ بِهِ الشَّافِعِيُّ مِنْ حَدِيثِ عُمَرَ رَوَاهُ مَالِكٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ عَنْ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاءً، وَالْوَرِقُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاءً، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلَا هَاءً وَهَاءً، وَالشَّعِيرُ بَالشَّعِيرِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاءً، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاءً “.
قَالَ الشَّافِعِيُّ فَاحْتَمَلَ قَوْلُهُ: ” إِلَّا هَاءً وَهَاءً ” مَعْنَيَيْنِ:
Ketiga, bahwa sabda Nabi “illā yadan bi-yad” digunakan dalam bahasa untuk menunjukkan kewajiban percepatan qabḍ (serah terima), karena qabḍ itu dilakukan dengan tangan (yad), dan tidak digunakan dalam bahasa untuk menafikan ajal (tenggat waktu) kecuali dalam bentuk makna majazi. Maka membawa lafaz itu pada makna hakikinya dalam bahasa lebih utama daripada membawanya pada makna majazi.
Dan termasuk dalil yang menunjukkan dasar permasalahan ini dan menolak takwil tersebut juga adalah dalil yang digunakan oleh al-Syāfi‘i dari hadits ‘Umar — yang diriwayatkan oleh Mālik dari Ibn Syihāb dari Mālik bin Aws dari ‘Umar — bahwa Rasulullah SAW bersabda:
“Emas dengan emas adalah riba kecuali dengan serah terima langsung (hā’an bi-hā’), perak dengan perak adalah riba kecuali dengan hā’an bi-hā’, gandum dengan gandum adalah riba kecuali dengan hā’an bi-hā’, jelai dengan jelai adalah riba kecuali dengan hā’an bi-hā’, dan kurma dengan kurma adalah riba kecuali dengan hā’an bi-hā’.”
Al-Syāfi‘i berkata: Maka sabda Nabi “illā hā’an wa hā’an” memungkinkan untuk ditakwilkan dengan dua makna:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يُعْطِيَ بِيَدٍ وَيَأْخُذَ بِأُخْرًى فَيَكُونُ الْأَخْذُ مَعَ الْإِعْطَاءِ، وَاحْتَمَلَ أَلَّا يَتَفَرَّقَ الْمُتَبَايِعَانِ عَنْ مَكَانِهِمَا حَتَّى يَتَقَابَضَا، فَلَمَّا رُوِيَ أَنَّ مَالِكَ بْنَ أَوْسِ بْنِ الْحَدْثَانِ صَارَفَ طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ بمَائَةِ دِينَارٍ بَاعَهَا عَلَيْهِ بِدَرَاهِمَ فَقَالَ طَلْحَةُ لِمَالِكٍ: حَتَّى يَأْتِيَ خَازِنِي مِنَ الْغَابَةِ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَسْمَعُ فَقَالَ عُمَرُ لِمَالِكٍ لَا وَاللَّهِ لَا تُفَارِقْهُ حَتَّى تَأْخُذَ مِنْهُ وَرِقَكَ أَوْ يَرُدَّ عَلَيْكَ ذَهَبَكَ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاءً.
دَلَّ عَلَى أَنَّ الْمُرَادَ بِهَذَا الْحَدِيثِ مِنَ الْمَعْنَيَيْنِ الْمُحْتَمَلَيْنِ التَّقَابُضُ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ لِأَمْرَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ رَاوِيَ الْحَدِيثِ إِذَا فَسَّرَهُ عَلَى أَحَدِ مَعْنَيَيْنِ كَانَ مَحْمُولًا عَلَيْهِ.
Salah satu dari keduanya: yaitu memberikan dengan satu tangan dan mengambil dengan tangan yang lain, maka pengambilan itu bersamaan dengan pemberian. Dan dimungkinkan pula bahwa dua orang yang berjual beli tidak berpisah dari tempat mereka hingga terjadi serah terima. Maka ketika diriwayatkan bahwa Mālik bin Aws bin al-Ḥadṡān menukarkan seratus dinar kepada Ṭalḥah bin ‘Ubaidillāh, ia menjualnya dengan dirham, lalu Ṭalḥah berkata kepada Mālik: “Tunggulah sampai bendaharaku datang dari al-Ghābah,” sedangkan ‘Umar bin al-Khaṭṭāb RA mendengarnya. Maka ‘Umar berkata kepada Mālik: “Tidak, demi Allah! Jangan kamu berpisah darinya sampai kamu mengambil dirhammu atau dia mengembalikan emasmu.” Rasulullah SAW bersabda: *“Emas dengan perak adalah riba kecuali hā’a wa hā’a.”
Ini menunjukkan bahwa maksud dari hadis tersebut, di antara dua kemungkinan makna, adalah serah terima sebelum berpisah karena dua hal:
Pertama: bahwa perawi hadis, apabila menafsirkan hadis pada salah satu dari dua makna, maka hadis itu ditafsirkan sesuai dengan makna tersebut.
وَالثَّانِي: أَنَّ فِي تَكْلِيفِ النَّاسِ الْإِعْطَاءَ بِيَدٍ وَالْأَخْذَ بِأُخْرَى مَشَقَّةً غَالِبَةً وَالشَّرِيعَةُ مَوْضُوعَةٌ عَلَى التَّوْسِعَةِ وَالسَّمَاحَةِ فَامْتَنَعَ أَنْ يَكُونَ هَذَا مُرَادًا.
ثُمَّ الدَّلِيلُ عَلَى ذَلِكَ مِنْ طَرِيقِ الْمَعْنَى: أَنَّهُ عَقْدُ مُعَاوَضَةٍ يَمْنَعُ مِنْ ثُبُوتِ الْأَجَلِ فَوَجَبَ أَنْ يَمْنَعَ مِنَ التَّفَرُّقِ قَبْلَ الْقَبْضِ كَالصَّرْفِ وَلِأَنَّ كُلَّ مَا كَانَ شَرْطًا مُعْتَبَرًا فِي عَقْدِ الصَّرْفِ كَانَ شَرْطًا مُعْتَبَرًا فِيمَا دَخَلَهُ الرِّبَا مِنْ غَيْرِ الصَّرْفِ كَالْأَجَلِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى بَيْعِ الثِّيَابِ بِالثِّيَابِ فَمُنْتَقِضٌ بِالسَّلَمِ حَيْثُ لَزِمَ فِيهِ الْقَبْضُ ثُمَّ الْمَعْنَى فِي بَيْعِ الثِّيَابِ بِالثِّيَابِ عَدَمُ الرِّبَا فِيهَا فَجَازَ تَأْخِيرُ قَبْضِهِمَا وَمَا ثَبَتَ الرِّبَا فِيهِ لَمْ يَجُزْ تَأْخِيرُ قَبْضِهِ كَالصَّرْفِ.
Kedua: bahwa mewajibkan orang-orang untuk memberikan dengan satu tangan dan mengambil dengan tangan yang lain adalah suatu kesulitan yang umum terjadi, padahal syariat dibangun di atas prinsip kemudahan dan kelapangan, maka tidak mungkin hal itu yang dimaksudkan.
Kemudian dalil dari segi makna: bahwa akad pertukaran yang melarang adanya tenggat waktu, maka wajib juga melarang perpisahan sebelum terjadi serah terima, sebagaimana halnya dalam ṣarf. Dan karena setiap perkara yang menjadi syarat yang diperhitungkan dalam akad ṣarf, maka itu pula menjadi syarat yang diperhitungkan dalam setiap transaksi yang mengandung riba selain ṣarf, seperti halnya tenggat waktu.
Adapun jawaban terhadap qiyās mereka dengan jual beli kain dengan kain adalah qiyās yang tertolak dengan akad salam, di mana dalam salam wajib adanya penyerahan barang. Kemudian, makna pada jual beli kain dengan kain adalah tidak adanya riba padanya, maka boleh penundaan serah terima keduanya. Adapun transaksi yang padanya terdapat unsur riba, maka tidak boleh ditunda serah terimanya, sebagaimana dalam ṣarf.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّ الْقَبْضَ إِنَّمَا يُرَادُ لِتَعْيِينِ مَا تَضَمَّنَهُ الْعَقْدُ وَالْبُرُّ وَالشَّعِيرُ مِمَّا يَتَعَيَّنُ بِالْعَقْدِ فَلَمْ يَفْتَقِرْ إِلَى الْقَبْضِ فَهُوَ أَنَّ هَذَا يَفْسَدُ بِبَيْعِ الْحُلِيِّ بِالْحُلِيِّ يَلْزَمُ فِيهِ تَعْجِيلُ الْقَبْضِ وَإِنْ كَانَ مُتَعَيَّنًا بِالْعَقْدِ. ثُمَّ لَوْ سَلِمَ مِنْ هَذَا الْكَسْرِ لَكَانَ عَكْسُ هَذَا الِاعْتِبَارِ أَشْبَهَ بِالْأُصُولِ لِأَنَّ السَّلَمَ يَتَعَيَّنُ فِيهِ الثَّمَنُ وَلَا يَتَعَيَّنُ فِيهِ الْمُثَمَّنُ، ثُمَّ يَلْزَمُ فِيهِ تَعْجِيلُ قَبْضِ الثَّمَنِ وَإِنْ كَانَ مُعَيَّنًا وَلَا يلزم فيه تعجيل قبض الثمن وَإِنْ لَمْ يَكُنْ مُعَيَّنًا فَكَانَ اعْتِبَارُ هَذَا يُوجِبُ تَعْجِيلَ الْقَبْضِ فِيمَا كَانَ مُعَيَّنًا، وَلَا يُوجِبُهُ فِيمَا لَيْسَ بِمُعَيَّنٍ، وَلَمَّا انْعَكَسَ هَذَا الِاعْتِبَارُ عَلَيْهِ بَطَلَ أَنْ يَكُونَ لَهُ دَلِيلٌ فِيهِ.
Adapun jawaban terhadap dalil mereka bahwa qabḍ (serah terima) itu dimaksudkan untuk menetapkan secara pasti (ta‘yīn) apa yang tercakup dalam akad, dan bahwa bur dan sya‘īr termasuk yang sudah menjadi tertentu dengan akad sehingga tidak membutuhkan qabḍ — maka ini dibatalkan oleh kasus jual beli perhiasan dengan perhiasan: wajib di dalamnya dilakukan ta‘jīl al-qabḍ (serah terima segera) meskipun barangnya sudah tertentu dengan akad.
Kemudian, sekalipun alasan itu terhindar dari bantahan tersebut, kebalikannya justru lebih sesuai dengan kaidah usul: yaitu dalam salam, harga (tsaman) menjadi tertentu, namun objek jual (mutsamman) tidak menjadi tertentu.
Namun tetap diwajibkan di dalamnya ta‘jīl qabḍ atas tsaman meskipun sudah tertentu, dan tidak diwajibkan ta‘jīl qabḍ terhadap mutsamman meskipun belum tertentu.
Maka pertimbangan seperti ini menuntut diwajibkannya percepatan serah terima atas apa yang sudah tertentu, dan tidak mewajibkannya atas yang belum tertentu — dan ketika pertimbangan ini terbalik, batallah ia sebagai dalil dalam masalah ini.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ الْقَبْضَ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ شَرْطٌ فِي صِحَّةِ الْعُقُودِ الَّتِي لَا تَدْخُلُهَا الْآجَالُ وَيَلْحَقُهَا الرِّبَا مِنْ صَرْفٍ وَغَيْرِهِ وَأَنَّ حُكْمَ مَا فِيهِ الرِّبَا وَإِنْ لَمْ يَكُنْ صَرْفًا كَحُكْمِ مَا فِيهِ الرِّبَا إِذَا كان صرفا فتصارف الرَّجُلَانِ مِائَةَ دِينَارٍ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ وَتَقَابَضَا الدَّرَاهِمَ ولم يتقايضا الدَّنَانِيرَ أَوْ تَقَابَضَا الدَّنَانِيرَ وَلَمْ يَتَقَابَضَا الدَّرَاهِمَ حَتَّى تَفَارَقَا فَلَا صَرْفَ بَيْنَهُمَا وَلَزِمَ رَدُّ الْمَقْبُوضِ مِنْهُمَا سَوَاءً عَلِمَا فَسَادَ الْعَقْدِ بِتَأْخِيرِ الْقَبْضِ أَوْ جَهِلَا.
PASAL:
Apabila telah tetap bahwa serah terima (qabḍ) sebelum berpisah merupakan syarat sah dalam akad-akad yang tidak mengandung tempo dan termasuk dalam transaksi yang bisa terkena riba — baik berupa ṣarf (tukar menukar uang) maupun selainnya — dan bahwa hukum sesuatu yang mengandung riba meskipun bukan ṣarf adalah seperti hukum yang mengandung riba bila berupa ṣarf, maka jika dua orang saling menukarkan seratus dinar dengan seribu dirham dan mereka telah saling serah terima dirham tetapi belum saling serah terima dinar, atau mereka telah saling serah terima dinar tetapi belum saling serah terima dirham hingga mereka berpisah, maka tidak terjadi ṣarf di antara mereka berdua, dan wajib mengembalikan apa yang telah diterima dari keduanya — baik mereka mengetahui rusaknya akad karena penundaan serah terima atau tidak mengetahuinya.
فَلَوْ لَمْ يَتَفَرَّقَا وَلَكِنْ خَيَّرَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ فَاخْتَارَ الْإِمْضَاءَ الْقَائِمَ مَقَامَ الِافْتِرَاقِ قَبْلَ أَنْ يَتَقَابَضَا كَانَ هَذَا التَّخَيُّرُ بَاطِلًا وَلَمْ يَبْطُلِ الْعَقْدُ لِأَنَّ اخْتِيَارَ الْإِمْضَاءِ إِنَّمَا يَكُونُ بَعْدَ تَقَضِّي عُلْقِ الْعَقْدِ، وَبَقَاءُ الْقَبْضِ يَمْنَعُ مِنْ نَقْضِ عُلْقِهِ فَمَنَعَ مِنِ اخْتِيَارِ إِمْضَائِهِ، فَإِنْ تَقَابَضَا بَعْدَ ذَلِكَ وَقَبْلَ الِافْتِرَاقِ صَحَّ الْعَقْدُ وَاسْتَقَرَّ وَكَانَا بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا أَوْ يَتَخَايَرَا. فَلَوْ وُكِّلَ أَحَدُهُمَا فِي الْقَبْضِ لَهُ وَالْإِقْبَاضِ عَنْهُ، فَإِنْ قَبَضَ الْوَكِيلُ وَأَقْبَضَ قَبْلَ افْتِرَاقِ مُوَكِّلِهِ وَالْعَاقِدِ الْآخَرِ صَحَّ الْعَقْدُ، وَإِنْ أَقْبَضَ بَعْدَ افْتِرَاقِهِمَا لَمْ يَجُزْ وَكَانَ الْعَقْدُ بَاطِلًا لِافْتِرَاقِ الْمُتَعَاقِدَيْنِ قَبْلَ القبض، فَلَوْ تَقَابَضَ الْمُتَصَارِفَانِ مَا تَصَارَفَا عَلَيْهِ فِي مِدَادٍ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ جَازَ وَلَمْ يَلْزَمْ دَفْعُ جَمِيعِهِ مَرَّةً وَاحِدَةً وَإِنَّمَا يَلْزَمُ قَبْضُ جَمِيعِهِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ وَسَوَاءٌ طَالَتْ مُدَّةُ اجْتِمَاعِهِمَا أَوْ قَصَرَتْ.
Maka jika keduanya tidak berpisah, tetapi salah satu dari keduanya memberi pilihan kepada temannya, lalu temannya memilih untuk melanjutkan akad, maka pilihan itu tidak sah dan akad tidak batal. Karena memilih untuk melanjutkan akad hanya bisa dilakukan setelah keterikatan akad selesai, sedangkan belum terjadinya qabdh menghalangi selesainya keterikatan akad, sehingga tidak sah memilih untuk melanjutkannya. Namun jika keduanya saling menyerahkan (barang) setelah itu dan sebelum berpisah, maka akad sah dan tetap, dan keduanya tetap memiliki hak memilih selama belum berpisah atau saling memberi pilihan.
Jika salah satu dari keduanya mewakilkan kepada orang lain untuk menerima dan menyerahkan (barang) atas namanya, lalu wakil tersebut menerima dan menyerahkan sebelum perpisahan antara yang mewakilkan dan pihak akad yang lain, maka akad sah. Tetapi jika penyerahan dilakukan setelah keduanya berpisah, maka tidak sah dan akad batal karena pihak yang berakad berpisah sebelum terjadi qabdh.
Jika dua orang yang melakukan sharf saling menyerahkan barang yang ditukar dalam tempat yang luas sebelum berpisah, maka sah, dan tidak disyaratkan untuk menyerahkan semuanya sekaligus. Yang diwajibkan hanyalah seluruh barang harus diterima sebelum berpisah, baik lama atau sebentar waktu mereka berkumpul.
فَلَوِ اخْتَلَفَا بَعْدَ الِافْتِرَاقِ فَقَالَ أَحَدُهُمَا تَفَارَقْنَا عَنْ قَبْضٍ وَقَالَ الْآخَرُ بِخِلَافِهِ كَانَ الْقَوْلُ قَوْلَ مَنْ أَنْكَرَ الْقَبْضَ وَيَكُونُ الصَّرْفُ بَاطِلًا.
فَإِنْ قِيلَ أَلَيْسَ لَوِ اخْتَلَفَا بَعْدَ الِافْتِرَاقِ فِي الْإِمْضَاءِ وَالْفَسْخِ فَقَالَ أَحَدُهُمَا افْتَرَقْنَا عَنْ فَسْخٍ وَقَالَ الْآخَرُ عَنْ إِمْضَاءٍ كَانَ الْقَوْلُ فِي أَحَدِ الْوَجْهَيْنِ قَوْلَ مَنِ ادَّعَى الْإِمْضَاءَ وَالْبَيْعُ لَازِمٌ فَهَلَّا كَانَ اخْتِلَافُهُمَا فِي الْقَبْضِ مِثْلَهُ. قِيلَ الْفَرْقُ بَيْنَهُمَا أَنَّ مُدَّعِيَ الْفَسْخِ يُنَافِي بِدَعْوَاهُ مُقْتَضَى الْعَقْدِ لِأَنَّ مُقْتَضَاهُ اللُّزُومُ وَالصِّحَّةُ إِلَّا أَنْ يَتَّفِقَا عَلَى الْفَسْخِ فَكَانَ الظَّاهِرُ مُوَافِقًا لِقَوْلِ مَنِ ادَّعَى الْإِمْضَاءَ دُونَ الْفَسْخِ وَلَيْسَ كَذَلِكَ مَنِ ادَّعَى الْقَبْضَ لِأَنَّ الْأَصْلَ عَدَمُ الْقَبْضِ عَلَى أَنَّ أَصَحَّ الْوَجْهَيْنِ هُنَاكَ أَنَّ الْقَوْلَ قَوْلُ مُدَّعِي الْفَسْخِ إِذَا تَصَارَفَا مِائَةَ دِينَارٍ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ فَتَقَابَضَا مِنَ الْمِائَةِ خَمْسِينَ دِينَارًا ثُمَّ افْتَرَقَا وَقَدْ بَقِيَ خَمْسُونَ دِينَارًا كَانَ الصَّرْفُ فِي الْخَمْسِينِ الْبَاقِيَةِ بَاطِلًا.
Maka jika keduanya berselisih setelah berpisah, salah satunya berkata, “Kami berpisah dalam keadaan telah terjadi serah terima,” sedangkan yang lain berkata sebaliknya, maka perkataan yang diterima adalah perkataan orang yang mengingkari terjadinya serah terima, dan akad ṣarf menjadi batal.
Jika dikatakan, “Bukankah jika keduanya berselisih setelah berpisah dalam hal imḍā’ (meneruskan akad) dan fasakh (membatalkan akad), lalu salah satunya berkata, ‘Kami berpisah dalam keadaan membatalkan,’ dan yang lain berkata, ‘Kami berpisah dalam keadaan meneruskan,’ maka dalam salah satu dari dua pendapat, yang dijadikan sandaran adalah orang yang mengklaim imḍā’, dan jual beli menjadi wajib? Maka mengapa perselisihan dalam serah terima tidak disamakan dengannya?”
Dijawab: perbedaannya adalah bahwa orang yang mengklaim fasakh berarti menyelisihi konsekuensi akad, karena konsekuensinya adalah kewajiban dan keabsahan kecuali jika keduanya sepakat untuk fasakh. Maka yang zahir lebih mendukung ucapan orang yang mengklaim imḍā’, bukan fasakh. Adapun orang yang mengklaim serah terima tidak demikian, karena asalnya adalah tidak terjadi serah terima.
Lagi pula, pendapat yang paling kuat dari dua pendapat dalam kasus perselisihan imḍā’ dan fasakh adalah bahwa perkataan yang diterima adalah milik orang yang mengklaim fasakh.
Jika keduanya saling menukarkan seratus dinar dengan seribu dirham, lalu terjadi serah terima lima puluh dinar, kemudian mereka berpisah dan masih tersisa lima puluh dinar, maka transaksi ṣarf pada lima puluh dinar yang tersisa adalah batal.
وَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ جَوَازُهُ فِي الْخَمْسِينِ الْمَقْبُوضَةِ قَوْلًا وَاحِدًا لِسَلَامَةِ الْعَقْدِ وَحُدُوثِ الْفَسَادِ فِيمَا بَعْدُ: وَكَانَ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ يُخْرِجُ الصَّرْفَ فِي الْخَمْسِينَ الْمَقْبُوضَةِ عَلَى قَوْلَيْنِ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ. وَلَيْسَ هَذَا التَّخْرِيجُ صَحِيحًا لِأَنَّ الْقَوْلَيْنِ فِي الْعَقْدِ الْوَاحِدِ إِذَا جَمَعَ جَائِزًا وَغَيْرَ جَائِزٍ فِي حَالِ الْعَقْدِ.
وَإِذَا صَحَّ الصَّرْفُ فِي الْخَمْسِينِ الْمَقْبُوضَةِ فَالْمَذْهَبُ أَنَّهَا لَازِمَةٌ بِنِصْفِ الثَّمَنِ وَهُوَ خَمْسُمِائَةِ دِرْهَمٍ وَلَيْسَ لِلْبَائِعِ وَلَا لِلْمُشْتَرِي خِيَارٌ فِي الْفَسْخِ لِأَجْلِ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ لِأَنَّ افْتِرَاقَهُمَا عَنْ قَبْضِ الْبَعْضِ رِضًا مِنْهُمَا بِإِمْضَاءِ الصَّرْفِ فِيهِ وَفَسْخِهِ فِي بَاقِيهِ. وَكَانَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا يُخْرِجُ قَوْلًا ثَانِيًا إِنَّهَا مَقْبُوضَةٌ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ. وَكِلَا التَّخْرِيجَيْنِ فَاسِدٌ وَالتَّعْلِيلُ في فسادهما واحد.
Dan mazhab al-Syafi‘i membolehkan akad sharf pada lima puluh yang telah diterima secara qaul (yakni: secara tegas) tanpa ada khilaf, karena keabsahan akad dan rusaknya sebagian transaksi itu terjadi setelahnya. Abu Ishaq al-Marwazī mengeluarkan hukum sharf pada lima puluh yang telah diterima berdasarkan dua pendapat tentang tafrīq al-shafqah (memisahkan akad tunggal menjadi beberapa bagian). Namun, pengeluaran hukum ini tidak sah, karena dua pendapat tersebut hanya berlaku pada satu akad yang sejak awal mencakup bagian yang boleh dan yang tidak boleh dalam waktu akad itu sendiri.
Apabila akad sharf sah atas lima puluh yang telah diterima, maka mazhab menetapkan bahwa ia wajib dengan setengah harga, yaitu lima ratus dirham, dan tidak ada hak bagi penjual maupun pembeli untuk memilih membatalkan akad karena alasan tafrīq al-shafqah, karena perpisahan mereka setelah menerima sebagian merupakan kerelaan dari keduanya untuk melanjutkan sharf pada bagian itu dan membatalkannya pada bagian sisanya.
Sebagian sahabat kami mengeluarkan pendapat kedua bahwa bagian yang diterima itu dihukumi sebagai diterima dengan seluruh harga. Kedua pengeluaran hukum ini rusak (tidak sah), dan sebab rusaknya sama.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَالرِّبَا مِنْ وَجْهَيْنِ: أَحَدُهُمَا فِي النَّقْدِ بِالزِّيَادَةِ وَفِي الْوَزْنِ وَالْكَيْلِ وَالْآخَرُ يَكُونُ فِي الدَّيْنِ بِزِيَادَةِ الْأَجَلِ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: لِأَصْحَابِنَا فِي هَذَا الْكَلَامِ تَأْوِيلَانِ. أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ أَرَادَ الرَّدَّ عَلَى مَنْ أَثْبَتَ الرِّبَا فِي النَّسَاءِ وَأَبَاهُ فِي النَّقْدِ وَقَالَ: وَالرِّبَا مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: النَّسَاءُ الْمُتَّفَقُ عَلَيْهِ. وَهُوَ بَيْعُ الدِّرْهَمِ بِالدِّرْهَمَيْنِ إِلَى أَجَلٍ.
وَالثَّانِي: مَا كَانَ مُخْتَلَفًا فِيهِ وَهُوَ بَيْعُ الدِّرْهَمِ بِالدِّرْهَمَيْنِ نَقْدًا فَجُعِلَ كِلَا الْوَجْهَيْنِ رَبًّا وَقَدْ مَضَى الْكَلَامُ فِيهِ مَعَ مَنِ اسْتَدَلَّ بِحَدِيثِ أُسَامَةَ فَهَذَا أَحَدُ التَّأْوِيلَيْنِ.
Masalah:
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata:
“Riba itu ada dua sisi: pertama, pada transaksi tunai dengan tambahan dalam timbangan dan takaran; dan yang kedua, pada transaksi utang dengan tambahan dalam tempo.”
Al-Māwardī berkata:
Para sahabat kami memiliki dua takwil terhadap ucapan ini.
Pertama: bahwa maksudnya adalah membantah orang yang menetapkan adanya riba dalam nasī’ah (penangguhan tempo) dan menafikannya dalam transaksi tunai. Maka Imam Syafi‘i menyatakan bahwa riba itu dari dua sisi:
– Pertama: nasī’ah yang disepakati keharamannya, yaitu menjual satu dirham dengan dua dirham secara tempo.
– Kedua: yang masih diperselisihkan, yaitu menjual satu dirham dengan dua dirham secara tunai.
Dengan demikian, keduanya dianggap sebagai riba. Dan telah lalu pembahasan tentang hal ini bersama orang yang berdalil dengan hadits Usāmah. Maka ini adalah salah satu dari dua penakwilan.
وَالتَّأْوِيلُ الثَّانِي: أَنَّهُ أَرَادَ أَنَّ الْجِنْسَ الْوَاحِدَ قَدْ يَدْخُلُهُ الرِّبَا مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: التَّفَاضُلُ سَوَاءٌ كَانَ نَقْدًا أَوْ نَسَاءً فَلَا يَجُوزُ بَيْعُ دِرْهَمٍ بِدِرْهَمَيْنِ عَاجِلًا وَلَا آجِلًا.
وَالثَّانِي: الْآجِلُ سَوَاءٌ كَانَ مُتَفَاضِلًا أَوْ مُتَمَاثِلًا فَلَا يَجُوزُ بَيْعُ الْفِضَّةِ بِالْفِضَّةِ نَسَاءً مُتَفَاضِلًا وَلَا مُتَمَاثِلًا. فَأَمَّا الْجِنْسَانِ الْمُخْتَلِفَانِ فَلَا يَدْخُلُهُمَا الرِّبَا إِلَّا مِنْ وَجْهٍ وَاحِدٍ وَهُوَ الْأَجَلُ. فَأَمَّا التَّفَاضُلُ أَوِ التَّمَاثُلُ فَيَجُوزُ فِيهِمَا: فإذا باع الفضة بالذهب أبو الْبُرَّ بِالشَّعِيرِ نَقْدًا جَازَ سَوَاءٌ كَانَ مُتَفَاضِلًا أَوْ مُتَمَاثِلًا وَإِنْ بَاعَهُ إِلَى أَجَلٍ لَمْ يجز. سواء كان متماثلا أو متفاضلا.
Dan takwil kedua: bahwa yang dimaksud adalah satu jenis bisa terkena riba dari dua sisi:
Pertama: karena tafāḍul (selisih jumlah), baik secara tunai maupun tangguh. Maka tidak boleh menjual satu dirham dengan dua dirham, baik secara tunai maupun tangguh.
Kedua: karena penangguhan (nasa’), baik dalam keadaan ada selisih jumlah ataupun sama. Maka tidak boleh menjual perak dengan perak secara tangguh, baik dengan selisih jumlah maupun sama.
Adapun dua jenis yang berbeda, maka riba tidak terjadi padanya kecuali dari satu sisi saja, yaitu penangguhan. Adapun tafāḍul (selisih jumlah) atau tamāṡul (kesamaan jumlah) maka boleh terjadi pada keduanya. Maka jika seseorang menjual perak dengan emas, atau gandum dengan jelai, secara tunai, maka boleh, baik dengan selisih jumlah maupun sama. Namun jika ia menjualnya secara tangguh, maka tidak boleh, baik sama maupun berbeda jumlahnya.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِنَّمَا حَرَّمْنَا غَيْرَ مَا سَمَّى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مِنَ الْمَأْكُولِ الْمَكِيلِ وَالْمَوْزُونِ لِأَنَّهُ فِي مَعْنَى مَا سَمَّى “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: أَمَّا الْمَنْصُوصُ عَلَيْهِ فِي الرِّبَا فَسِتَّةُ أَشْيَاءَ وَرَدَتِ السُّنَّةُ بِهَا وَأَجْمَعَ الْمُسْلِمُونَ عَلَيْهَا وَهِيَ: الذَّهَبُ، وَالْفِضَّةُ، وَالْبُرُّ، وَالشَّعِيرُ، وَالتَّمْرُ، وَالْمِلْحُ. وَاخْتَلَفَ النَّاسُ فِي ثُبُوتِ الرِّبَا فِيمَا عَدَاهَا. فَحُكِيَ عَنْ طَاوُسٍ، وَقَتَادَةَ، وَمَسْرُوقٍ، وَالشَّعْبِيِّ وَعُثْمَانَ الْبَتِّيِّ، وَدَاوُدَ بْنِ عَلِيٍّ الظَّاهِرِيِّ.
Masalah:
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata:
“Dan sesungguhnya kami mengharamkan selain dari apa yang disebutkan oleh Rasulullah SAW dari makanan yang ditakar dan ditimbang, karena ia termasuk dalam makna dari apa yang telah disebutkan.”
Al-Māwardī berkata:
Adapun yang disebut secara tegas dalam nash tentang riba, maka ada enam benda yang disebutkan dalam sunnah dan disepakati oleh kaum muslimin, yaitu: emas, perak, gandum keras (al-burr), gandum biasa (asy-sya‘īr), kurma, dan garam.
Sedangkan para ulama berselisih pendapat tentang penetapan riba pada selain keenam benda tersebut. Diriwayatkan pendapat dalam hal ini dari Ṭāwūs, Qatādah, Masrūq, asy-Sya‘bī, ‘Utsmān al-Battī, dan Dāwud bin ‘Alī aẓ-Ẓāhirī.
وَنُفَاةِ الْقِيَاسِ بِأَسْرِهِمْ أَنَّهُ لَا رِبَا فِيمَا عَدَا السِّتَّةَ الْمَنْصُوصَ عَلَيْهَا فَلَا يَجُوزُ التَّخَطِّي عَنْهَا إِلَى مَا سِوَاهَا تَمَسُّكًا بِالنَّصِّ، وَنَفْيًا لِلْقِيَاسِ، وَاطِّرَاحًا لِلْمَعَانِي.
وَذَهَبَ جُمْهُورُ الْفُقَهَاءِ ومثبتوا الْقِيَاسِ إِلَى أَنَّ الرِّبَا يَتَجَاوَزُ الْمَنْصُوصَ عَلَيْهِ إِلَى مَا كَانَ فِي مَعْنَاهُ. وَهَذِهِ الْمَسْأَلَةُ فَرْعٌ عَلَى إِثْبَاتِ الْقِيَاسِ وَالْكَلَامُ فِيهَا يَلْزَمُ مِنْ وَجْهَيْنِ: أَحَدُهُمَا: مِنْ جِهَةِ إِثْبَاتِ الْقِيَاسِ، فَإِذَا ثَبَتَ كَوْنُهُ حُجَّةً ثَبَتَ أَنَّ الرِّبَا يَتَجَاوَزُ مَا وَرَدَ عَلَيْهِ النَّصُّ مِنَ الْأَشْيَاءِ السِّتَّةِ وَهَذَا يَأْتِي فِي مَوْضِعِهِ مِنْ كِتَابِ أَدَبِ الْقَاضِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى.
Dan seluruh penolak qiyās berpendapat bahwa riba tidak berlaku kecuali pada enam jenis yang disebutkan dalam nash, sehingga tidak boleh melampaui jenis-jenis tersebut kepada selainnya, dengan berpegang pada nash, menolak qiyās, dan meninggalkan makna-makna (illat).
Sedangkan mayoritas fuqaha dan para penetap qiyās berpendapat bahwa riba melampaui (hukum) pada yang disebutkan dalam nash kepada segala sesuatu yang memiliki makna (illat) yang sama dengannya. Masalah ini merupakan cabang dari pembahasan penetapan qiyās, dan pembicaraan tentangnya tergantung pada dua sisi:
Pertama: dari sisi penetapan qiyās. Apabila telah ditetapkan bahwa qiyās adalah hujjah, maka tetaplah bahwa riba melampaui apa yang disebutkan dalam nash dari enam jenis tersebut. Dan hal ini akan dijelaskan pada tempatnya dalam Kitab Ādāb al-Qāḍī insya Allah Ta‘ālā.
وَالثَّانِي: مِنْ طَرِيقِ الِاسْتِدْلَالِ الظَّاهِرِ وَالدَّلِيلُ عَلَيْهِ مِنْ هذا الطريق ثلاثة أشياء:
أحدهما: قَوْله تَعَالَى: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا} [البقرة: 275] . وَالرِّبَا اسْمٌ لِلزِّيَادَةِ وَالْفَضْلِ مِنْ طَرِيقِ اللُّغَةِ وَالشَّرْعِ.
أَمَّا اللُّغَةُ فَكَقَوْلِهِمْ قَدْ رَبَا السَّوِيقُ إِذَا زَادَ، وَقَدْ أَرْبَى عَلَيَّ فِي الْكَلَامِ إِذَا زَادَ فِي السَّبِّ، وَهَذِهِ رَبْوَةٌ مِنَ الْأَرْضِ إِذَا زَادَتْ عَلَى مَا جَاوَرَهَا.
وَأَمَّا الشَّرْعُ: فَكَقَوْلِهِ تَعَالَى: {يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ} [البقرة: 276] . أَيْ يُضَاعِفُهَا وَيَزِيدُ فِيهَا وَقَوْلُهُ: {فَإِذَا أَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ} [الحج: 5] . أَيْ زَادَتْ وَنَمَتْ.
Kedua: melalui jalan istidlāl ẓāhir (penalaran yang tampak), dan dalil atas hal itu dari jalur ini ada tiga hal:
Pertama: firman Allah Ta‘ālā: {Wa aḥallaLlāhu al-bay‘a wa ḥarrama ar-ribā} (QS al-Baqarah: 275) — “Allah menghalalkan jual beli dan mengharamkan riba.”
Adapun riba adalah nama bagi tambahan dan kelebihan, baik menurut bahasa maupun syariat.
Adapun menurut bahasa, seperti ucapan mereka: “Qad rabā as-sawīq” (telah mengembang tepung panggang itu) jika ia bertambah, dan ucapan: “Arbā ‘alayya fī al-kalām” (dia melebihiku dalam ucapan) jika ia menambah celaan, dan: “Hādhihi rabwah mina al-arḍ” (ini adalah tempat tinggi dari tanah) jika ia lebih tinggi dari sekitarnya.
Adapun menurut syariat, seperti firman Allah Ta‘ālā: {YamḥaquLlāhu ar-ribā wa yurbī aṣ-ṣadaqāt} (QS al-Baqarah: 276) — “Allah menghancurkan riba dan menyuburkan sedekah.”, yaitu melipatgandakannya dan menambahnya.
Dan firman-Nya: {Fa-idzā anzalnā ‘alayhā al-mā’a ihtazzat wa rabat} (QS al-Ḥajj: 5) — “Maka apabila Kami turunkan air padanya, tanah itu bergetar dan tumbuhlah ia,” maksudnya: bertambah dan berkembang.
وَإِذَا كَانَ الرِّبَا مَا ذَكَرْنَا اسْمًا لِلزِّيَادَةِ لُغَةً وَشَرْعًا دَلَّ عُمُومُ الْآيَةِ عَلَى تَحْرِيمِ الْفَضْلِ وَالزِّيَادَةِ إِلَّا مَا خُصَّ بِدَلِيلٍ.
وَالدَّلَالَةُ الثَّانِيَةُ: مَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ بِالطَّعَامِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ. وَالطَّعَامُ اسْمٌ لِكُلِّ مَطْعُومٍ مِنْ بُر وَغَيْرِهِ فِي اللُّغَةِ وَالشَّرْعِ. أَمَّا اللُّغَةُ فكقولهم طَعِمْتُ الشَّيْءَ أَطْعَمُهُ وَأَطْعَمْتُ فُلَانًا كَذَا إِذَا كَانَ الشَّيْءُ مَطْعُومًا وَإِنْ لَمْ يَكُنْ بُرًّا.
وَأَمَّا الشَّرْعُ فَلِقَوْلِهِ تَعَالَى: {كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ} [آل عمران: 93] يَعْنِي كُلَّ مَطْعُومٍ فَأَطْلَقَ عَلَيْهِ اسْمَ الطَّعَامِ. وَقَوْلِهِ: {فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَنْ لَمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي} [البقرة: 249] فَسَمَّى الْمَاءَ مَطْعُومًا لِأَنَّهُ مِمَّا يُطْعَمُ.
Dan apabila riba—sebagaimana telah kami sebutkan—secara bahasa dan syariat adalah nama bagi suatu tambahan (zīyādah), maka keumuman ayat menunjukkan haramnya kelebihan dan tambahan kecuali yang dikecualikan dengan dalil.
Dalil kedua: apa yang diriwayatkan dari Nabi SAW bahwa beliau melarang menjual makanan dengan makanan kecuali mithlan bi-mithlin (sama dengan sama). Dan ṭa‘ām (makanan) adalah nama bagi setiap yang bisa dimakan, baik bur maupun selainnya, dalam bahasa maupun dalam syariat.
Adapun dalam bahasa, seperti ucapan mereka: ṭa‘imtu asy-syay’a aṭ‘amuhu dan aṭ‘amtu fulānan kadzā jika sesuatu itu bisa dimakan, meskipun bukan bur.
Adapun dalam syariat, berdasarkan firman-Nya Ta‘ālā: {Kulluṭ-ṭa‘āmi kāna ḥillan libanī isrā’īla} (QS. Ali ‘Imran: 93), yaitu setiap yang bisa dimakan, maka Allah menyebutnya dengan nama ṭa‘ām. Dan firman-Nya: {Fa-man syariba min-hu fa-laysa minnī wa-man lam yaṭ‘am-hu fa-innahū minnī} (QS. al-Baqarah: 249), maka Allah menyebut air sebagai sesuatu yang dimakan karena ia termasuk hal yang dikonsumsi.
وَقَالَتْ عَائِشَةُ: عِشْنَا دَهْرًا وَمَا لَنَا طَعَامٌ إِلَّا الْأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ. وَإِذَا كَانَ اسْمُ الطَّعَامِ بِمَا وَصَفْنَا مِنْ شَوَاهِدِ اللُّغَةِ وَالشَّرْعِ يَتَنَاوَلُ كُلَّ مَطْعُومٍ مِنْ بُرٍّ وَغَيْرِهِ. كَانَ نَهْيُهُ عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ بِالطَّعَامِ مَحْمُولًا عَلَى عُمُومِهِ فِي كُلِّ مَطْعُومٍ إِلَّا مَا خُصَّ بِدَلِيلٍ.
فَإِنْ قِيلَ فَهَذَا وَإِنْ كَانَ عَامًّا فَمَخْصُوصٌ بِبَيَانِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – الرِّبَا فِي الْأَجْنَاسِ السِّتَّةِ.
قِيلَ: بَيَانُ بَعْضِ مَا يَتَنَاوَلُهُ الْعُمُومُ لَا يَكُونُ تَخْصِيصًا لِأَنَّهُ لَا يُنَافِيهِ. وَإِنْ شَذَّ بَعْضُ أَصْحَابِنَا فَجَعَلَهُ تَخْصِيصًا.
Aisyah berkata: “Kami hidup dalam waktu yang lama, dan tidak ada makanan bagi kami kecuali dua yang hitam: kurma dan air.”
Dan apabila nama ṭa‘ām (makanan) menurut apa yang telah kami jelaskan dari dalil-dalil bahasa dan syariat mencakup seluruh jenis yang dimakan, baik dari burr maupun selainnya, maka larangan Nabi SAW dari jual beli ṭa‘ām dengan ṭa‘ām harus dipahami berlaku umum untuk seluruh makanan, kecuali yang dikhususkan oleh dalil.
Jika dikatakan: “Kalaupun ini umum, bukankah telah dikhususkan dengan penjelasan Nabi SAW tentang riba dalam enam jenis itu?”
Dijawab: Penjelasan terhadap sebagian dari apa yang dicakup oleh keumuman tidak disebut sebagai takhṣīṣ (pengkhususan), karena tidak bertentangan dengannya. Meskipun sebagian dari sahabat kami ada yang menyimpang dan menganggapnya sebagai takhṣīṣ.
وَالدَّلَالَةُ الثَّالِثَةُ: أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَصَّ عَلَى الْبُرِّ وَهُوَ أَعْلَى الْمَطْعُومَاتِ، وَعَلَى الْمِلْحِ وَهُوَ أَدْنَى الْمَطْعُومَاتِ فَكَانَ ذَلِكَ مِنْهُ تَنْبِيهًا عَلَى أَنَّ مَا بَيْنَهُمَا لَاحِقٌ بِأَحَدِهِمَا. لِأَنَّهُ يَنُصُّ تَارَةً عَلَى الْأَعْلَى لِيُنَبِّهَ بِهِ عَلَى الْأَدْنَى كَمَا قَالَ تَعَالَى: {وَمِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطَارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ} فَنَبَّهَ بِهِ عَلَى الْأَدْنَى. وَيَنُصُّ تَارَةً عَلَى الْأَدْنَى لِيُنَبِّهَ عَلَى الْأَعْلَى كَمَا قَالَ: {وَمِنْهُمْ من إن تأمنه بدينار ولا يؤده إليك} فَنَبَّهَ بِهِ عَلَى الْأَعْلَى فَإِذَا وَرَدَ النَّصُّ عَلَى الْأَعْلَى وَالْأَدْنَى كَانَ أَوْكَدَ تَنْبِيهًا عَلَى مَا بَيْنَهُمَا وَأَقْوَى شَاهِدًا فِي لُحُوقِهِ بِأَحَدِهِمَا. والله أعلم.
Dan dalil ketiga: bahwa Nabi SAW menyebut secara jelas bur (gandum), padahal ia adalah makanan paling tinggi nilainya, dan juga menyebut milḥ (garam), padahal ia adalah makanan paling rendah nilainya. Maka hal itu merupakan isyarat dari beliau bahwa apa yang berada di antara keduanya mengikuti salah satu dari keduanya. Karena terkadang Nabi menyebut yang paling tinggi untuk memberi isyarat terhadap yang lebih rendah, sebagaimana firman Allah Ta‘ālā: {Wa min ahli l-kitābi man in ta’manhu bi-qinṭārin yu’addihi ilaik} — maka Allah memberi isyarat dengan (menyebut) yang besar terhadap yang kecil.
Dan terkadang menyebut yang paling rendah untuk memberi isyarat terhadap yang lebih tinggi, sebagaimana firman-Nya: {Wa minhum man in ta’manhu bi-dīnār lā yu’addihi ilaik} — maka Allah memberi isyarat dengan (menyebut) yang kecil terhadap yang besar.
Maka jika nash menyebut yang paling tinggi dan yang paling rendah sekaligus, maka itu lebih kuat dalam memberi isyarat terhadap apa yang berada di antara keduanya, dan lebih kuat menjadi bukti bahwa yang di tengah itu mengikuti salah satunya. Wallāhu a‘lam.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَمْ يَجُزْ أَنْ نَقِيسَ الْوَزْنَ عَلَى الْوَزْنِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ لِأَنَّهُمَا غَيْرُ مأكُولَيْنِ وَمُبَايِنَانِ لِمَا سِوَاهُمَا وَهَكَذَا قَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ لَا رِبَا إِلَّا فِي ذَهَبٍ أَوْ وَرِقٍ أَوْ مَا يُكَالُ أَوْ يُوزَنُ مِمَّا يُؤْكَلُ وَيُشْرَبُ (قال) وهذا صحيح ولو قسنا عليهما الوزن لزمنا أن لا نسلم دينارا في موزون من طعام كما لا يجوز أن نسلم دينارا في موزون من ورق ولا أعلم بين المسلمين اختلافا أن الدينار والدرهم يسلمان في كل شيء ولا يسلم أحدهما في الآخر غير أن من الناس من كره أن يسلم دينار أو درهم في فلوس وهو عندنا جائز لأنه زكاة فيها ولا في تبرها وإنها ليست بثمن للأشياء المتلفة وإنما أنظر في التبر إلى أصله والنحاس مما لا ربا فيه وقد أجاز عدد منهم إبراهيم النخعي السلف في الفلوس وكيف يكون مضروب الذهب دنانير ومضروب الورق دراهم في معنى الذهب والورق غير مضروبين ولا يكون مضروب النحاس فلوسا في معنى النحاس غير مضروب “.
Masalah:
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata:
“Dan tidak boleh kita mengqiyaskan (menyamakan) barang yang ditimbang dengan barang yang ditimbang dari emas dan perak, karena keduanya bukan makanan, dan keduanya berbeda dari selain keduanya. Dan demikian pula ucapan Ibn al-Musayyib: ‘Tidak ada riba kecuali dalam emas, atau perak, atau sesuatu yang ditakar atau ditimbang dari apa yang dimakan dan diminum.’”
(Beliau berkata): “Dan ini adalah pendapat yang benar. Andaikata kita melakukan qiyās terhadap emas dan perak berdasarkan sifat timbangannya, niscaya kita akan terhalang untuk menyerahkan dinar sebagai pembayaran atas barang-barang yang ditimbang dari makanan, sebagaimana tidak boleh menyerahkan dinar untuk ditukar dengan perak yang ditimbang. Padahal aku tidak mengetahui adanya perbedaan pendapat di kalangan kaum muslimin bahwa dinar dan dirham boleh diserahkan sebagai pembayaran dalam semua bentuk barang, tetapi tidak boleh diserahkan satu terhadap yang lain kecuali secara tunai.”
Kecuali bahwa sebagian orang ada yang memakruhkan menyerahkan dinar atau dirham dalam bentuk akad salam terhadap fulūs (uang tembaga), namun menurut kami hal itu diperbolehkan, karena tidak ada zakat padanya, tidak pula pada batangan logamnya, dan fulūs bukanlah nilai tukar bagi barang-barang yang rusak binasa. Dan kami memandang batangan logam (tembaga) sesuai dengan asalnya, dan tembaga adalah sesuatu yang tidak mengandung riba.
Sebagian ulama membolehkan melakukan akad salam terhadap fulūs, seperti Ibrāhīm an-Nakha‘ī. Dan bagaimana mungkin emas yang dicetak menjadi dinar, dan perak yang dicetak menjadi dirham, masuk dalam hukum emas dan perak yang tidak dicetak, sementara tembaga yang dicetak menjadi fulūs tidak masuk dalam hukum tembaga yang tidak dicetak?”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: إِذَا ثَبَتَ أَنَّ الرِّبَا يَتَجَاوَزُ الْمَنْصُوصَ عَلَيْهِ لِمَعْنًى فِيهِ، وَعِلَّتُهُ مُسْتَنْبَطَةٌ مِنْهُ. فَالْعِلَّةُ فِي الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ غَيْرُ الْعِلَّةِ فِي الْبُرِّ وَالشَّعِيرِ وَالتَّمْرِ وَالْمِلْحِ. فَأَمَّا الْعِلَّةُ فِي الْبُرِّ وَالشَّعِيرِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُ الْمَعَانِي فِيهَا عَلَى مَذَاهِبَ شَتَّى.
أَحَدُهُمَا: مَذْهَبُ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ أَنَّ عِلَّةَ الرِّبَا الْجِنْسُ فَأَجْرَى الرِّبَا فِي جَمِيعِ الْأَجْنَاسِ وَمَنَعَ التَّفَاضُلَ فِيهِ حَتَّى التُّرَابِ بِالتُّرَابِ.
وَالْمَذْهَبُ الثَّانِي: وَهُوَ مَذْهَبُ الْحَسَنِ البصري أن علة الربا المنفعة في الجنس فَيَجُوزُ بَيْعُ ثَوْبٍ قِيمَتُهُ دِينَارٌ بِثَوْبَيْنِ قِيمَتُهُمَا دِينَارٌ وَمَنَعَ مِنْ بَيْعِ ثَوْبٍ قِيمَتُهُ دِينَارٌ بِثَوْبٍ قِيمَتُهُ دِينَارَانِ.
Al-Māwardī berkata: Apabila telah tetap bahwa riba melampaui batasan yang disebutkan dalam nash karena adanya suatu ‘illah (sebab hukum) di dalamnya, dan ‘illah itu disimpulkan darinya, maka ‘illah pada emas dan perak berbeda dengan ‘illah pada bur, sya‘īr, tamr, dan milḥ. Adapun ‘illah pada bur dan sya‘īr, maka para ulama yang ahli dalam ma‘ānī (analisis makna hukum) berbeda pendapat tentangnya dalam beberapa mazhab.
Mazhab pertama: adalah mazhab Muḥammad bin Sīrīn, bahwa ‘illah riba adalah al-jins (kesamaan jenis), maka beliau memberlakukan riba pada seluruh jenis dan melarang adanya tafāḍul (selisih) di dalamnya, bahkan hingga turāb (tanah) dengan turāb.
Mazhab kedua: adalah mazhab al-Ḥasan al-Baṣrī, bahwa ‘illah riba adalah manfaat yang terdapat dalam satu jenis. Maka dibolehkan menjual satu baju senilai satu dinar dengan dua baju senilai satu dinar, dan dilarang menjual satu baju senilai satu dinar dengan satu baju senilai dua dinar.
وَالثَّالِثُ وَهُوَ مَذْهَبُ سَعِيدِ بن جبير أن علة الربا تقارب المنافع فِي الْأَجْنَاسِ فَمَنَعَ مِنَ التَّفَاضُلِ فِي الْحِنْطَةِ بالشعير لتقارب منافعهما، وَمِنَ التَّفَاضُلِ فِي الْبَاقِلَاءِ بِالْحُمُّصِ وَفِي الدّخْنِ بِالذُّرَةِ لِأَنَّ الْمَنْفَعَةَ فِيهِمَا مُتَقَارِبَةٌ.
وَالرَّابِعُ: وَهُوَ مَذْهَبُ رَبِيعَةَ أَنَّ عِلَّةَ الرِّبَا جِنْسٌ يَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَأَثْبَتَ الرِّبَا فِي كُلِّ جِنْسٍ وَجَبَتْ فِيهِ الزَّكَاةُ مِنَ الْمَوَاشِي وَالزُّرُوعِ وَنَفَاهُ عَمّا لَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ.
وَالْخَامِسُ: وَهُوَ مذهب مالك أنه مقتات مدخر جنس فأثيبت الرِّبَا فِيمَا كَانَ قُوتًا مُدَّخَرًا وَنَفَاهُ عَمَّا لم يكون مُقْتَاتًا كَالْفَوَاكِهِ وَعَمَّا كَانَ مُقْتَاتًا وَلَمْ يَكُنْ مُدَّخَرًا كَاللَّحْمِ.
Ketiga, yaitu mazhab Sa‘īd bin Jubayr, bahwa ‘illat riba adalah taqārub al-manāfi‘ (kemiripan manfaat) pada jenis-jenis barang. Maka beliau melarang adanya tafāḍul (tambahan) dalam pertukaran gandum dengan syair karena kemiripan manfaat keduanya, juga melarang tafāḍul dalam pertukaran bāqillā (kacang fava) dengan ḥummuṣ (kacang arab), dan dalam pertukaran dukhn (sejenis jewawut) dengan dzurah (jagung), karena manfaat keduanya saling mendekati.
Keempat, yaitu mazhab Rabī‘ah, bahwa ‘illat riba adalah setiap jenis yang wajib dizakati. Maka ia menetapkan riba pada setiap jenis yang wajib zakat padanya, baik berupa ternak maupun tanaman, dan meniadakan riba dari selainnya yang tidak wajib zakat padanya.
Kelima, yaitu mazhab Mālik, bahwa ‘illat riba adalah jenis makanan pokok yang dapat disimpan. Maka beliau menetapkan riba pada setiap makanan yang menjadi makanan pokok dan bisa disimpan, dan meniadakannya dari apa yang bukan makanan pokok seperti buah-buahan, dan dari apa yang merupakan makanan pokok namun tidak bisa disimpan seperti daging.
وَالسَّادِسُ: وَهُوَ مَذْهَبُ أبي حنيفة رَحِمَهُ اللَّهُ أَنَّ عِلَّةَ الرِّبَا فِي الْبُرِّ أَنَّهُ مَكِيلُ جِنْسٍ فَأَثْبَتَ الرِّبَا فِي كُلِّ مَا كَانَ مَكِيلًا وَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَأْكُولًا كَالْجَصِّ، وَالنَّوْرَةِ، وَنَفَاهُ عَمَّا كَانَ غَيْرَ مَكِيلٍ وَلَا مَوْزُونٍ وَإِنْ كَانَ مَأْكُولًا كَالرُّمَّانِ وَالسَّفَرْجَلِ.
وَالسَّابِعُ: وَهُوَ مَذْهَبُ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ وَبِهِ قَالَ الشَّافِعِيُّ فِي الْقَدِيمِ أَنَّهُ مَأْكُولٌ مَكِيلٌ أَوْ مَوْزُونُ جِنْسٍ. وَمِنْ أَصْحَابِنَا مَنْ عَبَّرَ عَنْ هَذِهِ الْعِلَّةِ بِأَحْصَرَ مِنْ هَذِهِ الْعِبَارَةِ فَقَالَ: مَطْعُومٌ مُقَدَّرُ جِنْسٍ. فَعَلَى هَذَا الْقَوْلِ ثَبَتَ الرِّبَا فِيمَا كَانَ مَأْكُولًا أَوْ مَشْرُوبًا مَكِيلًا أَوْ مَوْزُونًا وَيَنْتَفِي عَمَّا كَانَ غَيْرَ مَكِيلٍ وَلَا مَوْزُونٍ وَإِنْ كَانَ مَأْكُولًا أَوْ مَشْرُوبًا مَكِيلًا أَوْ مَوْزُونًا وَعَمَّا كَانَ غَيْرَ مَأْكُولٍ وَلَا مَشْرُوبٍ وَإِنْ كَانَ مَكِيلًا أَوْ مَوْزُونًا.
وَالثَّامِنُ: وَهُوَ مَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ فِي الْجَدِيدِ أَنَّ عِلَّةَ الرِّبَا أَنَّهُ مَأْكُولُ جِنْسٍ وَمِنْ أَصْحَابِنَا مَنْ قَالَ مَطْعُومُ جِنْسٍ وَهَذِهِ الْعِبَارَةُ أَعَمُّ وَهُوَ قَوْلُ مَنْ أَثْبَتَ فِي الْمَاءِ الرِّبَا فَهَذَا جُمْلَةُ الْمَذَاهِبِ الْمَشْهُورَةِ فِي عِلَّةِ الرِّبَا. وَسَنَذْكُرُ حُجَّةَ كُلِّ مَذْهَبٍ مِنْهَا وَنَدُلُّ عَلَى فَسَادِهِ.
Keenam: yaitu mazhab Abū Ḥanīfah raḥimahullāh, bahwa ‘illat riba pada bur adalah karena ia merupakan jenis yang ditakar (makīl jins), maka beliau menetapkan riba pada setiap barang yang ditakar walaupun tidak dapat dimakan, seperti jashṣ (kapur) dan nawrah (sejenis garam atau belerang), dan menafikan riba dari barang yang bukan makīl dan bukan mawzūn meskipun bisa dimakan, seperti delima dan safarjal (quince).
Ketujuh: yaitu mazhab Sa‘īd bin al-Musayyab, dan ini pula pendapat al-Syāfi‘ī dalam qaul qadīm, bahwa ‘illatnya adalah makanan yang ditakar atau ditimbang dari satu jenis. Dan sebagian ulama kami mengekspresikan ‘illat ini dengan lafaz yang lebih ringkas, yaitu: maṭ‘ūm muqaddar jins (makanan yang ditakar atau ditimbang dari satu jenis). Berdasarkan pendapat ini, maka riba berlaku pada segala sesuatu yang dimakan atau diminum, yang ditakar atau ditimbang, dan tidak berlaku pada sesuatu yang bukan ditakar dan tidak ditimbang walaupun bisa dimakan atau diminum, serta tidak berlaku pada yang bukan makanan atau minuman meskipun ia ditakar atau ditimbang.
Kedelapan: yaitu mazhab al-Syāfi‘ī dalam qaul jadīd, bahwa ‘illat riba adalah karena ia merupakan makanan dari satu jenis. Dan sebagian ulama kami berkata: maṭ‘ūm jins (makanan sejenis), dan lafaz ini lebih umum. Ini adalah pendapat orang yang menetapkan adanya riba dalam air. Maka inilah rangkuman mazhab-mazhab yang masyhur dalam masalah ‘illat riba. Dan akan kami sebutkan dalil masing-masing mazhab serta kami tunjukkan kebatilannya.
فَصْلٌ:
أَمَّا الْمَذْهَبُ الْأَوَّلُ وَهُوَ قَوْلُ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ إِنَّ عِلَّةَ الرِّبَا الْجِنْسُ فَاحْتَجَّ لَهُ بِأَنَّ النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ذَكَرَ أَجْنَاسًا مَنَعَ مِنَ التَّفَاضُلِ فِيهَا ثُمَّ قَالَ: ” فَإِذَا اخْتَلَفَ الْجِنْسَانِ فَبِيعُوا كَيْفَ شِئْتُمْ يدا بيدا “.
فَشَرَطَ فِي جَوَازِ التَّفَاضُلِ اخْتِلَافَ الْجِنْسِ فَثَبَتَ أَنَّ عِلَّةَ الرِّبَا الْجِنْسُ فَلَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ شَيْءٌ بِجِنْسِهِ مُتَفَاضِلًا أَبَدًا.
PASAL:
Adapun mazhab pertama, yaitu pendapat Muḥammad bin Sīrīn, bahwa ‘illat riba adalah jenis (jins). Ia berdalil dengan sabda Nabi SAW yang menyebutkan beberapa jenis barang dan melarang adanya tafāḍul (tambahan) di dalamnya, kemudian bersabda: “Jika berbeda jenisnya, maka juallah sesukamu asal tunai (yadan bi-yadin).”
Maka Nabi SAW mensyaratkan adanya perbedaan jenis agar boleh tafāḍul. Maka tetaplah bahwa ‘illat riba adalah karena jins (jenis yang sama), sehingga tidak boleh menjual sesuatu dengan jenisnya sendiri secara tafāḍul (dengan tambahan) sama sekali.
وَالدَّلِيلُ عَلَى فَسَادِ هَذَا الْقَوْلِ مَا رَوَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – جَهَّزَ جَيْشًا فَنَفِدَتْ إِبِلُهُ فَأَمَرَنِي أَنْ أَشْتَرِيَ بعيرا ببعيرين إلى إبل الصَّدَقَةِ ” فَلَمَّا ابْتَاعَ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بَعِيرًا بِبَعِيرَيْنِ بَطَلَ أَنْ يَكُونَ الْجِنْسُ عِلَّةً لِوُجُودِ التَّفَاضُلِ فِيهِ وَأَذِنَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بِهِ. وَقَدْ فَعَلَتِ الصَّحَابَةُ مِثْلَ فِعْلِهِ وَرُوِيَ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ بَاعَ جَمَلًا لَهُ بِعِشْرِينَ جَمَلًا إِلَى أَجَلٍ.
Dan dalil atas rusaknya pendapat ini adalah riwayat dari ‘Abdullāh bin ‘Amr, bahwa Nabi SAW pernah mempersiapkan pasukan, lalu unta mereka habis, maka beliau memerintahkanku untuk membeli unta dengan unta (yaitu) satu unta ditukar dengan dua unta dari unta-unta zakat.
Maka ketika Nabi SAW membeli satu unta dengan dua unta, batal lah pendapat bahwa al-jins (kesamaan jenis) adalah ‘illat riba, karena dalam hal ini terjadi tafāḍul (selisih jumlah) dan Nabi SAW justru membolehkannya. Para sahabat juga melakukan hal yang sama.
Dan diriwayatkan dari ‘Alī RA bahwa beliau pernah menjual seekor unta miliknya dengan dua puluh unta secara tangguh.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ بَاعَ رَاحِلَةً لَهُ بِأَرْبَعَةِ رَوَاحِلَ إِلَى أَجَلٍ وَلَمْ يَظْهَرْ لَهُمَا مُخَالِفٌ فَكَانَ إِجْمَاعًا. فَأَمَّا قَوْلُهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: فَإِذَا اخْتَلَفَ الْجِنْسَانِ فَبِيعُوا كَيْفَ شِئْتُمْ. فَعَطَفَ عَلَى مَا قَدَّمَ ذِكْرَهُ مِنَ الْأَجْنَاسِ السِّتَّةِ الَّتِي أَثْبَتَ فِيهَا الرِّبَا بِالنَّصِّ فَجَوَّزَ فِيهَا التَّفَاضُلَ مَعَ اخْتِلَافِ الْجِنْسِ فَلَمْ يَدُلَّ ذَلِكَ عَلَى تَحْرِيمِ التَّفَاضُلِ مَعَ اتِّفَاقِ الْجِنْسِ فِي غَيْرِ مَا وَرَدَ فِيهِ النَّصُّ.
Dan dari Ibnu ‘Umar bahwa ia pernah menjual seekor tunggangan miliknya dengan empat tunggangan secara tempo, dan tidak tampak adanya penentang terhadapnya dari kalangan sahabat, maka hal itu menjadi ijma‘.
Adapun sabda Nabi SAW: “Jika kedua jenis berbeda, maka juallah sesukamu.” — maka sabda ini merupakan lanjutan dari penyebutan sebelumnya atas enam jenis barang yang dinyatakan adanya riba padanya secara nash, sehingga beliau membolehkan tafāḍul ketika berbeda jenis di antara keenam barang tersebut.
Maka sabda ini tidak menunjukkan haramnya tafāḍul pada barang-barang yang sejenis di luar dari enam jenis yang disebutkan dalam nash.
فَصْلٌ:
وَأَمَّا الْمَذْهَبُ الثَّانِي وَهُوَ قَوْلُ الْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ إِنَّ عِلَّةَ الرِّبَا الْمَنْفَعَةُ فِي الْجِنْسِ فَاحْتَجَّ لَهُ بِأَنَّ ثُبُوتَ الرِّبَا مَقْصُودٌ بِهِ تَحْرِيمُ التَّفَاضُلِ، وَفَضْلُ الْقِيمَةِ يَقَعُ ظَاهِرًا كَفَضْلِ الْقَدْرِ فَلَمَّا ثَبَتَ أَنَّ الرِّبَا يَمْنَعُ مِنَ التَّفَاضُلِ فِي الْقَدْرِ وَجَبَ أَنْ يَمْنَعَ التَّفَاضُلَ فِي الْقِيمَةِ. وَالدَّلِيلُ عَلَى فَسَادِ هَذَا الْقَوْلِ مَعَ مَا قَدَّمْنَاهُ مِنِ ابْتِيَاعِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بَعِيرًا بِبَعِيرَيْنِ وَفَضْلُ الْقِيمَةِ بَيْنَهُمَا كَفَضْلِ الْقَدْرِ، وَأَنَّ مَقْصُودَ الْبِيَاعَاتِ طَلَبُ النَّفْعِ وَالْتِمَاسُ الْفَضْلِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ مَا هُوَ مَقْصُودُ الْبِيَاعَاتِ عِلَّةً فِي تَحْرِيمِ الْبِيَاعَاتِ. وَلِأَنَّ تَحْرِيمَ تُفَاضِلِ الْقِيمَةِ فِي الْجِنْسِ مَعَ تَسَاوِي الْقَدْرِ يَقْتَضِي تَحْلِيلَ تَسَاوِي الْقِيمَةِ فِي الْجِنْسِ مَعَ تَفَاضُلِ الْقَدْرِ وَهَذَا مَحْظُورٌ بِالنَّصِّ وَفِي هَذَا انْفِصَالٌ عَمَّا تَعَلَّقَ بِهِ مِنَ الِاسْتِدْلَالِ.
PASAL
Adapun mazhab kedua, yaitu pendapat al-Ḥasan al-Baṣrī, bahwa ‘illat riba adalah manfa‘ah (nilai guna) dalam satu jenis, maka ia berdalil dengan mengatakan bahwa ditetapkannya riba dimaksudkan untuk mengharamkan tafāḍul (selisih), sedangkan selisih nilai (harga) tampak jelas sebagaimana selisih takaran. Maka ketika riba itu mencegah adanya tafāḍul dalam takaran, wajib pula mencegah tafāḍul dalam nilai.
Adapun dalil atas rusaknya pendapat ini, selain apa yang telah kami sebutkan tentang Nabi SAW yang membeli satu unta dengan dua unta, padahal terdapat selisih nilai di antara keduanya sebagaimana selisih takaran, dan sesungguhnya tujuan dari transaksi jual beli adalah mencari manfaat dan menginginkan kelebihan. Maka tidak boleh menjadikan sesuatu yang merupakan tujuan jual beli sebagai sebab keharaman jual beli.
Dan karena mengharamkan selisih nilai dalam satu jenis barang meskipun takarannya sama, meniscayakan bolehnya kesamaan nilai dalam satu jenis barang dengan selisih takaran. Padahal hal ini jelas dilarang oleh nash. Dengan ini maka gugurlah dalil yang dijadikan dasar oleh pendukung pendapat tersebut.
فَصْلٌ:
وَأَمَّا الْمَذْهَبُ الثَّالِثُ وَهُوَ قَوْلُ سَعِيدِ بْنِ جبير أن علة الربا تقارب المنافع في الْأَجْنَاسِ، فَاحْتَجَّ لَهُ بِأَنَّ الْجِنْسَيْنِ إِذَا تَقَارَبَا فِي الْمَنْفَعَةِ تَقَارَبَا فِي الْحُكْمِ وَالْمُتَقَارِبَانِ فِي الْحُكْمِ مُشْتَرِكَانِ فِيهِ.
وَالدَّلِيلُ عَلَى فَسَادِ هَذَا الْقَوْلِ وُرُودُ النَّصِّ بِجَوَازِ التَّفَاضُلِ فِي الْبُرِّ بِالشَّعِيرِ مَعَ تَقَارُبِ مَنَافِعِهِمَا وَمَا دَفَعَهُ النَّصُّ كان مطرحا.
PASAL:
Adapun mazhab ketiga, yaitu pendapat Sa‘īd bin Jubayr, bahwa ‘illat riba adalah taqārub al-manāfi‘ (kemiripan manfaat) pada berbagai jenis barang. Ia berdalil bahwa jika dua jenis barang saling mendekati dalam hal manfaat, maka keduanya juga mendekati dalam hukum, dan dua hal yang mendekati dalam hukum berarti saling berbagi ketentuan di dalamnya.
Adapun dalil yang menunjukkan rusaknya pendapat ini adalah adanya nash yang membolehkan tafāḍul (tambahan) dalam pertukaran burr (gandum keras) dengan sya‘īr (gandum biasa), padahal manfaat keduanya sangat berdekatan. Maka sesuatu yang telah ditolak oleh nash tidak dapat dijadikan sandaran.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا الْمَذْهَبُ الرَّابِعُ وَهُوَ قَوْلُ رَبِيعَةَ إِنَّ عِلَّةَ الرِّبَا جِنْسٌ تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَاحْتَجَّ بِأَنَّ الرِّبَا تَحْرِيمُ التَّفَاضُلِ حَثًّا عَلَى الْمُوَاسَاةِ بِالتَّمَاثُلِ، وَأَمْوَالُ الْمُوَاسَاةِ مَا ثَبَتَ فِيهَا الزَّكَاةُ فَاقْتَضَى أَنْ تَكُونَ هِيَ الْأَمْوَالَ الَّتِي ثَبَتَ فِيهَا الرِّبَا.
وَالدَّلِيلُ عَلَى فَسَادِ هَذَا الْقَوْلِ: ابْتِيَاعُ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بَعِيرًا بِبَعِيرَيْنِ، وَالْإِبِلُ جِنْسٌ تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ، وَأُثْبِتَ الرِّبَا فِي الْمِلْحِ وَهُوَ جِنْسٌ لَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ فَثَبَتَ بِهَذَيْنِ فَسَادُ مَذْهَبِهِ.
PASAL
Adapun mazhab keempat, yaitu pendapat Rabī‘ah, bahwa ‘illat riba adalah jenis barang yang wajib dizakati. Ia berdalil bahwa riba adalah pengharaman tafāḍul sebagai dorongan untuk saling berbagi dengan cara kesetaraan, dan harta yang digunakan untuk saling berbagi adalah harta yang wajib dizakati. Maka hal itu menunjukkan bahwa harta yang terkena riba adalah harta yang wajib dizakati.
Adapun dalil atas rusaknya pendapat ini adalah: Nabi SAW pernah membeli satu unta dengan dua unta, padahal unta adalah jenis yang wajib dizakati. Dan riba juga ditetapkan pada garam, padahal garam adalah jenis yang tidak wajib dizakati. Maka dari dua hal ini tetaplah terbukti bahwa pendapat tersebut adalah batil.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا الْمَذْهَبُ الْخَامِسُ وَهُوَ قَوْلُ مَالِكٍ إِنَّ عِلَّةَ الرِّبَا أَنَّهُ مُقْتَاتٌ مُدَّخَرُ جِنْسٍ، فَاحْتَجَّ لَهُ بِأَنَّهُ اعْتِلَالٌ يُشَابِهُ الْأَصْلَ بِأَوْصَافٍ وَمَا كَانَ أَكْثَرَ شَبَهًا بِالْأَصْلِ كَانَ أَوْلَى. وَالدَّلِيلُ عَلَى فَسَادِ هَذَا الْقَوْلِ عَدَمُ هَذِهِ الْأَوْصَافِ فِي الْأَصْلِ لِأَنَّ الْمِلْحَ لَيْسَ بِقُوتٍ وَقَدْ جَاءَ النَّصُّ بِثُبُوتِ الرِّبَا فِيهِ فَبَطَلَ اعْتِبَارُ الْقُوتِ، وَالرُّطَبُ فِيهِ الرِّبَا وَلَيْسَ بِمُدَّخَرٍ وَقَدْ وَافَقَ أَنَّ فِيهِ الرِّبَا. فَإِنْ قَالَ إِنَّ الرُّطَبَ يَؤُولُ إِلَى حَالِ الِادِّخَارِ فِي ثَانِي حَالٍ قِيلَ. فَالرُّطَبُ الَّذِي لَا يَصِيرُ تَمْرًا لَيْسَ يَؤُولُ إِلَى حَالِ الِادِّخَارِ وَفِيهِ الرِّبَا عَلَى أَنَّ هَذَا لَا يُخْرِجُ الرُّطَبَ مِنْ أَنْ يَكُونَ غَيْرَ مُدَّخَرٍ فِي الْحَالِ وَإِنْ جَازَ أَنْ يُفْضِيَ إِلَى حَالَةِ الِادِّخَارِ كَاللَّحْمِ الَّذِي لَيْسَ بِمُدَّخَرٍ فِي الْحَالِ وَإِنْ أَمْكَنَ أَنْ يُدَّخَرَ فِي ثَانِي حَالٍ فَبَطَلَ اعْتِبَارُ الِادِّخَارِ فَصَارَ كِلَا الْوَصْفَيْنِ بَاطِلًا. فَإِنْ عَدَلَ عَنْ هَذَا التَّعْلِيلِ وَعَلَّلَ بِمَا كَانَ يُعَلِّلُ بِهِ الْمُتَقَدِّمُونَ مِنْ أَصْحَابِهِ أَنَّهُ قُوتٌ أَوْ مَا يَصْلُحُ بِهِ الْقُوتُ قِيلَ هَذَا الْقَوْلُ أَفْسَدُ مِنَ الْأَوَّلِ. لِأَنَّهُ إِنْ أَرَادَ اجْتِمَاعَ ذَلِكَ فِي الْأَرْبَعَةِ لَمْ يَصحَّ لِأَنَّ الْمِلْحَ لَيْسَ بِقُوتٍ وَلَيْسَ التَّمْرُ مِمَّا يَصْلُحُ بِهِ الْقُوتُ.
PASAL:
Adapun mazhab kelima, yaitu pendapat Mālik, bahwa ‘illat riba adalah karena suatu barang itu merupakan makanan pokok (muqtāt) yang dapat disimpan (muddakhar) dan sejenis (jins), maka dalil yang digunakan adalah bahwa ‘illat itu merupakan sifat yang menyerupai aṣl (pokok hukum), dan sesuatu yang lebih mirip dengan aṣl itu lebih utama (untuk diqiyaskan).
Dalil atas rusaknya pendapat ini adalah tidak adanya sifat-sifat tersebut pada aṣl, karena garam bukan makanan pokok, namun nash telah datang bahwa riba berlaku padanya, maka batal pertimbangan makanan pokok (qūt). Dan ruthab (kurma basah) termasuk yang berlaku padanya riba, padahal ia tidak bisa disimpan, dan ia (Mālik) pun sepakat bahwa pada ruthab berlaku riba.
Jika ia berkata: “Sesungguhnya ruthab pada akhirnya berubah menjadi keadaan yang dapat disimpan pada tahap kedua,” maka dikatakan: ruthab yang tidak akan menjadi tamr (kurma kering) tidak akan berubah menjadi keadaan yang dapat disimpan, padahal padanya berlaku riba.
Lagipula, hal ini tidak mengeluarkan ruthab dari sifat tidak dapat disimpan dalam keadaan sekarang, meskipun mungkin akan mengarah pada keadaan bisa disimpan, seperti daging yang pada saat ini tidak dapat disimpan, walaupun memungkinkan untuk disimpan pada keadaan kedua, maka batallah pertimbangan bisa disimpan (iddikhār). Maka jadilah kedua sifat tersebut batal.
Jika ia berpaling dari ta‘līl ini dan beralasan dengan ta‘līl yang dipakai oleh para pendahulu dari kalangan pengikutnya, bahwa riba berlaku pada sesuatu yang merupakan makanan pokok atau sesuatu yang layak untuk digunakan sebagai makanan pokok, maka dikatakan: pendapat ini lebih rusak dari yang pertama.
Karena jika yang dimaksud adalah terkumpulnya sifat-sifat tersebut pada empat jenis barang (yang disebut dalam hadis), maka tidak sah, karena garam bukan makanan pokok dan kurma bukan termasuk sesuatu yang layak untuk digunakan sebagai makanan pokok.
وَإِنْ أَرَادَ أَنَّ الْقُوتَ فِي الثَّلَاثَةِ عِلَّةٌ وَمَا يَصْلُحُ الْقُوتُ فِي الْمِلْحِ عِلَّةٌ قِيلَ: قَدْ فَرَّقْتَ الْأَصْلَ وَعِلَّتَهُ بِعِلَّتَيْنِ مُخْتَلِفَتَيْنِ وَقَدِ اتَّفَقُوا أَنَّهُ مُعَلَّلٌ بِعِلَّةٍ وَاحِدَةٍ وَلَوْ جَازَ تَعْلِيلُ الْأَصْلِ بِعِلَّتَيْنِ لَجَازَ إِسْلَافُ الْمِلْحِ فِي الثَّلَاثَةِ لِاخْتِلَافِهِمَا فِي الْعِلَّةِ كَمَا يَجُوزُ إِسْلَافُ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ فِي الْأَرْبَعَةِ لِاخْتِلَافِ الْعِلَّةِ وَقَدْ جَاءَتِ السَّنَةُ وَانْعَقَدَ الْإِجْمَاعُ عَلَى خِلَافِ هَذَا. ثُمَّ يُقَالَ لَهُ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ بِقَوْلِكَ وَمَا يَصْلُحُ الْقُوتُ جَمِيعَ الْأَقْوَاتِ فَالتَّمْرُ وَالزَّبِيبُ قُوتَانِ وَلَا يَصْلُحَانِ بِالْمِلْحِ، وَإِنْ أَرَدْتَ بِهِ بَعْضَ الْأَقْوَاتِ فَيَنْبَغِي أَنْ يَثْبُتَ الرِّبَا فِي النَّارِ وَالْحَطَبِ لِأَنَّهُ يَصْلُحُ بِهِ بَعْضُ الْأَقْوَاتِ وَهَذَا دَلِيلٌ عَلَى فَسَادِ مَا ذَكَرَهُ مِنَ التَّعْلِيلِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Dan jika ia berpendapat bahwa makanan pokok pada tiga (jenis barang) adalah ‘illat, dan bahwa apa yang cocok dijadikan makanan pokok pada garam adalah ‘illat, maka dikatakan kepadanya: Engkau telah memisahkan antara aṣl dan ‘illat-nya dengan dua ‘illat yang berbeda, padahal mereka telah sepakat bahwa (hukum tersebut) memiliki satu ‘illat saja. Andaikata boleh menjadikan satu aṣl memiliki dua ‘illat, niscaya boleh menjual garam dengan pembayaran ditangguhkan menggunakan tiga (jenis barang tadi), karena perbedaan dalam ‘illatnya, sebagaimana bolehnya menjual emas dan perak dengan empat (jenis barang) karena perbedaan ‘illat. Padahal telah datang sunnah dan ijma‘ telah terbangun atas kebalikannya.
Kemudian dikatakan kepadanya: Jika engkau menghendaki dengan ucapanmu “wa mā yaṣluḥu al-qūt” (dan apa yang cocok sebagai makanan pokok) mencakup semua makanan pokok, maka kurma dan kismis adalah dua makanan pokok namun tidak cocok dengan garam. Dan jika yang engkau maksud adalah sebagian makanan pokok, maka seharusnya riba juga berlaku pada api dan kayu bakar, karena keduanya cocok untuk (memasak) sebagian makanan pokok. Dan ini merupakan dalil atas rusaknya alasan (‘illat) yang ia sebutkan. Dan Allah lebih mengetahui.
فَصْلٌ:
وَأَمَّا الْمَذْهَبُ السَّادِسُ وَهُوَ قَوْلُ أبي حنيفة إِنَّهُ مَكِيلُ جِنْسٍ. فَالِاحْتِجَاجُ لَهُ مِنْ طَرِيقَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: إِثْبَاتُ الْكَيْلِ عِلَّةٌ.
وَالثَّانِي: إِبْطَالُ أَنْ يَكُونَ الطعم علة.
فَأَمَّا مَا احْتَجَّ بِهِ فِي إِثْبَاتِ أَنَّ الْكَيْلَ عِلَّةٌ فَمَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” لَا تَبِيعُوا الْبُرَّ بِالْبُرِّ وَلَا الشَّعِيرَ بِالشَّعِيرِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ وَكَذَلِكَ مَا يكال ويوزن ” فنهى عَنِ الْكَيْلِ فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ عِلَّةَ الْحُكْمِ.
PASAL:
Adapun mazhab keenam, yaitu pendapat Abū Ḥanīfah, bahwa ‘illat riba adalah makīl jins (barang yang sejenis dan ditakar). Maka dalil untuk pendapat ini ada dua arah:
Pertama: menetapkan bahwa takaran (kail) adalah ‘illat.
Kedua: membatalkan bahwa rasa (ṭa‘m) adalah ‘illat.
Adapun dalil yang ia gunakan untuk menetapkan bahwa takaran adalah ‘illat, adalah riwayat dari Nabi SAW bahwa beliau bersabda:
“Janganlah kalian menjual gandum dengan gandum dan janganlah jelai dengan jelai kecuali seimbang sebanding, dan demikian pula semua yang ditakar dan ditimbang.”
Maka larangan dalam hal yang ditakar menunjukkan bahwa takaran adalah ‘illat hukum.
وَلِأَنَّ التَّسَاوِيَ فِي بَيْعِ الْبُرِّ بِالْبُرِّ مُبَاحٌ وَالتَّفَاضُلُ فِيهِ مَحْظُورٌ وَلَيْسَ يُعْلَمُ التَّسَاوِي الْمُبَاحُ مِنَ التَّفَاضُلِ الْمَحْظُورِ إِلَّا بِالْكَيْلِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ الْكَيْلُ عِلَّتَهُ لِلْحُكْمِ لِأَنَّهُ بِهِ يَمْتَازُ الْمُبَاحُ مِنَ الْمَحْظُورِ، وَلِأَنَّ الْجِنْسَ صِفَةٌ وَالْكَيْلَ مِقْدَارٌ وَالتَّعْلِيلُ بِكَوْنِهِ مَكِيلًا جِنْسًا يَجْمَعُ حَالَتَيِ الْبُرِّ صِفَةً وَقَدْرًا وَهُمَا الْمَقْصُودُ فِي الرِّبَا فَثَبَتَ أَنَّهَا عِلَّةُ الرِّبَا. فَهَذِهِ ثَلَاثُ دَلَائِلَ احْتَجَّ بِهَا أبو حنيفة وَأَصْحَابُهُ فِي إِثْبَاتِ أَنَّ الْكَيْلَ عِلَّةٌ.
Dan karena kesamaan dalam jual beli gandum dengan gandum itu dibolehkan, sementara kelebihan (takhfīf) di dalamnya dilarang, dan tidak diketahui perbedaan antara kesamaan yang dibolehkan dan kelebihan yang dilarang kecuali dengan takaran, maka wajib bahwa takaran menjadi ‘illat bagi hukum, karena dengannya dapat dibedakan antara yang boleh dan yang terlarang.
Dan karena jins (kesamaan jenis) adalah sifat, sedangkan takaran adalah ukuran, dan menjadikan ‘illat sebagai makīl (yang ditakar) adalah jenis yang mencakup dua keadaan gandum: sifat dan ukuran, dan keduanya adalah tujuan dalam riba, maka tetaplah bahwa takaran adalah ‘illat riba.
Maka inilah tiga dalil yang dijadikan hujah oleh Abū Ḥanīfah dan para sahabatnya dalam menetapkan bahwa takaran adalah ‘illat.
فَأَمَّا مَا احْتَجَّ بِهِ فِي إِبْطَالِ أَنْ يَكُونَ الْمَطْعُومُ عِلَّةً فَأُمُورٌ مِنْهَا:
أَنَّ الطَّعْمَ فِي الْمَطْعُومَاتِ مُخْتَلِفٌ، وَالْكَيْلُ فِي الْمَكِيلَاتِ مُؤْتَلِفٌ؛ لِأَنَّ مِنَ الْأَشْيَاءِ مَا يُؤْكَلُ قُوتًا وَمِنْهُ مَا يُؤْكَلُ إِدَمًا، وَمِنْهُ مَا يُؤْكَلُ تَفَكُّهًا، وَالْكَيْلُ لَا يَخْتَلِفُ فَكَانَ أَوْلَى أَنْ يَكُونَ عِلَّةً مِنَ الْمَطْعُومِ الَّذِي يَخْتَلِفُ، وَلِأَنَّ الْمَطْعُومَ صِفَةٌ آجِلَةٌ لِأَنَّ الْبُرَّ لَا يُطْعَمُ إِلَّا بَعْدَ عِلَاجٍ وَصَنْعَةٍ، وَالْكَيْلُ صِفَةٌ عَاجِلَةٌ لِأَنَّهُ يُكَالُ مِنْ غَيْرِ عِلَاجٍ وَلَا صَنْعَةٍ، وَإِذَا كَانَ الْحُكْمُ مِنْهُ مُتَعَلِّقًا بِإِحْدَى الصِّفَتَيْنِ كَانَ تَعْلِيقُهُ بِالصِّفَةِ الْعَاجِلَةِ أَوْلَى مِنْ تَعْلِيقِهِ بِالصِّفَةِ الْآجِلَةِ.
Adapun dalil yang digunakan untuk membatalkan bahwa maṭ‘ūm (sesuatu yang dapat dimakan) adalah ‘illat, maka terdapat beberapa hal, di antaranya:
Bahwa rasa (ṭa‘m) dalam makanan itu berbeda-beda, sedangkan takaran (kail) pada benda-benda yang ditakar itu seragam. Karena ada sebagian benda yang dimakan sebagai makanan pokok (qūt), ada yang dimakan sebagai lauk (idām), dan ada pula yang dimakan sebagai buah-buahan (tafakkuh), sementara takaran tidak mengalami perbedaan, maka takaran lebih layak dijadikan sebagai ‘illat dibandingkan makanan yang beragam jenisnya.
Dan karena maṭ‘ūm adalah sifat yang datang belakangan (ājilah), karena gandum tidak dapat dimakan kecuali setelah diolah dan diproses, sedangkan takaran adalah sifat yang langsung tampak (‘ājilah), karena dapat ditakar tanpa perlu diolah atau diproses.
Dan apabila hukum dikaitkan dengan salah satu dari dua sifat, maka mengaitkannya dengan sifat yang langsung tampak (‘ājilah) lebih utama daripada dengan sifat yang datang belakangan (ājilah).
وَلِأَنَّ عِلَّةَ الرِّبَا فِي الْبُرِّ هِيَ مَا مَنَعَتْ مِنَ التَّفَاضُلِ وَأَوْجَبَتِ التَّسَاوِيَ وَقَدْ يُوجَدُ زِيَادَةُ الطَّعْمِ وَلَا رِبَا وَلَا يُوجَدُ زِيَادَةُ الْكَيْلِ إِلَّا مَعَ حُصُولِ الرِّبَا وَبَيَانُهُ:
لَوْ بَاعَ صَاعًا مِنْ طَعَامٍ ثَقِيلٍ لَهُ رُبْعٌ بِصَاعٍ مِنْ طَعَامٍ خفيف ليس له ريع جَازَ وَإِنْ تَفَاضَلَا فِي الْكَيْلِ فَبَطَلَ أَنْ يَكُونَ الطَّعْمُ عِلَّةً لِوُجُودِ التَّفَاضُلِ فِيهِ مَعَ عَدَمِ الرِّبَا وَوُجُودِ التَّسَاوِي فِيهِ مَعَ حُصُولِ الرِّبَا، وَثَبَتَ أَنَّ الْكَيْلَ عِلَّةٌ لِأَنَّ التَّفَاضُلَ فِيهِ مُثْبِتٌ لِلرِّبَا وَالتَّسَاوِي فِيهِ كَافٌّ لِلرِّبَا، فَهَذَا أَقْوَى تَرْجِيحَاتِهِمُ الثَّلَاثَةِ.
Dan karena ‘illat riba pada gandum adalah sesuatu yang melarang terjadinya kelebihan (tajāwuz) dan mewajibkan kesetaraan, padahal kelebihan rasa bisa saja ada namun tidak menimbulkan riba, sedangkan kelebihan takaran tidaklah ada kecuali bersamaan dengan terjadinya riba.
Penjelasannya: seandainya seseorang menjual satu ṣā‘ makanan yang berat dan memiliki kandungan gizi seperempat lebih banyak dengan satu ṣā‘ makanan yang ringan dan tidak memiliki manfaat yang sama, maka hal itu boleh dilakukan meskipun terdapat kelebihan rasa. Tetapi jika terjadi kelebihan dalam takaran, maka tidak boleh. Maka batallah menjadikan rasa sebagai ‘illat, karena terdapat kelebihan padanya tanpa terjadinya riba, dan juga terdapat kesetaraan padanya namun tetap terjadi riba.
Dan tetaplah bahwa takaran adalah ‘illat, karena kelebihan padanya menetapkan riba, dan kesetaraan padanya mencegah terjadinya riba. Maka ini adalah penguat paling kuat dari tiga bentuk argumentasi mereka.
فَصْلٌ:
وَالدَّلِيلُ عَلَى فَسَادِ مَا ذَهَبَ إِلَيْهِ مِنْ طَرِيقَيْنِ: أَحَدُهُمَا: إِثْبَاتُ أَنَّ الْمَطْعُومَ عِلَّةٌ. وَالثَّانِي: إِبْطَالُ أَنَّ الْكَيْلَ عِلَّةٌ.
فَأَمَّا الدَّلِيلُ عَلَى أَنَّ الْمَطْعُومَ علة: فما رَوَى بَشِيرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ مَعْمَرِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ بِالطَّعَامِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ. وَاسْمُ الطَّعَامِ يَتَنَاوَلُ كُلَّ مَطْعُومٍ فِي اللُّغَةِ وَالشَّرْعِ بِمَا بَيَّناهُ مِنْ قَبْلُ فَكَانَ عُمُومُ هَذَا الْخَبَرِ إِشَارَةً إِلَى أَنَّ عِلَّةَ الرِّبَا الطَّعْمُ لِأَنَّ الْحُكْمَ إِذَا عُلِّقَ بِاسْمٍ مُشْتَقٍّ مِنْ مَعْنًى كَانَ ذَلِكَ الْمَعْنَى عِلَّةً لِذَلِكَ الْحُكْمِ كَحَدِّ الزَّانِي لِأَنَّ اسْمَهُ مُشْتَقٌّ مِنَ الزِّنَا وَقَطْعُ يَدِ السَّارِقِ لِأَنَّ اسْمَهُ مُشْتَقٌّ مِنَ السَّرِقَةِ.
وَلِأَنَّ عِلَّةَ الشَّيْءِ فِي ثُبُوتِ حُكْمِهِ مَا كَانَ مَقْصُودًا مِنْ أَوْصَافِهِ، وَمَقْصُودُ الْبُرِّ هُوَ الْأَكْلُ فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ عِلَّةَ الْحُكْمِ.
وَلِأَنَّ الْأَكْلَ صِفَةٌ لَازِمَةٌ لِذَاتِ الْمَعْلُولِ وَالْكَيْلُ صِفَةٌ زَائِدَةٌ عَنِ الْمَعْلُولِ وَالصِّفَةُ اللَّازِمَةُ أَوْلَى أَنْ تَكُونَ عِلَّةً مِنَ الصِّفَةِ الزَّائِدَةِ.
PASAL:
Dalil atas rusaknya pendapat Abū Ḥanīfah dapat ditunjukkan melalui dua arah:
Pertama: menetapkan bahwa maṭ‘ūm (sesuatu yang dimakan) adalah ‘illat.
Kedua: membatalkan bahwa kail (takaran) adalah ‘illat.
Adapun dalil bahwa maṭ‘ūm adalah ‘illat: adalah riwayat dari Bashīr bin Sa‘d dari Ma‘mar bin ‘Abdillāh bahwa Nabi SAW melarang menjual makanan dengan makanan kecuali seimbang dan sebanding.
Dan nama ṭa‘ām dalam bahasa dan syariat mencakup seluruh yang dapat dimakan, sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya, maka keumuman hadis ini menunjukkan bahwa ‘illat riba adalah ṭa‘m (makanan), karena jika suatu hukum dikaitkan dengan suatu nama yang berasal dari suatu makna (musytaqq), maka makna itu adalah ‘illat dari hukum tersebut — seperti hadd untuk zānī, karena namanya berasal dari zinā, dan potong tangan untuk sāriq, karena namanya berasal dari sariqah.
Dan karena ‘illat dari sesuatu dalam penetapan hukumnya adalah sifat yang menjadi tujuan dari zatnya, dan tujuan dari bur (gandum) adalah untuk dimakan, maka hal itu menunjukkan bahwa makan adalah ‘illat hukum.
Dan karena makan adalah sifat yang melekat pada zat yang dikenai hukum (ma‘lūl), sedangkan takaran adalah sifat tambahan terhadap zatnya, maka sifat yang melekat lebih utama untuk dijadikan ‘illat daripada sifat tambahan.
وَلِأَنَّ الْأَكْلَ عِلَّةٌ يُوجَدُ الْحُكْمُ بِوُجُودِهَا وَيُعْدَمُ بِعَدَمِهَا، وَالْكَيْلُ عِلَّةٌ يُوجَدُ الْحُكْمُ مَعَ عَدَمِهَا وَيُعْدَمُ الْحُكْمُ مَعَ وُجُودِهَا، وَهُوَ أَنَّ الزَّرْعَ إِذَا كَانَ حَشِيشًا أَوْ قَصِيلًا لَا رِبَا فِيهِ لِعَدَمِ الْأَكْلِ عِنْدَنَا وَعَدَمِ الْكَيْلِ عِنْدَهُمْ فَإِذَا صَارَ سُنْبُلًا ثَبَتَ فِيهِ الرِّبَا عِنْدَنَا لِأَنَّهُ مَأْكُولٌ وَثَبَتَ فِيهِ الرِّبَا عِنْدَهُمْ وَهُوَ غَيْرُ مَكِيلٍ. فَإِنْ قِيلَ يَصِيرُ مَكِيلًا. قِيلَ: وَكَذَلِكَ إِذَا كَانَ حَشِيشًا، فَإِذَا صَارَ السُّنْبُلُ خُبْزًا ثَبَتَ فِيهِ الرِّبَا عِنْدَنَا؛ لِأَنَّهُ مَأْكُولٌ وَثَبَتَ فِيهِ الرِّبَا عِنْدَهُمْ وَهُوَ غَيْرُ مَكِيلٍ. فَإِنْ قِيلَ يَحْصُلُ فِيهِ الرُّبْعُ لِأَنَّهُ مَوْزُونٌ قِيلَ: مَا ثَبَتَ فِيهِ الرِّبَا لَا تَخْتَلِفُ عِلَّتُهُ بِاخْتِلَافِ أَوْصَافِهِ، فَإِذَا صَارَ الْخُبْزُ رَمَادًا فَلَا رِبَا فِيهِ عِنْدَنَا لِأَنَّهُ غَيْرُ مَأْكُولٍ وَلَا رِبَا فِيهِ عِنْدَهُمْ وَهُوَ مَكِيلٌ، فَثَبَتَ أَنَّ عِلَّتَنَا يُوجَدُ الْحُكْمُ بِوُجُودِهَا وَيُعْدَمُ بِعَدَمِهَا، وَعِلَّتُهُمْ يُوجَدُ الْحُكْمُ مَعَ عَدَمِهَا فِي السُّنْبُلِ وَيُعْدَمُ الْحُكْمُ مَعَ وُجُودِهَا فِي الرَّمَادِ فَثَبَتَ أَنَّ التَّعْلِيلَ بِالْأَكْلِ أَصَحُّ لِهَذِهِ الدَّلَائِلِ الْأَرْبَعَةِ.
وَأَمَّا الدَّلِيلُ عَلَى إِبْطَالِ الْكَيْلِ أَنْ يَكُونَ عِلَّةً فَمِنْ خَمْسَةِ أَوْجُهٍ:
Dan karena makan adalah ‘illat yang dengannya hukum muncul ketika ada dan hilang ketika tidak ada. Sedangkan takaran adalah ‘illat yang (kadang) hukum muncul meskipun ia tidak ada, dan kadang hukum tidak ada padahal ia ada.
Contohnya: tanaman jika masih berupa rumput atau qaṣīl (rumput muda) maka tidak berlaku riba padanya karena tidak dapat dimakan menurut kami, dan karena tidak dapat ditakar menurut mereka. Jika telah menjadi bulir (sumbul), maka berlaku riba menurut kami karena ia bisa dimakan, dan berlaku pula riba menurut mereka padahal belum menjadi benda yang bisa ditakar. Jika dikatakan: “Ia akan menjadi benda yang bisa ditakar”, maka dijawab: begitu pula ketika masih berupa rumput.
Jika bulir tersebut menjadi roti, maka berlaku riba menurut kami karena ia bisa dimakan, dan berlaku riba menurut mereka padahal ia tidak bisa ditakar. Jika dikatakan: “Itu karena roti ditimbang”, maka dijawab: Sesuatu yang berlaku riba padanya, tidak boleh berbeda ‘illatnya hanya karena perbedaan sifat-sifatnya.
Jika roti berubah menjadi abu, maka tidak berlaku riba menurut kami karena ia tidak bisa dimakan, dan tidak berlaku riba menurut mereka padahal ia bisa ditakar. Maka tetaplah bahwa ‘illat kami (yaitu: bisa dimakan) menyebabkan adanya hukum jika ada, dan tidak adanya hukum jika tidak ada. Sementara ‘illat mereka (yaitu: bisa ditakar) menghasilkan hukum meskipun tidak ada (seperti pada bulir), dan menyebabkan hilangnya hukum padahal ia ada (seperti pada abu).
Maka tetaplah bahwa menjadikan “bisa dimakan” sebagai ‘illat itu lebih sahih karena empat dalil ini.
Adapun dalil atas batalnya menjadikan takaran sebagai ‘illat, maka itu dari lima sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَصَّ عَلَى أَرْبَعَةِ أَجْنَاسٍ كُلُّهَا مَكِيلَةٌ فَلَوْ كَانَ ذَلِكَ تَنْبِيهًا عَلَى الْكَيْلِ لَاكْتَفَى بِذِكْرِ أَحَدِهَا.
فَإِنْ قِيلَ فَهَذَا يَرْجِعُ عَلَيْكُمْ فِي الْأَكْلِ لِأَنَّ الْأَرْبَعَةَ كُلَّهَا مَأْكُولَةٌ وَلَوْ أَرَادَ الْأَكْلَ لَاكْتَفَى بِذِكْرِ أَحَدِهَا قِيلَ: لَيْسَ يَلْزَمُنَا هَذَا؛ لِأَنَّ الْكَيْلَ فِي الْأَرْبَعَةِ لَا يَخْتَلِفُ وَالْأَكْلَ فِيهَا مُخْتَلِفٌ فَالْبُرُّ يُؤْكَلُ فِي حَالِ الِاخْتِيَارِ وَالشَّعِيرُ يُؤْكَلُ فِي حَالِ الِاضْطِرَارِ، وَالتَّمْرُ يُؤْكَلُ حُلْوًا وَالْمِلْحُ اسْتِطَابَةً فَلَمْ يَقْتَنِعْ بِذِكْرِ إِحْدَى الْمَأْكُولَاتِ لِتَفَرُّدِهِ بِإِحْدَى الصِّفَاتِ.
Salah satu dalilnya adalah bahwa Nabi SAW telah menyebut secara tegas empat jenis barang yang semuanya termasuk benda yang ditakar (makīlah). Maka seandainya maksudnya adalah menunjukkan pada sifat takaran (kail), niscaya cukup disebut salah satu saja dari keempatnya.
Jika dikatakan: “Ini berbalik kepada kalian dalam hal ‘makan’, karena keempatnya juga merupakan makanan, dan seandainya maksudnya adalah akl (makanan), tentu cukup dengan menyebut salah satunya.” Maka dijawab: Hal itu tidak menjadi keharusan bagi kami, karena takaran dalam keempat barang tersebut tidak berbeda-beda, sedangkan cara memakannya berbeda-beda.
Bur (gandum) dimakan dalam keadaan pilihan, sya‘īr (jelai) dimakan dalam keadaan terpaksa, tamr (kurma) dimakan karena manisnya, dan milḥ (garam) dimakan karena untuk memperlezat. Maka tidak cukup hanya menyebut salah satu dari jenis makanan tersebut karena masing-masing memiliki kekhususan sifat tersendiri.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أن الكيل قد يختلف في المكيلان عَلَى اخْتِلَافِ الْبُلْدَانِ وَتَقَلُّبِ الْأَزْمَانِ فَالتَّمْرُ يُكَالُ بِالْحِجَازِ وَيُوزَنُ بِالْبَصْرَةِ وَالْعِرَاقِ، وَالْبُرُّ يُكَالُ تَارَةً فِي زَمَانٍ وَيُوزَنُ أُخْرَى، وَالْفَوَاكِهُ قَدْ تُعَدُّ فِي زَمَانٍ وَتُوزَنُ فِي زَمَانٍ، فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ الْكَيْلُ عِلَّةً لِأَنَّهَا تَقْتَضِي أَنْ يَكُونَ الْجِنْسُ الْوَاحِدُ فِيهِ الرِّبَا فِي بَعْضِ الْبُلْدَانِ وَلَا رِبَا فِيهِ فِي بَعْضِهَا، وَفِي بَعْضِ الْأَزْمَانِ وَلَا رِبَا فِي غَيْرِهَا، وَعِلَّةُ الْحُكْمِ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ لَازِمَةً فِي الْبُلْدَانِ وَسَائِرِ الْأَزْمَانِ وَهَذَا مَوْجُودٌ فِي الْأَكْلِ.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ: أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – جَعَلَ الْكَيْلَ عَلَمًا عَلَى الِإبَاحَةِ لِنَهْيِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الْبُرِّ بِالْبُرِّ إِلَّا كَيْلًا بِكَيْلٍ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يُجْعَلَ الْكَيْلُ عَلَمًا عَلَى الْحَظْرِ. أَلَا تَرَاهُ لَمَّا جَعَلَ الْقَبْضَ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ عَلَمًا عَلَى الْإِبَاحَةِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يُجْعَلَ عِلَّةً فِي الْحَظْرِ.
Dan alasan kedua: bahwa takaran bisa berbeda pada dua barang yang ditakar karena perbedaan negeri dan perubahan zaman. Kurma ditakar di Hijaz dan ditimbang di Bashrah dan ‘Irāq. Gandum kadang ditakar pada suatu masa dan ditimbang di masa lain. Buah-buahan kadang dihitung (satu per satu) di suatu masa dan ditimbang di masa lain. Maka tidak boleh menjadikan takaran sebagai ‘illat, karena hal itu mengharuskan bahwa satu jins (jenis) yang sama bisa berlaku riba padanya di sebagian negeri dan tidak berlaku di negeri lain, dan berlaku pada sebagian masa dan tidak berlaku pada masa lain. Padahal ‘illat hukum haruslah tetap berlaku di semua negeri dan di sepanjang masa. Dan hal ini terdapat pada (illat) makan.
Dan alasan ketiga: bahwa Nabi SAW menjadikan takaran sebagai tanda kebolehan, karena larangan beliau SAW dari menjual gandum dengan gandum kecuali takaran dengan takaran. Maka tidak boleh menjadikan takaran sebagai tanda keharaman.
Tidakkah engkau melihat bahwa ketika beliau menjadikan qabdh (serah terima) sebelum berpisah sebagai tanda kebolehan, maka tidak boleh dijadikan sebagai ‘illat dalam keharaman?
وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا أَنَّ مَا سُلِّمَ بِهِ مِنْ تَحْرِيمِ الرِّبَا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ عِلَّةً الربا كَالْقَبْضِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ.
فَإِنْ قِيلَ: عِلَّةُ الْحَظْرِ هِيَ زِيَادَةُ الْكَيْلِ قِيلَ: هَذَا قَوْلُ بَعْضِ الْمُتَأَخِّرِينَ مِنْ أَصْحَابِ أبي حنيفة عَلَى أَنَّهُ لَمَّا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ الْكَيْلُ عِلَّةً فِي الْحَظْرِ لِأَنَّهُ عَلَمٌ عَلَى الْإِبَاحَةِ، لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ الْكَيْلُ صِفَةً فِي الْحَظْرِ، لِأَنَّهُ عَلَمٌ عَلَى الْإِبَاحَةِ أَيْضًا.
وَالْوَجْهُ الرَّابِعُ: أَنَّ الْكَيْلَ مَوْضُوعٌ لِمَعْرِفَةِ مَقَادِيرِ الْأَشْيَاءِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ تَكُونَ عِلَّةُ الرِّبَا كَالزَّرْعِ وَالْعَدَدِ.
Dan penjelasannya secara qiyās adalah bahwa sesuatu yang telah disepakati sebagai bagian dari larangan riba, tidak sah dijadikan sebagai ‘illat riba — seperti qabḍ (serah terima) sebelum berpisah.
Jika dikatakan: “’Illat larangan adalah adanya tambahan takaran,” maka dijawab: Ini adalah pendapat sebagian muta’akhkhirīn dari kalangan pengikut Abū Ḥanīfah.
Padahal ketika tidak sah menjadikan kail (takaran) sebagai ‘illat dalam larangan karena ia merupakan tanda kebolehan (‘alam ‘alā al-ibāḥah), maka tidak sah pula menjadikannya sebagai sifat dalam larangan, karena ia pun merupakan tanda kebolehan.
Dan alasan keempat: bahwa kail (takaran) itu ditetapkan untuk mengetahui kadar suatu barang, maka tidak sah dijadikan sebagai ‘illat riba — sebagaimana halnya zar‘ (ukuran panen/tumbuhan) dan ‘adad (jumlah bilangan).
وَالْوَجْهُ الْخَامِسُ: أَنَّ مَنْ جَعَلَ الْكَيْلَ عِلَّةً أَخْرَجَ مِنَ الْمَنْصُوصِ عَلَيْهِ مَا لَا يُمْكِنُ كَيْلُهُ لِقِلَّتِهِ، فَجَوَّزَ بَيْعَ تَمْرَةٍ بِتَمْرَتَيْنِ وَكَفِّ طَعَامٍ بِكَفَّيْنِ. وَكُلُّ عِلَّةٍ أَوْجَبَتِ النُّقْصَانَ مِنْ حُكْمِ النَّصِّ لَمْ يَجُزِ اسْتِعْمَالُهَا فِيمَا عَدَاهُ لِأَمْرَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْمَعْنَى مَعْقُولُ الِاسْمِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ مَا عُقِلَ عَنِ الِاسْمِ رَافِعًا لِمُوجَبِ الِاسْمِ.
وَالثَّانِي: أَنَّ اسْتِعْمَالَهَا فِيمَا عَدَا الْمَذْكُورِ يُوجِبُ زِيَادَةَ حُكْمٍ، وَمُحَالٌ أَنْ تَكُونَ عِلَّةٌ وَاحِدَةٌ تُوجِبُ نُقْصَانَ الْحُكْمِ مِنَ الْمَذْكُورِ وَالزِّيَادَةِ عَلَيْهِ لِتَضَادِّ الْمُوجَبَيْنِ. لِأَنَّ أَحَدَهُمَا إِسْقَاطُ حُكْمٍ وَنَفْيُهُ، وَالْآخَرُ إِيجَابُ حُكْمٍ وَإِثْبَاتُهُ.
Alasan kelima:
Bahwa siapa pun yang menjadikan kail (takaran) sebagai ‘illat, maka ia telah mengeluarkan sebagian dari yang telah disebutkan dalam nash dari cakupan hukum, yaitu barang yang tidak mungkin ditakar karena sedikitnya, sehingga ia membolehkan jual beli satu butir kurma dengan dua butir kurma, atau satu genggam makanan dengan dua genggam.
Padahal setiap ‘illat yang menyebabkan pengurangan terhadap hukum nash, tidak boleh digunakan pada selainnya karena dua alasan:
Pertama: bahwa makna itu merupakan sesuatu yang dipahami dari nama, maka tidak sah bahwa sesuatu yang dipahami dari nama tersebut membatalkan hukum yang dikandung oleh nama itu.
Kedua: bahwa menggunakannya pada selain yang disebutkan secara nash akan menyebabkan penambahan hukum. Dan tidak mungkin ada satu ‘illat yang menyebabkan pengurangan hukum dari yang disebutkan dalam nash, sekaligus menambah hukum padanya, karena kedua konsekuensi itu saling bertentangan.
Sebab yang satu meniadakan dan membatalkan suatu hukum, sedangkan yang lain menetapkan dan mewajibkan suatu hukum.
فَإِنْ قِيلَ مَا لَا يُمْكِنُ كَيْلُهُ غَيْرُ مُرَادٍ بِالنَّصِّ لِأَنَّهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: لَا تَبِيعُوا الْبُرَّ بِالْبُرِّ إِلَّا كَيْلًا بِكَيْلٍ. فَلَمَّا كَانَ الِاسْتِثْنَاءُ مَكِيلًا وَجَبَ أَنْ يَكُونَ الْمُسْتَثْنَى مِنْهُ مَكِيلًا لِأَنَّ حُكْمَ الْمُسْتَثْنَى مِنْهُ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كَحُكْمِ الِاسْتِثْنَاءِ فَصَارَ تَقْدِيرُ ذَلِكَ، لَا تَبِيعُوا الْبُرَّ الْمَكِيلَ بِالْبُرِّ الْمَكِيلِ إِلَّا كَيْلًا بِكَيْلٍ، فَعُلِمَ أَنَّ مَا لَيْسَ بِمَكِيلٍ وَلَا يُمْكِنُ كَيْلُهُ غَيْرُ مُرَادٍ بِالنَّصِّ. فَالْجَوَابُ عَنْهُ مِنْ ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
أَحَدُهَا: أَنَّ الِاسْتِثْنَاءَ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بَعْضَ الْمُسْتَثْنَى مِنْهُ وَلَا يَكُونُ كُلَّ الْمُسْتَثْنَى مِنْهُ. أَلَا تَرَى أَنَّهُ لَوْ قَالَ: جَاءَنِي النَّاسُ إِلَّا بَنِي تَمِيمٍ لَمْ يَقْتَضِ أَنْ يَكُونَ كُلُّ النَّاسِ بَنِي تَمِيمٍ فَكَذَا إِذَا كَانَ الِاسْتِثْنَاءُ كَيْلًا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ كُلُّ الْمُسْتَثْنَى مِنْهُ مَكِيلًا.
Jika dikatakan: “Barang yang tidak mungkin ditakar tidak termasuk dalam maksud nash, karena Nabi SAW bersabda: ‘Jangan kalian jual gandum dengan gandum kecuali takaran dengan takaran.’ Maka ketika pengecualian itu adalah (dengan syarat) ditakar, wajib bahwa yang dikecualikan darinya juga sesuatu yang ditakar, karena hukum dari sesuatu yang dikecualikan darinya harus sama dengan hukum pengecualian. Maka makna dari kalimat itu menjadi: ‘Jangan kalian jual gandum yang ditakar dengan gandum yang ditakar kecuali takaran dengan takaran.’ Maka diketahui bahwa sesuatu yang bukan makīl (tidak ditakar) dan tidak mungkin ditakar tidak termasuk dalam maksud nash.”
Jawaban terhadap hal itu ada tiga:
Pertama: bahwa pengecualian haruslah sebagian dari yang dikecualikan darinya, dan tidak harus mencakup keseluruhan dari yang dikecualikan darinya. Tidakkah engkau melihat bahwa jika seseorang berkata: “Manusia datang kepadaku kecuali Banū Tamīm,” maka tidak mesti bahwa seluruh manusia adalah Banū Tamīm? Maka begitu pula, jika pengecualian itu berupa makīl, tidak mesti bahwa seluruh yang dikecualikan darinya adalah makīl.
وَالْجَوَابُ الثَّانِي: إِنَّ قَوْلَهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – لَا تَبِيعُوا الْبُرَّ بِالْبُرِّ عَامٌّ فِي الْحَظْرِ، وَقَوْلُهُ إِلَّا كَيْلًا بِكَيْلٍ خَاصٌّ فِي الْإِبَاحَةِ، وَعِلَّةُ الرِّبَا مُسْتَنْبَطَةٌ مِنَ الْحَظْرِ لَا مِنَ الْإِبَاحَةِ، فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ مَا أَوْجَبَتْهُ مِنْ حُكْمِ الْحَظْرِ عَامًّا فِي الْقَلِيلِ وَالْكَثِيرِ.
وَالْجَوَابُ الثَّالِثُ: أَنَّ قَلِيلَ التَّمْرِ وَالْبُرِّ مَوْصُوفٌ بِأَنَّهُ مَكِيلٌ؛ لِأَنَّ لَهُ حَظًّا فِي الْمِكْيَالِ أَلَا تَرَى أَنَّهُ لَوِ احْتَاجَ وَفَاءُ الْمِكْيَالِ إِلَى تَمْرَةٍ فَتَمَّ بِهَا تَمَّ الْكَيْلُ وَحَلَّ الْبَيْعُ. فَلَوْلَا أَنَّ التَّمْرَةَ مَكِيلَةٌ مَا تَمَّ الْمِكْيَالُ بِهَا وَهُمْ أَوْلَى النَّاسِ بِهَذَا الْقَوْلِ. لِأَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّ الْقَدَحَ الْعَاشِرَ بِانْفِرَادِهِ هُوَ الْمُسْكِرُ. فَكَذَلِكَ التَّمْرَةُ الْوَاحِدَةُ بِانْفِرَادِهَا هِيَ الَّتِي تَمَّ الْمِكْيَالُ بِهَا.
Jawaban kedua:
Sesungguhnya sabda Nabi SAW: “Janganlah kalian menjual gandum dengan gandum kecuali seimbang” adalah lafaz umum dalam konteks larangan (ḥaẓr), dan sabda beliau: “kecuali takaran dengan takaran” adalah lafaz khusus dalam konteks kebolehan (ibāḥah).
Sedangkan ‘illat riba diistinbath dari sisi larangan, bukan dari sisi kebolehan, maka wajib hukum larangannya berlaku umum, mencakup yang sedikit maupun yang banyak.
Jawaban ketiga:
Bahwa sedikitnya kurma atau gandum tetap termasuk dalam kategori makīl (sesuatu yang ditakar), karena ia tetap memiliki bagian dalam timbangan takaran.
Tidakkah engkau melihat bahwa jika untuk menyempurnakan satu takaran dibutuhkan satu butir kurma, lalu takaran itu pun menjadi sempurna dengannya, maka jadilah jual belinya halal? Maka seandainya satu butir kurma itu bukan termasuk makīlah, niscaya takaran tidak akan menjadi sempurna dengannya.
Dan justru mereka (yang menjadikan kail sebagai ‘illat) lebih pantas untuk menerima argumen ini, karena mereka mengatakan bahwa gelas kesepuluh itulah yang menyebabkan mabuk, maka demikian pula satu butir kurma itulah yang menyempurnakan takaran.
فَإِنْ قِيلَ فَيَخْتَصُّ عُمُومُ الظَّاهِرِ بِالْقِيَاسِ فَنَقُولُ: لِأَنَّهُ مِمَّا لَا يُكَالُ وَلَا يُوزَنُ فَوَجَبَ أَلَّا يَثْبُتَ فِيهِ الرِّبَا كَالثِّيَابِ. قُلْنَا:
نَحْنُ نُعَارِضُكُمْ بِقِيَاسٍ مِثْلِهِ فَنَقُولُ. مَا ثَبَتَ الرِّبَا فِي كَثِيرِهِ ثَبَتَ فِي قَلِيلِهِ كَالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ. ثُمَّ نَقُولُ: قِيَاسُكُمْ لَا يَجُوزُ أَنْ يُخَصَّ بِهِ الظَّاهِرُ لِأَنَّ أَصْلَهُ مُسْتَنْبَطٌ مِنْهُ وَالظَّاهِرُ لَا يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ مَخْصُوصًا بِعِلَّةٍ مُسْتَنْبَطَةٍ مِنْهُ.
Jika dikatakan: “Maka keumuman lafaz zhahir itu harus dikhususkan dengan qiyās. Maka kami katakan: karena (barang itu) tidak ditakar dan tidak ditimbang, wajiblah bahwa riba tidak berlaku padanya, seperti halnya kain.”
Kami menjawab:
Kami pun menentang kalian dengan qiyās yang semisal, lalu kami katakan: “Apa yang telah berlaku riba pada yang banyak, maka berlaku pula pada yang sedikit, seperti emas dan perak.”
Lalu kami katakan: qiyās kalian tidak boleh digunakan untuk mengkhususkan lafaz zhahir, karena asal qiyās itu sendiri adalah hasil istinbāṭ darinya (dari lafaz zhahir), dan lafaz zhahir tidak boleh dikhususkan dengan ‘illat yang diistinbāṭ darinya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: لَا تَبِيعُوا الْبُرَّ بِالْبُرِّ إِلَّا سَوَاءً بِسَوَاءٍ وَكَذَلِكَ مَا يُكَالُ وَيُوزَنُ فَهُوَ أَنَّهَا زِيَادَةٌ مَجْهُولَةٌ لَمْ تَرِدْ مِنْ طَرِيقٍ صَحِيحٍ، وَعَلَى أَنَّهَا زِيَادَةٌ مُتَأَوَّلَةٌ إِذَا كَانَ مَا يُكَالُ وَيُوزَنُ مَأْكُولًا أَوْ مَشْرُوبًا بِدَلِيلِ نَهْيِهِ عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ بِالطَّعَامِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّ مَا أُبِيحَ مِنَ التَّسَاوِي لَا يُعْلَمُ إِلَّا بِالْكَيْلِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ الْكَيْلُ عِلَّةَ الْحُكْمِ. فَهُوَ أَنَّ الْكَيْلَ عَلَمُ الْإِبَاحَةِ وَعِلَّةُ الرِّبَا مُسْتَنْبَطَةٌ مِنَ الْحَظْرِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ الْكَيْلُ عِلَّةَ الْحُكْمِ.
PASAL:
Adapun jawaban atas dalil mereka dengan sabda Nabi SAW: “Janganlah kalian menjual gandum dengan gandum kecuali sebanding satu dengan yang lain, demikian pula segala yang ditakar dan ditimbang,” maka sesungguhnya kalimat tambahan tersebut adalah tambahan yang tidak diketahui validitasnya karena tidak datang melalui jalur yang sahih.
Kalaupun dianggap sebagai tambahan yang dapat ditakwil, maka itu hanya bisa berlaku bila mā yukālu wa yūzanu (segala yang ditakar dan ditimbang) itu adalah sesuatu yang dimakan atau diminum, dengan dalil larangan beliau: “Jangan menjual makanan dengan makanan kecuali seimbang.”
Adapun jawaban atas dalil mereka yang menyatakan bahwa kebolehan pertukaran secara setara tidak dapat diketahui kecuali dengan takaran, maka mereka menyimpulkan bahwa kail (takaran) adalah ‘illat hukum — maka jawabannya adalah bahwa kail hanyalah penanda kebolehan (‘alam al-ibāḥah), sedangkan ‘illat riba diistinbath dari larangan (ḥaẓr), maka tidak sah menjadikan takaran sebagai ‘illat hukum.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّ تَعْلِيلَهُمْ بِكَوْنِهِ مَكِيلًا جِنْسًا يَجْمَعُ حَالَتَيِ الْبُرِّ صِفَةً وَقَدْرًا فَهُوَ إِنْ جَازَ أَنْ يَكُونَ هَذَا دَلِيلًا لِأَنَّهُ يَجْمَعُ حَالَتَيِ الْبُرِّ صِفَةً وَقَدْرًا قَابَلْنَاكُمْ بِمِثْلِهِ فَقُلْنَا: تَعْلِيلُنَا بِكَوْنِهِ مَطْعُومًا جِنْسًا يَجْمَعُ حَالَتَيِ الْبُرِّ صِفَةً وَجِنْسًا. ثُمَّ يَكُونُ هَذَا الِاسْتِدْلَالُ أَوْلَى لِأَنَّ الطَّعْمَ أَلْزَمُ صِفَةً مِنَ الْكَيْلِ فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ بِالْحُكْمِ أَخَصَّ. وَلَا يَصِحُّ قَوْلُهُمْ بِأَنَّ الْجِنْسَ صِفَةٌ لِأَنَّ الصِّفَةَ مَا اخْتَصَّتْ بِالْمَوْصُوفِ، وَالْجِنْسُ اسْمٌ مُشْتَرَكٌ يَتَنَاوَلُ كُلَّ ذِي جِنْسٍ فَلَمْ يَصِحَّ أَنْ يَكُونَ صِفَةً.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّ الْكَيْلَ مُتَّفِقٌ فِي الْمَكِيلَاتِ وَالْأَكْلُ مُخْتَلِفٌ فِي الْمَأْكُولَاتِ فَكَانَ التَّعْلِيلُ بِالْمُتَّفِقِ أَوْلَى مِنَ التَّعْلِيلِ بِالْمُخْتَلِفِ.
Adapun jawaban atas dalil mereka bahwa ta‘līl mereka dengan “barang yang ditakar” adalah jenis yang mencakup dua keadaan pada gandum, yaitu dari sisi sifat dan kadar, maka (jawabannya): jika boleh menjadikan hal itu sebagai dalil karena mencakup dua keadaan pada gandum dari sisi sifat dan kadar, maka kami pun menghadapi kalian dengan dalil yang serupa, dan kami katakan: ta‘līl kami dengan “bisa dimakan” adalah jenis yang mencakup dua keadaan pada gandum dari sisi sifat dan jenis.
Kemudian istidlāl ini lebih utama, karena rasa (konsumsi) adalah sifat yang lebih melekat daripada takaran, maka semestinya lebih layak dijadikan sebagai kekhususan hukum. Dan tidak sah perkataan mereka bahwa jins adalah sifat, karena sifat adalah sesuatu yang khusus bagi mawṣūf (yang disifati), sedangkan jins adalah nama umum yang mencakup setiap yang memiliki jins, maka tidak sah ia disebut sebagai sifat.
Adapun jawaban atas dalil mereka bahwa takaran itu seragam pada semua barang yang ditakar, sedangkan makanan berbeda-beda pada barang yang bisa dimakan, maka mereka menyimpulkan bahwa ta‘līl dengan sesuatu yang seragam lebih utama daripada ta‘līl dengan sesuatu yang berbeda-beda.
فَهُوَ أَنَّ الْأَكْلَ مُتَّفِقٌ وَإِنَّمَا صِفَةُ الْأَكْلِ تَخْتَلِفُ، كَمَا أَنَّ الْكَيْلَ وَإِنْ كَانَ مُتَّفِقًا وَصِفَتُهُ قَدْ تَخْتَلِفُ فَبَعْضُهُ قَدْ يُكَالُ بِالصَّاعِ، وبعضه بالمد، وبعضه بالقفير، وَبَعْضُهُ بِالْمَكُّوكِ ثُمَّ يُقَالُ: الْكَيْلُ يَخْتَلِفُ بِاخْتِلَافِ الْبُلْدَانِ وَالْأَكْلُ لَا يَخْتَلِفُ فَكَانَ الْأَكْلُ لِاتِّفَاقِ الْبُلْدَانِ أَوْلَى أَنْ يَكُونَ عِلَّةً مِنَ الْكَيْلِ الْمُخْتَلِفِ بِاخْتِلَافِ الْبُلْدَانِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّ الطَّعْمَ صِفَةٌ آجِلَةٌ وَالْكَيْلُ صِفَةٌ عَاجِلَةٌ فَهُوَ أَنَّ هَذَا الْقَوْلَ فَاسِدٌ لِأَنَّ الْبُرَّ مَوْصُوفٌ بِهَذِهِ الصِّفَةِ وَإِنْ كَانَ يُوجَدُ بَعْدَ عِلَاجٍ وَصَنْعَةٍ كَمَا يُوصَفُ بِأَنَّهُ مُشْبِعٌ وَإِنْ كَانَ لَا يُوجَدُ إِلَّا بَعْدَ اسْتِهْلَاكِهِ بِالْأَكْلِ، كَمَا يُوصَفُ الْمَاءُ بِأَنَّهُ مَرْوِيٌّ وَإِنْ كَانَتْ صِفَتُهُ تُوجَدُ بَعْدَ الشُّرْبِ، ثُمَّ لَوْ قِيلَ إِنَّ الْأَكْلَ أَعْجَلُ صِفَةً مِنَ الْكَيْلِ لَكَانَ أَوْلَى، لِأَنَّ الْأَكْلَ مُمْكِنٌ مَعَ فَقْدِ الْآلَةِ وَالْكَيْلُ مُتَعَذَّرٌ إِلَّا بِوُجُودِ الْآلَةِ.
Maka sesungguhnya akl (makan) itu adalah sifat yang disepakati, sedangkan yang berbeda hanyalah cara atau bentuk makan itu sendiri — sebagaimana halnya kail (takaran), meskipun secara substansi serupa, namun sifat-sifatnya berbeda-beda: sebagian ditakar dengan ṣā‘, sebagian dengan mudd, sebagian dengan qafīr, dan sebagian dengan makkūk.
Kemudian dikatakan juga: takaran berbeda-beda tergantung pada negeri-negeri, sedangkan makan tidak mengalami perbedaan demikian. Maka akl (makan), karena keseragamannya di seluruh negeri, lebih layak dijadikan sebagai ‘illat daripada kail yang berbeda-beda sesuai perbedaan negeri.
Adapun jawaban atas dalil mereka yang mengatakan bahwa ṭa‘m (rasa atau makanan) adalah sifat ājilah (yang datang belakangan), sedangkan kail adalah sifat ‘ājilah (yang langsung ada), maka ini adalah pendapat yang rusak. Karena bur (gandum) tetap dikategorikan memiliki sifat makan tersebut, meskipun hanya dapat dinikmati setelah melalui pengolahan dan proses.
Sebagaimana bur disebut mengenyangkan, walaupun rasa kenyang itu tidak didapatkan kecuali setelah dikonsumsi — dan sebagaimana air disebut sebagai pelepas dahaga (marwiyy), walaupun sifat itu baru didapat setelah diminum.
Bahkan jika dikatakan bahwa makan adalah sifat yang lebih cepat ada dibandingkan takaran, maka itu lebih layak, karena makan bisa dilakukan meski tanpa alat, sedangkan takaran tidak dapat dilakukan kecuali dengan adanya alat.
وَأَمَّا الْجَوَابُ بِأَنَّ زِيَادَةَ الطَّعْمِ قَدْ تُوجَدُ مَعَ تَسَاوِي الْكَيْلِ وَلَا تَحْرِيمَ وَلَا تُوجَدُ زِيَادَةُ الْكَيْلِ مَعَ تَسَاوِي الطَّعْمِ إِلَّا مَعَ وُجُودِ التَّحْرِيمِ فَهُوَ أَنْ يُقَالَ: إِنَّمَا يَلْزَمُ هَذَا إِذَا وَقَعَ التَّسْلِيمُ بِأَنَّ التَّسَاوِيَ يُعْتَبَرُ بِالْوَزْنِ تَامًّا، وَنَحْنُ نَقُولُ إِنَّ التَّسَاوِيَ يُعْتَبَرُ بِالْكَيْلِ.
فَلَا يَلْزَمُ أَنَّ الطَّعْمَ مُتَسَاوٍ فِيهِمَا وَإِنْ تَفَاضَلَا فِي الْوَزْنِ. كَمَا لَوْ تَسَاوَيَا فِي الْوَزْنِ وَتَفَاضَلَا فِي الْكَيْلِ كَانَا مُتَفَاضِلَيْنِ وَإِنْ تَسَاوَيَا فِي الْوَزْنِ عَلَى أَنَّهُ لَا يَسْتَمِرُّ عَلَى مَذْهَبِهِمْ أَنَّ عِلَّةَ الرِّبَا زِيَادَةُ الْكَيْلِ، لِأَنَّهُمَا لَوْ تَبَايَعَا صُبْرَةَ طَعَامٍ بِصُبْرَةِ طَعَامٍ كَانَ بَاطِلًا لِلْجَهْلِ بِالتَّسَاوِي وَإِنْ لَمْ يُعْلَمْ زِيَادَةُ الْكَيْلِ فَلَمَّا كَانَ الْجَهْلُ بِالتَّسَاوِي كَالْعِلْمِ بِالتَّفَاضُلِ بَطَلَ أَنْ يَكُونَ زِيَادَةُ الْكَيْلِ عِلَّةً.
Adapun jawaban atas argumen bahwa kelebihan rasa bisa saja ada meskipun takaran sama dan itu tidak diharamkan, sedangkan kelebihan takaran meskipun rasa sama tidak terjadi kecuali disertai keharaman, maka jawabannya adalah: hal itu hanya berlaku jika disepakati bahwa kesetaraan itu dinilai dengan timbangan secara mutlak. Namun kami mengatakan bahwa kesetaraan itu dinilai dengan takaran.
Maka tidak mesti bahwa rasa keduanya sama meskipun beratnya berbeda. Sebagaimana jika keduanya sama dalam berat tetapi berbeda dalam takaran, maka keduanya dihukumi sebagai tidak setara, walaupun sama dalam timbangan.
Lagi pula, pendapat mereka tidak konsisten jika dikatakan bahwa ‘illat riba adalah kelebihan takaran, karena seandainya dua orang saling menjual ṣubrah (tumpukan) makanan dengan ṣubrah makanan lainnya, maka transaksi itu batal karena ketidaktahuan tentang kesetaraan, walaupun tidak diketahui adanya kelebihan takaran.
Maka, ketika ketidaktahuan terhadap kesetaraan disamakan dengan pengetahuan tentang adanya kelebihan, batal lah menjadikan kelebihan takaran sebagai ‘illat.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا الْمَذْهَبُ السَّابِعُ وَهُوَ قَوْلُ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَالشَّافِعِيِّ فِي الْقَدِيمِ إِنَّ عِلَّةَ الرِّبَا مَأْكُولُ مَكِيلٍ أَوْ مَوْزُونُ جِنْسٍ احْتِجَاجًا بِأَنَّ الْمَنْصُوصَ عَلَيْهِ يَخْتَصُّ بِصِفَتَيْنِ: الْأَكْلِ وَالْكَيْلِ، وَلَيْسَتْ إِحْدَى الصِّفَتَيْنِ أَوْلَى فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَا مَعًا عِلَّةَ الْحُكْمِ، وَلِأَنَّ الرِّبَا إِنَّمَا جُعِلَ فِي الْأَشْيَاءِ الَّتِي يُمْكِنُ اسْتِبَاحَةُ بَيْعِ بَعْضِهَا بِبَعْضٍ بِكَيْلٍ أَوْ وَزْنٍ فَكَانَ الْكَيْلُ وَالْوَزْنُ عِلَّةَ الْحُكْمِ.
وَهَذَا غَيْرُ صَحِيحٍ؛ لِأَنَّنَا قَدْ أَبْطَلْنَا فِيمَا مَضَى أَنْ يَكْوِنَ الْكَيْلُ عِلَّةً وَسَنُبْطِلُ أَنْ يَكُونَ الْوَزْنُ عِلَّةً، وَإِذَا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَا عِلَّةً لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَا وَصْفًا فِي الْعِلَّةِ فَثَبَتَ أَنَّ الْأَكْلَ وَحْدَهُ عِلَّةٌ.
PASAL:
Adapun mazhab ketujuh, yaitu pendapat Sa‘īd bin al-Musayyab dan pendapat al-Syāfi‘ī dalam qaul qadīm-nya, bahwa ‘illat riba adalah mā’kūl makīl atau mauzūn jins (makanan yang ditakar atau ditimbang dan sejenis), dengan alasan bahwa objek-objek yang disebutkan dalam nash memiliki dua sifat: bisa dimakan dan bisa ditakar, dan tidak ada satu dari dua sifat itu yang lebih utama daripada yang lain, maka wajib keduanya dijadikan sebagai ‘illat hukum.
Dan karena riba ditetapkan hanya pada barang-barang yang memungkinkan untuk dibolehkan jual beli sebagian dengan sebagian lainnya melalui takaran atau timbangan, maka takaran dan timbangan adalah ‘illat hukum.
Namun ini tidak sah, karena telah kami bantah sebelumnya bahwa takaran bukan ‘illat, dan akan kami bantah pula bahwa timbangan bukan ‘illat.
Maka apabila tidak sah menjadikan keduanya sebagai ‘illat, tidak sah pula menjadikan keduanya sebagai bagian dari sifat dalam ‘illat.
Maka tetaplah bahwa makan saja merupakan satu-satunya ‘illat.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ هَذَا فَمَا عَدَا الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ تَنْقَسِمُ ثَلَاثَةُ أَقْسَامٍ:
قِسْمٌ فِيهِ الرِّبَا عَلَى الْقَوْلَيْنِ مَعًا، وَهُوَ مَا أُكِلَ أَوْ شُرِبَ مِمَّا كِيلَ أَوْ وُزِنَ.
وَقِسْمٌ لَا رِبَا فِيهِ عَلَى الْقَوْلَيْنِ مَعًا وَهُوَ مَا لَيْسَ بِمَأْكُولٍ وَلَا مَشْرُوبٍ كَالثِّيَابِ وَالْحَيَوَانِ وَالصُّفْرِ وَالنُّحَاسِ.
وَقِسْمٌ اخْتَلَفَ قَوْلُهُ فِيهِ وَهُوَ مَا أُكِلَ أَوْ شُرِبَ مِمَّا لَا يُكَالُ وَلَا يُوزَنُ كَالرُّمَّانِ، وَالسَّفَرْجَلِ، وَالْبُقُولِ وَالْخُضَرِ، فَعَلَى قَوْلِهِ فِي الْقَدِيمِ لَا رِبَا فِيهِ، لِأَنَّهُ عَلَّلَ مَا فِيهِ الرِّبَا بِأَنَّهُ مَأْكُولٌ أَوْ مَشْرُوبٌ مَكِيلٌ أَوْ مَوْزُونٌ. وَعَلَّ قَوْلَهُ فِي الْجَدِيدِ فِيهِ الرِّبَا لِأَنَّهُ مَطْعُومُ جِنْسٍ.
PASAL:
Apabila hal ini telah ditetapkan, maka selain emas dan perak terbagi menjadi tiga bagian:
Bagian pertama: barang yang berlaku riba padanya menurut kedua qaul (pendapat) sekaligus, yaitu segala sesuatu yang dimakan atau diminum yang ditakar atau ditimbang.
Bagian kedua: barang yang tidak berlaku riba padanya menurut kedua qaul sekaligus, yaitu apa yang bukan makanan dan bukan minuman, seperti kain, hewan, tembaga kuning (ṣufr), dan tembaga merah (nuḥās).
Bagian ketiga: barang yang diperselisihkan hukumnya, yaitu segala yang dimakan atau diminum namun tidak ditakar dan tidak ditimbang, seperti delima, safarjal (sejenis buah mirip pir), sayur-sayuran dan aneka tumbuhan. Maka menurut qaul qadīm, tidak berlaku riba padanya, karena Imam al-Syāfi‘ī meng‘illat-kan bahwa barang yang berlaku riba adalah yang dimakan atau diminum dan ditakar atau ditimbang. Sedangkan dalam qaul jadīd, ia meng‘illat-kan bahwa riba berlaku karena ia merupakan jenis makanan.
وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ يَثْبُتُ فِيهِ الرِّبَا عَلَى قَوْلِهِ فِي الْجَدِيدِ بِعِلَّةِ الْأَصْلِ أَوْ بِعِلَّةِ الْأَشْبَاهِ.
فَمِنْ مُتَقَدِّمِي أَصْحَابِنَا مَنْ قَالَ إِنَّمَا جَعَلَ فِيهِ الشَّافِعِيُّ الرِّبَا عَلَى قَوْلِهِ فِي الْجَدِيدِ بعلة الأشباه لِأَنَّهُ قَالَ: وَإِنَّمَا حَرَّمْنَا غَيْرَ مَا سَمَّى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مِنَ الْمَأْكُولِ الْمَكِيلِ وَالْمَوْزُونِ لِأَنَّهُ فِي مَعْنَى مَا سَمَّى. فَجَعَلَ فِي الْمَكِيلِ وَالْمَوْزُونِ الرِّبَا بِعِلَّةِ الْأَصْلِ ثُمَّ خَرَجَ مِنَ الْكَيْلِ وَالْوَزْنِ مِنَ الْمَأْكُولِ وَالْمَشْرُوبِ فَقِيَاسُهُ عَلَى مَا يُؤْكَلُ وَيُكَالُ أَوْلَى مِنْ قِيَاسِهِ عَلَى مَا لَا يُكَالُ وَلَا يُؤْكَلُ، فَجُعِلَ مُلْحَقًا بِالْأَصْلِ مِنْ حَيْثُ الشَّبَهِ.
وَقَالَ آخَرُونَ مِنْ أَصْحَابِنَا: بَلْ فِيهِ الرِّبَا عَلَى الْجَدِيدِ بِعِلَّةِ الْأَصْلِ لَا مِنْ حَيْثُ الشَّبَهِ وَإِنَّمَا قَالَ الشَّافِعِيُّ مَا احْتَجَّ بِهِ الْأَوَّلُونَ تَرْجِيحًا لِلْعِلَّةِ. وَاللَّهُ تَعَالَى أَعْلَمُ.
Dan para sahabat kami (ulama Syafi‘iyyah) berselisih pendapat: apakah riba pada barang-barang tersebut dalam qaul jadīd ditetapkan karena ‘illat aṣl (pokok) atau karena illat asy-syabah (kemiripan).
Sebagian ulama terdahulu dari kalangan sahabat kami berpendapat bahwa Imam al-Syāfi‘ī menetapkan riba padanya dalam qaul jadīd berdasarkan ‘illat asy-syabah, karena beliau berkata: “Kami mengharamkan selain dari apa yang disebutkan oleh Rasulullah SAW dari makanan yang ditakar dan ditimbang karena ia dalam makna yang sama dengan yang disebutkan.” Maka beliau menetapkan adanya riba pada yang ditakar dan ditimbang berdasarkan ‘illat aṣl, kemudian beliau keluar dari (syarat) takaran dan timbangan pada makanan dan minuman. Maka qiyās terhadap sesuatu yang dimakan dan ditakar itu lebih utama dibandingkan qiyās terhadap sesuatu yang tidak ditakar dan tidak dimakan. Maka jadilah ia termasuk kepada aṣl karena keserupaannya.
Dan sebagian lain dari sahabat kami berkata: “Bahkan, riba padanya dalam qaul jadīd ditetapkan karena ‘illat aṣl, bukan karena keserupaan. Dan perkataan al-Syāfi‘ī yang dijadikan hujjah oleh kelompok pertama itu hanyalah untuk menguatkan ‘illat saja.”
Dan Allah Ta‘ālā lebih mengetahui.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا عِلَّةُ الرِّبَا فِي الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ فَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ أَنَّهَا جِنْسُ الْأَثْمَانِ غَالِبًا وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا قِيَمُ الْمُتْلَفَاتِ غَالِبًا. وَمِنْ أَصْحَابِنَا مَنْ جَمَعَهُمَا وَكُلُّ ذَلِكَ قَرِيبٌ. وَقَالَ أبو حنيفة: الْعِلَّةُ فِيهِمَا أَنَّهُ مَوْزُونُ جِنْسٍ فَجَعَلَ عِلَّةَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ الْوَزْنَ كَمَا جَعَلَ عِلَّةَ الْبُرِّ وَالشَّعِيرِ الْكَيْلَ، وَدَلَائِلُهُ فِي الْمَسْأَلَتَيْنِ مُشْتَرَكَةٌ ثُمَّ خَصَّ الِاحْتِجَاجَ فِي هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ بِتَرْجِيحِ عِلَّتِهِ وَإِفْسَادِ عِلَّتِنَا. وَاحْتَجَّ لِذَلِكَ بِثَلَاثَةِ أَشْيَاءَ: أَحَدُهُمَا: أَنَّ ثُبُوتَ الرِّبَا فِي الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ مُسْتَفَادٌ بِالنَّصِّ وَلَا فَائِدَةَ فِي اسْتِنْبَاطِ عِلَّةٍ يُسْتَفَادُ مِنْهَا حُكْمُ أَصْلِهَا حَتَّى لَا يَتَعَدَّى إِلَى غَيْرِهَا. وَالتَّعْلِيلُ بِالْوَزْنِ مُتَّعَدٍ وَبِالْأَثْمَانِ غَيْرُ مُتَعَدٍّ.
PASAL:
Adapun ‘illat riba dalam emas dan perak, maka mazhab al-Syāfi‘ī adalah bahwa ‘illatnya adalah karena keduanya merupakan jins al-athmān ghāliban (jenis alat tukar pada umumnya).
Sebagian dari ulama mazhab kami berkata: karena keduanya merupakan qiyam al-mutlafāt ghāliban (alat penilai ganti rugi yang umum digunakan).
Dan sebagian yang lain dari kalangan kami menggabungkan keduanya — dan semua pendapat ini saling berdekatan.
Adapun Abū Ḥanīfah berpendapat bahwa ‘illat dalam keduanya adalah karena emas dan perak merupakan mauzūn jins (barang yang ditimbang dan sejenis), maka ia menjadikan ‘illat emas dan perak adalah timbangan, sebagaimana ia menjadikan ‘illat pada bur dan sya‘īr adalah takaran.
Dan dalil-dalilnya dalam kedua permasalahan ini bersifat umum, kemudian ia mengkhususkan argumentasi dalam masalah ini dengan cara menguatkan ‘illat versinya dan membatalkan ‘illat versi kami.
Ia berdalil dengan tiga hal:
Pertama: bahwa keberlakuan riba pada emas dan perak sudah ditetapkan melalui nash, dan tidak ada faedah dalam menggali ‘illat dari sesuatu yang hukum asalnya sudah ditetapkan dengan nash, jika tidak ditujukan untuk ta‘diyah (menyebarkan hukum ke selainnya).
Dan ‘illat berupa timbangan bisa ditransfer (muta‘addin), sedangkan ‘illat berupa athmān (alat tukar) tidak bisa ditransfer ke selainnya.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَوْ جَازَ تَعْلِيلُ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ بِكَوْنِهِمَا ثَمَنًا وَذَلِكَ غَيْرُ مُتَعَدٍّ. لَجَازَ تَعْلِيلُهُمَا بِكَوْنِهِمَا فِضَّةً وَذَهَبًا، فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ أَنْ يُعَلَّلَ الذهب بكونه ذهبا ولا فضة بكونهما فِضَّةً لِعَدَمِ التَّعَدِّي لَمْ يَجُزْ أَنْ يُعَلَّلَا بِكَوْنِهِمَا ثَمَنًا لِعَدَمِ التَّعَدِّي. .
وَالثَّالِثُ: أَنَّ التَّعْلِيلَ بِالْأَثْمَانِ مُنْتَقَضٌ فِي الطَّرْدِ وَالْعَكْسِ فَنَقْضُ طَرْدِهِ بِالْفُلُوسِ، هِيَ أَثْمَانٌ فِي بَعْضِ الْبُلْدَانِ وَلَا رِبَا فِيهَا عِنْدَكُمْ. وَنَقْضُهُ عَكْسًا بِأَوَانِي الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ لَيْسَتْ أَثْمَانًا وَفِيهَا الرِّبَا، وَالتَّعْلِيلُ بِالْوَزْنِ مُسْتَمِرٌّ لَا يُعَارِضُهُ نَقْضٌ فِي طَرْدٍ وَلَا عَكْسٍ. .
Dan yang kedua: bahwa jika boleh menjadikan emas dan perak di-‘illat-i karena keduanya adalah alat tukar (tsaman), padahal itu bukan sifat yang bisa menular (tidak muta‘addī), niscaya boleh pula menjadikannya sebagai ‘illat hanya karena keduanya adalah emas dan perak. Maka ketika tidak boleh menjadikan emas sebagai ‘illat karena ia emas, dan perak karena ia perak—karena tidak menular—maka tidak boleh pula menjadikan keduanya sebagai alat tukar sebagai ‘illat, karena ia juga tidak menular.
Dan yang ketiga: bahwa ta‘līl dengan atsmān (alat tukar) itu rusak secara ṭard maupun ‘aks.
Kerusakan dari sisi ṭard (konsekuensi ke depan) adalah pada fulūs (uang logam selain emas dan perak), karena ia adalah alat tukar di sebagian negeri, namun tidak berlaku riba padanya menurut kalian.
Dan kerusakan dari sisi ‘aks (kebalikan) adalah pada bejana-bejana dari emas dan perak, karena ia bukanlah alat tukar, namun berlaku riba padanya.
Sedangkan ta‘līl dengan timbangan (wazn) adalah tetap (konsisten), tidak tertolak baik secara ṭard maupun ‘aks.
وَالدَّلِيلُ عَلَى صِحَّةِ عِلَّتِنَا وَفَسَادِ عِلَّتِهِ مَعَ مَا قَدَّمْنَا مِنَ الدَّلِيلِ مِنْ قَبْلِهِ ثَلَاثَةُ أَشْيَاءَ:
أَحَدُهَا: أَنَّ التَّعْلِيلَ بِالْوَزْنِ يُثْبِتُ الرِّبَا فِي الْمَوْزُونِ مِنَ الصُّفْرِ وَالنُّحَاسِ وَالْقُطْنِ وَالْكِتَّانِ، وَلَوْ ثَبَتَ فِيهِ الرِّبَا بِعِلَّةِ الْوَزْنِ كَمَا ثَبَتَ فِي الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ بِهَذِهِ الْعِلَّةِ لَوَجَبَ أَنْ يَسْتَوِيَ حُكْمُ مَعْمُولِهِ وَمَكْسُورِهِ فِي تَحْرِيمِ التَّفَاضُلِ فِيهِ كَمَا اسْتَوَى حُكْمُ مَعْمُولِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَمَكْسُوره فِي تَحْرِيمِ التَّفَاضُلِ فِيهِ. فَلَمَّا جَوَّزُوا التَّفَاضُلَ فِي مَعْمُولِ الصُّفْرِ وَالنُّحَاسِ دُونَ مَكْسُورِهِ وَتِبْرِهِ حَتَّى أَبَاحُوا بَيْعَ طَشْتٍ بِطَشْتَيْنِ وَسَيْفٍ بِسَيْفَيْنِ وَلَمْ يُجَوِّزُوا التَّفَاضُلَ فِي مَعْمُولِ الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ، وَمَنَعُوا مِنْ بَيْعِ خَاتَمٍ بِخَاتَمَيْنِ وَسُوَارٍ بِسُوَارَيْنِ دَلَّ عَلَى افْتِرَاقِهِمَا فِي الْعِلَّةِ وَاخْتِلَافِهِمَا فِي الْحُكْمِ وَلَوِ اتَّفَقَا فِي الْعِلَّةِ لَاسْتَوَيَا فِي الْحُكْمِ فَبَطَلَ أَنْ يَكُونَ الْوَزْنُ عِلَّةَ الْحُكْمِ. .
Dalil atas benarnya ‘illat kami dan rusaknya ‘illat mereka, selain dari dalil yang telah kami sebutkan sebelumnya, terdapat tiga hal:
Pertama: bahwa menjadikan wazn (timbangan) sebagai ‘illat akan mengakibatkan ditetapkannya riba pada semua barang yang ditimbang seperti logam tembaga (ṣufr), kuningan (nuhās), kapas (quṭn), dan linen (kittān).
Seandainya riba benar-benar berlaku pada benda-benda tersebut karena alasan timbangan—sebagaimana riba ditetapkan pada emas dan perak karena alasan tersebut—maka seharusnya berlaku kesamaan hukum antara bentuk utuh (barang jadi) dan bentuk pecahannya (bahan mentah), sebagaimana berlaku kesamaan hukum antara emas dan perak yang sudah diolah dan yang masih mentah dalam hal keharaman tafāḍul (pertukaran tidak sebanding).
Namun ternyata mereka membolehkan tafāḍul pada barang jadi dari tembaga dan kuningan, tetapi tidak membolehkannya pada yang pecahannya dan bahan mentahnya; bahkan mereka membolehkan jual beli satu baskom (ṭasht) dengan dua baskom, atau satu pedang dengan dua pedang.
Sementara dalam emas dan perak, mereka tidak membolehkan tafāḍul baik dalam bentuk bahan mentah maupun barang jadi; mereka melarang jual beli satu cincin dengan dua cincin, atau satu gelang dengan dua gelang.
Hal ini menunjukkan bahwa keduanya (emas-perak dan selainnya) berbeda dalam ‘illat dan berbeda pula dalam hukum. Seandainya keduanya sama dalam ‘illat, tentu akan sama pula dalam hukum.
Maka batallah menjadikan timbangan sebagai ‘illat hukum.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَوْ كَانَ الْوَزْنُ فِي الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ عِلَّةً يَثْبُتُ بِهَا الرِّبَا فِي مَوْزُونِ الصُّفْرِ وَالنُّحَاسِ لَوَجَبَ أَنْ يَمْنَعَ مِنْ إِسْلَامِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ فِي الصُّفْرِ وَالنُّحَاسِ لِاتِّفَاقِهِمَا فِي عِلَّةِ الرِّبَا كَمَا مَنَعَ مِنْ إِسْلَامِ الْفِضَّةِ فِي الذَّهَبِ لِاتِّفَاقِهِمَا فِي علة الربا. .
فَلَمَّا جَازَ إِسْلَامُ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ مِنَ الصُّفْرِ وَالنُّحَاسِ وَلَمْ يَجُزْ إِسْلَامُ الْفِضَّةِ فِي الذَّهَبِ دَلَّ عَلَى افْتِرَاقٍ لِلْحُكْمِ بَيْنَ الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ وَبَيْنَ الصُّفْرِ وَالنُّحَاسِ فِي عِلَّةِ الرِّبَا فَبَطَلَ أَنْ يَكُونَ الْوَزْنُ عِلَّةَ الرِّبَا.
Dan yang kedua: bahwa seandainya timbangan (wazn) pada emas dan perak adalah ‘illat yang menetapkan riba pada barang-barang yang ditimbang seperti tembaga kuning (ṣufr) dan tembaga merah (nuḥās), niscaya wajib mencegah jual beli salam (akad pemesanan) emas dan perak dengan pembayaran dalam bentuk ṣufr dan nuḥās, karena keduanya memiliki ‘illat riba yang sama—sebagaimana dilarang melakukan salam perak dengan emas karena keduanya memiliki ‘illat riba yang sama.
Maka, ketika dibolehkan melakukan salam emas dan perak dengan ṣufr dan nuḥās, dan tidak dibolehkan salam perak dengan emas, hal itu menunjukkan adanya perbedaan hukum antara emas dan perak dengan ṣufr dan nuḥās dalam ‘illat riba.
Maka batallah menjadikan timbangan sebagai ‘illat riba.
وَهَذَانِ الدَّلِيلَانِ احْتَجَّ بِهِمَا الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ فِي إِبْطَالِ الْوَزْنِ أَنْ يَكُونَ عِلَّةَ الرِّبَا.
وَالثَّالِثُ: أَنَّ الْأُصُولَ مُقَرَّرَةٌ عَلَى أَنَّ الْحُكْمَ إِذَا عُلِّقَ عَلَى الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ اخْتَصَّ بِهِمَا وَلَمْ يُقَسْ غَيْرُهُمَا عَلَيْهِمَا. أَلَا تَرَى أَنَّ الزَّكَاةَ لَمَّا تَعَلَّقَتْ بِهِمَا لَمْ يَتَعَدَّ إِلَى غَيْرِهِمَا مِنْ صُفْرٍ أَوْ نُحَاسٍ أَوْ شَيْءٍ مِنَ الْمَوْزُونَاتِ وَلَمَّا حُرِّمَ الشُّرْبُ فِي أَوَانِي الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ اخْتُصَّ النَّهْيُ بِهِمَا دُونَ سَائِرِ الْأَوَانِي مِنْ غَيْرِهِمَا. كَذَلِكَ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ الرِّبَا الْمُعَلَّقُ عَلَيْهِمَا مُخْتَصًّا بِهِمَا وَأَنَّ الْعِلَّةَ فِيهِمَا غَيْرُ مُتَعَدِّيَةٍ إِلَى غَيْرِهِمَا.
Dan dua dalil sebelumnya telah dijadikan hujjah oleh al-Syāfi‘ī raḥimahullāh untuk membatalkan bahwa wazn (timbangan) adalah ‘illat riba.
Dalil ketiga: bahwa kaidah-kaidah dasar (uṣūl) telah ditetapkan bahwa jika suatu hukum dikaitkan secara khusus dengan emas dan perak, maka hukum itu hanya berlaku untuk keduanya saja dan tidak bisa dilakukan qiyās kepada selain keduanya.
Tidakkah engkau melihat bahwa zakat ketika diwajibkan pada emas dan perak, tidak ditetapkan pula pada selain keduanya seperti tembaga (ṣufr), kuningan (nuhās), atau benda-benda lain yang ditimbang?
Dan ketika diharamkan minum dari bejana yang terbuat dari emas dan perak, larangan itu khusus bagi keduanya saja, tidak mencakup bejana-bejana dari selain keduanya.
Maka demikian pula, riba yang dikaitkan dengan emas dan perak wajib untuk tetap khusus pada keduanya, dan bahwa ‘illat riba pada keduanya tidak bisa ditransfer kepada selain keduanya.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّهُ لَا فَائِدَةَ فِي اسْتِنْبَاطِ عِلَّةٍ ثَبَتَ حُكْمُهَا بِالنَّصِّ مِنْ غَيْرِ تَعَدٍّ فَهُوَ أَنْ يُقَالَ: لَيْسَ يَخْلُو هَذَا الْقَوْلُ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ إِمَّا أَنْ يَكُونَ إِبْطَالًا لِغَيْرِ الْمُتَعَدِّيَةِ، أَوْ يَكُونَ عِلَّةً لِعَدَمِ الْفَائِدَةِ وَهُوَ الظَّاهِرُ مِنَ الِاسْتِدْلَالِ، أَوْ يَكُونَ إِثْبَاتًا لَهَا عِلَّةً وَجَعْلَ غَيْرِهَا إِذَا تَعَدَّتْ أَوْلَى مِنْهَا. فَإِنْ كَانَ هَذَا إِبْطَالًا لِغَيْرِ الْمُتَعَدِّيَةِ أَنْ تَكُونَ علة خالفناكم لِأَنَّ غَيْرَ الْمُتَعَدِّيَةِ قَدْ تَكُونُ عِنْدَنَا عِلَّةً فَإِنْ دَعَوْا إِلَى الْكَلَامِ فِيهَا انْتَقَلْنَا عَنِ الْمَسْأَلَةِ، ثُمَّ نَقُولُ: الْعِلَلُ أَعْلَامٌ نَصَبَهَا اللَّهُ تَعَالَى لِلْأَحْكَامِ فَرُبَّمَا أَرَادَ بِبَعْضِهَا التَّعَدِّيَ فَجَعَلَهَا عَلَمًا عَلَيْهِ وَرُبَّمَا أَرَادَ بِبَعْضِهَا الْوُقُوفَ عَلَى حُكْمِ النَّصِّ فَجَعَلَهَا عَلَمًا عَلَيْهِ. كَمَا أَنَّهُ جَعَلَ الْمُتَعَدِّيَةَ تَارَةً عَامَّةً وَتَارَةً خَاصَّةً. كَذَلِكَ جَعَلَهَا تَارَةً وَاقِفَةً وَتَارَةً مُتَعَدِّيَةً. فَإِنْ قِيلَ: فَالْوَاقِفَةُ غَيْرُ مُتَعَدِّيَةٍ فَيُجْعَلُ الْحُكْمُ مُعَلَّقًا بِالنَّصِّ دُونَ الْمَعْنَى كَأَعْدَادِ الرَّكَعَاتِ لَمَّا لَمْ تَكُنْ مُتَعَدِّيَةَ الْمَعْنَى لَمْ يُسْتَنْبَطْ لَهَا مَعْنًى لِعَدَمِ الْفَائِدَةِ.
Adapun jawaban atas dalil mereka yang mengatakan bahwa “tidak ada faedah dalam menelusuri (‘illat) sesuatu yang hukumnya telah ditetapkan melalui nash namun tidak bisa ditransfer (tidak muta‘addī)”, maka jawabannya adalah: ucapan ini tidak lepas dari dua kemungkinan:
Pertama, bahwa ini adalah pembatalan terhadap semua ‘illat yang tidak muta‘addī, atau
Kedua, bahwa ini merupakan penolakan atas ‘illat karena dianggap tidak ada faedahnya—dan ini adalah yang tampak dari istidlal mereka, atau
Ketiga, bahwa ini adalah bentuk pengakuan terhadap ‘illat tersebut sebagai ‘illat, namun menjadikan selainnya yang bisa menular (berlaku ke selainnya) sebagai ‘illat yang lebih utama.
Jika maksudnya adalah pembatalan terhadap semua ‘illat yang tidak muta‘addī, maka kami menyalahi kalian, karena menurut kami, ‘illat yang tidak muta‘addī tetap dapat disebut sebagai ‘illat.
Jika mereka ingin memperdebatkannya, maka itu berarti berpindah dari inti permasalahan.
Kemudian kami katakan: sesungguhnya ‘illat adalah tanda-tanda (alamat) yang Allah Ta‘ālā tetapkan bagi hukum-hukum. Maka kadang Allah menghendaki dari sebagian ‘illat tersebut untuk menular (berlaku umum), lalu menjadikannya sebagai tanda untuk itu; dan kadang pula Dia menghendaki agar ‘illat itu hanya sebagai tanda untuk menetapkan hukum pada nash itu saja.
Sebagaimana Dia menjadikan ‘illat yang bisa menular itu kadang berlaku umum, kadang khusus, demikian pula Dia menjadikannya kadang berhenti pada nash (tidak menular), dan kadang bisa menular.
Jika dikatakan: “‘Illat yang berhenti (wāqifah) berarti tidak menular (ghayr muta‘addiyah), maka hukum dikaitkan dengan nash saja, bukan dengan maknanya—seperti bilangan rakaat dalam salat, yang ketika maknanya tidak bisa ditransfer, maka tidak ada istinbāṭ makna baginya karena tidak ada faedahnya.”
فَالْجَوَابُ أَنَّ الْوَاقِفَةَ مُفِيدَةٌ وَالَّذِي يُسْتَفَادُ بِهَا أَمْرَانِ: أَحَدُهُمَا: الْعِلْمُ بِأَنَّ حُكْمَهَا مَقْصُورٌ عَلَيْهَا وَأَنَّهَا لَا تَتَعَدَّى إِلَى غَيْرِهَا وَهَذِهِ فَائِدَةٌ.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ رُبَّمَا حَدَثَ مَا يُشَارِكُهُ فِي الْمَعْنَى فَيَتَعَدَّى حُكْمُهُ إِلَيْهِ. فَأَمَّا أَعْدَادُ الرَّكَعَاتِ فَغَيْرُ مَعْقُولِ الْمَعْنَى فَلِذَلِكَ لَمْ يُمْكِنِ اسْتِنْبَاطُ عِلَّةٍ مِنْهَا. فَهَذَا الْكَلَامُ عَلَيْهِمْ إِنْ أَبْطَلُوا الْعِلَّةَ الْوَاقِفَةَ.
وَإِنْ أَثْبَتُوهَا وَجَعَلُوا الْمُتَعَدِّيَةَ أَوْلَى مِنْهَا كَانَ هَذَا مُسَلَّمًا مَا لَمْ تَبْطُلِ الْمُتَعَدِّيَةُ بِنَقْضٍ أَوْ مُعَارَضَةٍ وَقَدْ أَبْطَلْنَا تَعْلِيلَهُمْ بِالْوَزْنِ مِنْ وَجْهَيْنِ ذَكَرَهُمَا الشَّافِعِيُّ وَلَوْلَاهُمَا لَكَانَ التَّعْلِيلُ بِالْوَزْنِ أَوْلَى.
Maka jawabannya adalah bahwa ‘illat wāqifah (yang tidak bisa ditransfer ke selainnya) itu tetap memiliki faedah, dan faedah yang dapat diambil darinya ada dua:
Pertama: memberikan pengetahuan bahwa hukumnya terbatas hanya pada objek itu saja dan tidak bisa diberlakukan pada selainnya — dan ini merupakan satu faedah.
Kedua: bahwa terkadang ada sesuatu yang datang kemudian yang memiliki kesamaan dalam makna (ma‘nā), maka hukum tersebut dapat ditransfer kepadanya.
Adapun jumlah rakaat, maka itu termasuk perkara yang ghair ma‘qūl al-ma‘nā (tidak dapat dipahami maksud rasionalnya), sehingga tidak mungkin diistinbath ‘illat darinya.
Maka pembahasan ini diarahkan kepada mereka (yang menyelisihi) jika mereka membatalkan keberadaan ‘illat wāqifah.
Dan jika mereka mengakuinya namun menjadikan ‘illat muta‘addiyah (yang dapat meluas ke selainnya) lebih utama darinya, maka itu kami terima — selama ‘illat muta‘addiyah itu tidak rusak dengan bantahan atau pertentangan.
Dan sesungguhnya kami telah membatalkan ta‘līl mereka dengan wazn (timbangan) dari dua sisi yang disebutkan oleh al-Syāfi‘ī.
Kalau bukan karena dua sisi ini, niscaya ta‘līl dengan wazn lebih layak.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ بِأَنَّ الِاسْمَ لَمَّا لَمْ يَكُنْ عِلَّةً لِعَدَمِ تَعَدِّيهِ. فَهُوَ أَنَّ هَذَا رُجُوعٌ إِلَى الْكَلَامِ فِي إِبْطَالِ الْعِلَّةِ الْوَاقِفَةِ وَقَدْ مَضَى عَلَى أَنَّ الِاسْمَ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ عِلَّةً لِأَنَّهُ مُسْتَفَادٌ قَبْلَ الِاسْتِنْبَاطِ لَا لِمَا ذَكَرَهُ مِنْ عَدَمِ التَّعَدِّي.
وَالْعِلَّةُ الْوَاقِفَةُ مُسْتَفَادَةٌ بَعْدَ الِاسْتِنْبَاطِ فَجَازَ أَنْ يكون علة مَعَ عَدَمِ التَّعَدِّي.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَمَّا ذَكَرُوهُ مَنْ نَقْضِ عِلَّتِنَا فِي الطَّرْدِ بِالْفُلُوسِ وَفِي الْعَكْسِ بِالْأَوَانِي فَهُوَ أَنَّ عِلَّتَنَا سَلِيمَةٌ مِنَ النَّقْضِ فِي الطَّرْدِ وَالْعَكْسِ لِأَنَّهَا جِنْسُ الْأَثْمَانِ غَالِبًا، وَالْفُلُوسُ وَإِنْ كَانَتْ ثَمَنًا فِي بَعْضِ الْبِلَادِ فَنَادِرٌ فَسَلِمَ الطَّرْدُ، وَأَمَّا الْعَكْسُ فَلَا ينتقض أيضا بالأواني لأننا قلنا جنس الأثمان والأواني مِنْ جِنْسِ الْأَثْمَانِ وَإِنْ لَمْ تَكُنْ أَثْمَانًا فَسَلِمَتِ الْعِلَّةُ مِنَ النَّقْصِ فِي الطَّرْدِ وَالْعَكْسِ. وإذ قَدِ انْتَهَى الْكَلَامُ بِنَا إِلَى هَذَا فَسَنَذْكُرُ فَصْلًا مِنَ الْعِلَلِ وَمَا يَتَعَلَّقُ عَلَيْهَا وَيَصِحُّ بِهَا الْقِيَاسُ الَّذِي يَتَضَمَّنُهَا وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Adapun jawaban atas ucapan mereka bahwa “nama (penamaan) tidak bisa menjadi ‘illat karena tidak bisa menular,” maka ini kembali kepada pembahasan tentang pembatalan terhadap ‘illat wāqifah (yang tidak menular), dan telah berlalu bahwa nama tidak boleh dijadikan ‘illat bukan karena tidak bisa menular, melainkan karena ia dipahami sebelum proses istinbāṭ (penalaran), bukan karena alasan yang mereka sebutkan berupa ketidakmampuan untuk menular.
Sedangkan ‘illat wāqifah itu diperoleh setelah proses istinbāṭ, maka boleh ia dijadikan sebagai ‘illat meskipun tidak menular.
Adapun jawaban atas apa yang mereka sebutkan berupa bantahan terhadap ‘illat kami dari sisi ṭard (konsekuensi ke depan) dengan fulūs (uang logam) dan dari sisi ‘aks (kebalikannya) dengan bejana-bejana (dari emas/perak), maka ‘illat kami selamat dari kerusakan baik dari sisi ṭard maupun ‘aks, karena ‘illat kami adalah “jenis benda yang secara dominan digunakan sebagai alat tukar (jins al-atsmān ghāliban)”.
Adapun fulūs, meskipun digunakan sebagai alat tukar di sebagian negeri, itu termasuk dalam kategori jarang, maka tetaplah sisi ṭard selamat.
Sedangkan sisi ‘aks pun tidak rusak dengan bejana-bejana, karena kami berkata: “jenis dari alat tukar”, dan bejana-bejana itu termasuk dari jenis alat tukar, meskipun bukan alat tukar itu sendiri. Maka tetaplah bahwa ‘illat kami selamat dari kekurangan dalam sisi ṭard dan ‘aks.
Dan karena pembahasan kita telah sampai pada titik ini, maka kami akan menyebutkan satu pasal tentang macam-macam ‘illat dan apa saja yang bergantung padanya, serta bentuk qiyās yang sah yang mencakupnya. Dan Allah Maha Mengetahui.
فَصْلٌ:
اعْلَمْ أَنَّ الْقِيَاسَ قِيَاسَانِ، قِيَاسُ طَرْدٍ وَقِيَاسُ عَكْسٍ. فَأَمَّا قِيَاسُ الطَّرْدِ: فَهُوَ إِثْبَاتُ حُكْمِ الْأَصْلِ فِي الْفَرْعِ لِاجْتِمَاعِهِمَا فِي عِلَّةِ الْحُكْمِ. وَهَذَا أَقْوَى الْقِيَاسَيْنِ حُكْمًا، وَلَيْسَ يَخْتَلِفُ أَهْلُ الْقِيَاسِ فِي الْقَوْلِ بِهِ.
وَأَمَّا قِيَاسُ الْعَكْسِ: فَهُوَ إِثْبَاتُ حُكْمٍ نَقِيضِ حُكْمِ الْأَصْلِ فِي الْفَرْعِ بِاعْتِبَارِ عِلَّتِهِ.
وَهَذَا قَدْ أَثْبَتَهُ أَكْثَرُ الْفُقَهَاءِ قِيَاسًا وَإِنْ خَالَفَهُمْ أَكْثَرُ الْمُتَكَلِّمِينَ.
وَقِيَاسُ الطَّرْدِ، لَا يَخْلُو مِنْ أَرْبَعَةِ أَشْيَاءَ: مَنْ أَصْلٍ، وَفَرْعٍ، وَعِلَّةٍ، وَحُكْمٍ.
PASAL:
Ketahuilah bahwa qiyās itu terbagi dua: qiyās ṭard dan qiyās ‘aks.
Adapun qiyās ṭard adalah menetapkan hukum aṣl (pokok) pada far‘ (cabang) karena keduanya memiliki kesamaan dalam ‘illat hukum. Ini adalah jenis qiyās yang paling kuat secara hukum, dan tidak ada perbedaan pendapat di kalangan ahli qiyās mengenai kebolehannya.
Adapun qiyās ‘aks adalah menetapkan hukum yang bertentangan dengan hukum aṣl pada far‘, berdasarkan pertimbangan ‘illatnya.
Jenis qiyās ini telah diterima oleh mayoritas fuqahā’ sebagai bentuk qiyās, meskipun kebanyakan ahli kalam (mutakallimīn) menolaknya.
Dan qiyās ṭard tidak lepas dari empat unsur: aṣl (pokok hukum), far‘ (cabang/perkara baru), ‘illah (alasan hukum), dan ḥukm (ketetapan hukum).
فَأَمَّا الْأَصْلُ فَهُوَ الَّذِي يَتَعَدَّى حُكْمُهُ إِلَى غَيْرِهِ، وَأَمَّا الْفَرْعُ فهو الذي يتعدى إليه الحكم غَيْرِهِ، وَأَمَّا الْعِلَّةُ فَهِيَ الَّتِي لِأَجْلِهَا ثَبَتَ الْحُكْمُ. وَقِيلَ الصِّفَةُ الْحَالِيَّةُ لِلْحُكْمِ، وَأَمَّا الْحُكْمُ فَهُوَ الْمُنْقَسِمُ إِلَى:
الْإِبَاحَةِ، وَالْحَظْرِ، وَالْوُجُوبِ، وَالنَّدْبِ، وَالْكَرَاهَةِ، وَالِاسْتِحْبَابِ فَالْبُرُّ فِي الرِّبَا أَصْلٌ، وَالْأُرْزُ فَرْعٌ، وَالْأَكْلُ عِلَّةٌ، وَالرِّبَا حُكْمٌ.
Adapun aṣl (pokok) adalah sesuatu yang hukumnya menular (berpindah) kepada selainnya.
Adapun far‘ (cabang) adalah sesuatu yang kepadanya berpindah hukum dari selainnya.
Adapun ‘illat adalah sebab karena adanya ia hukum itu ditetapkan. Ada pula yang mengatakan bahwa ‘illat adalah sifat yang menyertai hukum.
Adapun ḥukm (hukum) adalah sesuatu yang terbagi menjadi:
- ibāḥah (boleh),
- ḥaẓr (larangan),
- wujūb (kewajiban),
- nadb (anjuran),
- karāhah (makruh),
- istihbāb (dianjurkan).
Maka:
- gandum (al-burr) dalam hukum riba adalah aṣl,
- beras (al-urz) adalah far‘,
- makan (al-akl) adalah ‘illat,
- dan riba adalah ḥukm (hukum).
ثُمَّ الْعِلَّةُ وَالْحُكْمُ لَا بُدَّ مِنْ وُجُودِهِمَا فِي الْأَصْلِ وَالْفَرْعِ مَعًا غَيْرَ أَنَّ الْعِلْمَ بِوُجُودِهِمَا فِي الْأَصْلِ أَسْبَقُ مِنَ الْعِلْمِ بِوُجُودِهِمَا فِي الْفَرْعِ، وَالْعِلْمُ بِالْحُكْمِ الْمُعَلَّقِ بِالْأَصْلِ أَسْبَقُ مِنَ الْعِلْمِ بِعِلَّةِ الْحُكْمِ فِي الْأَصْلِ، لِأَنَّ الْعِلَّةَ تُعْلَمُ بَعْدَ الِاسْتِنْبَاطِ لَهَا وَالْحُكْمُ مُتَقَدِّمٌ عَلَى الِاسْتِنْبَاطِ. وَالْعِلْمُ بِالْعِلَّةِ فِي الْفَرْعِ أَسْبَقُ مِنَ الْعِلْمِ بحكم الفرع بخلاف الأصل. لأن بِوُجُودِ الْعِلَّةِ فِي الْفَرْعِ يُعْلَمُ حُكْمُ الْفَرْعِ، وَبِوُجُودِ الْحُكْمِ فِي الْأَصْلِ يُعْرَفُ عِلَّةُ الْأَصْلِ. ثُمَّ لَا يَخْلُو حَالُ الْحُكْمِ فِي الْأَصْلِ مِنْ أَنْ يَكُونَ مُسْتَفَادًا مِنْ ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ: مِنْ نَصٍّ أَوْ إِجْمَاعٍ أَوْ قِيَاسٍ عَلَى أَصْلٍ آخَرَ. فَإِنْ كَانَ الْحُكْمُ مُسْتَفَادًا مِنْ نَصٍّ أَوْ إِجْمَاعٍ، كَانَ الْمَنْصُوصُ عَلَيْهِ أَصْلًا بِذَاتِهِ فَيَجِبُ حِينَئِذٍ اسْتِنْبَاطُ عِلَّتِهِ وَتَعْلِيقُ حُكْمِهِ عَلَى فُرُوعِهِ.
Kemudian, ‘illat dan ḥukm (hukum) wajib ada pada aṣl (pokok) dan far‘ (cabang) secara bersamaan. Hanya saja, pengetahuan tentang keberadaan keduanya pada aṣl lebih dahulu dibandingkan pengetahuan tentang keberadaannya pada far‘.
Pengetahuan terhadap hukum yang melekat pada aṣl lebih dahulu dibandingkan dengan pengetahuan tentang ‘illat hukum pada aṣl, karena ‘illat hanya bisa diketahui setelah dilakukan istinbāṭ (penggalian), sedangkan hukum itu sendiri sudah lebih dahulu ada sebelum proses istinbāṭ.
Adapun pengetahuan tentang ‘illat pada far‘ itu lebih dahulu daripada pengetahuan tentang hukum far‘, tidak seperti pada aṣl — karena dengan adanya ‘illat pada far‘ dapat diketahui hukum far‘, sedangkan dengan adanya hukum pada aṣl dapat diketahui ‘illat aṣl.
Kemudian, keadaan hukum pada aṣl tidak lepas dari salah satu dari tiga sumber:
- dari nash,
- dari ijmā‘,
- atau dari qiyās terhadap aṣl lain.
Apabila hukum tersebut didapatkan dari nash atau ijmā‘, maka sesuatu yang disebutkan dalam nash atau ijmā‘ itu menjadi aṣl secara langsung (bi-dhātih), maka wajiblah saat itu dilakukan istinbāṭ ‘illatnya, dan digantungkan (dikiaskan) hukum itu kepada cabang-cabangnya.
وَإِنْ كَانَ الْحُكْمُ مُسْتَفَادًا مِنْ قِيَاسٍ عَلَى أَصْلٍ آخَرَ فَلَا يَخْلُو حَالُهُ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ الْحُكْمُ قَدْ ثَبَتَ فِي ذَلِكَ الْأَصْلِ بِمِثْلِ الْعِلَّةِ الَّتِي يَثْبُتُ بِهَا الْحُكْمُ فِي هَذَا الْفَرْعِ أَوْ يَكُونُ الْحُكْمُ قَدْ ثَبَتَ فِيهَا بِعِلَّةٍ أُخْرَى. فَإِنْ كَانَ قَدْ ثَبَتَ الْحُكْمُ فِي الْأَصْلِ بِمِثْلِ الْعِلَّةِ الْمُسْتَنْبَطَةِ مِنْهُ لَمْ يَثْبُتِ الْحُكْمُ فِي هَذَا الْفَرْعِ.
مِثَالُهُ: أَنْ تَقِيسَ الذُّرَةَ عَلَى الْأُرْزِ بِعِلَّةِ الْأَكْلِ، وَالْأُرْزُ قَدْ ثَبَتَ فِيهِ الرِّبَا فَهَذِهِ الْعِلَّةُ قِيَاسًا عَلَى الْبُرِّ: فَإِنَّ كَانَ هَكَذَا لَمْ يَجُزْ جَعْلُ هَذَا أَصْلًا وَكَانَ هَذَا الْأَصْلُ مَعَ مَا أُلْحِقَ بِهِ فَرْعَيْنِ عَلَى الْأَصْلِ الْأَوَّلِ.
Dan jika suatu hukum diperoleh melalui qiyās atas aṣl lain, maka keadaannya tidak lepas dari dua kemungkinan:
Pertama, bahwa hukum tersebut telah ditetapkan pada aṣl itu dengan ‘illat yang sama sebagaimana ‘illat yang dengannya hukum akan ditetapkan pada far‘ ini,
atau
Kedua, bahwa hukum pada aṣl tersebut ditetapkan dengan ‘illat yang lain.
Jika hukum pada aṣl itu telah ditetapkan dengan ‘illat yang sama yang diistinbāṭ darinya, maka hukum tidak dapat ditetapkan pada far‘ ini.
Contohnya: jika engkau mengqiyaskan jagung (al-dzurrah) dengan beras (al-urz) dengan ‘illat “makanan”, padahal beras itu sendiri telah ditetapkan padanya hukum riba melalui qiyās terhadap gandum (al-burr), maka dalam kasus ini tidak boleh menjadikan beras sebagai aṣl. Maka beras bersama dengan jagung hanyalah dua far‘ yang sama-sama diqiyaskan kepada aṣl pertama, yaitu gandum.
فَجَعَلَ الذُّرَةَ وَالْأُرْزَ فَرْعَيْنِ عَلَى الْبُرِّ الْمَنْصُوصِ عَلَيْهِ لِوُجُودِ عِلَّةِ الْبُرِّ فِيهِمَا عَلَى سَوَاءٍ، وَلَيْسَ جَعْلُ الْأُرْزِ الْمَقِيسِ عَلَى الْبُرِّ أَصْلًا لِلذُّرَةِ بِأَوْلَى مِنْ جَعْلِ الذُّرَةِ أَصْلًا لِلْأُرْزِ لاستوائهما فَرْعًا لِلْآخَرِ. وَإِنْ كَانَ الْحُكْمُ قَدْ ثَبَتَ فِي ذَلِكَ الْأَصْلِ بِعِلَّةٍ وَرُدَّ الْفَرْعُ إِلَيْهِ بِعِلَّةٍ أُخْرَى مُسْتَنْبَطَةٍ مِنْهُ غَيْرِ تِلْكَ الْعِلَّةِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي جَوَازِ ذَلِكَ.
Maka dijadikanlah jagung (dzurah) dan beras (aruz) sebagai dua far‘ (cabang) yang diqiyaskan kepada bur (gandum) yang disebutkan secara nash, karena adanya ‘illat bur yang sama-sama terdapat pada keduanya.
Dan tidaklah menjadikan beras yang diqiyaskan kepada bur sebagai aṣl bagi jagung lebih utama daripada menjadikan jagung sebagai aṣl bagi beras, karena keduanya sama-sama far‘ bagi yang lain.
Namun, jika hukum telah ditetapkan pada aṣl dengan suatu ‘illat, lalu far‘ dikembalikan kepadanya dengan ‘illat lain yang diistinbathkan darinya — yang berbeda dari ‘illat pertama — maka para ulama kami berselisih pendapat tentang kebolehan hal tersebut.
فَقَالَتْ طَائِفَةٌ لَا يَجُوزُ وَمَنَعُوا مِنْهُ، لِأَنَّ الْفَرْعَ إِنَّمَا يُرَدُّ إِلَى الْأَصْلِ إِذَا شَارَكَهُ فِي عِلَّةِ حُكْمِهِ، وَعِلَّةُ هَذَا الْأَصْلِ الَّتِي ثَبَتَ بِهَا حُكْمُهُ هِيَ عِلَّةٌ أُخْرَى لَا تُوجَدُ فِي الْفَرْعِ الثَّانِي وَهَذَا مَذْهَبُ مَنْ مَنَعَ مِنَ الْقَوْلِ بِالْعِلَّتَيْنِ.
وَقَالَتْ طَائِفَةٌ أُخْرَى بِجَوَازِ ذَلِكَ لِأَنَّ الْعِلَّةَ الَّتِي ثَبَتَ بِهَا الْحُكْمُ فِي الْأَصْلِ هِيَ كَالنَّصِّ فِي أَنَّهَا طَرِيقُ الْحُكْمِ وَلَيْسَ يَمْتَنِعُ أَنْ يُعْلَمَ بِالدَّلِيلِ أَنَّ لِعِلَّةٍ أُخْرَى تَأْثِيرًا فِي ذَلِكَ الْحُكْمِ فَيَرُدُّ بِهَا بَعْضُ الْفُرُوعِ إِلَيْهِ، وَهَذَا مَذْهَبُ مَنْ أَجَازَ الْقَوْلَ بِالْعِلَّتَيْنِ.
Maka suatu kelompok (ulama) berkata: “Tidak boleh,” dan mereka melarang hal tersebut, karena far‘ (cabang) hanya boleh dikembalikan kepada aṣl (pokok) apabila ia memiliki kesamaan dalam ‘illat hukum dengannya. Sedangkan ‘illat aṣl yang dengannya hukum itu ditetapkan adalah ‘illat lain yang tidak terdapat pada far‘ kedua ini. Dan ini adalah mazhab orang-orang yang melarang ta‘līl (penetapan hukum) dengan dua ‘illat.
Sementara kelompok lain berpendapat bolehnya hal itu, karena ‘illat yang dengannya hukum ditetapkan pada aṣl itu kedudukannya seperti nash dalam hal bahwa ia merupakan jalan menuju hukum. Dan tidak mustahil diketahui melalui dalil bahwa ada ‘illat lain yang juga memiliki pengaruh dalam hukum tersebut, sehingga sebagian furū‘ (cabang-cabang) bisa dikembalikan kepada aṣl tersebut melalui ‘illat yang lain. Dan ini adalah mazhab orang-orang yang membolehkan ta‘līl dengan dua ‘illat.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ حُكْمُ الْأَصْلِ مِنْ أَحَدِ هَذِهِ الْوُجُوهِ الثَّلَاثَةِ وَجَبَ عَلَى الْقِيَاسِ اعْتِبَارُ عِلَّةِ الْحُكْمِ فِي الْأَصْلِ لِتَحَرِّيَهَا فِي الْفَرْعِ. وَقَدْ يُعْلَمُ عِلَّةُ الْأَصْلِ مِنْ أَحَدِ ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ أَيْضًا.
أَحَدُهَا: النَّصُّ الصَّرِيحُ.
وَالثَّانِي: التَّنْبِيهُ.
وَالثَّالِثُ: الِاسْتِنْبَاطُ.
PASAL:
Apabila hukum aṣl telah ditetapkan melalui salah satu dari tiga sumber tersebut (yaitu: nash, ijmā‘, atau qiyās atas aṣl lain), maka wajib dalam qiyās untuk memperhatikan dan mempertimbangkan ‘illat hukum pada aṣl, agar dapat ditelusuri keberadaannya pada far‘ (cabang).
Dan ‘illat pada aṣl bisa diketahui melalui salah satu dari tiga cara pula:
Pertama: nash ṣarīḥ (teks yang jelas secara eksplisit menyebutkan ‘illat),
Kedua: tanbīh (petunjuk atau isyarat yang menunjukkan pada ‘illat),
Ketiga: istinbāṭ (penggalian melalui analisa dan penalaran hukum).
وَأَمَّا النَّصُّ الصَّرِيحُ فَنَحْوُ قَوْله تَعَالَى: {وَلا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِنْ زِينَتِهِنَّ} [النور: 31] . وَنَحْوُ قوله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” إِنَّمَا نَهَيْتُكُمْ لِأَجَلِ الدَّافةِ “. فَنَصَّ عَلَى الْعِلَّةِ كَمَا نَصَّ عَلَى الْحُكْمِ. وَأَمَّا التَّنْبِيهُ فَمِثْلُ مَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ امْتَنَعَ مِنَ الدُّخُولِ عَلَى قَوْمٍ عِنْدَهُمْ كَلْبٌ وَدَخَلَ عَلَى آخَرِينَ وَعِنْدَهُمْ هِرَّةٌ، وَقَالَ: إِنَّهَا لَيْسَتْ بِنَجَسٍ إِنَّهَا مِنَ الطَّوَّافِينَ عَلَيْكُمْ وَالطَّوَّافَاتِ.
Adapun nash sharīḥ, contohnya firman Allah Ta‘ālā: {wa lā yaḍribna bi-arjulihinna li-yu‘lama mā yukhfīna min zīnatihinna} [an-Nūr: 31]. Dan sabda Nabi SAW: “innamā nahaitukum li-ajli ad-dāffah.” Maka beliau menyebutkan ‘illah sebagaimana beliau menyebutkan hukum.
Adapun tanbīh, contohnya sebagaimana riwayat dari Nabi SAW bahwa beliau enggan masuk ke suatu kaum yang di rumah mereka ada anjing, dan beliau masuk ke kaum lain yang di rumah mereka ada kucing, lalu beliau bersabda: “Sesungguhnya ia (kucing) tidak najis, karena ia termasuk dari golongan yang biasa berkeliling di sekeliling kalian.”
فَنَبَّهَ بِذَلِكَ عَلَى نَجَاسَةِ الْكَلْبِ لِأَنَّهُ لَيْسَ مِنَ الطَّوَّافِينَ وَالطَّوَّافَاتِ. وَفِي مَعْنَى التَّنْبِيهِ الِجَوَاب بِالْفَاءِ نَحْو قَوْله تَعَالَى: {وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا} [المائدة: 38] فَنَبَّهَ بِذَلِكَ عَلَى أَنَّ عِلَّةَ الْقَطْعِ السَّرِقَةُ.
وَأَمَّا الِاسْتِنْبَاطُ فَهُوَ مَا وَرَدَ النَّصُّ بِإِطْلَاقِ حُكْمِهِ مِنْ غَيْرِ إِشَارَةٍ إِلَى عِلَّتِهِ وَوَكَّلَ الْعُلَمَاءَ إِلَى اجْتِهَادِهِمْ فِي اسْتِنْبَاطِ عِلَّتِهِ كَالسِّتَّةِ الْأَشْيَاءِ الَّتِي نَصَّ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَلَى ثُبُوتِ الرِّبَا فِيهَا. فَاجْتَهَدَ الْفُقَهَاءُ فِي اسْتِنْبَاطِ مَعْنَاهَا.
Maka dengan itu beliau memberikan isyarat atas kenajisan anjing, karena ia tidak termasuk dari golongan ṭawwāfīn dan ṭawwāfāt. Dan termasuk dalam makna tanbīh adalah jawaban dengan huruf fā’, seperti firman Allah Ta‘ala: {wa-s-sāriqu wa-s-sāriqatu faqṭa‘ū aydiyahumā} [al-Māidah: 38], maka dengan itu Allah memberikan isyarat bahwa ‘illat pemotongan adalah pencurian.
Adapun istinbāṭ adalah ketika suatu nash menetapkan hukum secara mutlak tanpa menunjuk kepada ‘illat-nya, lalu diserahkan kepada para ulama untuk berijtihad dalam menetapkan ‘illat-nya, seperti enam jenis barang yang Rasulullah SAW menetapkan adanya riba pada barang-barang tersebut. Maka para fuqaha pun berijtihad dalam menyimpulkan maknanya.
وَهَذَا النَّوْعُ إِنَّمَا يُمْكِنُ اسْتِنْبَاطُ عِلَّتِهِ بَعْدَ الْعِلْمِ بِالدَّلِيلِ عَلَى صِحَّةِ الْعِلَّةِ لِيُعْلَمَ بِهِ الْعِلَّةُ الصَّحِيحَةُ الَّتِي يَجُوزُ تَعْلِيقُ الْحُكْمِ بِهَا مِنَ الْعِلَّةِ الْفَاسِدَةِ الَّتِي لَا يَجُوزُ تَعْلِيقُ الْحُكْمِ بِهَا.
وَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي الشُّرُوطِ الدَّالَّةِ عَلَى صِحَّةِ الْعِلَّةِ. فَقَالَ بَعْضُهُمْ هِيَ أَرْبَعٌ: وُجُودُ الْحُكْمِ بِوُجُودِهَا، وَارْتِفَاعُهُ بِارْتِفَاعِهَا، وَسَلَامَتُهَا عَلَى الْأُصُولِ، وَعَدَمُ مَا يُعَارِضُهَا مِمَّا هُوَ أَوْلَى مِنْهَا فَجَعَلَ الطَّرْدَ وَالْعَكْسَ شَرْطَيْنِ مِنْ شُرُوطِ صِحَّتِهَا. وَقَالَ آخَرُونَ هِيَ ثَلَاثَةُ شُرُوطٍ: وُجُودُ الْحُكْمِ بِوُجُودِهَا، وَسَلَامَتُهَا عَلَى الْأُصُولِ وَعَدَمُ مَا يُعَارِضُهَا مِمَّا هُوَ أَوْلَى مِنْهَا. فَجَعَلَ هَذَا الْقَائِلُ الطَّرْدَ شَرْطًا وَلَمْ يَجْعَلِ الْعَكْسَ شَرْطًا. وَقَدِ اخْتَارَ هَذَا الْقَوْلَ ابْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ وَزَعَمَ أَنَّ الْعِلَلَ الشَّرْعِيَّةَ لَا يَسْتَمِرُّ فِي جَمِيعِهَا الطَّرْدُ وَالْعَكْسُ، وَإِنَّمَا يَسْتَمِرُّ فِي الْعِلَلِ الْعَقْلِيَّاتِ.
وَقَالَ الْأَوَّلُونَ: بَلْ هَذَا الشَّرْطُ مُسْتَمِرٌّ فِي الشَّرْعِيَّاتِ أَيْضًا مَا لَمْ يُخْلِفْ تِلْكَ الْعِلَّةَ عِلَّةً أُخْرَى تُوجِبُ مِثْلَ حُكْمِهَا. وَهَذَا أَصَحُّ الْمَذْهَبَيْنِ عِنْدِي لِأَنَّ الْعِلَّةَ إِذَا كَانَتْ مُوجِبَةً بِحُكْمٍ وَاقْتَضَتْ أَنْ يَكُونَ الْحُكْمُ بِوُجُودِهَا مَوْجُودًا لَزِمَ أَنْ يَكُونَ الحكم بعدمها وما لَيَقَعِ الْفَرْقُ بَيْنَ وُجُودِهَا وَعَدَمِهَا. واللَّهُ أَعْلَمُ.
Dan jenis ini hanya dapat diistimbatkan ‘illat-nya setelah mengetahui dalil atas validitas ‘illat tersebut, agar diketahui melalui itu ‘illat yang sahih yang boleh digantungkan hukum padanya dari ‘illat yang rusak yang tidak boleh digantungkan hukum padanya.
Para sahabat kami berbeda pendapat mengenai syarat-syarat yang menunjukkan sahnya ‘illat. Sebagian mereka berkata: syarat-syarat itu ada empat: adanya hukum karena adanya ‘illat, dan hilangnya hukum karena hilangnya ‘illat, keselarasannya dengan al-uṣūl, dan tidak adanya hal yang menentangnya yang lebih utama darinya. Maka mereka menjadikan al-ṭard dan al-‘aks sebagai dua syarat dari syarat-syarat sahnya ‘illat.
Dan sebagian lain berkata: ada tiga syarat, yaitu adanya hukum karena adanya ‘illat, keselarasannya dengan al-uṣūl, dan tidak adanya hal yang menentangnya yang lebih utama darinya. Maka pendapat ini menjadikan al-ṭard sebagai syarat, tetapi tidak menjadikan al-‘aks sebagai syarat. Pendapat ini dipilih oleh Ibn Abī Hurairah, dan ia mengklaim bahwa ‘illat-‘illat syar‘iyyah tidak selalu berlaku padanya al-ṭard dan al-‘aks, tetapi hal itu hanya berlaku dalam ‘illat-‘illat aqliyyah.
Sedangkan kelompok pertama berkata: bahkan syarat ini berlaku juga dalam hal-hal syar‘iyyah, selama tidak digantikan oleh ‘illat lain yang juga mewajibkan hukum yang semisal dengannya. Dan ini adalah pendapat yang paling benar menurutku, karena jika ‘illat itu menetapkan sebuah hukum dan mengharuskan hukum itu ada dengan adanya ‘illat, maka wajib pula hukum itu tidak ada dengan tidak adanya ‘illat, dan tidak boleh ada perbedaan antara ada dan tidak adanya ‘illat. Dan Allah lebih mengetahui.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا فَسَادُ الْعِلَّةِ فَقَدْ يَكُونُ مِنْ أَحَدِ ثَمَانِيَةِ أَوْجُهٍ. بَعْضُهَا مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَبَعْضُهَا مُخْتَلَفٌ فِيهِ.
فَأَحَدُهَا: التَّعْلِيلُ بِالِاسْمِ وَهُوَ عَلَى ضَرْبَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ اسْمًا مُشْتَقًّا مِنْ فِعْلٍ كَعَاقِدٍ وَقَاتِلٍ وَوَارِثٍ فَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ عِلَّةً.
وَالثَّانِي: أَنْ يَكُونَ اسْمَ لَقَبٍ فَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يُعَلَّلَ تَحْرِيمُ الْخَمْرِ، لِأَنَّ الْعَرَبَ سَمَّتْهُ خَمْرًا. فَهَذَا تَعْلِيلٌ فَاسِدٌ، لِأَنَّهُ يَبْعُدُ أَنْ يَكُونَ لِتَسْمِيَةِ الْعَرَبِ مَعَ تقدمه على الشرع تأثيرا فِي تَحْرِيمِ الْخَمْرِ.
PASAL:
Adapun kerusakan pada ‘illah terkadang terjadi karena salah satu dari delapan sisi. Sebagiannya disepakati, dan sebagiannya diperselisihkan.
Pertama: ta‘lil dengan nama, dan ini terbagi menjadi dua macam:
Pertama: nama yang berasal dari fi‘il, seperti ‘āqid, qātil, dan wārith, maka boleh dijadikan sebagai ‘illah.
Kedua: nama laqab, dan ini juga terbagi dua:
Pertama: seperti menjadikan alasan pengharaman khamar karena orang Arab menamainya khamr, maka ini adalah ta‘lil yang rusak, karena mustahil penamaan oleh orang Arab—yang mendahului syariat—berpengaruh dalam pengharaman khamar.
وَالثَّانِي: أَنْ يُعَلَّلَ تَحْرِيمُهُ بِجِنْسِهِ وَيُعَبَّرَ عَنِ الْجِنْسِ بِاسْمِهِ فَيُعَلَّلُ تَحْرِيمُهُ بِكَوْنِهِ خَمْرًا فَهَذَا جَائِزٌ. لِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ التَّعْلِيلُ بِالصِّفَةِ جَازَ التَّعْلِيلُ بِالْجِنْسِ فَيَجُوزُ أَنْ تَقُولَ فِي نَجَاسَةِ بَوْلِ مَا يُؤْكَلُ لَحْمُهُ، لِأَنَّهُ بَوْلٌ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ نَجِسًا قِيَاسًا عَلَى بَوْلِ الْآدَمِيِّ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: اخْتِلَافُ الْمَوْضُوعِ. وَهُوَ أَنْ يَكُونَ أَحَدُ الْحُكْمَيْنِ مَبْنِيًّا عَلَى التَّخْفِيفِ، وَالْحُكْمُ الْآخَرُ مَبْنِيًّا عَلَى التَّغْلِيظِ فَيُجْمَعُ بَيْنَهُمَا بِعِلَّةٍ تُوجِبُ حُكْمًا آخَرَ. فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ يَكُونُ اخْتِلَافُ مَوْضُوعِهِمَا مَانِعًا مِنْ صِحَّةِ الْجَمْعِ بَيْنَهُمَا؛ فَقَالَ بَعْضُهُمْ: يَكُونُ هَذَا مُفْسِدًا لِلْعِلَّةِ مَانِعًا مِنْ صِحَّةِ الْجَمْعِ لِأَنَّ الْجَمْعَ بَيْنَهُمَا يُوجِبُ تَسَاوِيَ حُكْمِهِمَا، وَاخْتِلَافُ مَوْضُوعِهِمَا يُوجِبُ التَّفْرِيقَ بَيْنَهُمَا.
dan kedua: yaitu pengharamannya diberi ‘illat berdasarkan jenisnya, dan jenis itu diungkapkan dengan namanya. Maka di-‘illat-i pengharaman khamr karena ia adalah khamr, maka ini boleh. Karena ketika boleh memberi ‘illat dengan sifat, maka boleh pula memberi ‘illat dengan jenis. Maka boleh engkau berkata tentang najisnya air kencing hewan yang boleh dimakan dagingnya, “Karena itu adalah air kencing, maka wajib dihukumi najis berdasarkan qiyās terhadap air kencing manusia.”
Wajah kedua: perbedaan objek. Yaitu, salah satu dari dua hukum dibangun di atas asas keringanan (takhfīf), dan hukum yang lain dibangun di atas asas pemberatan (taghlīẓ), kemudian dikumpulkan keduanya dengan satu ‘illat yang mengharuskan hukum yang lain. Maka para sahabat kami berbeda pendapat, apakah perbedaan objek keduanya menjadi penghalang bagi sahnya penggabungan keduanya. Sebagian dari mereka berkata: ini merusak ‘illat dan menghalangi keabsahan penggabungan, karena menggabungkan keduanya meniscayakan penyamaan hukum keduanya, padahal perbedaan objek keduanya meniscayakan perbedaan hukum di antara keduanya.
وَقَالَ آخَرُونَ: لَا يَمْنَعُ ذَلِكَ مِنْ صِحَّةِ الْجَمْعِ وَلَا يُوجِبُ فَسَادَ الْعِلَّةِ لِأَنَّهُ يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ الْفَرْعُ مُسَاوِيًا لِأَصْلِهِ فِي حُكْمٍ وَإِنْ خَالَفَهُ فِي غَيْرِهِ لِأَنَّ أَحْكَامَهُمَا مِنْ كُلِّ وَجْهٍ مُتَعَذَّرٌ.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ مِنْ وُجُوهِ الْفَسَادِ عَدَمُ التَّأْثِيرِ. وَهُوَ أَنْ يَضُمَّ الْمُعَلِّلُ إِلَى أَوْصَافِ عِلَّتِهِ وَصْفًا لَوْ عُدِمَتْهُ الْعِلَّةُ فِي الْأَصْلِ لَمْ يُعْدَمِ الْحُكْمُ. فَفَسَدَ بِذَلِكَ أَنْ يَكُونَ مَجْمُوعُ تِلْكَ الْأَوْصَافِ عِلَّةً وَوَجَبَ إِسْقَاطُ الْوَصْفِ الَّذِي لَا يؤثر عِلَّتُهُ فِي الْأَصْلِ.
لِأَنَّهُ لَوْ جَازَ أَنْ يُجْعَلَ مِنْ أَوْصَافِ الْعِلَّةِ مَا لَا يَضُرُّ فقده في الحكم إثبات مَا لَا نِهَايَةَ لَهُ مِنَ الْأَوْصَافِ.
Dan sekelompok ulama lain berkata: hal tersebut tidak mencegah keabsahan qiyās dan tidak pula mengharuskan rusaknya ‘illah, karena boleh jadi far‘ menyamai aṣl-nya dalam suatu hukum, meskipun berbeda dalam selainnya. Karena kesamaan hukum antara keduanya dari seluruh sisi adalah sesuatu yang mustahil.
Wajah ketiga dari sisi-sisi kerusakan adalah: tidak adanya pengaruh (‘adam al-ta’tsīr). Yaitu ketika seorang mu‘allil menyertakan dalam sifat-sifat ‘illah-nya suatu sifat yang andai sifat itu tidak ada pada ‘illah dalam aṣl, maka hukum tetap tidak akan hilang. Maka rusaklah dengan itu anggapan bahwa gabungan sifat-sifat tersebut adalah ‘illah, dan wajib menggugurkan sifat yang ‘illah-nya tidak berpengaruh dalam aṣl.
Karena seandainya dibolehkan menjadikan sifat-sifat dalam ‘illah yang ketiadaannya tidak berpengaruh terhadap hukum, maka berarti boleh menetapkan sifat-sifat yang tidak terbatas jumlahnya.
وَالْوَجْهُ الرَّابِعُ: الْكَسْرُ. وَهُوَ أَنْ يَكُونَ الْوَصْفُ الْمَزِيدُ فِي عِلَّةِ الْأَصْلِ احْتِرَازًا مِنِ انْتِقَاضِهَا بِفَرْعٍ مِنَ الْفُرُوعِ فَلَا يَجُوزُ ضَمُّ هَذَا الْوَصْفِ إِلَيْهَا وَتَصِيرُ الْعِلَّةُ مُنْتَقَضَةً عَلَى قَوْلِ جُمْهُورِ أَصْحَابِنَا، لِأَنَّ عِلَّةَ الْأَصْلِ يَجِبُ أَنْ يَتَقَدَّمَ الْعِلْمُ بِصِحَّتِهَا ثُمَّ يَجْرِي فِي فُرُوعِهَا. فإن لم يؤثر وصف منها في فَسَاد الْعِلَّةِ وَهَذَا الْوَجْهُ مُؤَلَّفٌ مِنْ عَدَمِ التَّأْثِيرِ وَالنَّقْضِ.
وَالْوَجْهُ الْخَامِسُ: الْقَلْبُ. وَهُوَ أَنْ يُعَلَّقَ بِعِلَّةِ الْأَصْلِ نَقِيضُ حُكْمِهَا مِثَالُهُ: أَنْ يُعَلِّلَ الْحَنَفِيُّ وُجُوبَ الصِّيَامِ فِي الِاعْتِكَافِ بِأَنَّهُ لُبْثٌ فِي مَكَانٍ مَخْصُوصٍ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ مِنْ شَرْطِهِ اقْتِرَانُ مَعْنًى آخَرَ إِلَيْهِ.
wajah keempat: al-kasr (pematahan). Yaitu apabila sifat tambahan dalam ‘illat aṣl ditambahkan sebagai bentuk ihtirāz (penjagaan) dari pembatalan ‘illat oleh salah satu far‘ dari furū‘, maka tidak boleh menyertakan sifat ini kepadanya, dan ‘illat tersebut menjadi muntaqaḍah (batal) menurut jumhur sahabat kami. Karena ‘illat aṣl wajib telah diketahui sahnya terlebih dahulu, baru kemudian berlaku pada furū‘-nya. Jika tidak ada satu pun sifat dari aṣl yang berpengaruh, maka rusaklah ‘illat-nya. Wajah ini merupakan gabungan antara ‘adam at-ta’tsīr (tidak berpengaruh) dan naqḍ (batal).
wajah kelima: al-qalb (pembalikan). Yaitu jika hukum yang berlawanan dengan hukum aṣl digantungkan pada ‘illat aṣl. Contohnya: seorang Ḥanafī memberi ‘illat wajibnya puasa dalam i‘tikāf karena ia adalah tinggal di tempat tertentu, maka wajib disyaratkan adanya makna lain yang menyertainya.
أَصْلُهُ الْوُقُوفُ بِعَرَفَةَ: فَنَقْلِبُ هَذَا الْقِيَاسَ عَلَيْهِ وَنَقُولُ لِأَنَّهُ لُبْثٌ فِي مَكَانٍ مَخْصُوصٍ فَوَجَبَ أَلَّا يَكُونَ مِنْ شَرْطِهِ الصَّوْمُ كَالْوُقُوفِ بِعَرَفَةَ فَيَكُونُ فهنا فَسَادًا لِلْعِلَّةِ. وَلَكَ فِي هَذَا الْمِثَالِ أَنْ تَمْنَعَ الْعِلَّةَ بِوَجْهٍ سَادِسٍ وَهُوَ الْقَوْلُ بِمُوجَبِ الْعِلَّةِ وَهُوَ أَنْ تَقُولَ أَنَا أُضُمُّ إِلَيْهِ مَعْنًى آخَرَ وَهُوَ النِّيَّةُ فَيَكُونُ هَذَا قَوْلًا بِمُوجَبِ الْعِلَّةِ. وَهَذَا إِنَّمَا يَخْتَصُّ بِالْحُكْمِ إِذَا كَانَ مُجْمَلًا وَيَصِيرُ النِّزَاعُ فِي الْحُكْمِ مَانِعًا من العلة أن تكون موجهة لِمَا ادَّعَاهُ مِنَ الْحُكْمِ.
وَالْوَجْهُ السَّابِعُ: النَّقْضُ وَيَكُونُ بِحَسْبَ الْعِلَّةِ.
Asalnya adalah wukuf di ‘Arafah, maka kita balik qiyās ini padanya dan kita katakan: karena itu adalah berdiam di tempat tertentu, maka tidak disyaratkan padanya puasa, sebagaimana wukuf di ‘Arafah. Maka di sini terdapat kerusakan pada ‘illah.
Dan engkau dalam contoh ini bisa menolak ‘illah dengan wajah keenam, yaitu al-qawl bi-mūjib al-‘illah, yaitu engkau berkata: aku menambahkan padanya makna lain, yaitu niyyah, maka ini adalah bentuk qawl bi-mūjib al-‘illah. Dan ini hanya khusus pada hukum yang masih mujmal, dan perbedaan pendapat dalam hukum menjadi penghalang bagi ‘illah untuk mengarah pada hukum yang diklaim darinya.
Wajah ketujuh adalah: naqḍ, dan hal itu sesuai dengan ‘illahnya.
وَالْعِلَلُ ضَرْبَانِ. عِلَّةُ نَوْعٍ، وَعِلَّةُ جِنْسٍ. فَأَمَّا عِلَّةُ النَّوْعِ فَمِثْلُ تَعْلِيلِ الْبُرِّ لِثُبُوتِ الرِّبَا فِيهِ بِأَنَّهُ مَطْعُومٌ. وَأَمَّا عِلَّةُ الْجِنْسِ فَمِثْلُ تَعْلِيلِ جِنْسِ الرِّبَا بِأَنَّهُ مَطْعُومٌ.
فَإِنْ كَانَ التَّعْلِيلُ لِنَوْعٍ. كَانَ نَقْضُ الْعِلَّةِ فِيهِ بِوُجُودِ الْعِلَّةِ مَعَ ارْتِفَاعِ الْحُكْمِ فَإِذَا وُجِدَ مَطْعُومٌ لَيْسَ فِيهِ رِبًا كَانَ نَقْضًا.
وَلَا يَنْتَقِضُ بِوُجُودِ الرِّبَا فِيمَا لَيْسَ بِمَعْلُومٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ. وَإِنْ كَانَ التَّعْلِيلُ لِلْجِنْسِ كَتَعْلِيلِ جِنْسِ الرِّبَا بِأَنَّهُ مَطْعُومٌ انْتَقَضَتْ هَذِهِ الْعِلَّةُ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: وُجُودُ الْعِلَّةِ مَعَ ارْتِفَاعِ الْحُكْمِ حَتَّى إِنْ كَانَ مَطْعُومًا لَا رِبَا فِيهِ كَانَ نَقْضًا.
Dan ‘illat itu ada dua macam: ‘illat naw‘ dan ‘illat jins. Adapun ‘illat naw‘ seperti meng-‘illat-i berlakunya riba pada bur (gandum) karena ia adalah maṭ‘ūm (makanan). Sedangkan ‘illat jins seperti meng-‘illat-i seluruh jenis riba karena ia adalah maṭ‘ūm.
Jika ta‘līl itu untuk naw‘, maka naqḍ terhadap ‘illat terjadi dengan adanya ‘illat namun hukum tidak berlaku. Maka apabila ditemukan makanan yang tidak berlaku riba padanya, itu merupakan naqḍ.
Dan tidak dianggap sebagai naqḍ jika ditemukan riba pada sesuatu yang bukan makanan, seperti emas dan perak.
Namun jika ta‘līl itu untuk jins, seperti meng-‘illat-i semua jenis riba karena ia maṭ‘ūm, maka ‘illat ini batal dari dua sisi:
Pertama: adanya ‘illat tetapi hukum tidak berlaku; sehingga jika ada makanan yang tidak terkena riba, maka itu merupakan naqḍ.
وَالثَّانِي: وُجُودُ الْحُكْمِ مَعَ ارْتِفَاعِ الْعِلَّةِ حَتَّى إِذَا ثَبَتَ الرِّبَا فِيمَا لَيْسَ بِمَطْعُومٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ كَانَ نَقْضًا، وَمَتَى كَانَ الْحُكْمُ جُمْلَةً لَمْ يَنْتَقِضْ بِالتَّفْصِيلِ وَمَتَى كَانَ مُفَصَّلًا انْتَقَضَ بِالْجُمْلَةِ وَالتَّفْصِيلِ. وَقَدْ يُحْتَرَزُ مِنَ النَّقْضِ إِذَا كَانَ بِوُجُودِ الْعِلَّةِ وَارْتِفَاعِ الْحُكْمِ بِأَحَدِ وَجْهَيْنِ:
إِمَّا احْتِرَازٌ بِحُكْمٍ ثَبَتَ فِي الْأَصْلِ، وَإِمَّا احْتِرَازٌ بِشَرْطٍ مُقَيَّدٍ بِالْحُكْمِ فَإِنْ كَانَ الِاحْتِرَازُ بِحُكْمٍ ثَبَتَ فِي الْأَصْلِ مِثَالُهُ: تَعْلِيلُ الحنفي قتل المسلم بالذمي بأنهما حران مكلفان مَحْقُونَا الدَّمِ كَالْمُسْلِمَيْنِ. فَإِذَا نُوقِضَ بِقَتْلِ الْخَطَأِ وَعَدَمِ الْقَوْدِ فِيهِ قَالَ:
Yang kedua: adanya hukum bersamaan dengan hilangnya ‘illah, sehingga jika riba tetap berlaku pada sesuatu yang bukan makanan dari emas dan perak, maka itu adalah bentuk naqḍ. Dan apabila hukum itu bersifat jumlatan (umum/global), maka tidak bisa dibatalkan dengan tafsīl (perincian); namun jika hukum itu bersifat mufashshal (terperinci), maka bisa dibatalkan dengan dalil yang bersifat jumlah maupun tafsīl.
Dan terkadang bisa dihindari dari naqḍ apabila terjadi dengan adanya ‘illah namun tidak adanya hukum, dengan dua cara:
- Pertama, dengan pengecualian karena adanya hukum yang memang tetap berlaku dalam aṣl
- Kedua, dengan pengecualian melalui syarat yang terkait dengan hukum tersebut
Jika pengecualian itu dengan hukum yang tetap berlaku dalam aṣl, contohnya adalah: ta‘lil ulama Hanafiyah tentang keharaman membunuh muslim karena membunuh żimmī, yaitu karena keduanya adalah orang merdeka, mukallaf, dan darahnya terpelihara, sebagaimana dua orang muslim. Maka jika ditentang dengan contoh pembunuhan karena kesalahan dan tidak adanya qiṣāṣ di dalamnya, ia berkata:
قَدِ احْتَرَزْتُ مِنْ هَذَا النَّقْضِ بِالرَّدِّ إِلَى الْمُسْلِمَيْنِ، فَإِنَّ الْقَوْدَ بَيْنَهُمَا يَجْرِي فِي الْعَمْدِ دُونَ الْخَطَأِ فَكَذَا فِي الْفَرْعِ.
وَهَذَا الْجَوَابُ لَيْسَ بِصَحِيحٍ وَالنَّقْضُ لَازِمٌ لِأَنَّ الْعِلَّةَ هِيَ الْمَنْطُوقُ بِهَا وَالْحُكْمُ مَا صَرَّحَ بِهِ، وَالنَّقْضُ يَتَوَجَّهُ إِلَى الْمُظْهَرِ دُونَ الْمُضْمَرِ.
وَإِنْ كَانَ الِاحْتِرَازُ بِشَرْطٍ فَقَيْدٌ بِالْحُكْمِ.
فَمِثَالُهُ: إِذَا عَلَّلَ الْحَنَفِيُّ قَتْلَ الْمُسْلِمِ بِالذِّمِّيِّ بِأَنَّهُمَا حُرَّانِ مُكَلَّفَانِ مَحْقُونَا الدَّمِ، أَنْ يَقُولَ: فَوَجَبَ أَنْ يَثْبُتَ الْقِصَاصُ فِي الْعَمْدِ.
Aku telah menjaga dari naqḍ ini dengan mengembalikannya kepada dua orang Muslim, karena qawad (qishāsh) di antara keduanya berlaku dalam pembunuhan sengaja dan tidak berlaku dalam pembunuhan keliru, maka demikian pula pada far‘-nya.
Namun jawaban ini tidaklah benar, dan naqḍ tetap berlaku, karena ‘illat adalah apa yang dilafalkan, dan hukum adalah apa yang dinyatakan secara eksplisit, maka naqḍ itu diarahkan kepada yang tampak, bukan kepada yang tersembunyi.
Jika kehati-hatian dilakukan dengan menyebut syarat, maka itu menjadi qayd (pembatasan) terhadap hukum.
Contohnya: apabila seorang Ḥanafī meng-‘illat-i bahwa seorang Muslim dibunuh oleh dzimmī dengan sebab bahwa keduanya adalah orang merdeka, mukallaf, dan darahnya dilindungi, lalu ia berkata: “Maka wajiblah qishāsh berlaku dalam pembunuhan sengaja.”
فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا. هَلْ يَكُونُ هَذَا الِاحْتِرَازُ مَانِعًا مِنَ النَّقْضِ؟
فَقَالَ بَعْضُهُمْ: لَا يَمْنَعُ هَذَا الِاحْتِرَازُ مِنَ النَّقْضِ وَيَكُونُ هَذَا اعْتِرَافًا يَنْقُضُ الْعِلَّةَ، لِأَنَّ الْعِلَّةَ مَا اسْتَقَلَّتْ بِالذِّكْرِ وَكَانَتْ هِيَ الْمُؤَثِّرَةَ فِي الْحُكْمِ وَهَذِهِ الْعِلَّةُ لَا تُؤَثِّرُ إِلَّا بِشَرْطٍ يَقْتَرِنُ بِالْحُكْمِ.
وَقَالَ آخَرُونَ بَلْ هَذَا الِاحْتِرَازُ مَانِعٌ مِنَ النَّقْضِ وَالْعِلَّةُ صَحِيحَةٌ لِأَنَّ الشَّرْطَ الْمَذْكُورَ فِي الْحُكْمِ وَإِنْ كَانَ مُتَأَخِّرًا فِي اللَّفْظِ فَهُوَ مُتَقَدِّمٌ فِي الْمَعْنَى.
وَالْوَجْهُ الثَّامِنُ: الْمُعَارَضَةُ. وَقَدْ تَكُونُ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: بِالنَّصِّ.
Maka para ulama kami berbeda pendapat, apakah pengecualian ini dapat mencegah terjadinya naqḍ?
Sebagian dari mereka berkata: pengecualian ini tidak mencegah dari naqḍ, bahkan hal itu merupakan pengakuan yang meruntuhkan ‘illah, karena ‘illah adalah sesuatu yang disebut secara mandiri dan memiliki pengaruh terhadap hukum. Sedangkan ‘illah ini tidak berpengaruh kecuali dengan syarat yang menyertai hukum.
Dan kelompok lain berkata: justru pengecualian ini mencegah terjadinya naqḍ, dan ‘illah tetap sah, karena syarat yang disebutkan dalam hukum—meskipun secara lafaz datang belakangan—namun secara makna sebenarnya mendahului.
Adapun wajah kedelapan: mu‘āraḍah (pertentangan), dan hal itu bisa terjadi dari dua sisi:
Pertama: dengan naṣṣ.
وَالثَّانِي: بِعِلَّةٍ فَأَمَّا مُعَارَضَةُ الْعِلَّةِ بِالنَّصِّ فَيُنْظَرُ حَالُ النَّصِّ، فَإِنْ كَانَ غَيْرَ مُجْمَلٍ كَانَتِ الْعِلَّةُ الَّتِي عَارَضَتْهُ فَاسِدَةٌ. لِأَنَّ النَّصَّ أَصْلٌ مُقَدَّمٌ وَالْقِيَاسَ فَرْعٌ مُؤَخّرٌ.
وَإِنْ كَانَ النَّصُّ مُجْمَلًا جَازَ تَخْصِيصُهُ بِالْقِيَاسِ إِنْ كَانَ جَلِيًّا، وَفِي جَوَازِ تَخْصِيصِهِ بِالْقِيَاسِ إِنْ كَانَ خَفِيًّا وَجْهَانِ.
وَأَمَّا مُعَارَضَةُ الْعِلَّةِ بِعِلَّةٍ فَضَرْبَانِ:
أَحَدُهُمَا: الْمُعَارَضَةُ فِي عِلَّةِ الْأَصْلِ.
dan kedua: dengan ‘illat. Adapun pertentangan ‘illat dengan naṣ, maka dilihat keadaan naṣ-nya. Jika naṣ tersebut tidak mujmal, maka ‘illat yang bertentangan dengannya adalah fāsidah, karena naṣ adalah aṣl yang didahulukan dan qiyās adalah far‘ yang diakhirkan.
Namun jika naṣ itu mujmal, maka boleh ditakhsis dengan qiyās apabila qiyās-nya jalī. Adapun bolehnya mentakhsis naṣ mujmal dengan qiyās khafī, maka terdapat dua wajah pendapat.
Adapun pertentangan ‘illat dengan ‘illat, maka terbagi menjadi dua:
pertama: pertentangan dalam ‘illat aṣl.
وَالثَّانِي: الْمُعَارَضَةُ بِقِيَاسٍ آخَرَ مَعَ تَسْلِيمِ عِلَّةِ الْأَصْلِ، فَإِنْ كَانَتِ الْمُعَارَضَةُ فِي عِلَّةِ الْأَصْلِ نُظِرَ فِي الْمُعَلِّلِ فَإِنْ كَانَ مِمَّنْ لَا يَقُولُ بِالْعِلَّتَيْنِ لَمْ تَسْلَمْ لَهُ الْعِلَّةُ إِلَّا أَنْ يَدُلَّ على صحتها أو على فسادها مَا عَارَضَهَا مِثْلُ تَعْلِيل الْحَنَفِيِّ الْبُرَّ بِأَنَّهُ مَكِيلٌ فَيُعَارِضُ الشَّافِعِيّ فِي عِلَّةِ الْبُرِّ بِأَنَّهُ مَطْعُومٌ فَلَا نُسَلِّمُ التَّعْلِيلَ بِالْكَيْلِ إِلَّا أَنْ يَدُلَّ عَلَى صِحَّتِهِ وَفَسَادِ مَا عَارَضَهُ.
وَإِنْ كَانَ الْمُعَلِّلُ مِمَّنْ يَقُولُ بِالْعِلَّتَيْنِ نُظِرَ فِي الْحُكْمَيْنِ فَإِنْ كَانَا مُتَنَافِيَيْنِ لَمْ تَسْلَمِ الْعِلَّةُ بِالْمُعَارَضَةِ إِلَّا بِالدَّلِيلِ عَلَى صِحَّتِهَا أَوْ فَسَادِ مَا عَارَضَهَا. وَإِنْ لَمْ يَتَنَافَ الْحُكْمَانِ فَقَدْ قِيلَ لَا تَمْنَعُ الْمُعَارَضَةُ مِنْ صِحَّةِ الْعِلَّةِ وَلِلْمُعَلِّلِ أَنْ يَقُولَ: أَقُولُ بِالْعِلَّتَيْنِ مَعًا.
Yang kedua: mu‘āraḍah dengan qiyās lain, dengan tetap menerima ‘illah dari aṣl. Jika mu‘āraḍah terjadi pada ‘illah aṣl, maka dilihat keadaan mu‘allil:
Jika ia termasuk orang yang tidak menerima dua ‘illah sekaligus, maka ‘illah-nya tidak diterima kecuali dengan adanya dalil yang menunjukkan kebenaran ‘illah tersebut atau menunjukkan kerusakan ‘illah yang menentangnya. Seperti ta‘lil ulama Hanafiyah bahwa al-burr (gandum) adalah makanan yang ditakar (makīl), lalu disanggah oleh ulama Syafi‘i bahwa al-burr itu adalah sesuatu yang dimakan (maṭ‘ūm). Maka tidak bisa diterima ta‘lil dengan takaran kecuali dengan dalil yang menunjukkan kebenarannya dan menunjukkan rusaknya alasan yang menentangnya.
Dan jika mu‘allil termasuk orang yang membolehkan dua ‘illah sekaligus, maka dilihat dua hukum yang bersandar pada dua ‘illah itu. Jika kedua hukum itu bertentangan, maka ‘illah tidak dapat diterima kecuali dengan dalil yang menunjukkan kebenarannya atau rusaknya alasan yang menentangnya.
Namun jika kedua hukum itu tidak bertentangan, maka sebagian ulama berkata: mu‘āraḍah tidak menghalangi sahnya ‘illah, dan mu‘allil boleh berkata: “Aku menerima kedua ‘illah tersebut sekaligus.”
وَقِيلَ: بَلْ هَذِهِ الْمُعَارَضَةُ مَانِعَةٌ مِنْ صِحَّةِ الْعِلَّةِ حَتَّى يَدُلَّ عَلَى أَنَّ عِلَّتَهُ هِيَ الَّتِي أوجبت الحكم الذي أدعاه ثم يصح حينئذ قوله بالعلتين.
وَأَمَّا مُعَارَضَةُ الْقِيَاسِ بِقِيَاسٍ آخَرَ فَمَانِعٌ مِنْ صِحَّةِ الْقِيَاسِ أَيْضًا سَوَاءٌ قَالَ الْمُعَلِّلُ بِالْعِلَّتَيْنِ أَوْ لَمْ يَقُلْ. لِأَنَّهُ لَيْسَ رَدُّ الْفَرْعِ إِلَى أَحَدِ الْأَصْلَيْنِ بِأَوْلَى مِنْ رَدِّهِ إِلَى الْأَصْلِ الْآخَرِ إِلَّا أَنْ يَتَرَجَّحَ أَحَدُ الْقِيَاسَيْنِ عَلَى الْآخَرِ بِأَحَدِ ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ.
إِمَّا بِمَا يَرْجِعُ إِلَى أَصْلِهِ وَإِمَّا بِمَا يَرْجِعُ إِلَى حُكْمِهِ وَإِمَّا بِمَا يَرْجِعُ إِلَى عِلَّتِهِ فَيَكُونُ الْقِيَاسُ الْمُتَرَجِّحُ بِأَحَدِ هَذِهِ الْوُجُوهِ أَوْلَى.
Dan dikatakan: bahkan pertentangan ini menjadi penghalang bagi sahnya ‘illat, hingga ada dalil yang menunjukkan bahwa ‘illat tersebut benar-benar menjadi sebab hukum yang ia klaim. Maka saat itu barulah sah pendapatnya dengan dua ‘illat.
Adapun pertentangan qiyās dengan qiyās lain, maka itu juga menjadi penghalang bagi sahnya qiyās, baik si mu‘allil menyebutkan dua ‘illat maupun tidak. Karena tidak ada keutamaan mengembalikan far‘ kepada salah satu dari dua aṣl dibandingkan kepada aṣl yang lain, kecuali jika salah satu dari dua qiyās tersebut lebih kuat daripada yang lain dengan salah satu dari tiga sisi:
yaitu, dengan sisi yang kembali kepada aṣl-nya, atau sisi yang kembali kepada hukumnya, atau sisi yang kembali kepada ‘illat-nya. Maka qiyās yang lebih kuat dari salah satu sisi ini lebih utama untuk dijadikan pegangan.
فَصْلٌ:
وَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ صِحَّةَ الْعِلَّةِ وَفَسَادَهَا يعْتَبرُ بِمَا وَصَفْنَا فَيَنْبَغِي لِلْمُعَلِّلِ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَسْتَنْبِطَ عِلَّةَ الْأَصْلِ الْمَنْصُوصِ عَلَى حُكْمِهِ أَنْ يَعْتَبِرَ أَوْصَافَ الْأَصْلِ وَصْفًا بَعْدَ وَصْفٍ فَإِنْ كَانَ الْوَصْفُ الَّذِي بَدَأَ بِاعْتِبَارِهِ مُطَّرِدًا عَلَى الشُّرُوطِ الْمُعْتَبَرَةِ عَلِمَ أَنَّهُ الْعَلَمُ الَّذِي جَعَلَهُ اللَّهُ تَعَالَى عِلَّةَ الْحُكْمِ.
وَإِنْ لَمْ يَطَّرِدْ وَاعْتَرَضَهُ أَحَدُ وُجُوهِ الْفَسَادِ انْتَقَلَ إِلَى وَصْفٍ ثَانٍ فَإِنْ وَجَدَهُ مُطَّرِدًا عَلِمَ أَنَّهُ عِلَّةُ الْأَصْلِ، وَإِنْ لَمْ يَطَّرِدِ انْتَقَلَ إِلَى وَصْفٍ ثَالِثٍ فَاعْتَبَرَهُ كَذَلِكَ حَتَّى يَأْتِيَ عَلَى جَمِيعِ الْأَوْصَافِ فَإِذَا سَلِمَ لَهُ أَحَدُهَا جَعَلَهُ عِلَّةَ الْحُكْمِ.
PASAL:
Apabila telah tetap bahwa sah atau rusaknya ‘illah dinilai berdasarkan apa yang telah kami jelaskan, maka sepatutnya bagi seorang mu‘allil—ketika hendak menyimpulkan ‘illat dari suatu aṣl yang telah ditetapkan hukumnya melalui nash—untuk meneliti sifat-sifat aṣl tersebut, satu demi satu.
Jika sifat pertama yang ditelitinya ternyata muṭṭarid (selalu ada dalam seluruh kasus) dengan memenuhi seluruh syarat yang diperhitungkan, maka ia mengetahui bahwa itulah tanda (‘alam) yang dijadikan oleh Allah Ta‘ala sebagai ‘illah bagi hukum tersebut.
Jika sifat itu tidak muṭṭarid dan terkena salah satu sisi kerusakan ‘illah, maka ia berpindah ke sifat kedua. Jika ia mendapatkannya muṭṭarid, maka ia mengetahui bahwa itulah ‘illah dari aṣl tersebut. Jika tidak muṭṭarid, maka ia berpindah ke sifat ketiga, lalu menelitinya demikian pula, hingga ia menelusuri seluruh sifat. Maka jika salah satunya selamat dari kerusakan, ia menjadikannya sebagai ‘illah bagi hukum.
فَلَوْ سَلِمَ لَهُ وَصْفَانِ وَصَحَّ تَعْلِيقُ الْحُكْمِ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا لِاطِّرَادِهِ عَلَى الْأُصُولِ، لَمْ يَجُزْ تَعْلِيقُ الْحُكْمِ بِهِمَا لَكِنْ يَقَعُ التَّرْجِيحُ بَيْنَهُمَا فَإِذَا تَرَجَّحَ أَحَدُ الْوَصْفَيْنِ بِعُمُومِهِ وَكَثْرَةِ فُرُوعِهِ أَوْ بِأَحَدِ الْوُجُوهِ الَّتِي يَكُونُ بِهَا تَرْجِيحُ الْعِلَلِ عُلِمَ أَنَّ الْوَصْفَ الَّذِي تَرَجَّحَ هُوَ عِلَّةُ الْحُكْمِ دُونَ غَيْرِهِ، وَلَوْ كَانَتْ أَوْصَافُ الْأَصْلِ حِينَ اعْتُبِرَ بِهَا لَا يَطَّرِدُ وَاحِدٌ مِنْهَا عَلَى الْأُصُولِ ضَمَمْتَ أَحَدَ الْأَوْصَافِ إِلَى الْآخَرِ فَإِذَا صَلُحَ لَكَ اجْتِمَاعُ وَصْفَيْنِ مُطَّرِدَيْنِ جَعَلْتَهُمَا مَعًا عِلَّةَ الْحُكْمِ.
Maka jika dua sifat diterima darinya, dan sah menggantungkan hukum pada masing-masing dari keduanya karena keduanya berlaku secara konsisten pada uṣūl, maka tidak boleh menggantungkan hukum pada keduanya sekaligus. Namun yang dilakukan adalah melakukan tarjīḥ di antara keduanya. Jika salah satu dari dua sifat itu lebih kuat karena keumumannya atau karena banyaknya furū‘-nya, atau dengan salah satu sisi yang dengannya ‘ilal bisa ditarjīḥ-kan, maka diketahui bahwa sifat yang lebih kuat itulah yang menjadi ‘illat hukum, bukan selainnya.
Dan jika sifat-sifat dalam aṣl saat dipertimbangkan tidak ada satu pun yang berlaku secara konsisten pada uṣūl, maka engkau boleh menggabungkan salah satu sifat dengan sifat yang lain. Jika berhasil menggabungkan dua sifat yang konsisten, maka engkau jadikan keduanya bersama sebagai ‘illat hukum.
وَإِنْ لَمْ يَطَّرِدِ الْوَصْفَانِ بِاجْتِمَاعِهِمَا ضَمَمْتَ إِلَيْهِمَا وَصْفًا ثَالِثًا، فَإِذَا وَجَدْتَهَا مُطَّرِدَةً جَعَلْتَهَا مَجْمُوعَهَا عِلَّةَ الْأَصْلِ، وَإِنْ لَمْ تَطَّرِدْ بِاجْتِمَاعِهَا ضَمَمْتَ إِلَيْهَا رَابِعًا، ثُمَّ خَامِسًا ثُمَّ سَادِسًا وَلَا يَنْحَصِرُ بَعْدَ ذَلِكَ إِلَى أَنْ يَنْتَهِيَ إِلَى أَنْ يَجْمَعَ أَوْصَافَ الْأَصْلِ كُلِّهِ وَيَقْتَصِرَ بِالْعِلَّةِ عَلَى نَفْسِ الْأَصْلِ الْمَنْصُوصِ عَلَى حُكْمِهِ كَمَا قُلْنَا فِي عِلَّةِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ إنَّهُ لَمَّا لَمْ يَكُنْ يَصِحُّ تَعْلِيقُ الْحُكْمِ عَلَى أَحَدِ أَوْصَافِهَا انْتَهَى بِنَا التَّعْلِيلُ إِلَى الِاقْتِصَارِ عَلَى نَفْسِ الْمَنْصُوصِ عَلَيْهِ وَقُلْنَا: إِنَّ عِلَّتَهُمَا كَوْنُهُمَا أَثْمَانًا وَقِيَمًا.
وَمَنَعَ أبو حنيفة مِنْ هَذَا بِمَنْعِهِ مِنَ الْعِلَّةِ الْوَاقِعَةِ. وَمَنَعَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا مِنَ الزِّيَادَةِ عَلَى خَمْسَةِ أَوْصَافٍ وَهَذَا فَاسِدٌ، لِأَنَّهُ لَا نَجِدُ فَرْقًا بَيْنَ الْخَمْسَةِ وَبَيْنَ مَا زَادَ عَلَيْهَا أَوْ نَقَصَ منها. والله أعلم.
Dan jika dua sifat belum muṭṭarid saat digabungkan, maka tambahkanlah kepadanya sifat ketiga. Jika setelah digabungkan ketiganya ditemukan muṭṭarid, maka jadikanlah seluruh gabungan itu sebagai ‘illah bagi aṣl. Namun jika belum juga muṭṭarid, tambahkan sifat keempat, lalu kelima, lalu keenam, dan seterusnya—tanpa batasan tertentu—hingga berujung pada penggabungan seluruh sifat aṣl, dan membatasi ‘illah hanya pada aṣl yang dinyatakan hukumnya secara naṣṣ, sebagaimana yang kami katakan dalam ‘illah emas dan perak. Ketika tidak memungkinkan menetapkan hukum berdasarkan salah satu dari sifat-sifatnya, maka kami akhirnya membatasi ta‘lil hanya pada naṣṣ itu sendiri, dan kami katakan bahwa ‘illah keduanya adalah karena keduanya berfungsi sebagai atsmān (alat tukar) dan qiyam (penentu nilai).
Abu Ḥanīfah menolak hal ini karena beliau menolak ‘illah wāqi‘ah (yang hanya berlaku pada kasus tertentu). Sebagian ulama mazhab kami juga melarang menambahkan lebih dari lima sifat, dan ini adalah pendapat yang rusak, karena tidak ditemukan perbedaan antara lima sifat dan apa yang lebih banyak atau lebih sedikit darinya.
Wa-Allāhu a‘lam.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا يَجُوزُ أَنْ يُسلفَ شَيْئًا بِمَا يُكَالُ أَوْ يُوزَنُ مِنَ الْمَأْكُولِ وَالْمَشْرُوبِ فِي شَيْءٍ مِنْهُ وَإِنِ اخْتَلَفَ الْجِنْسَانِ جَازَا مُتَفَاضِلَيْنِ يَدًا بِيَدٍ قِيَاسًا عَلَى الذَّهَبِ الَّذِي لَا يَجُوزُ أَنْ يُسلفَ فِي الْفِضَّةِ وَالْفِضَّةِ الَتِي لَا يَجُوزُ أَنْ تُسْلَفَ فِي الذَّهَبِ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ. وَجُمْلَتُهُ أَنَّ الرَّجُلَيْنِ إِذَا تَبَايَعَا لَمْ يَخْلُ مَا يَضْمَنُهُ عَقْدُ بَيْعِهِمَا عِوَضًا وَمُعَوَّضًا مِنْ أَرْبَعَةِ أَقْسَامٍ:
Masalah:
Imam al-Syafi‘i raḥimahullāh berkata:
“Tidak boleh seseorang melakukan salam (jual beli dengan pembayaran di muka) dalam sesuatu yang ditakar atau ditimbang dari makanan dan minuman dengan sesuatu dari jenis itu pula. Namun jika kedua jenis berbeda, maka boleh dalam keadaan berbeda kadar asalnya dengan syarat yadan bi-yad, sebagai qiyās atas emas yang tidak boleh dilakukan salam dalam perak, dan perak yang tidak boleh dilakukan salam dalam emas.”
Al-Māwardī berkata: “Dan ini adalah pendapat yang benar. Kesimpulannya adalah bahwa dua orang jika melakukan transaksi jual beli, maka apa yang dijamin oleh akad jual beli keduanya sebagai pengganti dan yang digantikan tidak keluar dari empat macam bagian:”
أَحَدُهَا: أَنْ يَكُونَ الْعِوَضَانِ مِمَّا لَا رِبَا فِيهِ فَلَا بَأْسَ بِبَيْعِهِ نَقْدًا وَنَسَاءً مُتَفَاضِلًا وَمُتَمَاثِلًا سَوَاءٌ كَانَا مِنْ جِنْسَيْنِ كَبَيْعِ ثَوْبٍ بِعَبْدٍ، أَوْ كَانَا مِنْ جِنْسٍ وَاحِدٍ كَبَيْعِ ثَوْبٍ بِثَوْبَيْنِ، وَعَبْدٍ بِعَبْدَيْنِ.
وَالْقِسْمُ الثَّانِي: أَنْ يَكُونَ فِي أَحَدِ الْعِوَضَيْنِ الرِّبَا دُونَ الْآخَرِ كَبَيْعِ عَبْدٍ بِدَرَاهِمَ أَوْ ثَوْبٍ بِطَعَامٍ فَهَذَا كَالْقِسْمِ الَّذِي قَبْلَهُ يَجُوزُ الْعَقْدُ عَلَيْهِمَا نَقْدًا وَنَسَاءً، وَيَجُوزُ أَنْ يُسَلَّمَ أَحَدُهُمَا فِي الْآخَرِ.
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: أَنْ يَكُونَ الْعِوَضَانِ مِمَّا فِيهِ الرِّبَا بِعِلَّتَيْنِ مُخْتَلِفَتَيْنِ كَالْبُرِّ بِالذَّهَبِ أَوِ الشَّعِيرِ بِالْفِضَّةِ فَهَذَا كَالْقِسْمَيْنِ الْمَاضِيَيْنِ فِي جَوَازِ الْعَقْدِ عَلَيْهِمَا نَقْدًا وَنَسَاءً وَإِسْلَامُ أَحَدِهِمَا فِي الْآخَرِ.
Pertama: jika kedua barang tukar adalah sesuatu yang tidak termasuk dalam kategori riba, maka tidak mengapa menjualnya secara tunai maupun tempo, baik secara tidak seimbang maupun seimbang, baik keduanya dari dua jenis berbeda seperti menjual kain dengan budak, atau dari satu jenis yang sama seperti menjual satu kain dengan dua kain, atau satu budak dengan dua budak.
Bagian kedua: jika salah satu dari kedua barang tukar mengandung riba dan yang lainnya tidak, seperti menjual budak dengan dirham atau kain dengan makanan, maka ini seperti bagian sebelumnya—boleh melakukan akad atas keduanya baik secara tunai maupun tempo, dan boleh juga melakukan salam, yaitu menyerahkan salah satu di muka untuk ditukar dengan yang lain kemudian.
Bagian ketiga: jika kedua barang tukar adalah termasuk barang ribawi namun dengan dua ‘illah yang berbeda, seperti al-burr ditukar dengan emas atau asy-sya‘īr dengan perak, maka ini juga seperti dua bagian sebelumnya dalam kebolehan akad atas keduanya baik secara tunai maupun tempo, serta kebolehan menyerahkan salah satu sebagai salam terhadap yang lainnya.
وَالْقِسْمُ الرَّابِعُ: أَنْ يَكُونَ الْعِوَضَانِ مِمَّا فِيهِ الرِّبَا بِعِلَّةٍ وَاحِدَةٍ كَالْبُرِّ بِالشَّعِيرِ أَوْ بِالْبُرِّ، وَالذَّهَبِ بِالْفِضَّةِ أَوْ بِالذَّهَبِ، فَلَا يَجُوزُ إِسْلَامُ أَحَدِهِمَا فِي الْآخَرِ لِاشْتِرَاكِهِمَا فِي الْعِلَّةِ. ثُمَّ يُنْظَرُ فِي حَالِ الْعِوَضَيْنِ فَإِنْ كَانَا مِنْ جِنْسٍ وَاحِدٍ كَالْبُرِّ بِالْبُرِّ أَوِ الشَّعِيرِ بِالشَّعِيرِ فَلَا يَصِحُّ بَيْعُهُمَا إِلَّا بِشَرْطَيْنِ: التَّسَاوِي، وَالتَّقَابُضُ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ.
وَقَالَ أبو حنيفة يَصِحُّ وَإِنْ تَفَرَّقَا قَبْلَ الْقَبْضِ وَقَدْ مَضَى الْكَلَامُ مَعَهُ.
وَإِنْ كَانَ الْعِوَضَانِ مِنْ جِنْسَيْنِ كَالْبُرِّ بِالشَّعِيرِ، أَوِ التَّمْرِ بِالزَّبِيبِ فَبَيْعُهُ مُعْتَبَرٌ بِشَرْطٍ وَاحِدٍ وَهُوَ التَّقَابُضُ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ، وَالتَّفَاضُلُ فِيهِ يَجُوزُ وَقَدْ مَضَى فِي هَذَا الْمَعْنَى مَا يُغْنِي. والله أعلم.
Dan bagian keempat: yaitu apabila kedua barang tukar termasuk dalam kategori yang terkena riba karena satu ‘illat yang sama, seperti bur dengan sya‘īr atau dengan bur, dan emas dengan perak atau dengan emas. Maka tidak boleh dilakukan akad salam antara salah satunya dengan yang lain karena keduanya memiliki kesamaan dalam ‘illat.
Kemudian dilihat keadaan kedua barang tukar tersebut:
Jika keduanya dari satu jenis yang sama seperti bur dengan bur atau sya‘īr dengan sya‘īr, maka tidak sah jual belinya kecuali dengan dua syarat:
- kesetaraan (dalam takaran atau timbangan)
- dan serah terima sebelum berpisah majelis.
Dan Abū Ḥanīfah berkata: sah jual beli itu walaupun berpisah sebelum serah terima, dan telah dibahas sebelumnya perbedaan pendapat dengannya.
Jika kedua barang tukar dari dua jenis yang berbeda seperti bur dengan sya‘īr, atau tamr dengan zabīb, maka jual belinya dianggap sah dengan satu syarat saja, yaitu:
- serah terima sebelum berpisah majelis,
sedangkan perbedaan dalam ukuran atau kadar diperbolehkan. Dan telah dijelaskan sebelumnya keterangan yang mencukupi dalam hal ini.
Wa-Allāhu a‘lam.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَكُلُّ مَا خَرَجَ مِنَ الْمَأْكُولِ وَالْمَشْرُوبِ وَالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ فَلَا بَأْسَ بِبَيْعِ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ مُتَفَاضِلًا إِلَى أَجَلٍ وَإِنْ كَانَ مِنْ صِنْفٍ وَاحِدٍ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: قَدْ تَقَرَّرَ بِمَا تَمَهَّدَ مِنْ عِلَّتَيِ الرِّبَا أَنَّ مَا عَدَا الْمَأْكُولِ وَالْمَشْرُوبِ وَالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ لَا رِبَا فِيهِ كَالصُّفْرِ وَالنُّحَاسِ وَالثِّيَابِ وَالْحَيَوَانِ، فَلَا بَأْسَ أَنْ يُبَاعَ الْجِنْسُ مِنْهُ بِغَيْرِهِ أَوْ بِمِثْلِهِ عَاجِلًا وَآجِلًا، وَمُتَفَاضِلًا، فَيَجُوزُ أَنْ يَبِيعَ ثَوْبًا بِثَوْبَيْنِ وَعَبْدًا بِعَبْدَيْنِ وَبَعِيرًا بِبَعِيرَيْنِ نَقْدًا وَنَسَاءً.
Masalah:
Imam al-Syafi‘i raḥimahullāh berkata:
“Segala sesuatu yang keluar dari kategori makanan, minuman, emas, dan perak, maka tidak mengapa menjual sebagian dengan sebagian yang lain secara tidak seimbang hingga tempo, meskipun dari satu jenis.”
Al-Māwardī berkata:
Telah tetap berdasarkan dua ‘illah riba yang telah dijelaskan, bahwa selain dari makanan, minuman, emas, dan perak, tidak berlaku padanya hukum riba, seperti ṣufr (kuningan), tembaga, kain, dan hewan, maka tidak mengapa menjual satu jenis dari benda-benda tersebut dengan jenis lainnya, atau dengan sesamanya, baik secara tunai maupun tempo, dan baik seimbang maupun tidak. Maka boleh menjual satu kain dengan dua kain, satu budak dengan dua budak, dan satu unta dengan dua unta, baik secara tunai maupun secara tangguh.
وَقَالَ أبو حنيفة: الْجِنْسُ يَمْنَعُ مِنَ النَّسَاءِ مُتَفَاضِلًا وَمُتَمَاثِلًا، فَلَا يَجُوزُ بَيْعُ الثِّيَابِ بِالثِّيَابِ نَسَاءً، وَلَا بَيْعُ الْحَيَوَانِ بِالْحَيَوَانِ نَسَاءً. اسْتِدْلَالًا بِرِوَايَةِ قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ سَمُرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الْحَيَوَانِ بِالْحَيَوَانِ نَسِيئَةً.
وَرَوَى أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: الْحَيَوَانُ وَاحِدٌ بِاثْنَيْنِ لَا بَأْسَ بِهِ يَدًا بِيَدٍ وَلَا خَيْرَ فِيهِ إِنْسَاءً.
وَلِأَنَّهُ بَيْعُ جِنْسٍ فَلَمْ يَجُزْ دُخُولُ النَّسَاءِ فِيهِ كَالْبُرِّ. وَلِأَنَّ الْجِنْسَ أَحَدُ صِفَتَيْ عِلَّةِ الرِّبَا لِأَنَّ عِلَّةَ الرِّبَا عَلَى قَوْلِ الشَّافِعِيِّ مَطْعُومُ جِنْسٍ وَعَلَى قَوْلِ أبي حنيفة مَكِيلُ جِنْسٍ، وَإِذَا كَانَ الْجِنْسُ أَحَدَ صِفَتَيْ عِلَّةِ الرِّبَا لَمْ يَجُزْ دُخُولُ النَّسَاءِ فِيهِ كَالطَّعْمِ أَوِ الْكَيْلِ.
Dan Abū Ḥanīfah berkata: kesamaan jins mencegah terjadinya nasā’ (penangguhan), baik dalam keadaan berbeda takaran maupun setara. Maka tidak boleh menjual pakaian dengan pakaian secara nasā’, dan tidak boleh menjual hewan dengan hewan secara nasā’, berdasarkan istidlāl dari riwayat Qatādah dari al-Ḥasan dari Samurah bahwa Nabi SAW melarang jual beli hewan dengan hewan secara nasī’ah (tangguh).
Dan Abū az-Zubair meriwayatkan dari Jābir bahwa Nabi SAW bersabda:
“Hewan satu dengan dua tidak mengapa asal yadan bi-yad, dan tidak ada kebaikan padanya jika secara nasā’.”
Dan karena itu termasuk jual beli sesama jins, maka tidak boleh ada nasā’ di dalamnya, sebagaimana bur. Dan karena jins adalah salah satu dari dua sifat dalam ‘illat riba. Sebab ‘illat riba menurut pendapat asy-Syāfi‘ī adalah: maṭ‘ūm jins, dan menurut Abū Ḥanīfah adalah: makīl jins. Maka jika jins termasuk salah satu dari dua sifat ‘illat riba, maka tidak boleh adanya nasā’ padanya, sebagaimana tidak bolehnya pada sifat makanan atau takaran.
وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا أَنَّ مَا كَانَ وَصْفًا فِي عِلَّةِ الرِّبَا كَانَ مَانِعًا مِنْ دُخُولِ النَّسَاءِ كَالْكَيْلِ.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى خَطَأِ هَذَا الْقَوْلِ مَا رُوِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَمَرَهُ أَنْ يُجَهِّزَ جَيْشًا فَفَرَّتِ الِإبْلُ فَأَمَرَهُ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ قِلَاصِ الصَّدَقَةِ. فَكَانَ يَأْخُذُ الْبَعِيرَ بِالْبَعِيرَيْنِ إِلَى إِبِلِ الصَّدَقَةِ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ فِي سُنَنِهِ.
وَرَوَى اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ: جَاءَ عَبْدٌ فَبَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَلَى الْهِجْرَةِ وَلَا يَشْعُرُ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أنَهُ عَبْدٌ فَجَاءَ سَيِّدُهُ يُرِيدُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بِعْنِيهِ فَاشْتَرَاهُ بِعَبْدَيْنِ أَسْوَدَيْنِ ثُمَّ لَمْ يُبَايِعْ أَحَدًا بَعْدُ حَتَّى يَسْأَلَهُ أَعَبْدٌ هُوَ. رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ فِي الْأُمِّ. وَقَدْ رُوِيَ جَوَازُ ذَلِكَ عَنْ عَلِيٍّ وَابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا.
Penetapannya secara qiyās adalah bahwa setiap sifat yang menjadi bagian dari ‘illah riba, maka ia menjadi penghalang masuknya nasī’ (jual beli tangguh), seperti takaran (kayl).
Namun dalil atas kesalahan pendapat ini adalah riwayat dari ‘Abdullāh bin ‘Amr bahwa Rasulullah SAW pernah memerintahkannya untuk mempersiapkan pasukan, lalu unta-unta lari, maka Rasulullah SAW memerintahkannya untuk mengambil dari unta zakat. Maka ia pun mengambil satu ekor unta dengan dua ekor unta, untuk diganti dari unta zakat. Diriwayatkan oleh Abū Dāwūd dalam Sunan-nya.
Dan diriwayatkan oleh al-Layth bin Sa‘d dari Abū az-Zubayr dari Jābir, ia berkata:
Seorang budak datang lalu berbaiat kepada Rasulullah SAW untuk hijrah, sedangkan Nabi SAW tidak mengetahui bahwa dia adalah seorang budak. Lalu datanglah tuannya hendak mengambilnya, maka Nabi SAW bersabda: “Juallah dia kepadaku.” Maka beliau pun membelinya dengan dua budak hitam. Setelah itu Nabi SAW tidak lagi membaiat siapa pun kecuali setelah menanyakan, “Apakah engkau budak?”
Diriwayatkan oleh Imam al-Syafi‘i dalam al-Umm.
Dan telah diriwayatkan kebolehan hal tersebut dari ‘Alī dan Ibn ‘Umar RA.
فَرُوِيَ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ بَاعَ جَمَلًا لَهُ يقال له العصيفير بِعِشْرِينَ جَمَلًا إِلَى أَجَلٍ.
وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ بَاعَ بَعِيرًا بِأَرْبَعَةِ أَبْعِرَةٍ مَضْمُونَةٍ بِالرَّبَذَةِ. وَلَيْسَ لَهُمَا فِي الصَّحَابَةِ مُخَالِفٌ فَكَانَ إِجْمَاعًا.
وَلِأَنَّ كُلَّ عَقْدٍ صَحَّ اشْتِرَاطُ الْخِيَارِ فِيهِ، صَحَّ دُخُولُ الْأَجَلِ فِيهِ، كَالْجِنْسَيْنِ مِنْ حيوان وثياب.
وَلِأَنَّ كُلَّ جِنْسٍ جَازَ دُخُولُ التَّفَاضُلِ فِيهِ جَازَ دُخُولُ الْأَجَلِ فِيهِ كَالثِّيَابِ الْمَرْوِيَّةِ بِالْهَرَوِيَّةِ.
فَإِنْ قِيلَ: ” الْهَرَوِيُّ وَالْمَرْوِيُّ ” جِنْسَانِ فَلِذَلِكَ جَازَ دُخُولُ الْأَجَلِ فِيهِمَا، قِيلَ: جِنْسُهُمَا وَاحِدٌ. أَلَا تَرَى أَنَّهُ لَوْ بَاعَهُ ثَوْبًا عَلَى أَنَّهُ هَرَوِيٌّ فَبَانَ أَنَّهُ مَرْوِيٌّ، كَانَ الْبَيْعُ جَائِزًا وَلَهُ الْخِيَارُ، وَلَوْ كَانَ مِنْ غَيْرِ جِنْسِهِ لَبَطَلَ الْبَيْعُ، كَمَا لَوْ بَاعَهُ ثَوْبًا عَلَى أَنَّهُ قُطْنٌ فَبَانَ أَنَّهُ كِتَّانٌ، كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا لِأَنَّهُمَا جِنْسَانِ.
Diriwayatkan dari ʿAlī RA bahwa beliau menjual seekor unta miliknya yang bernama al-ʿAṣīfīr dengan dua puluh ekor unta secara tangguh (hingga waktu jatuh tempo).
Dan diriwayatkan dari Ibn ʿUmar bahwa beliau menjual seekor unta dengan empat ekor unta yang dijamin di daerah ar-Rabdzah. Dan tidak ada sahabat lain yang menyelisihi keduanya, maka itu merupakan ijmāʿ.
Dan karena setiap akad yang sah untuk disyaratkan di dalamnya khiyār (hak pilih), maka sah pula dimasukkan tenggat waktu padanya, seperti dua jenis dari hewan dan pakaian.
Dan karena setiap jenis yang dibolehkan adanya perbedaan dalam nilai (tak setara), maka dibolehkan pula masuknya tenggat waktu padanya, seperti pakaian al-Marwiyyah dengan al-Harawiyyah.
Jika dikatakan: “al-Harawī dan al-Marwī itu dua jins, karena itu boleh dimasukkan tenggat waktu di antara keduanya,” maka dijawab: keduanya satu jins. Tidakkah engkau lihat bahwa jika seseorang menjual pakaian dengan menyebut bahwa itu Harawī, lalu ternyata Marwī, maka jual belinya sah, dan pembeli memiliki hak khiyār. Dan jika keduanya dari jins yang berbeda, maka batal jual belinya, seperti seseorang menjual pakaian dengan mengira itu katun, lalu ternyata linen (kittān), maka jual beli batal karena keduanya dua jins yang berbeda.
وَلِأَنَّ الرِّبَا قَدْ يَثْبُتُ فِي الْجِنْسِ مِنْ وَجْهَيْنِ: التَّفَاضُلُ، وَالْأَجلُ.
فَلَمَّا كَانَ التَّفَاضُلُ فِي جِنْسِ مَا لَا رِبَا فِيهِ جَائِزًا وَجَبَ أَنْ يَكُونَ الْأَجَلُ فِي جِنْسِ مَا لَا رِبَا فِيهِ جَائِزًا.
وَتَحْرِيرُ ذَلِكَ قِيَاسًا: أَنَّهُ أَحَدُ نَوْعَيِ الرِّبَا فَوَجَبَ أَلَّا يُحَرَّمَ فِيمَا لَيْسَ فِيهِ رِبًا كَالتَّفَاضُلِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ خَبَرَيْ سَمُرَةَ، وَجَابِرٍ، فَهُوَ أَنْ يُحْمَلَ النَّهْيُ عَلَى دُخُولِ الْأَجَلِ فِي كِلَا الْعِوَضَيْنَ، وَذَلِكَ عِنْدَنَا غَيْرُ جَائِزٍ.
Karena riba dapat terjadi dalam satu jenis barang dari dua sisi: tafāḍul (perbedaan kuantitas) dan ajal (penangguhan waktu),
maka ketika tafāḍul dalam jenis barang yang tidak mengandung riba dibolehkan, wajib pula bahwa ajal dalam jenis barang yang tidak mengandung riba juga dibolehkan.
Penetapan hal ini secara qiyās adalah: karena ia merupakan salah satu dari dua jenis riba, maka wajib untuk tidak diharamkan pada sesuatu yang tidak berlaku riba padanya—sebagaimana tafāḍul.
Adapun jawaban atas dua riwayat dari Samurah dan Jābir, maka larangan dalam keduanya dibawa kepada makna masuknya penangguhan pada kedua barang tukar sekaligus, dan hal itu menurut kami tidak boleh.
وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى الْبُرِّ بِالْبُرِّ فَالْمَعْنَى تَحْرِيمُ التَّفَاضُلِ فِيهِ، فَذَلِكَ حرمَ الْأَجَل، وَلَيْسَ كَذَلِكَ فِي مَسْأَلَتِنَا.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِأَنَّهُ أَحَدُ صِفَتَيِ الرِّبَا كَالْكَيْلِ، فَالْمَعْنَى فِي الْكَيْلِ أَنَّهُ إِذَا عُلِّقَ بِهِ تَحْرِيمُ الْأَجَلِ، اخْتَصَّ ذَلِكَ بِمَا فِيهِ الرِّبَا، وَإِذَا عُلِّقَ بِالْجِنْسِ عَمَّ مَا فِيهِ الرِّبَا وَمَا لَا رِبَا فِيهِ، وَلَا يَجُوزُ أَنْ يُسَوَّى بَيْنَ مَا فِيهِ الرِّبَا، وَبَيْنَ مَا لَا رِبَا فِيهِ فِي أَحَدِ نَوْعَيِ الربا. والله أعلم.
Adapun qiyās mereka terhadap al-burr dengan al-burr, maka maksudnya adalah pengharaman tafāḍul padanya, sehingga juga diharamkan ajal (penangguhan). Namun perkara ini tidaklah sama dalam masalah kita.
Adapun istidlāl mereka bahwa ajal adalah salah satu dari dua sifat riba seperti kayl (takaran), maka maknanya dalam kayl adalah: jika pengharaman ajal digantungkan padanya, maka itu khusus pada barang yang mengandung riba. Dan jika digantungkan pada jenis (jins), maka ia mencakup barang yang mengandung riba maupun yang tidak mengandung riba. Maka tidak boleh disamakan antara yang mengandung riba dan yang tidak mengandung riba dalam salah satu dari dua jenis riba.
Wa-Allāhu a‘lam.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: فَلَا بَأْسَ أَنْ يُسَلِّفَ بَعِيرًا فِي بَعِيرَيْنِ أريد بِهِمَا الذَّبْحُ أَوْ لَمْ يُرَدْ وَرِطْلَ نُحَاسٍ بِرِطْلَيْنِ وَعَرْضٌ بِعَرْضَيْنِ إِذَا دَفَعَ الْعَاجِلَ وَوَصَفَ الْآجِلَ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: قَدْ مَضَى الْكَلَامُ فِي جَوَازِ بِيعِ الْحَيَوَانِ بِالْحَيَوَانِ نَسَاءً فَعَلَى هَذَا يَجُوزُ أَنْ يُسَلِّمَ بَعِيرًا فِي بَعِيرَيْنِ وَأَكْثَرَ. وَقَوْلُهُ أُرِيدَ بِهِمَا الذَّبْحُ أَوْ لَمْ يُرَدْ إِنَّمَا عَنَى بِهِ مَالِكًا حَيْثُ مَنَعَ مِنْ بَيْعِ بِعِيرٍ بِبَعِيرَيْنِ أَوْ بِعِيرٍ إِذَا أُرِيدَ بِهِمَا الذَّبْحُ أَوْ بِأَحَدِهِمَا، وَالْمُرَادُ لِلذَّبْحِ أَنْ يَكُونَ كَسِيرًا أَوْ حَطِيمًا. اسْتِدْلَالًا بِأَنَّ مَا لَا يَصْلُحُ إِلَّا لِلذَّبْحِ يَجْرِي فِي الْحُكْمِ مَجْرَى اللَّحْمِ، وَبَيْعُ اللَّحْمِ بِالْحَيَوَانِ لَا يَجُوزُ.
Masalah:
Imam asy-Syāfi‘ī raḥimahullāh berkata:
“Maka tidak mengapa melakukan salam (jual beli dengan pembayaran di muka) seekor unta dengan dua ekor unta, baik keduanya diniatkan untuk disembelih ataupun tidak. Dan (tidak mengapa) satu riṭl tembaga dengan dua riṭl, dan barang dengan dua barang, jika barang tangguhnya disebutkan sifatnya dan barang kontan diserahkan langsung.”
Al-Māwardī berkata:
Telah dijelaskan sebelumnya tentang bolehnya jual beli hewan dengan hewan secara nasā’. Maka berdasarkan itu, boleh melakukan salam satu ekor unta dengan dua ekor unta atau lebih.
Adapun ucapannya: “baik diniatkan untuk disembelih atau tidak,” maksudnya adalah merujuk kepada Mālik, di mana beliau melarang menjual satu ekor unta dengan dua ekor unta, atau dengan satu unta lainnya, apabila salah satunya diniatkan untuk disembelih.
Dan yang dimaksud dengan untuk sembelihan di sini adalah hewan yang rusak atau patah, atau cacat. Hal itu berdasarkan istidlāl bahwa sesuatu yang tidak layak kecuali untuk disembelih, maka ia dalam hukum dianggap seperti daging. Dan menjual daging dengan hewan hidup tidak diperbolehkan.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى خَطَأِ هَذَا الْقَوْلِ وَجَوَازِ هَذَا الْبَيْعِ مَعَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ عُمُومِ الظَّوَاهِرِ الدَّالَّةِ أَنَّ كُلَّ حَيَوَانٍ جَازَ بَيْعُ بَعْضِهِ ببعض صحيحا، جاز بعضه كَسْرًا كَالْعَبْدِ الصَّحِيحِ بِالْعَبْدِ الزَّمِنِ. وَلِأَنَّهُ حَيَوَانٌ فَجَازَ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ كَالصَّحِيحِ. وَلِأَنَّ كَسِيرَ الْحَيَوَانِ فِي حُكْمِ الصَّحِيحِ فِي تَحْرِيمِ أَكْلِهِ حَتَّى يُسْتَبَاحَ بِالزَّكَاةِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ كَالصَّحِيحِ فِي جَوَازِ بَيْعِهِ. وَبِهَذَا يَنْكَسِرُ مَا اسْتَدَلَّ بِهِ.
وَأَمَّا قَوْلُ الشَّافِعِيِّ: وَرِطْل نُحَاسٍ بِرِطْلَيْنِ وَعَرْض بِعَرْضَيْنِ. فَلِأَنَّ مَا لَا رِبَا فِيهِ يَجُوزُ فِيهِ التَّفَاضُلُ وَالنَّسَاءُ مَعًا.
وَقَوْلُهُ: إِذَا دَفَعَ الْعَاجِلَ وَوَصَفَ الْآجِلَ فَلِأَنَّ السَّلَمَ لَا يصح إلا بهذين الشرطين.
Dan dalil yang menunjukkan kesalahan pendapat tersebut serta bolehnya jual beli ini—bersamaan dengan dalil-dalil umum sebelumnya yang menunjukkan bahwa setiap hewan yang sah dijual sebagian dengan sebagian lainnya secara sempurna, maka sah pula sebagian yang cacat dijual dengan sebagian lainnya—seperti budak yang sehat dijual dengan budak yang cacat.
Dan karena ia adalah hewan, maka boleh menjual sebagian dengan sebagian lainnya sebagaimana hewan yang sehat. Dan karena hewan yang patah dalam hukum dianggap seperti hewan sehat dalam hal haram dimakan kecuali dengan disembelih secara syar‘i, maka wajib dihukumi seperti yang sehat dalam bolehnya dijual. Dengan ini, maka gugurlah dalil yang digunakan pihak yang melarang.
Adapun ucapan asy-Syāfi‘ī: “riṭl tembaga dengan dua riṭl dan barang dengan dua barang,” karena sesuatu yang tidak mengandung riba, boleh dilakukan tafāḍul (selisih jumlah) dan nasā’ (penangguhan) sekaligus padanya.
Dan ucapannya: “jika barang kontan diserahkan dan barang tangguh disebutkan sifatnya,” karena akad salam tidak sah kecuali dengan dua syarat ini.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَمَا أُكِلَ أَوْ شُرِبَ ممَا لَا يُكَالُ وَلَا يُوزَنُ فَلَا يُبَاعُ مِنْهُ يَابِسٌ بِرَطْبٍ قِيَاسًا عِنْدِي عَلَى مَا يُكَالُ وَيُوزَنُ مِمَّا يُؤْكَلُ أَوْ يُشْرَبُ وَمَا يَبْقَى وَيُدَّخَرُ أَوْ لَا يَبْقَى وَلَا يُدَّخَرُ وَكَانَ أَوْلَى بِنَا مِنْ أَنْ نَقِيسَهُ بِمَا يُبَاعُ عَددا مِنْ غير المأكول من الثياب والخشب وغيرها ولا يصلح على قياس هذا القول رمانة برمانتين عدا ولا وزنا ولا سفرجلة بسفرجلتين ولا بطيخة ببطيختين ونحو ذلك ويباع جنس منه بجنس من غيره متفاضلا وجزافا يدا بيد ولا بأس برمانة بسفرجلتين كما لا بأس بمد حنطة بمدين من تمر ونحو ذلك “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اعْلَمْ أَنَّ الْمَأْكُولَاتِ كُلَّهَا ضَرْبَانِ. ضَرْبٌ اسْتَقَرَّ فِي الْعُرْفِ كَيْلُهُ أَوْ وَزْنُهُ فَهَذَا فِيهِ الرِّبَا عَلَى قَوْلِهِ فِي الْقَدِيمِ والجديد معا.
Masalah:
Imam al-Syāfi‘ī raḥimahullāh berkata:
“Segala sesuatu yang dimakan atau diminum dari jenis yang tidak ditakar (lā yukālu) dan tidak ditimbang (lā yūzanu), maka tidak boleh dijual yang keringnya dengan yang basahnya menurut qiyās menurutku, atas apa yang ditakar dan ditimbang dari yang dimakan atau diminum, baik yang dapat bertahan lama dan disimpan ataupun yang tidak dapat bertahan dan tidak disimpan. Dan yang demikian itu lebih layak untuk kami qiyās-kan dibandingkan dengan barang yang dijual secara satuan dari barang-barang yang tidak dimakan seperti kain, kayu, dan semacamnya. Maka tidak sah menurut qiyās ini menjual satu buah delima dengan dua buah delima—baik dengan takaran maupun dengan hitungan—atau satu buah sufurjal dengan dua buah sufurjal, atau satu buah semangka dengan dua buah semangka dan semacamnya.
Namun boleh menjual satu jenis darinya dengan jenis lain secara tidak seimbang dan tanpa takaran, dengan serah terima langsung (yadan bi-yad). Tidak mengapa menjual satu buah delima dengan dua buah sufurjal, sebagaimana tidak mengapa menjual satu mud gandum dengan dua mud kurma dan semisalnya.”
Al-Māwardī berkata:
Ketahuilah bahwa semua makanan terbagi menjadi dua jenis:
Jenis pertama adalah yang telah mapan dalam ‘urf (kebiasaan masyarakat) bahwa ia ditakar atau ditimbang. Maka padanya berlaku hukum riba menurut pendapat Imam Syafi‘i dalam qaul qadīm maupun jadīd.
وضرب استقر في الْعُرْفِ أَنَّهُ غَيْرُ مَكِيلٍ وَلَا مَوْزُونٍ كَالرُّمَّانِ وَالسَّفَرْجَلِ، وَالْبَطِّيخِ، وَالْقِثَّاءِ وَالْبُقُولِ، فَعَلَى قَوْلِهِ فِي الْقَدِيمِ: لَا رِبَا فِيهِ وَيَجُوزُ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ مُتَفَاضِلًا وَمُتَمَاثِلًا، رَطْبًا وَيَابِسًا، عَاجِلًا وَآجِلًا وَعَلَى قَوْلِهِ فِي الْجَدِيدِ فِيهِ الرِّبَا. فَعَلَى هَذَا يَمْنَعُ مِنَ التَّفَاضُلِ وَالنَّسَاءِ فِي الْجِنْسِ الْوَاحِدِ مِنْهُ.
ثُمَّ لَا يَخْلُو حَالُ مَا كَانَ رَطْبًا مِنَ الْمَأْكُولَاتِ مِنَ الْفَوَاكِهِ وَالْبُقُولِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ أَغْلَبُ مَنَافِعِهَا فِي حَالِ يَبْسِهَا وَادِّخَارِهَا كَالرُّطَبِ الَّذِي يَصِيرُ تَمْرًا، وَالْعِنَبِ الَّذِي يَصِيرُ زَبِيبًا، فَلَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ الْجِنْسُ الْوَاحِدُ مِنْهُ رَطْبُهُ بِيَابِسِهِ، كَمَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ حَتَّى إِذَا صَارَ يَابِسًا مُدَّخَرًا بِيعَ بَعْضُهُ بِبَعْضٍ يَدًا بِيَدٍ.
Dan ada jenis-jenis yang telah dikenal secara ‘urf bahwa ia bukan barang yang ditakar (makīl) dan bukan pula ditimbang (mawzūn), seperti rummān (delima), safarjal (quince), baṭṭīkh (semangka), qiṯṯā’ (mentimun), dan sayur-sayuran. Maka menurut pendapat beliau dalam qaul qadīm, tidak berlaku riba padanya, dan boleh menjual sebagian dengan sebagian lainnya, baik berbeda ukuran atau sama, dalam keadaan basah ataupun kering, kontan ataupun tangguh.
Namun menurut qaul jadīd, berlaku riba padanya. Maka berdasarkan ini, dilarang adanya tafāḍul (perbedaan takaran) dan nasā’ (penangguhan) dalam satu jins dari barang-barang tersebut.
Kemudian, tidak lepas keadaan makanan yang masih basah dari buah-buahan dan sayuran dari dua hal:
Pertama: jika kebanyakan manfaatnya terdapat pada keadaan kering dan bisa disimpan, seperti ruṭab yang menjadi tamr, dan ‘inab yang menjadi zabīb, maka tidak boleh menjual satu jins dari barang tersebut dalam keadaan basah ditukar dengan yang keringnya. Sebagaimana tidak boleh menjual tamr dengan ruṭab. Namun apabila telah menjadi kering dan dapat disimpan, maka boleh menjual sebagian dengan sebagian lainnya secara yadan bi-yad.
وَإِمَّا أَنْ يَكُونَ أَغْلَبُ مَنَافِعِهِ فِي حَالِ رُطُوبَتِهِ كَالرُّمَّانِ وَالسَّفَرْجَلِ وَالْبِطِّيخِ وَالْبُقُولِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي جَوَازِ بِيعِ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ رَطْبًا.
فَذَهَبَ أَبُو الْعَبَّاسِ إِلَى جَوَازِ بِيعِ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ رَطْبًا إِذَا اعْتُبِرَ فِيهِ التَّمَاثُلُ بِالْكَيْلِ وَالْوَزْنِ إِلْحَاقًا بِاللَّبَنِ الَّذِي يَجُوزُ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ قَبْلَ الِادِّخَارِ وَالْيُبْسِ لِأَنَّ أَغْلَبَ مَنَافِعِهِ فِي حَالِ رُطُوبَتِهِ.
وَذَهَبَ جُمْهُورُ أَصْحَابِنَا وَهُوَ الظَّاهِرُ مِنْ مَنْصُوصِ الشَّافِعِيِّ إِلَى أَنَّهُ لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ رَطْبًا بِرَطْبٍ وَلَا يَابِسًا بِرَطْبٍ حَتَّى يَصِيرَ يَابِسًا مُدَّخَرًا. لِأَنَّ بَعْضَهُ إِذَا يَبِسَ مُخْتَلِفٌ، وَالِاعْتِبَارُ فِيهِ بِالْمَنْفَعَةِ وَخَالَفَ الْأَلْبَانَ وَالْمَائِعَاتِ مِنَ الْأَدْهَانِ لِأَنَّهَا لَا تَيْبَسُ بِأَنْفُسِهَا.
Atau makanan itu sebagian besar manfaatnya terdapat saat masih basah, seperti rummān (delima), sufarjal (sejenis buah pir), biṭṭīkh (semangka), dan buqūl (sayur-sayuran), maka para sahabat kami berbeda pendapat tentang bolehnya menjual sebagian darinya dengan sebagian yang lain dalam keadaan basah.
Abu al-‘Abbās berpendapat bahwa boleh menjual sebagian darinya dengan sebagian yang lain dalam keadaan basah jika dipertimbangkan adanya kesetaraan dengan takaran atau timbangan, dan dianalogikan dengan susu (laban), yang boleh dijual sebagian dengan sebagian lain sebelum disimpan dan dikeringkan, karena mayoritas manfaatnya ada pada saat masih basah.
Namun mayoritas sahabat kami—dan ini adalah pendapat yang zahir dari nash Imam al-Syāfi‘ī—berpendapat bahwa tidak boleh menjualnya basah dengan basah, atau kering dengan basah, sampai menjadi kering yang dapat disimpan. Karena sebagian dari barang tersebut jika dikeringkan akan berubah sifatnya, dan dalam hal ini yang menjadi patokan adalah manfaat. Ia berbeda dengan susu dan cairan dari jenis minyak, karena cairan tersebut tidak dapat mengering dengan sendirinya.
وَكَانَ أَبُو عَلِيِّ بْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ يَجْعَلُ مَذْهَبَ أَبِي الْعَبَّاسِ قَوْلًا لِلشَّافِعِيِّ وَيُخْرِجُ الْمَسْأَلَةَ عَلَى قَوْلَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: جَوَازُ ذَلِكَ وَهُوَ الْمَحْكِيُّ عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ تَعَلُّقًا بِأَنَّ الشَّافِعِيَّ قَالَ فِي مَوْضِعٍ مِنْ كِتَابِ الْبُيُوعِ. وَلَا يَجُوزُ بَيْعُ الْبَقْلِ الْمَأْكُولِ مِنْ صِنْفِهِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ فَعَلَى هَذَا الْقَوْلِ يُعْتَبَرُ فِيهِ الْمُمَاثَلَةُ: فإن كان ما يَتَجَافَى فِي الْمِكْيَالِ كَالْبَطِّيخِ وَالرُّمَّانِ اعْتُبِرَتْ فِيهِ الْمُمَاثَلَةُ بِالْوَزْنِ، وَإِنْ كَانَ مِمَّا لَا يَتَجَافَى فِي الْمِكْيَالِ كَالنَّبْقِ وَالْعُنَّابِ فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Dan Abū ʿAlī Ibn Abī Hurairah menjadikan mazhab Abū al-ʿAbbās sebagai salah satu qawl dari asy-Syāfi‘ī, dan mengeluarkan masalah ini sebagai dua qawl:
Pertama: bolehnya hal tersebut — dan ini adalah riwayat dari Abū al-ʿAbbās — dengan berdalil bahwa asy-Syāfi‘ī berkata dalam salah satu tempat dalam Kitāb al-Buyūʿ:
“Tidak boleh menjual baql (sayuran yang dimakan) dengan sesamanya kecuali sebanding satu banding satu.”
Berdasarkan qawl ini, dipertimbangkan adanya kesetaraan (mumāthalah). Maka jika termasuk barang yang yatajāfā (longgar, tidak padat) dalam takaran seperti baṭṭīkh dan rummān, maka diperhitungkan kesetaraannya dengan timbangan.
Namun jika termasuk barang yang tidak yatajāfā dalam takaran, seperti nabaq dan ‘unnāb, maka dalam hal ini terdapat dua wajah pendapat.
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ يُعْتَبَرُ فِيهِ الْمُمَاثَلَةُ بِالْوَزْنِ، لِأَنَّهُ أَحْصَرُ مِنَ الْكَيْلِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: يُعْتَبَرُ فِيهِ الْمُمَاثَلَةُ بالكيل؛ لأنه المنصوص عليه في كتاب الْأَصْلِ.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: وَهُوَ الصَّحِيحُ مِنَ الْمَذْهَبِ وَالْمَشْهُورُ مِنْ قَوْلِ الشَّافِعِيِّ: إِنَّ بَيْعَ ذَلِكَ رَطْبًا لَا يَجُوزُ بِجِنْسِهِ فَعَلَى هَذَا لَا يَجُوزُ أَنْ تُبَاعَ رُمَّانَةٌ بِرُمَّانَتَيْنِ لِظُهُورِ التَّفَاضُلِ، وَلَا رُمَّانَةٌ بِرُمَّانَةٍ لِعَدَمِ التَّمَاثُلِ لَكِنْ يَجُوزُ بَيْعُ رُمَّانَةٍ بِسَفَرْجَلَتَيْنِ يَدًا بِيَدٍ لِاخْتِلَافِ الْجِنْسَيْنِ.
Pertama: bahwa kesetaraan dalam transaksi tersebut dipertimbangkan dengan timbangan (wazan), karena lebih terbatas dan lebih teliti daripada takaran (kayl).
Pendapat kedua: bahwa kesetaraan dipertimbangkan dengan takaran, karena itu yang dinyatakan secara naṣṣ dalam kitab al-Aṣl.
Adapun pendapat kedua—dan inilah yang ṣaḥīḥ dari mazhab serta masyhur dari pendapat Imam al-Syāfi‘ī—bahwa menjual barang-barang tersebut dalam keadaan basah tidak boleh dengan sesama jenisnya. Maka menurut pendapat ini, tidak boleh menjual satu buah delima dengan dua buah delima karena jelas adanya tafāḍul, dan tidak pula satu delima dengan satu delima karena tidak ada tamātsul. Namun boleh menjual satu buah delima dengan dua buah sufarjal secara tunai (yadan bi-yad) karena berbeda jenis.
فصْلٌ:
فَأَمَّا مَا يَكُونُ مَأْكُولُهُ فِي جَوْفِهِ كَالْجَوْزِ وَاللَّوْزِ فَلَا يَجُوزُ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ عَدَدًا، وَلَا كَيْلًا، وَلَا وَزْنًا لِأَنَّ الْمَقْصُودَ مِنْهُ اللُّبُّ، وَالْقِشْرُ يَخْتَلِفُ.
فَإِذَا خَرَجَ عَنْ قِشْرِهِ حَتَّى صَارَ لُبًّا فَرْدًا جَازَ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ كَيْلًا إِنْ كَانَ مَكِيلًا وَوَزْنًا إِنْ كَانَ مَوْزُونًا، فَأَمَّا مَعَ اخْتِلَافِ الْجِنْسَيْنِ فَلَا بَأْسَ بِهِ وَإِنْ كَانَ فِي قِشْرِهِ. وهذا نص الشافعي.
PASAL:
Adapun sesuatu yang bagian yang dimakan berada di dalamnya, seperti jauz (kenari) dan lawz (almond), maka tidak boleh menjual sebagian darinya dengan sebagian lainnya berdasarkan hitungan, takaran, atau timbangan. Karena yang menjadi tujuan adalah bagian dalamnya (lubb), sedangkan kulitnya berbeda-beda.
Maka apabila telah keluar dari kulitnya hingga menjadi lubb yang terpisah, boleh menjual sebagian dengan sebagian lainnya berdasarkan takaran jika termasuk yang ditakar, dan berdasarkan timbangan jika termasuk yang ditimbang.
Adapun jika kedua jenisnya berbeda, maka tidak mengapa memperjualbelikannya meskipun masih dalam kulitnya. Dan ini adalah nash dari asy-Syāfi‘ī.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَمَا كَانَ مِنَ الأدْوَيةِ هُليْلجها وبُليْلجها وَإِنْ كَانَتْ لَا تُقْتَاتُ فَقَدْ تُعَدُّ مَأْكُولَةً وَمَشْرُوبَةً فهي بأن تقاس على المأكول والمشروب للقوت لأن جميعها في معنى المأكول والمشروب لمنفعة البدن أولى من أن تقاس على ما خرج من المأكول والمشروب من الحيوان والثياب والخشب وغيرها “.
قال الماوردي: واعلم أَنَّ الْمَأْكُولَاتِ قَدْ تَخْتَلِفُ جِهَاتُ أَكْلِهَا عَلَى أَنْوَاعٍ سِتَّةٍ:
Masalah:
Imam al-Syāfi‘ī raḥimahullāh berkata:
“Segala sesuatu yang termasuk obat-obatan seperti hulaylij dan bulaylij—meskipun tidak dijadikan makanan pokok—tetap dianggap sebagai makanan dan minuman, maka lebih layak untuk dikiaskan kepada makanan dan minuman pokok. Karena semuanya berada dalam makna makanan dan minuman yang memberi manfaat bagi tubuh, lebih utama dibandingkan dikiaskan kepada sesuatu yang bukan termasuk makanan dan minuman, seperti hewan, pakaian, kayu, dan lainnya.”
Al-Māwardī berkata:
Ketahuilah bahwa jenis-jenis makanan bisa berbeda dari sisi cara dikonsumsinya, dan terbagi menjadi enam macam:
أَحَدُهَا: مَا يُؤْكَلُ قُوتًا كَالْبُرِّ وَالشَّعِيرِ، وَيَتْبَعُ هَذَا النَّوْعَ التَّمْرُ وَالزَّبِيبُ.
وَالثَّانِي: مَا يُؤْكَلُ أُدْمًا كَالزَّيْتُونِ وَالْبَصَلِ وَقَدْ يَلْحَقُ بِهَذَا النَّوْعِ الْأَلْبَانُ وَالْأَدْهَانُ.
وَالثَّالِثُ: مَا يُؤْكَلُ إِبْزَارًا كَالْكَمُّونِ وَالْفِلْفِلِ، وَقَدْ يَدْخُلُ فِي هَذَا النَّوْعِ الْمِلْحُ.
وَالرَّابِعُ: مَا يُؤْكَلُ تَفَكُّهًا كَالرُّمَّانِ وَالسَّفَرْجَلِ. وَقَدْ يُضَافُ إِلَى هَذَا النَّوْعِ الْخُضَرُ.
وَالْخَامِسُ: مَا يُؤْكَلُ حُلْوًا كَالسُّكَّرِ وَالْعَسَلِ.
Pertama: apa yang dimakan sebagai makanan pokok (qūt) seperti bur dan sya‘īr, dan yang mengikuti jenis ini adalah tamr dan zabīb.
Kedua: apa yang dimakan sebagai lauk (udm) seperti zaitūn dan baṣal, dan termasuk dalam jenis ini alalbān (susu-susuan) dan ad-dihān (lemak-lemakan/minyak).
Ketiga: apa yang dimakan sebagai bumbu (ibzār) seperti kammūn (jinten) dan filfil (lada), dan termasuk dalam jenis ini milḥ (garam).
Keempat: apa yang dimakan untuk pencuci mulut (tafakkuh) seperti rummān dan safarjal, dan kadang disertakan dalam jenis ini juga al-khuḍar (sayur-sayuran).
Kelima: apa yang dimakan sebagai pemanis seperti sukkar dan ‘asal.
وَالسَّادِسُ: مَا يُؤْكَلُ دَوَاءً كَالْإِهْلِيلَجِ وَالْبِلِيلَجِ فَيَجْرِي الرِّبَا فِي جَمِيعِهَا حَتَّى يُجْمَعَ بَيْنَ السَّقَمُونْيَا وَالْبُرِّ فِي حُصُولِ الرِّبَا فِيهِمَا.
وَإِنْ كَانَ الْبُرُّ يُؤْكَلُ قُوتًا عَامًّا وَالسَّقَمُونِيَا تُؤْكَلُ دَوَاءً نَادِرًا لِوُجُودِ عِلَّةِ الرِّبَا فِيهِمَا عَلَى سَوَاءٍ. فَمَا كَانَ مِنْ هَذِهِ الْمَأْكُولَاتِ مَكِيلًا أَوْ مَوْزُونًا ثَبَتَ فِيهِ الرِّبَا عَلَى الْعِلَّتَيْنِ مَعًا وَمَا كَانَ مِنْهُ غَيْرُ مَكِيلٍ وَلَا مَوْزُونٍ ثَبَتَ فِيهِ الرِّبَا عَلَى عِلَّتِهِ فِي الْجَدِيدِ دُونَ الْقَدِيمِ وَعَلَيْهِ يَقَعُ التَّفْرِيعُ، وَأَمَّا مَا كَانَ مَأْكُولَ الْبَهَائِمِ كَالْحَشِيشِ وَالْعَلَفِ فَلَا رِبَا فِيهِ لِأَنَّ التَّعْلِيلَ بِالْأَكْلِ مُتَوَجِّهٌ إِلَى أَكْلِ الْآدَمِيِّينَ دُونَ الْبَهَائِمِ.
Yang keenam: sesuatu yang dimakan sebagai obat, seperti ihlīlaj dan bilīlaj, maka berlaku riba pada seluruhnya, sampai dapat disamakan antara saqamūniyā dan al-burr dalam keberlakuan riba pada keduanya.
Meskipun al-burr dimakan sebagai makanan pokok umum, dan saqamūniyā dimakan sebagai obat yang jarang, tetap berlaku riba padanya karena keberadaan ‘illah riba pada keduanya secara setara.
Maka segala sesuatu dari jenis makanan tersebut—jika ditakar atau ditimbang—maka berlaku padanya riba berdasarkan dua ‘illah sekaligus. Dan yang tidak ditakar maupun ditimbang, maka berlaku padanya riba berdasarkan ‘illah dalam qaul jadīd, tidak pada qaul qadīm. Dan berdasarkan inilah hukum-hukum dirinci.
Adapun sesuatu yang merupakan makanan hewan, seperti rumput dan jerami (‘alaf), maka tidak berlaku padanya riba, karena ta‘lil dengan makan itu ditujukan kepada makanan manusia, bukan makanan hewan.
فَأَمَّا مَا يَشْتَرِكُ فِي أَكْلِهِ الْآدَمِيُّونَ وَالْبَهَائِمُ فَالْوَاجِبُ أَنْ يُعْتَبَرَ فِيهِ أَغْلَبُ حَالَتَيْهِ. فَإِنْ كَانَ الْأَغْلَبُ مِنْهُمَا أَكْلَ الْآدَمِيِّينَ فَفِيهِ الرِّبَا اعْتِبَارًا بِأَغْلَبِ حَالَتَيْهِ كَالشَّعِيرِ الَّذِي قَدْ يَشْتَرِكُ فِي أَكْلِهِ الْآدَمِيُّونَ وَالْبَهَائِمُ وَأَكْلُ الْآدَمِيِّينَ لَهُ أَغْلَبُ فَثَبَتَ فِيهِ الرِّبَا وَإِنْ كَانَ الْأَغْلَبُ مِنْ حَالَتَيْهِ أَكْلَ الْبَهَائِمِ فَلَا رِبَا فِيهِ كَالْعَلَفِ الرَّطْبِ الَّذِي قَدْ رُبَّمَا أَكَلَهُ الْآدَمِيُّونَ عِنْدَ تَقْدِيمِهِ.
وَإِنِ اسْتَوَتْ حَالَتَاهُ فَكَانَ أَكْلُ الْبَهَائِمِ لَهُ كَأَكْلِ الْآدَمِيِّينَ مِنْ غَيْرِ أَنْ تَكُونَ إِحْدَى الْحَالَتَيْنِ أَغْلَبَ. فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: لَا رِبَا فِيهِ لِأَنَّ الصِّفَةَ لَمْ تَخْلُصْ.
وَالثَّانِي: فِيهِ الرِّبَا وَهُوَ الصَّحِيحُ لِوُجُودِ الصِّفَةِ وَحُصُولِ الزِّيَادَةِ.
Adapun sesuatu yang dimakan bersama oleh manusia dan hewan, maka wajib dipertimbangkan keadaan dominannya. Jika yang lebih dominan adalah konsumsi oleh manusia, maka berlaku riba padanya, dengan mempertimbangkan keadaan dominan tersebut — seperti sya‘īr (jelai) yang dimakan bersama oleh manusia dan hewan, namun konsumsi manusia terhadapnya lebih dominan, maka berlaku riba padanya.
Namun jika keadaan yang lebih dominan adalah konsumsi oleh hewan, maka tidak berlaku riba padanya, seperti ‘alaf rāṭib (pakan segar) yang kadang dimakan juga oleh manusia saat masih segar.
Dan jika kedua keadaannya seimbang — yaitu konsumsi hewan dan manusia terhadapnya sama tanpa ada yang lebih dominan — maka para sahabat kami berbeda pendapat menjadi dua wajah:
Pertama: tidak berlaku riba padanya karena sifatnya tidak murni.
Kedua: berlaku riba padanya — dan ini yang ṣaḥīḥ — karena sifatnya tetap ada dan kemungkinan terjadi tambahan pun tetap ada.
فَصْلٌ:
وَإِذَا تَقَرَّرَ هَذَا الْأَصْلُ فَسَنُوَضِّحُهُ بِالتَّفْرِيعِ عَلَيْهِ وَذِكْرِ مَا اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهِ.
اعْلَمْ أَنَّ الرَّيْحَانَ، وَالنَّيْلُوفَرَ، وَالنَّرْجِسَ، وَالْوَرْدَ، وَالْبَنَفْسِجَ، لا ربا فيها. لأنها قد تتخذ مشمومة إلا أن يريب شَيْءٌ مِنْهَا بِالسُّكَّرِ أَوْ بِالْعَسَلِ كَالْوَرْدِ الْمَعْمُولِ جلجبين فَيَصِيرُ فِيهِ الرِّبَا لِأَنَّهُ صَارَ مَأْكُولًا. وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي مَاءِ الْوَرْدِ. هَلْ فِيهِ الرِّبَا أَمْ لَا عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: لَا رِبَا فِيهِ اعْتِبَارًا بِأَصْلِهِ.
وَالثَّانِي: فِيهِ الرِّبَا لِأَنَّهُ قَدْ يُسْتَعْمَلُ فِي الطَّعَامِ مَأْكُولًا.
PASAL:
Apabila kaidah ini telah ditetapkan, maka kami akan menjelaskannya dengan perincian dan menyebutkan perkara-perkara yang diperselisihkan oleh para sahabat kami.
Ketahuilah bahwa rayḥān, naylūfar, narsis, ward, dan banafsaj—tidak berlaku riba padanya, karena umumnya dijadikan untuk dicium (sebagai harum-haruman), kecuali jika sesuatu darinya dicampur dengan gula atau madu seperti ward yang diolah menjadi juljulbān, maka padanya berlaku riba karena telah menjadi makanan.
Para sahabat kami berbeda pendapat tentang air mawar (mā’ al-ward), apakah berlaku riba padanya atau tidak, dengan dua wajah:
Pertama: tidak berlaku riba padanya, karena mengikuti hukum asalnya (yaitu bunga mawar).
Kedua: berlaku riba padanya, karena kadang digunakan dalam makanan dan menjadi sesuatu yang dimakan.
فَأَمَّا الْعُودُ، وَالصَّنْدَلُ، وَالْكَافُورُ، وَالْمِسْكُ، وَالْعَنْبَرُ. فَلَا رِبَا فِي شَيْءٍ مِنْهَا لِأَنَّهَا طِيبٌ غَيْرُ مَأْكُولٍ.
وَأَمَّا الزَّعْفَرَانُ فَفِيهِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: لَا رِبَا فِيهِ لِأَنَّ الْمُبْتَغَى مِنْهُ لونه كالعصفر.
والثاني: فيه الربا لأنه مأكولا وَطَعْمُهُ مَقْصُودٌ.
فَأَمَّا الْأُتْرُجُّ وَاللَّيْمُونُ وَالنَّارِنْجُ فَفِيهِ الرِّبَا؛ لِأَنَّهُ وَإِنْ كَانَ طِيبًا ذَكِيًّا فَهُوَ مَأْكُولٌ وَالْأَكْلُ أَغْلَبُ حَالَتَيْهِ.
Adapun ‘ūd (gaharu), ṣandal (cendana), kāfūr (kapur barus), misk (kasturi), dan ‘anbar (amber), maka tidak berlaku riba pada sesuatu pun darinya karena semuanya adalah wewangian yang tidak dimakan.
Adapun za‘farān (saffron), maka terdapat dua wajah:
Pertama: tidak berlaku riba padanya karena yang dicari darinya adalah warnanya, sebagaimana ‘uṣfur (pewarna kuning).
Kedua: berlaku riba padanya karena ia dimakan dan rasanya dimaksudkan.
Adapun utrujj, laymūn (lemon), dan nārinj (jeruk pahit), maka berlaku riba padanya; karena meskipun ia harum dan wangi, ia tetap termasuk makanan, dan konsumsi (makan) adalah keadaan yang lebih dominan padanya.
فَأَمَّا الْعِشَارُ وَالْأَشَجُّ فلا ربا فيهما وكذلك الشيح لِأَنَّهَا تُسْتَعْمَلُ بُخُورًا. وَأَمَّا اللُّبَانُ وَالْعِلْكُ فَفِيهِمَا الرِّبَا، لِأَنَّ الْأَكْلَ أَغْلَبُ حَالَتَيْهِمَا، وَكَذَلِكَ الْمِصْطِكي.
وَأَمَّا اللَّوْزُ الْمُرُّ وَالْحَبَّةُ الْخَضْرَاءُ وَالْبَلُّوطُ فَفِيهَا الرِّبَا، لِأَنَّهَا مَأْكُولَةٌ وَإِنْ كَانَتْ مُبَاحَةَ النَّبْتِ، وَكَذَلِكَ الْقِثَّاءُ وَحَبُّ الْحَنْظَلِ.
فَأَمَّا الْقرْطمُ وَحَبُّ الْكِتَّانِ فَفِيهِمَا وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ فِيهِمَا الرِّبَا لِأَنَّهُمَا قَدْ يُؤْكَلَانِ.
Adapun ‘isyār dan asyajj, maka tidak berlaku riba padanya, demikian pula asy-syayḥ, karena semuanya digunakan sebagai bukhūr (pengharum/asap dupa).
Adapun lubbān (getah kemenyan) dan ‘ilk (permen karet alami), maka berlaku riba padanya karena dimakan adalah keadaan yang lebih dominan dari keduanya, demikian pula miṣṭikī (getah aromatik).
Adapun lawz al-murr (almond pahit), al-ḥabbah al-khaḍrā’ (kapulaga hijau), dan ballūṭ (biji pohon oak), maka berlaku riba pada semuanya karena ia tergolong makanan, meskipun tumbuhnya adalah mubāḥ (bebas diambil). Demikian pula qiṯṯā’ (sejenis mentimun) dan ḥabb al-ḥanẓal (biji dari tumbuhan pahit semacam labu).
Adapun qurṭum (biji safflower) dan ḥabb al-kittān (biji rami), maka padanya terdapat dua wajah:
Pertama: bahwa berlaku riba padanya karena keduanya dapat dimakan.
وَالثَّانِي: وَهُوَ أَصَحُّ أَنَّهُ لَا رِبَا فِيهِمَا لِأَنَّ الْأَغْلَبَ مِنْ أَحْوَالِهِمَا عَدَمُ الْأَكْلِ وَإِنْ أُكِلَا نَادِرًا.
وَأَمَّا الطِّينُ فَإِنْ كَانَ أَرْمَنِيًّا فَفِيهِ الرِّبَا؛ لِأَنَّهُ يُؤْكَلُ دَوَاءً وَكَذَلِكَ إِنْ كَانَ مَخْتُومًا.
وَإِنْ كَانَ مِنْ غَيْرِ الْأَدْوِيَةِ كَالطِّينِ الَّذِي قَدْ رُبَّمَا أَكَلَهُ بَعْضُ النَّاسِ شَهْوَةً فَلَا رِبَا فِيهِ لِأَنَّ أَكْلَهُ مَمْنُوعٌ مِنْهُ فَصَارَ أَكْلُهُ كَأَكْلِ التُّرَابِ.
فَأَمَّا الْأَدْوِيَةُ الَّتِي لَا تُؤْكَلُ وَإِنَّمَا تُسْتَعْمَلُ مِنْ خَارِجِ الْبَدَنِ طِلَاءً أَوْ ضِمَادًا، فَلَا رِبَا فِيهَا لِفَقْدِ الصِّفَةِ.
Dan pendapat kedua — dan inilah yang lebih ṣaḥīḥ — bahwa tidak ada riba pada keduanya (yakni: utrujj dan nārinj), karena keadaan yang lebih dominan dari keduanya adalah tidak dimakan, meskipun kadang dimakan secara jarang.
Adapun ṭīn (tanah liat), jika berupa ṭīn armanī (tanah liat Armenia), maka berlaku riba padanya karena ia dimakan sebagai obat, demikian pula jika berupa makhtūm (ṭīn khusus dalam pengobatan).
Namun jika bukan termasuk obat-obatan, seperti tanah liat yang kadang-kadang dimakan sebagian orang karena dorongan syahwat, maka tidak berlaku riba padanya karena memakannya dilarang, sehingga hukumnya seperti memakan tanah biasa.
Adapun obat-obatan yang tidak dimakan dan hanya digunakan dari luar tubuh sebagai olesan atau balutan, maka tidak berlaku riba padanya karena hilangnya sifat yang menyebabkan riba.
وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي الصَّمْغِ فَأَثْبَتَ بَعْضُهُمْ فِيهِ الرِّبَا وَنَفَى عَنْهُ بَعْضُهُمُ الرِّبَا لِأَنَّهُ طِلَاءٌ.
وَأَمَّا الْبُذُورُ الَّتِي لَا تُؤْكَلُ إِلَّا بَعْدَ نَبْتِهَا كَبِذْرِ الْجَزَرِ وَالْبَصَلِ وَالْفُجْلِ وَالسَّلْجَمِ فَفِيهَا وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: فِيهَا الرِّبَا لِأَنَّهَا فَرْعٌ لِمَأْكُولٍ وَأَصْلٌ لِمَأْكُولٍ.
وَالثَّانِي: لَا رِبَا فِيهَا لِأَنَّهَا غَيْرُ مَأْكُولَةٍ فِي أَنْفُسِهَا فَجَرَتْ مَجْرَى الْعَجَمِ وَالنَّوَى الَّذِي لَا رِبَا فِيهِ.
وَإِنْ كَانَ فَرْعًا لِمَأْكُولٍ وأصلا لمأكول.
وَالْوَجْهُ الْأَوَّلُ أَصَحُّ، بِخِلَافِ النَّوَى، لِأَنَّ النَّوَى لَا يُؤْكَلُ بِحَالٍ، وَهَذِهِ الْبُذُورُ تُؤْكَلُ، وَإِنَّمَا يُؤَخَّرُ أَكْلُهَا طَلَبًا لِإِكْمَالِ أَحْوَالِهَا كَالطَّلْعِ وَالْبَلَحِ.
Para sahabat kami berbeda pendapat tentang ṣamgh (getah/gum). Sebagian menetapkan adanya riba padanya, dan sebagian yang lain menafikannya karena ia digunakan sebagai pelapis (ṭilā’), bukan untuk dimakan.
Adapun biji-bijian yang tidak dimakan kecuali setelah tumbuh seperti biji wortel, bawang, lobak, dan saljam (sejenis lobak putih), maka padanya terdapat dua wajah:
Pertama: berlaku riba padanya karena ia adalah cabang dari makanan dan juga asal dari makanan.
Kedua: tidak berlaku riba padanya karena ia sendiri bukan makanan, maka ia seperti ‘ajam (biji keras yang tidak dimakan) dan nawā (biji kurma), yang tidak ada riba padanya, meskipun ia cabang dari makanan dan asal bagi makanan.
Dan wajah pertama lebih ṣaḥīḥ, berbeda dengan nawā, karena nawā tidak bisa dimakan dalam keadaan apa pun, sedangkan biji-bijian ini dapat dimakan, hanya saja pengkonsumsiannya ditunda demi menyempurnakan keadaannya, sebagaimana ṭal‘ (mayang kurma) dan balaḥ (kurma muda).
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَأَصْلُ الْحِنْطَةِ وَالتَّمْرِ الْكَيْلُ فَلَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ الْجِنْسُ الْوَاحِدُ بِمِثْلِهِ وَزْنًا بِوَزْنٍ وَلَا وَزْنًا بِكَيْلٍ لِأَنَّ الصَّاعَ يَكُونُ وَزْنُهُ أَرْطَالًا وَصَاعٌ دُونَهُ أَوْ أَكْثَر مِنْهُ فَلَوْ كِيلَا كَانَ صَاعٌ بِأَكْثَرَ مِنْ صَاعٍ كَيْلًا “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ.
كُلُّ شَيْءٍ فِيهِ الرِّبَا إِذَا بِيعَ بِجِنْسِهِ فَالِاعْتِبَارُ فِي تَمَاثُلِهِ بِالْكَيْلِ وَالْوَزْنِ عَادَةُ أَهْلِ الْحِجَازِ فِي زَمَنِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -، فَإِنْ كَانَ بِالْحِجَازِ فِي زَمَنِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مكيلا، كَانَ أَصْلُهُ الْكَيْلَ، فَلَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ بَعْضُهُ بِبَعْضٍ إِلَّا كَيْلًا.
Masalah:
Imam asy-Syāfi‘ī raḥimahullāh berkata:
“Dan asal dalam ḥinṭah (gandum) dan tamr (kurma) adalah takaran (kail), maka tidak boleh menjual satu jins dengan yang sejenisnya berdasarkan timbangan (wazn) dengan timbangan, dan tidak pula timbangan dengan takaran. Karena satu ṣā‘ bisa jadi timbangannya beberapa arṭāl, dan satu ṣā‘ lainnya bisa kurang atau lebih dari itu. Maka jika keduanya ditakar, bisa jadi satu ṣā‘ ditukar dengan lebih dari satu ṣā‘ dalam takaran.”
Al-Māwardī berkata:
Dan hal ini sebagaimana yang beliau katakan.
Setiap barang yang mengandung riba, apabila dijual dengan sesama jins-nya, maka kesetaraan (tamāṡul) dihukumi berdasarkan takaran dan timbangan sesuai kebiasaan penduduk Hijaz pada zaman Rasulullah SAW.
Maka jika di Hijaz pada masa Rasulullah SAW suatu barang dianggap sebagai barang takaran, maka asal hukumnya adalah takaran. Maka tidak boleh menjual sebagian dengan sebagian lainnya kecuali dengan takaran.
وَمَا كَانَ مَوْزُونًا كَانَ أَصْلُهُ الْوَزْنَ، فَلَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ بَعْضُهُ بِبَعْضٍ إِلَّا وَزْنًا، وَلَا اعْتِبَارَ بِعَادَةِ غَيْرِ أَهْلِ الْحِجَازِ وَلَا بِمَا أَحْدَثَهُ أَهْلُ الْحِجَازِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -.
وَقَالَ مَالِكٌ: يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ مَا كَانَ مَكِيلًا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وَزْنًا بِوَزْنٍ، كَالتَّمْرِ الَّذِي قَدْ جَرَتْ عَادَةُ أَهْلِ الْبَصْرَةِ بِبَيْعِهِ وَزْنًا، وَلَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ مَا كَانَ مَوْزُونًا كَيْلًا بِكَيْلٍ.
وَقَالَ أبو حنيفة: أَمَّا الْأَرْبَعَةُ الْمَنْصُوصُ عَلَيْهَا فَلَا يَجُوزُ بَيْعُ بَعْضِهَا بِبَعْضٍ إِلَّا كَيْلًا بِكَيْلٍ.
Dan segala sesuatu yang asalnya ditimbang (mauzūn), maka hukum asalnya adalah ditimbang, sehingga tidak boleh menjual sebagian dengan sebagian yang lain kecuali dengan takaran berat (wazan). Tidak dianggap kebiasaan selain penduduk Hijaz, dan tidak pula dengan kebiasaan baru yang ditetapkan oleh penduduk Hijaz setelah Rasulullah SAW.
Imam Mālik berkata: Boleh menjual sesuatu yang pada masa Rasulullah SAW biasa ditakar (makīl) dengan takaran berat (wazan) secara seimbang, seperti kurma yang menjadi kebiasaan penduduk Bashrah untuk menjualnya dengan timbangan. Namun tidak boleh menjual sesuatu yang asalnya ditimbang (mauzūn) dengan takaran (kayl) secara seimbang.
Imam Abū Ḥanīfah berkata: Adapun empat jenis yang disebutkan secara naṣṣ (dalam hadis)—maka tidak boleh menjual sebagian dengan sebagian lain kecuali dengan takaran (kayl) terhadap takaran.
وَلَا اعْتِبَارَ بِمَا أَحْدثَهُ النَّاسُ مِنْ بَعْدُ، وَأَمَّا مَا سِوَى الْأَرْبَعَةِ فَالِاعْتِبَارُ فِيهَا بِعَادَةِ النَّاسِ فِي بُلْدَانِهِمْ وَأَزْمَانِهِمْ وَلَا اعْتِبَارَ بِالْحِجَازِ وَلَا بِمَا كَانَ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -.
فَأَمَّا مَالِكٌ فَاسْتَدَلَّ عَلَى ذَلِكَ بِمَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ ” نَهَى عَنْ بَيْعِ الْبُرِّ بِالْبُرِّ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ “. وَالتَّمَاثُلُ مَعْلُومٌ بِالْوَزْنِ كَمَا هُوَ مَعْلُومٌ بِالْكَيْلِ.
قَالَ: وَلِأَنَّ الْوَزْنَ أَخَصُّ مِنَ الْكَيْلِ، فَلِذَلِكَ جَازَ بَيْعُ الْمَكِيلِ وَزْنًا وَلَمْ يَجُزْ بَيْعُ الْمَوْزُونِ كَيْلًا.
وَأَمَّا أبو حنيفة فَاسْتَدَلَّ بِأَنَّ الْأَرْبَعَةَ مَنْصُوصٌ عَلَى الْكَيْلِ فِيهَا فَلَمْ يُجِزْ مُخَالَفَةَ النَّصِّ وَمَا سِوَى الْأَرْبَعَةِ فَالِاعْتِبَارُ فِيهِ بِالْعَادَةِ.
Dan tidak dianggap apa yang diada-adakan oleh manusia setelahnya. Adapun selain dari empat jenis yang telah disebut (yaitu: ḥinṭah, sya‘īr, tamr, dan milḥ), maka patokannya adalah kebiasaan masyarakat di negeri dan masa mereka masing-masing, dan tidak dianggap Ḥijāz atau apa yang terjadi pada masa Rasulullah SAW.
Adapun Mālik, berdalil dalam hal ini dengan riwayat dari Nabi SAW bahwa beliau bersabda:
“Janganlah menjual bur dengan bur kecuali sebanding satu banding satu.”
Dan kesetaraan diketahui dengan timbangan sebagaimana juga diketahui dengan takaran.
Ia berkata: dan karena timbangan lebih spesifik daripada takaran, maka karena itu diperbolehkan menjual sesuatu yang biasanya ditakar dengan cara ditimbang, namun tidak diperbolehkan menjual sesuatu yang ditimbang dengan takaran.
Adapun Abū Ḥanīfah, ia berdalil bahwa keempat jenis tersebut telah disebut secara eksplisit (dalam nash) sebagai barang takaran (makīl), maka tidak boleh menyelisihi nash. Adapun selain dari empat jenis tersebut, maka penilaiannya dikembalikan kepada kebiasaan.
وَعَادَةُ أَهْلِ الْوَقْتِ أَوْلَى أَنْ تَكُونَ مُعْتَبَرَةً مِنْ أَوْقَاتٍ سَالِفَةٍ وَبِلَا مُخَالَفَةٍ. لِأَنَّ التَّفَاضُلَ مَوْجُودٌ بِمَقَادِيرِ الْوَقْتِ.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى ذَلِكَ قَوْلُهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” لَا تَبِيعُوا الْبُرَّ بِالْبُرِّ إِلَّا كَيْلًا بِكَيْلٍ يَدًا بِيَدٍ “. فَنَصَّ عَلَى التَّسَاوِي بِالْكَيْلِ فَاقْتَضَى أَلَّا يُعْتَبَرَ فِيهِ التَّسَاوِي بِالْوَزْنِ لِأَنَّهُ قَدْ يُخَالِفُ مَا أَمَرَ بِهِ مِنَ الْكَيْلِ.
وَلِأَنَّهُ قَدْ يَتَسَاوَى الْبُرُّ بِالْبُرِّ كَيْلًا وَيَتَفَاضَلَانِ وَزْنًا، كَمَا أَنَّهُمَا قَدْ يَتَسَاوَيَانِ وَزْنًا وَيَتَفَاضَلَانِ كَيْلًا، وَالتَّفَاضُلُ فِيهِ مُحَرَّمٌ، فَلَوِ اعْتُبِرَ التَّسَاوِي بِالْوَزْنِ لِأَنَّهُ أَخَصُّ لَاقْتَضَى أَلَّا يُعْتَبَرَ التَّسَاوِي بِالْكَيْلِ لِأَنَّهُ لَيْسَ أَخَصَّ.
Dan kebiasaan masyarakat pada masa sekarang lebih layak untuk dijadikan tolok ukur dibandingkan dengan kebiasaan pada masa-masa lampau, selama tidak bertentangan (dengan syariat). Karena tafāḍul (perbedaan kuantitas) terjadi berdasarkan ukuran-ukuran yang berlaku pada masa itu.
Dalil atas hal ini adalah sabda Nabi SAW:
“Jangan kalian menjual al-burr dengan al-burr kecuali takaran dengan takaran, tunai dengan tunai.”
Maka Nabi SAW menegaskan kesetaraan berdasarkan takaran, sehingga menunjukkan bahwa tidak dipertimbangkan kesetaraan berdasarkan timbangan, karena hal itu bisa bertentangan dengan apa yang telah diperintahkan, yaitu takaran.
Karena bisa saja dua jenis al-burr setara dalam takaran namun berbeda berat, sebagaimana bisa juga setara dalam berat namun berbeda takaran. Dan tafāḍul dalam hal ini adalah haram. Maka jika kesetaraan dianggap berdasarkan timbangan karena lebih spesifik, niscaya akan mengharuskan untuk tidak mempertimbangkan kesetaraan berdasarkan takaran, padahal ia tidak lebih spesifik.
وَلِأَنَّهُ رُبَّمَا أَدَّى إِلَى التَّفَاضُلِ فِي الْوَزْنِ الَّذِي هُوَ أَخَصُّ فَلَمَّا جَازَ اعْتِبَارُ التَّسَاوِي فِيهِ بِالْكَيْلِ وَإِنْ جَازَ التَّفَاضُلُ فِي الْوَزْنِ، وَجَبَ أَلَّا يَجُوزَ اعْتِبَارُ التَّسَاوِي بِالْوَزْنِ لِجَوَازِ التَّفَاضُلِ فِي الْكَيْلِ، وَلَوْ كَانَ مُخَيَّرًا فِي اعْتِبَارِ التَّسَاوِي فِيهِ بِالْكَيْلِ وَالْوَزْنِ لَكَانَ مُخَيَّرًا بَيْنَ أَنْ يَجْرِيَ عَلَيْهِ حُكْمُ التَّمَاثُلِ فَيَحِلُّ أَوْ يَجْرِي عَلَيْهِ حُكْمُ التَّفَاضُلِ فَيَحْرُمُ. وَهَذَا مُتَنَاقِضٌ.
وَأَمَّا أبو حنيفة فَالدَّلَالَةُ عَلَيْهِ مَا رَوَى طَاوُسٌ عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” الْمِكْيَالُ مِكْيَالُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ، وَالْوَزْنُ وَزْنُ أَهْلِ مَكَّةَ “.
وَلَيْسَ هَذَا الْقَوْلُ إِخْبَارًا مِنْهُ بِانْفِرَادِ الْمَدِينَةِ بِالْمِكْيَالِ وَمَكَّةَ بِالْمِيزَانِ. لِأَنَّ مِكْيَالَ غَيْرِ الْمَدِينَةِ وَمِيزَانَ غَيْرِ مَكَّةَ يَجُوزُ التَّبَايُعُ بِهِ وَاعْتِبَارُ التَّمَاثُلِ فِيهِ، فَعُلِمَ أَنَّ مُرَادَهُ عَادَةُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ فِيمَا يَكِيلُونَهُ وَعَادَةُ أَهْلِ مَكَّةَ فِيمَا يَزِنُونَهُ.
Dan karena hal itu (yakni mengganti takaran dengan timbangan) bisa saja mengakibatkan terjadinya tafāḍul (selisih) dalam timbangan, padahal timbangan itu lebih khusus (lebih presisi), maka ketika diperbolehkan mempertimbangkan kesetaraan dengan takaran meskipun bisa terjadi perbedaan dalam timbangan, maka wajib hukumnya untuk tidak memperbolehkan mempertimbangkan kesetaraan dengan timbangan jika memungkinkan terjadi perbedaan dalam takaran.
Seandainya seseorang diberi pilihan dalam mempertimbangkan kesetaraan antara takaran dan timbangan, niscaya ia bisa memilih untuk menetapkan hukum kesetaraan (sehingga boleh), atau menetapkan hukum selisih (sehingga haram), dan ini adalah bentuk kontradiksi.
Adapun Abū Ḥanīfah, maka dalil yang menunjukkan pendapatnya adalah riwayat Ṭāwūs dari Ibn ʿUmar RA dari Nabi SAW bahwa beliau bersabda:
“Takaran itu takaran penduduk Madinah, dan timbangan itu timbangan penduduk Makkah.”
Dan sabda Nabi ini bukan bermaksud mengkhususkan bahwa hanya penduduk Madinah yang memiliki takaran dan hanya penduduk Makkah yang memiliki timbangan. Karena takaran selain Madinah dan timbangan selain Makkah tetap sah dipakai dalam jual beli dan untuk menilai kesetaraan.
Maka diketahui bahwa maksud beliau adalah merujuk kepada kebiasaan penduduk Madinah dalam hal-hal yang ditakar, dan kebiasaan penduduk Makkah dalam hal-hal yang ditimbang.
وَلِأَنَّهُ لَوْ أَحْدَثَ النَّاسُ عَادَةً فِي الدَّرَاهِمِ وَالدَّنَانِيرِ أَنْ يَتَبَايَعُوهَا عَدَدًا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ الْعَدَدُ مُعْتَبَرًا فِي بَعْضِهَا بِبَعْضٍ اعْتِبَارًا بِمَا كَانَتْ عَلَيْهِ فِي الْحِجَازِ مِنْ قَبْلُ.
وَكَذَا الْأَرْبَعَةُ الَّتِي قَدْ وَرَدَ فِيهَا النَّصُّ، لَوْ خَالَفَ النَّاسُ فِيهَا الْعَادَةَ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ الْحَادِثُ رَافِعًا لِسَالِفِ الْعَادَةِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ مَا سِوَى ذَلِكَ مُعْتَبَرًا فِي تَمَاثُلِهِ بِسَالِفِ الْعَادَةِ.
وَتَحْرِيرُ ذَلِكَ عِلَّةُ أَنَّهُ جِنْسٌ يَحْرُمُ فِيهِ التَّفَاضُلُ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ اعْتِبَارُ التَّمَاثُلِ فِيهِ بِالْمِقْدَارِ الْمَعْهُودِ عَلَى زَمَنِ الرَّسُولِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – كَالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْأَشْيَاءِ الْأَرْبَعَةِ.
وَهَذِهِ عِلَّةٌ تَعُمُّ مَالِكًا وأبا حنيفة وَفِيهَا انْفِصَالٌ عَمَّا اسْتَدَلَّا بِهِ.
Dan karena seandainya manusia membuat kebiasaan baru dalam dirham dan dīnār, yaitu dengan memperjualbelikannya berdasarkan jumlah (‘adad), maka tidak boleh menjadikan jumlah sebagai tolok ukur dalam menilai kesetaraan antara sebagian dengan sebagian lainnya—dengan mengacu pada bagaimana keadaannya dahulu di Hijaz.
Demikian pula dengan empat komoditas yang telah datang nash mengenainya; seandainya manusia menyelisihi kebiasaan dalam hal tersebut, maka kebiasaan baru itu tidak boleh dijadikan dasar untuk membatalkan kebiasaan terdahulu. Maka wajib menjadikan selain dari itu (yaitu selain dari komoditas yang disebutkan dalam nash) dinilai kesetaraannya berdasarkan kebiasaan terdahulu.
Dan penetapan rincinya: bahwa ini adalah jenis yang diharamkan padanya tafāḍul, maka wajib kesetaraan diukur dengan ukuran yang ma‘rūf pada zaman Rasulullah SAW, seperti halnya pada emas, perak, dan empat komoditas yang disebutkan.
Dan ini adalah ‘illah yang mencakup pendapat Mālik dan Abū Ḥanīfah, serta dengannya dapat dijawab argumen yang mereka berdua gunakan.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ اعْتِبَارَ الْمَكِيلِ وَالْمَوْزُونِ بِمَا كَانَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَكِيلًا أَوْ مَوْزُونًا لَمْ يَخْلُ حَالُ الْجِنْسِ الَّذِي فِيهِ الرِّبَا مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ مَعْرُوفَ الْحَالِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَوْ مَجْهُولَ الْحَالِ.
فَإِنْ كَانَ مَعْرُوفَ الْحَالِ رَاعَيْت فِيهِ مَا عُرِفَ مِنْ حَالِهِ. فَإِنْ كَانَ مَكِيلًا جَعَلْتَ الْكَيْلَ فِيهِ أَصْلًا وَمَنَعْتَ مِنْ بَيْعِهِ وَزْنًا. وَإِنْ كَانَ مَوْزُونًا جَعَلْتَ الْوَزْنَ فِيهِ أَصْلًا وَمَنَعْتَ مِنْ بَيْعِهِ كَيْلًا.
فَعَلَى هَذَا قَدْ كَانَتِ الْحُبُوبُ عَلَى عَهْدِهِ مَكِيلَةً، وَالْأَدْهَانُ مَكِيلَةً، وَالْأَلْبَانُ مَكِيلَةً، وَكَذَلِكَ التَّمْرُ وَالزَّبِيبُ وَإِنْ كَانَ مَجْهُولَ الْحَالِ أَوْ كَانَ مِنْ مَأْكَلٍ غَيْرِ الْحِجَازِ رَاعَيْتَ فِيهِ عُرْفَ أَهْلِ الْوَقْتِ فِي أَغْلَبِ الْبِلَادِ فَجَعَلْتَهُ أَصْلًا.
PASAL:
Apabila telah tetap bahwa penentuan apakah suatu barang tergolong makīl (ditakar) atau mawzūn (ditimbang) didasarkan pada keadaannya di masa Rasulullah SAW — apakah ketika itu termasuk yang ditakar atau ditimbang — maka keadaan jins yang mengandung riba tidak lepas dari dua hal:
Pertama: diketahui keadaannya pada masa Rasulullah SAW, atau
Kedua: tidak diketahui keadaannya.
Jika diketahui keadaannya, maka yang dijadikan acuan adalah apa yang telah diketahui tentangnya.
Jika ketika itu termasuk yang ditakar, maka yang dijadikan dasar adalah takaran, dan dilarang menjualnya dengan timbangan.
Jika ketika itu termasuk yang ditimbang, maka yang dijadikan dasar adalah timbangan, dan dilarang menjualnya dengan takaran.
Berdasarkan ini, maka biji-bijian pada masa beliau adalah barang takaran, minyak-minyakan adalah barang takaran, susu-susuan adalah barang takaran, demikian pula tamr dan zabīb.
Namun apabila keadaannya tidak diketahui, atau barang tersebut merupakan makanan yang tidak dikenal di Ḥijāz, maka yang dijadikan acuan adalah ‘urf masyarakat pada masa sekarang di kebanyakan negeri, dan itulah yang dijadikan dasar hukum.
فَإِنْ كَانَ الْعُرْفُ وَزْنًا جَعَلْتَ أَصْلَهُ الْوَزْنَ، وإن كان العرف كيلا جعلت أصله كيلا.
وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لِلنَّاسِ فِيهِ عُرْفٌ غَالِبٌ فَكَانَتْ عَادَتُهُمْ تَسْتَوِي فِي كَيْلِهِ وَوَزْنِهِ فَقَدِ اخْتَلَفَ فِيهِ أَصْحَابُنَا عَلَى أَرْبَعَةِ مَذَاهِبَ:
أَحَدُهَا: تُبَاعُ وَزْنًا لِأَنَّ الْوَزْنَ أَخَصُّ.
وَالثَّانِي: تُبَاعُ كَيْلًا لِأَنَّ الْكَيْلَ فِي الْمَأْكُولَاتِ نَصٌّ.
وَالثَّالِثُ: أَنَّهُ يُعْتَبَرُ بِأَشْبَهِ الْأَشْيَاءِ بِهِ مِمَّا عُرِفَ حَالُهُ عَلَى عَهْدِ الرَّسُولِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فَيُلْحَقُ بِهِ. لِأَنَّ الْأَشْبَاهَ مُتَقَارِبَةٌ.
وَالرَّابِعُ: أَنَّهُ مُخَيَّرٌ فِيهِ بَيْنَ الْوَزْنِ وَالْكَيْلِ لِاسْتِوَاءِ الْعُرْفِ فيه.
Maka jika ‘urf masyarakat adalah berdasarkan timbangan, maka dijadikan asalnya adalah wazan (timbangan). Dan jika ‘urf-nya berdasarkan takaran, maka dijadikan asalnya adalah kayl (takaran).
Dan jika tidak ada ‘urf yang dominan di kalangan masyarakat, sehingga kebiasaan mereka sama saja antara menakar dan menimbang, maka para sahabat kami berbeda pendapat dalam hal ini menjadi empat mazhab:
Pertama: dijual dengan wazan karena timbangan lebih spesifik (lebih tepat ukuran dan penghitungan).
Kedua: dijual dengan kayl, karena dalam makanan, yang disebut secara naṣṣ adalah takaran.
Ketiga: dipertimbangkan dengan barang yang paling mirip dengannya dari hal-hal yang diketahui keadaannya pada masa Rasulullah SAW, lalu diikutkan kepadanya, karena kesamaan itu saling berdekatan.
Keempat: diberi pilihan antara timbangan dan takaran karena ‘urf dalam hal itu setara.
فصل:
إذا كَانَتْ ضَيْعَةٌ أَوْ قَرْيَةٌ يَتَسَاوَى طَعَامُهَا فِي الكيل والوزن، لا يَفْضُلُ بَعْضُهُ عَلَى بَعْضٍ بِمَا قَدْ عُرِفَ مِنْ حَالِهِ أَنَّ التَّمَاثُلَ فِيهِ بِالْكَيْلِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا.
هَلْ يَجُوزُ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ وَزْنًا. عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ لِمَا فِيهِ مِنْ مُخَالَفَةِ النَّصِّ وَتَغْيِيرِ الْعُرْفِ.
وَالثَّانِي: يَجُوزُ وَيَكُونُ الْوَزْنُ فِيهِ نَائِبًا عَنِ الْكَيْلِ لِلْعِلْمِ بِمُوَافَقَتِهِ كَمَا كَانَ مِكْيَالُ الْعِرَاقِ نَائِبًا عَنْ مِكْيَالِ الْحِجَازِ لِمُوَافَقَتِهِ فِي الْمُسَاوَاةِ بَيْنَ الْمَكِيلَيْنِ.
PASAL:
Apabila terdapat sebuah tanah pertanian atau desa yang makanan pokoknya setara dalam takaran dan timbangan — tidak ada sebagian yang melebihi sebagian lainnya — padahal telah diketahui keadaannya bahwa kesetaraan padanya ditentukan berdasarkan takaran, maka para sahabat kami berbeda pendapat:
Apakah boleh menjual sebagian dengan sebagian lainnya berdasarkan timbangan?
Terdapat dua wajah pendapat:
Pertama: tidak boleh, karena di dalamnya terdapat penyelisihan terhadap naṣṣ dan perubahan terhadap ‘urf.
Kedua: boleh, dan timbangan dalam hal ini dianggap sebagai pengganti dari takaran karena diketahui kesesuaiannya, sebagaimana mikyāl (takaran) Irak menjadi pengganti dari mikyāl Hijaz karena kesesuaiannya dalam menyamakan dua benda yang ditakar.
فَصْلٌ:
إِذَا تَبَايَعَا صُبْرَةَ طَعَامٍ بِصُبْرَةِ طَعَامٍ جُزَافًا ثُمَّ كِيلَا مِنْ بَعْدُ فَوُجِدَتَا سَوَاء كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا لِأَنَّ الْجَهْلَ بِالتَّمَاثُلِ كَالْعِلْمِ بِالتَّفَاضُلِ، وَلَوْ تَبَايَعَا عَلَى الْمُكَايَلَةِ وَالْمُمَاثَلَةِ صَحَّ الْبَيْعُ.
فَإِنْ كَانَتَا سَوَاءً لَزِمَ الْعَقْدُ وَلَا خِيَارَ لِوَاحِدٍ مِنْهُمَا. وَلَوْ فَضَلَتْ إِحْدَى الصُّبْرَتَيْنِ عَلَى الْأُخْرَى فَفِيهِ قَوْلَانِ:
أَحَدُهُمَا: بُطْلَانُ الْعَقْدِ لِأَنَّ الْعَقْدَ يَتَنَاوَلُ جَمِيعَ الصُّبْرَتَيْنِ مَعَ ظُهُورِ التَّفَاضُلِ.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: جَوَازُ الْعَقْدِ لِاشْتِرَاطِ التَّمَاثُلِ. فَعَلَى هَذَا يَأْخُذُ صَاحِبُ الْفَضْلِ زِيَادَتَهُ وَيَكُونُ لِصَاحِبِ الصُّبْرَةِ النَّاقِصَةِ الْخِيَارُ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ لِتَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ أَوْ إِمْضَاءِ الْبَيْعِ بِمِثْلِ صبرته.
PASAL:
Jika dua orang saling menjual ṣubrah (tumpukan) makanan dengan ṣubrah makanan lainnya secara jusāf (tanpa ditakar terlebih dahulu), lalu setelah itu ditakar dan ternyata keduanya seimbang, maka jual belinya tetap batal, karena ketidaktahuan terhadap kesetaraan dianggap seperti pengetahuan tentang adanya tafāḍul (perbedaan kuantitas).
Namun jika keduanya berjual beli dengan syarat ditakar dan disamakan, maka jual belinya sah.
Jika ternyata keduanya seimbang, maka akad menjadi mengikat dan tidak ada hak khiyār bagi salah satu dari keduanya.
Namun jika salah satu dari dua ṣubrah lebih banyak dari yang lain, maka terdapat dua pendapat:
- Pendapat pertama: batalnya akad, karena akad mencakup keseluruhan dua ṣubrah, sedangkan telah tampak adanya tafāḍ
- Pendapat kedua: bolehnya akad karena telah disyaratkan adanya tamātsul (kesetaraan). Maka berdasarkan pendapat ini, pemilik ṣubrah yang lebih banyak berhak mengambil kelebihan miliknya, dan pemilik ṣubrah yang kekurangan memiliki hak khiyār untuk membatalkan jual beli karena adanya perbedaan dalam satu akad, atau melanjutkan jual beli sesuai dengan ukuran ṣubrah-nya.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا يَجُوزُ بَيْعُ الدَّقِيقِ بَالْحِنْطَةِ مِثْلًا بِمِثْلٍ مِنْ قِبَلِ أَنَّهُ يَكُونُ مُتَفَاضِلًا فِي نَحْوِ ذَلِكَ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ وَالْمَشْهُورُ عَنِ الشَّافِعِيِّ فِي سَائِرِ كُتُبِهِ الَّذِي حَكَاهُ عَنْهُ جَمِيعُ أَصْحَابِهِ أَنَّ بَيْعَ الدَّقِيقِ بِالْحِنْطَةِ لَا يَجُوزُ بِحَالٍ، وَبِهِ قَالَ أبو حنيفة، وَحَكَى الْحُسَيْنُ الْكَرَابِيسِيُّ عَنِ الشَّافِعِيِّ جَوَازَ بَيْعِ الدَّقِيقِ بِالْحِنْطَةِ مُتَفَاضِلًا وَجَعَلَهُمَا كَالْجِنْسَيْنِ وَبِهِ قَالَ أَبُو ثور.
Masalah:
Imam asy-Syāfi‘ī raḥimahullāh berkata:
“Tidak boleh menjual tepung dengan gandum sebanding satu banding satu, karena hal itu akan menimbulkan tafāḍul (selisih) dalam semisalnya.”
Al-Māwardī berkata:
Dan ini adalah pendapat yang ṣaḥīḥ, dan merupakan pendapat masyhur dari asy-Syāfi‘ī dalam seluruh kitab-kitabnya — yang diriwayatkan darinya oleh seluruh sahabatnya — bahwa menjual tepung dengan gandum tidak boleh dalam keadaan apa pun. Dan pendapat ini pula yang dipegang oleh Abū Ḥanīfah.
Dan al-Ḥusain al-Karābīsī meriwayatkan dari asy-Syāfi‘ī bolehnya menjual tepung dengan gandum secara tafāḍul, dan menganggap keduanya sebagai dua jins yang berbeda. Pendapat ini juga dipegang oleh Abū Thaur.
وَقَالَ مَالِكٌ وَأَحْمَدُ، وَإِسْحَاقُ يَجُوزُ بَيْعُ الدَّقِيقِ بِالْحِنْطَةِ مُتَمَاثِلًا، ثُمَّ اخْتَلَفُوا فِي كَيْفِيَّةِ تَمَاثُلِهِ. فَقَالَ مَالِكٌ. يَصِحُّ تَمَاثُلُهُ بِالْكَيْلِ.
وَقَالَ أَحْمَدُ وَإِسْحَاقُ: لَا يَصِحُّ تَمَاثُلُهُ إِلَّا بِالْوَزْنِ.
فَأَمَّا من ذهب إلى جِنْسَانِ وَجَوَّزَ التَّفَاضُلَ بَيْنَهُمَا وَهُوَ أَبُو ثَوْرٍ والكرابيسي هَذِهِ الرِّوَايَةِ. فَاسْتَدَلَّ لِذَلِكَ بِشَيْئَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الدَّقِيقَ لَا يَصِيرُ حِنْطَةً أَبَدًا، وَلَا شَيْءَ أَبْلَغُ فِي تَنَافِي التَّجَانُسِ مِنْ هَذَا.
Imam Mālik, Aḥmad, dan Isḥāq berpendapat: boleh menjual tepung (daqīq) dengan gandum (ḥinṭah) secara mutamāṡil (seimbang).
Kemudian mereka berbeda pendapat tentang cara menentukan kesetaraannya:
- Mālik berkata: kesetaraan sah dengan takaran (kayl).
- Aḥmad dan Isḥāq berkata: kesetaraan tidak sah kecuali dengan timbangan (wazan).
Adapun yang berpendapat bahwa keduanya (daqīq dan ḥinṭah) adalah dua jenis yang berbeda dan membolehkan adanya tafāḍul antara keduanya—yaitu Abū Ṯhawr dan al-Karābīsī dalam salah satu riwayat—mereka berdalil dengan dua hal:
Pertama: bahwa tepung tidak akan bisa kembali menjadi gandum selamanya, dan tidak ada hal yang lebih menunjukkan perbedaan jenis (tanāfī at-tajānis) daripada hal ini.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَوْ حَلَفَ لَا يَأْكُلُ حِنْطَةً فَأَكَلَ دَقِيقًا أَوْ لَا يَأْكُلُ دَقِيقًا فَأَكَلَ حِنْطَةً لَمْ يَحْنَثْ، وَلَوْ كَانَا جِنْسًا وَاحِدًا لَحَنِثَ بِأَكْلِ وَاحِدٍ مِنْهُمَا.
فَأَمَّا مَنْ ذَهَبَ إِلَى جِنْسٌ وَاحِدٌ وَإِنَّ الْمُمَاثَلَةَ بَيْنَهُمَا حَاصِلَةٌ إِمَّا بِالْكَيْلِ أَوْ بِالْوَزْنِ عَلَى حَسْبِ اخْتِلَافِهِمْ فِيهِ، فَاسْتَدَلَّ بِأَنَّ الدَّقِيقَ حِنْطَةٌ مُتَفَرِّقَةُ الْأَجْزَاءِ وَتَفْرِيقُ أَجْزَائِهَا يُحْدِثُ فِيهَا خِفَّةً فِي الْمِكْيَالِ وَذَلِكَ لَا يَمْنَعُ مِنَ التَّسَاوِي كَمَا لَوْ بَاعَ الْحِنْطَةَ خَفِيفَةَ الْوَزْنِ بِكَيْلِهَا حِنْطَةً ثَقِيلَةَ الْوَزْنِ لَمْ يَمْنَعْ مِنْ جَوَازِ الْبَيْعِ، وَإِنْ عَلِمَ اخْتِلَافَهُمَا فِي الْوَزْنِ إِذَا تَسَاوَيَا فِي الْكَيْلِ، كَذَلِكَ الدَّقِيقُ بِالْحِنْطَةِ.
Dan pendapat kedua: bahwa jika seseorang bersumpah tidak akan memakan ḥinṭah (gandum), lalu ia memakan daqīq (tepung), atau bersumpah tidak akan memakan daqīq lalu ia memakan ḥinṭah, maka ia tidak dianggap melanggar sumpah. Seandainya keduanya adalah satu jins, niscaya ia dianggap melanggar sumpah dengan memakan salah satunya.
Adapun orang yang berpendapat bahwa keduanya adalah satu jins, dan bahwa kemiripan antara keduanya itu ada — baik dalam takaran maupun timbangan, sesuai perbedaan pendapat dalam hal itu — maka mereka berdalil bahwa daqīq adalah ḥinṭah yang terurai bagian-bagiannya, dan pemisahan bagian-bagiannya hanya menyebabkan ringan dalam takaran. Dan hal itu tidak mencegah kesetaraan, sebagaimana jika seseorang menjual ḥinṭah yang ringan timbangannya (namun tetap dalam takaran) dengan ḥinṭah yang berat timbangannya dalam takaran yang sama, maka tidak terlarang jual belinya, meskipun diketahui adanya perbedaan berat ketika takaran keduanya sama.
Demikian pula halnya daqīq dengan ḥinṭah.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى أَنَّ الدَّقِيقَ وَالْحِنْطَةَ جِنْسٌ وَاحِدٌ هُوَ أَنَّ الدَّقِيقَ نَفْسُ الْحِنْطَةِ وَإِنَّمَا تَفَرَّقَتْ أَجْزَاؤُهَا، وَلَيْسَ تَفَرُّقُ أَجْزَائِهَا بِمُخْرِجٍ لَهَا مِنْ جِنْسِهَا كَصِحَاحِ الدَّرَاهِمِ وَمَكْسُورِهَا فَإِنْ قِيلَ مَكْسُورُ الدَّرَاهِمِ يَصِيرُ صِحَاحًا بِالسَّبْكِ، وَالدَّقِيقُ لَا يَصِيرُ حِنْطَةً أَبَدًا. قُلْنَا: لَيْسَ اخْتِلَافُ الشَّيْءِ بِتَنَقُّلِ أَحْوَالِهِ الَّتِي لَا يَعُودُ إِلَيْهَا يُوجِبُ اخْتِلَافَ جِنْسِهِ فَإِنَّ التَّيْسَ لَا يَعُودُ جَدْيًا، وَالتَّمْرَ لَا يَعُودُ رُطَبًا، وَالرُّطَبَ لَا يَعُودُ بُسْرًا ثُمَّ لَا يَدُلُّ انْتِقَالُهُ إِلَى الْحَالَةِ الثَّانِيَةِ وَتَعَذُّرُ عَوْدِهِ إِلَى الْحَالِ الْأَوَّلِ عَلَى اخْتِلَافِ الْأَجْنَاسِ، بَلِ التَّمْرُ مِنْ جِنْسِ الرُّطَبِ وَإِنْ لَمْ يَصِرْ رُطَبًا، كَذَلِكَ الدَّقِيقُ مِنْ جِنْسِ الْحِنْطَةِ وَإِنْ لَمْ يَصِرْ حِنْطَةً.
Dan dalil bahwa daqīq dan ḥinṭah adalah satu jenis yang sama ialah karena daqīq itu sendiri adalah ḥinṭah, hanya saja bagian-bagiannya telah terpisah. Dan perpisahan bagian-bagiannya itu tidak mengeluarkannya dari jenisnya, sebagaimana dirham yang utuh dan dirham yang pecah; sebab jika dikatakan bahwa dirham yang pecah bisa menjadi utuh kembali dengan dilebur, sedangkan daqīq tidak akan pernah kembali menjadi ḥinṭah, kami katakan: perbedaan sesuatu karena perubahan keadaan yang tidak mungkin kembali kepadanya, tidaklah menunjukkan perbedaan jenis. Karena kambing jantan tidak akan kembali menjadi anak kambing, dan kurma tidak akan kembali menjadi ruṭab, dan ruṭab tidak akan kembali menjadi busr. Maka perubahan kepada keadaan yang kedua dan mustahilnya kembali kepada keadaan pertama, tidak menunjukkan perbedaan jenis. Bahkan, kurma termasuk satu jenis dengan ruṭab meskipun tidak akan kembali menjadi ruṭab. Demikian pula daqīq termasuk satu jenis dengan ḥinṭah meskipun tidak akan kembali menjadi ḥinṭah.
فَأَمَّا الْأَثْمَانُ فَمَجْهُولَةٌ عَلَى عُرْفِ الْأَسَامِي، وَالرِّبَا مَحْمُولٌ عَلَى اعْتِبَارِ الْمَعَانِي، فَلَمْ يَجُزِ اعْتِبَارُ أَحَدِهِمَا بِالْآخَرِ. أَلَا تَرَاهُ لَوْ حَلَفَ لَا يَأْكُلُ رُطَبًا فَأَكَلَ تَمْرًا لَمْ يَحْنَثْ، وَلَا يَدُلُّ ذَلِكَ عَلَى أَنَّ التَّمْرَ وَالرُّطَبَ جِنْسَانِ.
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ الدَّقِيقَ وَالْحِنْطَةَ جِنْسٌ وَاحِدٌ حَرُمَ التَّفَاضُلُ فِيهِ وَلَمْ يَصِحَّ اعْتِبَارُ التماثل فيه.
أَمَّا بِالْوَزْنِ فَلِأَنَّ أَصْلَهُ الْكَيْلُ وَمَا كَانَ أَصْلُهُ الْكَيْلُ فَلَا يَجُوزُ أَنْ يُعْتَبَرَ تَمَاثُلُهُ بِالْوَزْنِ، وَأَمَّا الْكَيْلُ فَلِأَنَّ تَفْرِيقَ أَجْزَاءِ الدَّقِيقِ بِالطَّحْنِ وَاجْتِمَاعُ أَجْزَاءِ الْحِنْطَةِ يُحْدِثُ بَيْنَهُمَا فِي الْمِكْيَالِ اخْتِلَافًا يُحِيطُ الْعِلْمُ بِالْفَضْلِ بَيْنَهُمَا، وَالتَّفَاضُلُ مَحْظُورٌ بِالنَّصِّ.
Adapun atsmān maka ia tidak diketahui kecuali menurut kebiasaan penamaan, sedangkan ribā itu disandarkan pada pertimbangan makna, maka tidak boleh menjadikan salah satunya sebagai tolok ukur bagi yang lain. Tidakkah engkau melihat, jika seseorang bersumpah tidak akan memakan ruṭab lalu ia memakan tamr, maka ia tidak melanggar sumpahnya, dan hal itu tidak menunjukkan bahwa tamr dan ruṭab adalah dua jenis yang berbeda.
Maka apabila telah tetap bahwa daqīq dan ḥinṭah adalah satu jenis, maka haram adanya kelebihan dalam pertukaran antara keduanya, dan tidak sah menjadikan kesamaan sebagai tolok ukur dalam hal itu.
Adapun dengan timbangan, karena asalnya adalah takaran, dan sesuatu yang asalnya ditakar tidak boleh dipertimbangkan kesamaannya dengan timbangan. Adapun takaran, karena perbedaan bagian daqīq akibat ditumbuk dan berkumpulnya bagian-bagian ḥinṭah menimbulkan perbedaan dalam takaran yang membuat ilmu dapat mencakup adanya kelebihan antara keduanya, dan tafāḍul itu terlarang berdasarkan nash.
وَلَيْسَ هَذَا كَالطَّعَامِ الْخَفِيفِ بِالطَّعَامِ الثَّقِيلِ، لِأَنَّ أَجْزَاءَ الْجَمِيعِ مُجْتَمِعَةً، وَإِنَّمَا خَفَّتْ أَجْزَاءُ أَحَدِهِمَا وَثَقُلَتْ أَجْزَاءُ الْآخَرِ، وَذَلِكَ غَيْرُ مُعْتَبَرٍ فَخَالَفَ الدَّقِيقُ الَّذِي قَدْ تَفَرَّقَتْ أَجْزَاؤُهُ فَانْبَسَطَتْ بِالْحِنْطَةِ الَّتِي قَدِ انْضَمَّتْ أَجْزَاؤُهَا وَاجْتَمَعَتْ.
Dan hal ini tidaklah seperti makanan yang ringan dibandingkan dengan makanan yang berat, karena seluruh bagiannya tetap berkumpul; hanya saja bagian dari salah satunya menjadi ringan dan bagian dari yang lainnya menjadi berat, dan hal itu tidak dianggap. Maka daqīq berbeda dengan ḥinṭah, karena bagian-bagian daqīq telah terpisah dan menyebar, sedangkan bagian-bagian ḥinṭah masih bersatu dan terkumpul.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ بَيْعَ الدَّقِيقِ بِالْحِنْطَةِ لَا يَجُوزُ فَكَذَا مَا حَدَثَ عَنِ الدَّقِيقِ مِنَ الْعَجِينِ وَالْخُبْزِ وَالسَّوِيقِ لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ بِالْحِنْطَةِ، أَمَّا الْعَجِينُ فَلِعِلَّتَيْنِ:
إِحْدَاهُمَا: مَا ذَكَرْنَا مِنْ عِلَّةِ الدَّقِيقِ.
وَالثَّانِيَةُ: دُخُولُ الْمَاءِ فِيهِ.
وأما الخبز فلثلاث علل منها هاتات الْعِلَّتَانِ.
وَالثَّالِثَةُ: دُخُولُ النَّارِ فِيهِ. فَأَمَّا السَّوِيقُ بِالْحِنْطَةِ فَلَا يَجُوزُ لِعِلَّةٍ وَاحِدَةٍ كَالدَّقِيقِ بِالْحِنْطَةِ.
PASAL:
Apabila telah tetap bahwa jual beli daqīq (tepung) dengan ḥinṭah (gandum) tidak boleh, maka demikian pula segala sesuatu yang berasal dari daqīq seperti ‘ajīn (adonan), khubz (roti), dan sawīq (tepung panggang) tidak boleh dijual dengan ḥinṭah.
Adapun ‘ajīn (adonan) tidak boleh karena dua ‘illat:
pertama: ‘illat yang telah kami sebutkan pada daqīq,
dan kedua: karena masuknya air ke dalamnya.
Adapun khubz (roti), maka tidak boleh karena tiga ‘illat: dua ‘illat yang telah disebutkan tadi,
dan yang ketiga: karena masuknya api ke dalamnya.
Adapun sawīq dengan ḥinṭah, maka tidak boleh karena satu ‘illat saja sebagaimana daqīq dengan ḥinṭah.
فَصْلٌ:
فَإِذَا بِيعَ الدَّقِيقُ بِالدَّقِيقِ فَعِنْدَ الشَّافِعِيِّ أَنَّهُ لَا يَجُوزُ وَقَالَ أبو حنيفة يَجُوزُ.
وَقَدْ رَوَاهُ الْبُوَيْطِيُّ، وَحَكَاهُ الْمُزَنِيُّ فِي مَسَائِلِهِ الْمَنْثُورَةِ عَنِ الشَّافِعِيِّ لِتَسَاوِيهِمَا فِي تَفَرُّقِ أَجْزَائِهِمَا كَمَا جَازَ بَيْعُ الْحِنْطَةِ بِالْحِنْطَةِ لِتَسَاوِيهِمَا فِي اجْتِمَاعِ أَجْزَائِهِمَا، وَلَمْ يَجُزْ بَيْعُ الدَّقِيقِ بِالْحِنْطَةِ لِاجْتِمَاعِ أَجْزَاءِ أَحَدِهِمَا وَتَفَرُّقِ أَجْزَاءِ الْآخَرِ. وَهَذَا خَطَأٌ. لِأَنَّ الدَّقِيقَ وَإِنْ تَفَرَّقَتْ أَجْزَاءُ جَمِيعِهِ بِالطَّحْنِ فَقَدْ يَكُونُ طَحْنُ أَحَدِهِمَا أَنْعَمَ، فَيَكُونُ تَفْرِيقُ أَجْزَائِهِ أَكْثَرَ وَهُوَ فِي الْمِكْيَالِ أَجْمَعُ فَيُؤَدِّي ذَلِكَ إِلَى التَّفَاضُلِ فِيهِ، لِأَنَّ النَّاعِمَ الْمُنْبَسِطَ أَكْثَرُ فِي الْمِكْيَالِ مِنَ الْخَشِنِ الْمُجْتَمِعِ، أَوْ يَكُونُ مَجْهُولَ التَّمَاثُلِ، وَأَيُّهُمَا كَانَ فَبَيْعُهُ بَاطِلٌ، لِأَنَّ الْجَهْلَ بِالتَّمَاثُلِ كَالْعِلْمِ بِالتَّفَاضُلِ. وَإِذَا لَمْ يَجُزْ بَيْعُ الدَّقِيقِ بِالدَّقِيقِ فَكَذَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ السَّوِيقِ بِالدَّقِيقِ لِمَا ذَكَرْنَا مِنَ التَّعْلِيلِ.
PASAL:
Apabila daqīq dijual dengan daqīq, maka menurut asy-Syāfi‘ī hal itu tidak boleh. Sedangkan Abū Ḥanīfah berpendapat boleh. Hal ini telah diriwayatkan oleh al-Buwaīṭī, dan juga disebutkan oleh al-Muzanī dalam Masā’il yang berserakan dari asy-Syāfi‘ī, karena keduanya sama-sama memiliki bagian yang terpisah, sebagaimana bolehnya jual beli ḥinṭah dengan ḥinṭah karena kesamaan keduanya dalam berkumpulnya bagian-bagiannya. Dan tidak boleh jual beli daqīq dengan ḥinṭah karena salah satunya bagian-bagiannya berkumpul sedangkan yang lain terpisah.
Dan pendapat ini adalah keliru, karena daqīq, meskipun semua bagiannya terpisah karena ditumbuk, bisa jadi hasil tumbukan salah satunya lebih halus, sehingga bagian-bagiannya lebih menyebar, dan dalam takaran lebih padat. Maka hal itu akan menyebabkan adanya tafāḍul (selisih kelebihan) di dalamnya, karena yang halus dan menyebar akan lebih banyak dalam takaran daripada yang kasar dan menggumpal. Atau bisa jadi tidak diketahui kesamaannya (dalam jumlah atau volume), dan keduanya—baik karena ada kelebihan atau tidak diketahui kesamaannya—menjadikan jual belinya batal. Karena ketidaktahuan terhadap kesamaan itu seperti halnya mengetahui adanya kelebihan.
Dan apabila tidak boleh menjual daqīq dengan daqīq, maka begitu pula tidak boleh menjual sawīq dengan daqīq karena sebab ‘illat yang telah kami sebutkan.
فَأَمَّا الْخُبْزُ إِذَا يَبِسَ وَدُقَّ فَتُوتًا نَاعِمًا، وَبِيعَ بَعْضُهُ بِبَعْضٍ كَيْلًا فَفِيهِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ لِأَنَّهُ بَعْدَ الْيُبْسِ وَالدَّقِّ قَدْ عاد أَصْلِهِ مِنْ قَبْلُ وَقَدْ حَصَلَ فِيهِ التَّمَاثُلُ بِالْكَيْلِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي وَهُوَ أَصَحُّ: لَا يَجُوزُ، لِأَنَّ الدَّقِيقَ أَقْرَبُ إِلَى التَّمَاثُلِ مِنَ الْخَبْزِ الْمَدْقُوقِ الَّذِي قَدْ دَخَلَتْهُ النَّارُ وَأَحَالَتْهُ، فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ بَيْعُ الدَّقِيقِ بِالدَّقِيقِ فَأَوْلَى أَلَّا يَجُوزَ بَيْعُ الْخُبْزِ الْمَدْقُوقِ بِالْخُبْزِ الْمَدْقُوقِ، وَلَوْلَا أَنَّ الْوَجْهَ الْأَوَّلَ مَشْهُورٌ مِنْ قَوْلِ أَصْحَابِنَا لَكَانَ إِغْفَالُهُ أَوْلَى لِمُخَالَفَتِهِ النَّصَّ وَمُنَافَاتِهِ الْمَذْهَبَ.
Adapun roti apabila telah kering dan ditumbuk hingga menjadi remah halus, lalu sebagian dijual dengan sebagian lainnya secara takaran, maka terdapat dua pendapat:
Pendapat pertama: boleh, karena setelah kering dan ditumbuk ia kembali kepada asalnya yang dahulu, dan telah terjadi kesetaraan melalui takaran.
Pendapat kedua—dan ini yang lebih ṣaḥīḥ: tidak boleh, karena daqīq lebih dekat kepada kesetaraan daripada roti tumbuk yang telah dimasuki oleh api dan telah mengubahnya. Maka ketika tidak boleh menjual daqīq dengan daqīq, maka lebih utama lagi bahwa tidak boleh menjual roti tumbuk dengan roti tumbuk. Dan kalau bukan karena pendapat pertama itu masyhur dari kalangan sahabat kami, niscaya mengabaikannya lebih layak, karena bertentangan dengan nash dan menyelisihi mazhab.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا إِذَا اخْتَلَفَ الْجِنْسَانِ فِي بَيْعِ الدقيق بالدقيق أو الخبز بالدقيق جازه لِجَوَازِ التَّفَاضُلِ فِيهِ فَعَلَى هَذَا يَجُوزُ بَيْعُ الدَّقِيقِ الْبُرِّ بِدَقِيقِ الشَّعِيرِ، وَخُبْزِ الْبُرِّ بِخُبْزِ الشَّعِيرِ مُتَفَاضِلًا يَدًا بِيَدٍ، لِاخْتِلَافِ الْجِنْسَيْنِ، لِأَنَّ الشَّعِيرَ مِنْ غَيْرِ جِنْسِ الْبُرِّ.
وَقَالَ مَالِكٌ: الْبُرُّ وَالشَّعِيرُ جِنْسٌ وَاحِدٌ فَلَا يَجُوزُ التَّفَاضُلُ بَيْنَهُمَا. وَبِهِ قَالَ حَمَّادٌ وَاللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ.
اسْتِدْلَالًا بِحَدِيثِ مَعْمَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ وَجَّهَ بِغُلَامٍ لَهُ وَمَعَهُ صَاعٌ مِنْ بُرٍّ فَقَالَ: اشترِ بِهِ شَعِيرًا فَاشْتَرَى بِهِ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ وَازْدَادَ صَاعًا آخَرَ فَلَمَّا رَجَعَ قَالَ لَهُ: لِمَ فَعَلْتَ هَذَا. رُدَّهُ فَإِنِّي كُنْتُ أَسْمَعُ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – يَقُولُ: الطَّعَامُ بِالطَّعَامِ مِثْلٌ بِمِثْلٍ. قَالَ: وَطَعَامُنَا يَوْمَئِذٍ الشَّعِيرُ.
PASAL:
Adapun apabila kedua jenis berbeda dalam jual beli daqīq dengan daqīq atau khubz dengan daqīq, maka hukumnya boleh karena bolehnya tafāḍul (perbedaan kuantitas) di dalamnya. Maka berdasarkan hal ini, boleh menjual daqīq gandum dengan daqīq sya‘īr, dan roti gandum dengan roti sya‘īr secara tidak seimbang (dalam takaran) dengan syarat yadan bi-yad (tunai), karena keduanya berbeda jenis, sebab sya‘īr bukan satu jenis dengan gandum.
Mālik berkata: gandum dan sya‘īr adalah satu jenis, maka tidak boleh ada tafāḍul di antara keduanya. Dan pendapat ini juga dikatakan oleh Ḥammād dan al-Layth bin Sa‘d.
Dengan dalil dari hadits Ma‘mar bin ‘Abdillah, bahwa ia pernah mengutus seorang budaknya dengan membawa satu ṣā‘ gandum, lalu berkata: “Belilah sya‘īr dengan ini.” Maka ia pun membeli satu ṣā‘ sya‘īr dan mendapatkan tambahan satu ṣā‘ lagi. Ketika kembali, Ma‘mar berkata kepadanya: “Mengapa engkau melakukan hal ini? Kembalikan! Sesungguhnya aku pernah mendengar Nabi SAW bersabda: ‘Makanan dengan makanan harus sama dengan sama.’” Ia berkata: “Dan makanan kami waktu itu adalah sya‘īr.”
فَدَلَّ هَذَا الْحَدِيثُ عَلَى تَحْرِيمِ التَّفَاضُلِ بَيْنَ الْبُرِّ وَالشَّعِيرِ وَأَنَّهُمَا جِنْسٌ وَاحِدٌ.
قَالَ: وَلِأَنَّ الْبُرَّ وَالشَّعِيرَ يَتَقَارَبَانِ فِي الْمَنْفَعَةِ وَيَمْتَزِجَانِ فِي الْمُشَاهَدَةِ فَجَرَيَا مَجْرَى شَامِيٍّ وَحَبَشَانِيٍّ.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى أَنَّهُمَا جِنْسَانِ حَدِيثُ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: وَلَكِنْ بِيعُوا الْبُرَّ بِالشَّعِيرِ والشَّعِيرَ بِالْبُرِّ وَالتَّمْرَ بِالْمِلْحِ وَالْمِلْحَ بِالتَّمْرِ كَيْفَ شِئْتُمْ يَدًا بِيَدٍ.
فَجَوَّزَ التَّفَاضُلُ بَيْنَهُمَا نَصًّا مَعَ قَوْلِهِ: فَإِذَا اخْتَلَفَ الْجِنْسَانِ فَبِيعُوا كَيْفَ شِئْتُمْ. فَدَلَّ عَلَى أَنَّهُمَا جِنْسَانِ.
Maka hadits ini menunjukkan haramnya tafāḍul antara bur (gandum) dan sya‘īr (jelai), serta bahwa keduanya adalah satu jenis.
Ia berkata: karena bur dan sya‘īr saling mendekati dalam manfaat dan bercampur dalam penglihatan nyata, maka keduanya menempati posisi seperti Syāmī dan Ḥabasyī.
Adapun dalil bahwa keduanya adalah dua jenis adalah hadits ‘Ubādah bin aṣ-Ṣāmit bahwa Nabi SAW bersabda: “Akan tetapi juallah bur dengan sya‘īr, sya‘īr dengan bur, tamr dengan milḥ, dan milḥ dengan tamr sebagaimana kalian kehendaki dengan syarat tunai.”
Maka beliau membolehkan tafāḍul antara keduanya secara nash, dengan sabdanya: “Apabila dua jenis berbeda, maka juallah sebagaimana kalian kehendaki.” Maka ini menunjukkan bahwa keduanya adalah dua jenis.
وَلِأَنَّ الشَّعِيرَ مُخَالِفٌ لِلْبُرِّ فِي صِفَتِهِ وَخِلْقَتِهِ وَمَنْفَعَتِهِ، وَإِنْ قَارَبَهُ مِنْ وَجْهٍ فَحَلَّ مِنَ الْبُرِّ مَحَلَّ الزَّبِيبِ مِنَ التَّمْرِ فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَا جِنْسَيْنِ كَمَا أَنَّ الزَّبِيبَ مِنَ التَّمْرِ جِنْسَانِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ حَدِيثِ مَعْمَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ فَهُوَ أَنَّ الدَّلِيلَ مِنَ الْخَبَرِ قَوْلُ مَعْمَرٍ دُونَ رِوَايَتِهِ وَلَيْسَ مُجَرَّدُ قَوْلِهِ حُجَّةً مَعَ مُخَالَفَةِ غَيْرِهِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَمَّا اسْتَدَلَّ بِهِ مِنْ تَقَارُبِهِمَا فِي الْمَنْفَعَةِ وَامْتِزَاجِ أَحَدِهِمَا بِالْآخَرِ فَلَيْسَ تَقَارُبُهُمَا فِي الْمَنْفَعَةِ بِمُوجِبٍ لِاتِّفَاقِهِمَا فِي الْجِنْسِ كَالتَّمْرِ وَالزَّبِيبِ. وَلَيْسَ امْتِزَاجُ أَحَدِهِمَا بِالْآخَرِ دَلِيلًا عَلَى أَنَّهُمَا جِنْسٌ كَالتُّرَابِ الْمُمْتَزِجِ بِالْبُرِّ وَالشَّعِيرِ وَاللَّهُ أعلم.
Karena sya‘īr berbeda dengan gandum dalam sifat, bentuk ciptaan, dan manfaatnya—meskipun dalam satu sisi ada kemiripan dengannya—maka kedudukannya terhadap gandum seperti zabīb terhadap tamr, yang menuntut bahwa keduanya adalah dua jenis yang berbeda, sebagaimana zabīb dan tamr adalah dua jenis.
Adapun jawaban terhadap hadits Ma‘mar bin ‘Abdillah, maka yang dijadikan dalil dalam riwayat itu adalah ucapan Ma‘mar, bukan sabda Nabi SAW secara langsung. Dan ucapan Ma‘mar saja tidak dapat dijadikan hujjah apabila menyelisihi selainnya.
Dan jawaban terhadap dalil yang menyandarkan kepada kemiripan manfaat dan tercampurnya salah satunya dengan yang lain, maka ketetapan kemiripan manfaat tidak mewajibkan kesamaan dalam jenis, sebagaimana tamr dan zabīb. Dan tercampurnya salah satu dengan yang lain bukanlah dalil bahwa keduanya satu jenis, sebagaimana tanah yang bercampur dengan gandum atau sya‘īr. Dan Allah Maha Mengetahui.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا بَأْسَ بِخَلِّ الْعِنَبِ مِثْلًا بِمِثْلٍ فَأَمَّا خَلُّ الزَّبِيبِ فَلَا خَيْرَ فِي بَعْضِهِ بِبَعْضٍ مِثْلًا بِمَثَلٍ مِنْ قِبَلِ أَنَّ الْمَاءَ يَقِلُّ فِيهِ وَيَكْثُرُ فَإِذَا اخْتَلَفَتِ الْأَجْنَاسُ فَلَا بَأْسَ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ.
وَمُقَدِّمَاتُ هَذَا الْفَصْلِ أَنَّ التَّمْرَ وَالرُّطَبَ جِنْسٌ وَاحِدٌ وَالزَّبِيبُ وَالْعِنَبُ جِنْسٌ وَاحِدٌ وَأَنَّ الْمَاءَ هَلْ فِيهِ الرِّبَا أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ: لِأَصْحَابِنَا:
أَحَدُهُمَا: فِيهِ الرِّبَا لِأَنَّهُ مَطْعُومٌ.
Masalah:
Imam al-Syāfi‘ī rahimahullāh berkata: “Tidak mengapa cuka anggur ditukar sepadan dengan sepadan. Adapun cuka dari zabīb (kismis), maka tidak baik menukarkan sebagian dengan sebagian lain secara sepadan, karena kadar air di dalamnya kadang sedikit dan kadang banyak. Maka jika jenisnya berbeda, tidak mengapa.”
Al-Māwardī berkata: “Dan ini adalah pendapat yang sahih.”
Pendahuluan dari pasal ini: bahwa tamr dan ruṭab adalah satu jenis, zabīb dan ‘inab adalah satu jenis, dan mengenai air—apakah padanya terdapat riba atau tidak—terdapat dua wajah menurut para sahabat kami:
Pertama: padanya terdapat riba karena ia adalah sesuatu yang dapat dimakan.
وَالثَّانِي: لَا رِبَا فِيهِ لِأَنَّهُ مُبَاحُ الْأَصْلِ فِي غَالِبِ الْأَحْوَالِ لَا يَتَحَوَّلُ. وَلِذَلِكَ قُلْنَا إِنَّ مَنْ غَصَبَ مَاءً فَتَوَضَّأَ بِهِ جَازَ. وَلَوْ غَصَبَ رَقَبَةً فَأَعْتَقَهَا لَمْ يَجُزْ. فَإِذَا ثَبَتَ هَذَا فَبَيْعُ خَلِّ العنب بِخَلِّ الْعِنَبِ جَائِزٌ لِحُصُولِ التَّمَاثُلِ فِي غَالِبِ أَحْوَالِهِ. وَلَيْسَ لَهُ غَايَةٌ يَخَافُ عَلَيْهِ التَّفَاوُتَ فِيهَا فَصَارَ كَالْأَدْهَانِ، وَأَمَّا خَلُّ الزَّبِيبِ بِخَلِّ الزَّبِيبِ فَلَا يَجُوزُ لِأَنَّ فِيهِمَا مَا يَمْنَعُ مِنَ التَّمَاثُلِ لِجَوَازِ أَنْ يَكُونَ الْمَاءُ فِي أحدهما أكثر منه في الآخر فيقضي إِلَى التَّفَاضُلِ فِي الْجِنْسِ الْوَاحِدِ، وَكَذَلِكَ بَيْعُ خَلِّ التَّمْرِ بِخَلِّ التَّمْرِ لَا يَجُوزُ لِمَا فِيهِ مِنَ الْمَاءِ الْمَانِعِ مِنَ التَّمَاثُلِ، وَكَذَلِكَ بَيْعُ خَلِّ الرُّطَبِ بِخَلِّ الرُّطَبِ لَا يَجُوزُ بِخِلَافِ خَلِّ الْعِنَبِ لِأَنَّ خَلَّ الْعِنَبِ عَصِيرٌ لَا يُخَالِطُهُ الْمَاءُ، وَخَلُّ الرُّطَبِ لَا يَصِحُّ إِلَّا بِمُخَالَطَةِ الْمَاءِ.
Dan pendapat kedua: tidak ada riba padanya, karena hukum asalnya adalah mubah dalam sebagian besar keadaan dan tidak berubah. Oleh karena itu kami katakan: barang siapa yang merampas air lalu berwudhu dengannya, maka sah. Tetapi jika ia merampas budak lalu memerdekakannya, maka tidak sah.
Apabila hal ini telah tetap, maka jual beli khal dari anggur dengan khal dari anggur adalah boleh, karena kesetaraan dapat dicapai dalam kebanyakan keadaannya, dan tidak ada kadar yang dapat menimbulkan kekhawatiran adanya perbedaan yang menyebabkan tafāḍul, maka ia seperti minyak-minyakan.
Adapun khal dari zabīb dengan khal dari zabīb maka tidak boleh, karena padanya terdapat hal yang menghalangi kesetaraan, yaitu dimungkinkan kadar air dalam salah satunya lebih banyak dari yang lain, sehingga mengakibatkan tafāḍul dalam satu jenis.
Demikian pula jual beli khal dari tamr dengan khal dari tamr tidak boleh, karena adanya kandungan air yang menghalangi kesetaraan.
Begitu pula jual beli khal dari ruṭab dengan khal dari ruṭab tidak boleh, berbeda halnya dengan khal dari anggur, karena khal dari anggur berasal dari ‘aṣīr (perasan murni) yang tidak tercampur dengan air, sedangkan khal dari ruṭab tidak bisa menjadi khal kecuali dengan campuran air.
فَأَمَّا بَيْعُ خَلِّ الْعِنَبِ بِخَلِّ الزَّبِيبِ فَلَا يَجُوزُ أَيْضًا، لِأَنَّ الزَّبِيبَ وَالْعِنَبَ جِنْسٌ وَاحِدٌ وَفِي أَحَدِهِمَا مَا يَمْنَعُ مِنَ التَّمَاثُلِ، وَكَذَلِكَ بَيْعُ خَلِّ الرُّطَبِ بِخَلِّ التَّمْرِ لَا يَجُوزُ، لِأَنَّ فِيهِمَا مَا يَمْنَعُ مِنَ التَّمَاثُلِ وَلَكِنْ بَيْعُ خَلِّ الْعِنَبِ بِخَلِّ التَّمْرِ وَالرُّطَبِ جَائِزٌ، لِأَنَّهُمَا جِنْسَانِ لَا يَحْرُمُ التَّفَاضُلُ بَيْنَهُمَا.
فَأَمَّا بَيْعُ خَلِّ الزَّبِيبِ بِخَلِّ الرطب والتمر فعلى وجهين مبنيان عَلَى ثُبُوتِ الرِّبَا فِي الْمَاءِ.
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ عَلَى الْوَجْهِ الَّذِي يَقُولُ إِنَّ الْمَاءَ لَا رِبَا فِيهِ لِأَنَّ الزَّبِيبَ وَالتَّمْرَ جِنْسَانِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ لَا يَجُوزُ إِذَا قِيلَ إِنَّ فِي الْمَاءِ الرِّبَا لِجَوَازِ أَنْ يَكُونَ الْمَاءُ الَّذِي فِي أَحَدِهِمَا أَكْثَرَ مِنْهُ فِي الْآخَرِ.
Adapun jual beli cuka anggur dengan cuka zabīb tidak boleh juga, karena zabīb dan ‘inab adalah satu jenis, sementara dalam salah satunya terdapat sesuatu yang menghalangi terjadinya tamātsul. Demikian pula jual beli cuka ruṭab dengan cuka tamr tidak boleh, karena pada keduanya terdapat hal yang menghalangi tamātsul.
Namun, jual beli cuka ‘inab dengan cuka tamr dan ruṭab boleh, karena keduanya adalah dua jenis yang tidak diharamkan tafāḍul di antara keduanya.
Adapun jual beli cuka zabīb dengan cuka ruṭab dan tamr, maka terdapat dua wajah yang dibangun atas dasar adanya riba dalam air.
Pertama: boleh menurut pendapat yang mengatakan bahwa air tidak terkena hukum riba, karena zabīb dan tamr adalah dua jenis.
Wajah kedua: tidak boleh jika dikatakan bahwa air terkena riba, karena mungkin saja air dalam salah satunya lebih banyak daripada yang lain.
وَكَانَ أَبُو عَلِيِّ بْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ يُخَرِّجُ قَوْلًا ثَانِيًا فِي الْخَلِّ إِنَّ جَمِيعَهُ جِنْسٌ وَاحِدٌ كَاللَّبَنِ، فَيَمْنَعُ عَلَى هَذَا الْقَوْلِ مِنْ بَيْعِ خَلِّ التَّمْرِ بِخَلِّ الزَّبِيبِ بِكُلِّ حَالٍ.
وامتنع سائر أصحابنا من تخريج هذا القول وَقَالُوا إِنَّ الْخَلَّ أَجْنَاسٌ كَأُصُولِهِ.
Dan Abū ‘Alī bin Abī Hurairah pernah mengeluarkan pendapat kedua dalam masalah khal, bahwa seluruh khal adalah satu jenis, seperti halnya susu. Maka berdasarkan pendapat ini, dilarang menjual khal dari tamr dengan khal dari zabīb dalam segala keadaan.
Namun seluruh sahabat kami (ulama mazhab Syafi‘i) lainnya menolak mengeluarkan pendapat ini dan berkata: sesungguhnya khal itu bermacam-macam jenis sebagaimana asal-usulnya.
مَسْأَلَةٌ:
قَاَل الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا خَيْرَ فِي التَّحَرِّي فِيمَا فِي بَعْضِهِ بِبَعْضٍ رِبًا “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي مُرَادِ الشَّافِعِيِّ بِهَذِهِ الْمَسْأَلَةِ. فَذَهَبَ بَعْضُهُمْ إِلَى أَنَّهُ أَرَادَ بِهِ مَالِكًا حَيْثُ جَوَّزَ بَيْعَ خَلِّ التَّمْرِ بِخَلِّ التَّمْرِ إِذَا تَحَرَّى فِيهِ خَلَّالٌ بَصِيرٌ بِصَنْعَتِهِ فَأَخْبَرَ أَنَّ مَا فِي أَحَدِهِمَا مِنَ الْمَاءِ مِثْلَ مَا فِي الْآخَرِ.
فَرَدَّ عَلَيْهِ جَوَازَ التَّحَرِّي فِيهِ وَمَنَعَ مِنْ بَيْعِهِ بِكُلِّ حَالٍ لِأَنَّ التَّحَرِّيَ تَخْمِينٌ وَالْيَقِينَ مَعْدُومٌ، وَتَجْوِيزُ التَّفَاضُلِ مَحْظُورٌ.
Masalah:
Imam al-Syāfi‘ī rahimahullāh berkata: “Tidak ada kebaikan dalam taḥarrī pada pertukaran sebagian dengan sebagian yang mengandung riba.”
Al-Māwardī berkata: Para sahabat kami berbeda pendapat mengenai maksud al-Syāfi‘ī dalam masalah ini. Sebagian dari mereka berpendapat bahwa yang dimaksud adalah pendapat Mālik, yaitu ketika Mālik membolehkan jual beli cuka tamr dengan cuka tamr jika seorang pengrajin cuka yang ahli dalam pekerjaannya melakukan taḥarrī (perkiraan cermat) dan mengabarkan bahwa kadar air dalam salah satunya sama dengan yang ada dalam yang lainnya.
Maka al-Syāfi‘ī membantah kebolehan taḥarrī tersebut dan melarang jual belinya dalam segala keadaan, karena taḥarrī adalah sangkaan dan tidak ada kepastian, sementara membolehkan tafāḍul adalah hal yang terlarang.
وَقَالَ آخَرُونَ مِنْهُمُ ابْنُ أبيِ هُرَيْرَةَ إِنَّهُ أَرَادَ بِهِ ردًّا عَلَى مَالِكٍ فِي تَجْوِيزِهِ لِأَهْلِ الْبَادِيَةِ أَنْ يُتَابِعُوا الْبُرَّ بِالْبُرِّ تَحَرِّيًا وَاجْتِهَادًا فِي التَّمَاثُلِ مِنْ غَيْرِ كَيْلٍ وَكَذَلِكَ كُلُّ مَكِيلٍ، وَمَنَعَهُمْ مِنَ التَّحَرِّي فِي الْمَوْزُونِ. اسْتِدْلَالًا بِأَنَّ أَهْلَ الْبَادِيَةِ تَعُوزُهُمُ الْمَكَايِيلُ فَاضْطَرُّوا إِلَى التَّحَرِّي وَالِاجْتِهَادِ فِيهِ كَمَا جَازَ التَّحَرِّي فِي بَيْعِ الْعَرَايَا مِنْ غَيْرِ كَيْلٍ لِلضَّرُورَةِ فِيهِ.
وَهَذَا خَطَأٌ لِمُخَالَفَةِ النَّصِّ وَمُفَارَقَةِ الْقِيَاسِ.
رَوَى أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الصُّبْرَةِ مِنَ الطَّعَامِ بِالصُّبْرَةِ مَا لَمْ يدْرِ كَيْلُ هَذِهِ وَكَيْلُ هَذِهِ. وَهَذَا نَصٌّ.
Dan sebagian lain dari mereka berkata—yaitu Ibnu Abī Hurairah—bahwa maksudnya adalah sebagai bantahan terhadap Mālik dalam pendapatnya yang membolehkan bagi penduduk pedalaman untuk melakukan jual beli gandum dengan gandum berdasarkan perkiraan dan ijtihad dalam kesetaraan tanpa menggunakan takaran. Demikian pula untuk setiap barang yang ditakar, namun Mālik melarang perkiraan pada barang-barang yang ditimbang.
Dalil Mālik ialah bahwa penduduk pedalaman tidak memiliki takaran, sehingga mereka terpaksa melakukan taksiran dan ijtihad, sebagaimana diperbolehkannya jual beli ‘arāyā tanpa takaran karena adanya kebutuhan.
Namun ini adalah kesalahan, karena bertentangan dengan nash dan menyelisihi qiyas.
Abū az-Zubair meriwayatkan dari Jābir, bahwa Nabi SAW melarang jual beli ṣubrah (tumpukan) makanan dengan ṣubrah makanan lainnya, kecuali setelah diketahui takaran masing-masing. Dan ini adalah nash.
وَلِأَنَّ كُلَّ مَا حُرِّمَ فِيهِ التَّفَاضُلُ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَدْخُلَهُ التَّحَرِّي فِي التَّمَاثُلِ كَأَهْلِ الْحَضَرِ، وَلِأَنَّ كُلَّ تَحَرٍّ فِي تَمَاثُلِ جِنْسٍ يُمْنَعُ مِنْهُ أَهْلُ الْحَضَرِ، يُمْنَعُ مِنْهُ أَهْلُ الْبَادِيَةِ كَالْمَوْزُونِ. وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِالضَّرُورَةِ عِنْدَ فَقْدِ الْمِكْيَالِ فَفَاسِدٌ بِفَقْدِ الْمِيزَانِ الَّذِي لَا يَسْتَبِيحُونَ مَعَهُ التَّحَرِّي فِي الْمَوْزُونِ وَخَالَفَ الْعَرَايَا لِأَنَّ كَيْلَ مَا عَلَى رؤوس النخل غير ممكن.
Dan karena setiap sesuatu yang diharamkan padanya tafāḍul tidak boleh dimasuki oleh taḥarrī dalam penentuan tamātsul, sebagaimana halnya penduduk kota (ahl al-ḥaḍar). Dan karena setiap taḥarrī dalam tamātsul suatu jenis yang dilarang atas penduduk kota, maka juga dilarang atas penduduk desa (ahl al-bādiya), seperti dalam hal yang ditimbang (mawzūn).
Adapun jawaban terhadap istidlāl mereka dengan alasan darurat ketika tidak adanya alat takaran (mikyāl), maka itu rusak, karena dalam kondisi tidak adanya timbangan (mīzān) pun mereka tidak membolehkan taḥarrī dalam hal yang ditimbang.
Dan ini berbeda dengan kasus ‘arāyā, karena menakar buah yang masih di atas pohon kurma tidak memungkinkan.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا خَيْرَ فِي مُدِّ عَجْوَةٍ وَدِرْهَمٍ بِمُدِّ عَجْوَةٍ حَتَى يَكُونَ التَّمْرُ بِالتَّمْرِ مِثْلًا بِمِثْلٍ “.
قال الماوردي: وَجُمْلَتُهُ أَنَّ كُلَّ جِنْسٍ ثَبَتَ فِيهِ الرِّبَا فَلَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ بِشَيْءٍ مِنْ جِنْسِهِ إِذَا ضُمَّ إِلَيْهِ عِوَضٌ مِنْ غَيْرِ جِنْسِهِ. فَعَلَى هَذَا لَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ مُدُّ تَمْرٍ وَدِرْهَمٌ بِمُدَّيْ تَمْرٍ وَلَا بِدِرْهَمَيْنِ، وَلَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ دِينَارٌ وَثَوْبٌ بِدِينَارَيْنِ وَلَا دِرْهَمٌ وَسَيْفٌ بِدِرْهَمَيْنِ.
وَقَالَ أبو حنيفة بِجَوَازِهِ فَأَبَاحَ بَيْعَ مُدِّ تَمْرٍ وَدِرْهَمٍ بِمُدَّيْنِ وَجَعَلَ مُدًّا بِمُدٍّ وَدِرْهَمًا بِمُدٍّ، وَأَجَازَ بَيْعَ سَيْفٍ مُحَلَّى بِذَهَبٍ بِالذَّهَبِ إِذَا كَانَ الثَّمَنُ أَكْثَرَ ذَهَبًا مِنَ الْحِلْيَةِ، لِيَكُونَ الْفَاضِلُ مِنْهُ ثَمَنًا للسيف ويجعل الذهب بالذهب مثلا بمثل.
Masalah:
Imam asy-Syāfi‘ī raḥimahullāh berkata: “Tidak baik (tidak sah) menukar satu mudd kurma ‘ajwah dan satu dirham dengan satu mudd ‘ajwah sampai kurma ditukar dengan kurma secara sama dengan sama.”
Al-Māwardī berkata:
Kesimpulannya adalah bahwa setiap jenis yang telah ditetapkan padanya hukum riba, maka tidak boleh dijual dengan sesuatu dari jenisnya apabila disertai dengan ganti dari jenis lain. Berdasarkan hal ini, tidak boleh menjual satu mudd kurma dan satu dirham dengan dua mudd kurma, atau dengan dua dirham. Dan tidak boleh menjual satu dinar dan satu kain dengan dua dinar, atau satu dirham dan satu pedang dengan dua dirham.
Abū Ḥanīfah berpendapat bolehnya hal tersebut. Ia membolehkan menjual satu mudd kurma dan satu dirham dengan dua mudd, dengan menganggap satu mudd ditukar dengan satu mudd, dan satu dirham ditukar dengan satu mudd.
Ia juga membolehkan menjual pedang yang dihiasi dengan emas dengan emas, apabila nilai emas sebagai harga lebih banyak dari emas yang menghiasi pedang, sehingga kelebihan emas tersebut dijadikan sebagai harga pedang, dan emas dengan emas dianggap dilakukan secara mithlan bi-mithlin (sama dengan sama).
فاستدل عَلَى ذَلِكَ بِأَنَّ الْعَقْدَ إِذَا أَمْكَنَ حَمْلُهُ عَلَى الصِّحَّةِ كَانَ أَوْلَى مِنْ حَمْلِهِ عَلَى الْفَسَادِ. وَقَدْ رَوَى عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ: إِذَا وَجَدْتُمْ لِمُسْلِمٍ مَخْرَجًا فَأَخْرِجُوهُ. فَلَمَّا كَانَ مُتَبَايِعَا الْمُدِّ وَالدِّرْهَمِ بِالْمُدَّيْنِ لَوْ شَرَطَا فِي الْعَقْدِ أَنْ يَكُونَ مُدٌّ بِمُدٍّ، وَدِرْهَمٌ بِمُدٍّ صَحَّ الْعَقْدُ، وَجَبَ أَنْ يُحْمَلَ عَلَيْهِ أَيْضًا مَعَ عَدَمِ الشَّرْطِ لِيَكُونَ الْعَقْدُ مَحْمُولًا عَلَى وَجْهِ الصِّحَّةِ دُونَ الْفَسَادِ.
Mereka berdalil atas hal itu bahwa apabila suatu akad memungkinkan untuk dibawa kepada makna yang sah, maka itu lebih utama daripada membawanya kepada makna yang rusak. Dan telah diriwayatkan dari ‘Umar RA bahwa beliau berkata: “Apabila kalian mendapatkan jalan keluar (untuk membenarkan) bagi seorang Muslim, maka berikanlah jalan keluar itu.”
Maka ketika dua orang saling melakukan jual beli satu mudd dan satu dirham dengan dua mudd, seandainya mereka mensyaratkan dalam akad bahwa satu mudd ditukar dengan satu mudd, dan satu dirham ditukar dengan satu mudd, niscaya akad itu sah. Maka wajib pula untuk ditakwil demikian meskipun tanpa adanya syarat, agar akad itu ditafsirkan dengan penafsiran yang sah, bukan yang rusak.
قَالَ: وَلِأَنَّ الْمُمَاثَلَةَ فِيمَا يَدْخُلُهُ الرِّبَا مُعْتَبَرَةٌ بِالْكَيْلِ إِنْ كَانَ مَكِيلًا أَوْ بِالْوَزْنِ إِنْ كَانَ مَوْزُونًا.
فَأَمَّا الْقِيمَةُ فَلَا اعْتِبَارَ بِهَا فِي الْمُمَاثَلَةِ لَا فِي الْمَكِيلِ وَلَا فِي الْمَوْزُونِ أَلَا تَرَاهُ لَوْ بَاعَ كَرًّا مِنْ حِنْطَةٍ يُسَاوِي عَشَرَةَ دَنَانِيرَ بِكَرٍّ مِنْ حِنْطَةٍ يُسَاوِي عِشْرِينَ دِينَارًا صَحَّ الْعَقْدُ لِوُجُودِ التَّمَاثُلِ فِي الْكَيْلِ وَإِنْ حَصَلَ التَّفَاضُلُ فِي الْقِيمَةِ وَإِذَا بَطَلَ اعْتِبَارُ الْقِيمَةِ فِي الْمُمَاثَلَةِ صَارَ الْعَقْدُ مُقْسَّطًا عَلَى الْأَجْزَاءِ دُونَ الْقِيَمِ فَيَصِيرُ مُدٌّ بِإِزَاءِ مُدٍّ وَدِرْهَمٌ بِإِزَاءِ مُدٍّ.
وَالدَّلَالَةُ عَلَيْهِ حَدِيثُ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ:
Ia berkata: Karena kesetaraan dalam hal-hal yang terkena riba itu diperhitungkan berdasarkan takaran apabila barangnya ditakar, atau berdasarkan timbangan apabila barangnya ditimbang.
Adapun nilai (qīmah), maka tidak diperhitungkan dalam kesetaraan, baik dalam barang yang ditakar maupun yang ditimbang. Bukankah engkau melihat, seandainya seseorang menjual satu karr gandum yang nilainya sepuluh dinar dengan satu karr gandum lain yang nilainya dua puluh dinar, maka akadnya sah karena kesetaraan dalam takaran tetap ada, meskipun terjadi perbedaan dalam nilai.
Dan apabila nilai tidak dianggap dalam kesetaraan, maka akad menjadi terbagi berdasarkan bagian-bagian (fisik) bukan berdasarkan nilai. Maka satu mudd ditukar dengan satu mudd, dan satu dirham ditukar dengan satu mudd.
Dan dalil atas hal ini adalah hadits Faḍālah bin ‘Ubaid, ia berkata:
آتِي رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَامَ خَيْبَرَ بِقَلادَةٍ فِيهَا خَرَزٌ وَذَهَبٌ ابْتَاعَهَا رَجُلٌ بِتِسْعَةِ دَنَانِيرَ أَوْ بِسَبْعَةِ دَنَانِيرَ فَقَالَ النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: لَا حَتَّى تُمَيِّزَ بَيْنَهُمَا فَقَالَ الرَّجُلُ: إِنَّمَا أَرَدْتُ الْحِجَارَةَ. فَقَالَ لَا حَتَى تُمَيِّزَ بَيْنَهُمَا. فَإِنْ قِيلَ فَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – رَدَّهُ لِأَنَّ ذَهَبَ الْقَلَادَةِ أَكْثَرُ مِنْ ذَهَبِ الثَّمَنِ قُلْنَا: لَا يَصْحُّ ذَلِكَ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَطْلَقَ الْجَوَابَ مِنْ غَيْرِ سُؤَالٍ فَدَلَّ عَلَى اسْتِوَاءِ الْحَالَيْنِ.
Aku datang kepada Rasulullah SAW pada tahun Khaybar membawa sebuah kalung yang di dalamnya terdapat kharaz dan emas, yang telah dibeli oleh seorang lelaki dengan sembilan dinar atau tujuh dinar. Maka Nabi SAW bersabda: “Jangan (diperjualbelikan) sampai engkau memisahkan antara keduanya.” Lalu lelaki itu berkata: “Sesungguhnya aku hanya menginginkan batu-batu itu.” Maka beliau bersabda: “Tidak, (jangan) sampai engkau memisahkan antara keduanya.”
Jika dikatakan: Maka mungkinkah Nabi SAW menolaknya karena emas dalam kalung itu lebih banyak dari emas harga pembeliannya?
Kami katakan: Itu tidak sah dari dua sisi:
Pertama: Sesungguhnya Nabi SAW memberikan jawaban secara mutlak tanpa adanya pertanyaan, maka hal itu menunjukkan kesetaraan kedua keadaan.
وَالثَّانِي: أَنَّ قَوْلَ الْمُشْتَرِي إِنَّمَا أَرَدْتُ الْخَرَزَ دَلِيلٌ عَلَى أَنَّ الذَّهَبَ يَسِيرٌ دَخَلَ عَلَى وَجْهِ التَّبَعِ.
وَرُوِيَ أَنَّ مُعَاوِيَةَ ابْتَاعَ سَيْفًا مُحَلًّى بِالذَّهَبِ بِذَهَبٍ فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ لَا يَصْلُحُ هَذَا فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْهُ فَقَالَ: الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ مِثْلًا بِمِثْلٍ. فَقَالَ مُعَاوِيَةُ: مَا أَرَى بِذَلِكَ بَأْسًا. فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ: أُحَدِّثُكَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وَتُحَدِّثُنِي عَنْ رَأْيِكَ وَاللَّهِ لَا أُسَاكِنُكَ أَبَدًا.
فَدَلَّ هَذَانِ الْحَدِيثَانِ عَلَى صِحَّةِ مَا ذَكَرْنَا.
kedua: bahwa ucapan pembeli “sesungguhnya aku hanya menginginkan kharaz” adalah dalil bahwa emasnya sedikit dan masuk sebagai pengikut (taba‘).
Dan diriwayatkan bahwa Mu‘āwiyah membeli sebilah pedang yang dihiasi dengan emas dengan emas, lalu Abū al-Dardā’ berkata: “Ini tidak sah, karena Rasulullah SAW melarang hal itu, beliau bersabda: ‘emas dengan emas harus sama dan seimbang.’” Maka Mu‘āwiyah berkata: “Aku tidak melihat ada masalah dalam hal itu.” Maka Abū al-Dardā’ berkata: “Aku menceritakan kepadamu dari Rasulullah SAW, dan engkau menceritakan kepadaku dari pendapatmu! Demi Allah, aku tidak akan tinggal bersamamu selamanya.”
Maka kedua hadis ini menunjukkan kebenaran apa yang telah kami sebutkan.
ثُمَّ الدَّلِيلُ عَلَيْهِ مِنْ طَرِيقِ الْمَعْنَى هُوَ أَنَّ الْعَقْدَ الْوَاحِدَ إِذَا جَمَعَ شَيْئَيْنِ مُخْتَلِفَيِ الْقِيمَةِ كَانَ الثَّمَنُ مُقُسَّطًا عَلَى قِيمَتِهِمَا لَا عَلَى أَعْدَادِهِمَا، يُوَضِّحُ ذَلِكَ أَصْلَانِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ مَنِ اشْتَرَى شِقْصًا مِنْ دَارٍ وَعَبْدًا بِأَلْفٍ فَاسْتَحَقَّ الشِّقْصَ بِالشُّفْعَةِ كَانَ مَأْخُوذًا بِحِصَّتِهِ مِنَ الثَّمَنِ اعْتِبَارًا بِقِيمَتِهِ وَقِيمَةِ الْعَبْدِ وَلَا يَكُونُ مَأْخُوذًا بِنِصْفِ الثَّمَنِ.
وَالثَّانِي: أَنَّ مَنِ اشْتَرَى عَبْدًا وَثَوْبًا بِأَلْفٍ ثُمَّ اسْتَحَقَّ الثَّوْبَ أَوْ تَلِفَ كَانَ الْعَبْدُ مَأْخُوذًا بِحِصَّتِهِ مِنَ الْأَلْفِ وَلَا يَكُونُ مَأْخُوذًا بِنِصْفِ الْأَلْفِ.
Kemudian dalilnya dari sisi makna adalah bahwa apabila suatu akad mencakup dua barang yang berbeda nilai, maka harga dibagi sesuai dengan nilai keduanya, bukan berdasarkan jumlahnya. Hal ini dijelaskan oleh dua kaidah:
Pertama: Barangsiapa membeli bagian (milik bersama) dari sebuah rumah dan seorang budak dengan seribu, lalu bagian rumah itu ditarik dengan hak syuf‘ah, maka bagian tersebut diambil berdasarkan porsi nilainya dari harga, yakni dengan memperhatikan nilai rumah dan nilai budak, bukan diambil dengan setengah dari harga.
Kedua: Barangsiapa membeli seorang budak dan sehelai pakaian dengan seribu, kemudian pakaian itu hilang atau rusak, maka budak tersebut dianggap dibeli dengan bagian dari seribu sesuai nilainya, bukan dengan setengah dari seribu.
وَإِذَا كَانَتِ الْأُصُولُ تُوجِبُ تَقْسِيطَ الثَّمَنِ عَلَى الْقِيمَةِ اقْتَضَى أن يكون العقد ها هنا فَاسِدًا لِأَنَّهُ يَتَرَدَّدُ بَيْنَ أَمْرَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: الْعِلْمُ بِالتَّفَاضُلِ.
وَالثَّانِي: الْجَهْلُ بِالتَّمَاثُلِ. لِأَنَّهُ يَجُوزُ أَنْ تَكُونَ قِيمَةُ الْمُدِّ الَّذِي مَعَ الدِّرْهَمِ أَقَلَّ مِنْ دِرْهَمٍ أَوْ أَكْثَرَ مِنْ دِرْهَمٍ، أَوْ يَكُونُ دِرْهَمًا لَا أَقَلَّ وَلَا أَكْثَرَ.
فَإِنْ كَانَ أَقَلَّ أَوْ أَكْثَرَ كَانَ التَّفَاضُلُ مَعْلُومًا وَإِنْ كَانَ دِرْهَمًا كَانَ التَّمَاثُلُ مَجْهُولًا، وَالْجَهْلُ بِالتَّمَاثُلِ كَالْعِلْمِ بِالتَّفَاضُلِ. فَلَمْ يَخْلُ الْعَقْدُ فِي كِلَا الْأَمْرَيْنِ مِنَ الْفَسَادِ.
Dan apabila kaidah-kaidah dasar mewajibkan pembagian harga berdasarkan nilai, maka hal itu mengharuskan bahwa akad dalam kasus ini adalah batal, karena akad tersebut berada dalam dua kemungkinan:
Pertama: adanya pengetahuan tentang tafāḍul (perbedaan kuantitas).
Kedua: ketidaktahuan terhadap tamāṡul (kesetaraan kuantitas). Karena bisa jadi nilai satu mudd yang menyertai satu dirham itu lebih rendah dari satu dirham, atau lebih tinggi dari satu dirham, atau sama dengan satu dirham, tidak kurang dan tidak lebih.
Jika nilainya lebih rendah atau lebih tinggi, maka tafāḍul menjadi sesuatu yang diketahui. Dan jika nilainya sama dengan satu dirham, maka tamāṡul menjadi tidak diketahui. Dan ketidaktahuan terhadap tamāṡul sama seperti mengetahui adanya tafāḍul. Maka dalam kedua kemungkinan tersebut, akad tidak lepas dari kebatalan.
فَإِنْ قِيلَ: الثَّمَنُ لَا يَتَقَسَّطُ عَلَى الْقِيمَةِ فِي حَالِ الْعَقْدِ وَإِنَّمَا يَتَقَسَّطُ عَلَى الْقِيمَةِ بِالِاسْتِحْقَاقِ فِيمَا بَعْدُ، لِأَنَّ الثَّمَنَ لَا يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ مَجْهُولًا حَالَ الْعَقْدِ وَتَقْسِيطُهُ عَلَى الْقِيمَةِ بِهِ يُفْضِي إِلَى الْجَهَالَةِ.
قُلْنَا: هَذَا الْقَوْلُ فَاسِدٌ. لِأَنَّ الثَّمَنَ لَا بُدَّ أَنْ يَكُونَ مُقَسَّطًا إِمَّا عَلَى الْقِيمَةِ وَإِمَّا عَلَى الْعَدَدِ، فَلَمَّا بَطَلَ أَنْ يَكُونَ مُقَسَّطًا عَلَى الْعَدَدِ لِأَنَّهُ لَا يَسْتَحِقُّ بِهِ، ثَبَتَ أَنَّهُ مُقَسَّطٌ عَلَى الْقِيمَةِ، وَلَيْسَ الْجَهْلُ بِالتَّفْصِيلِ مَعَ الْعِلْمِ بِالْجُمْلَةِ مَانِعًا مِنَ الصِّحَّةِ.
Maka jika dikatakan: “Harga tidak dapat dibagi berdasarkan nilai pada saat akad, tetapi hanya dibagi berdasarkan nilai pada saat terjadi istihqāq (hak milik kemudian), karena harga tidak sah dalam keadaan majhūl (tidak diketahui) saat akad, dan pembagiannya berdasarkan nilai akan menyebabkan kejahilan (ketidaktahuan).”
Kami katakan: “Perkataan ini rusak, karena harga itu pasti harus dibagi, entah berdasarkan nilai atau berdasarkan jumlah. Maka ketika batal untuk dibagi berdasarkan jumlah karena tidak ada yang berhak menerimanya, maka tetaplah bahwa ia dibagi berdasarkan nilai. Dan ketidaktahuan terhadap rincian, selama diketahui secara global, tidaklah menghalangi keabsahan.”
فَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِأَنَّ الْعَقْدَ إِذَا أَمْكَنَ حَمْلُهُ عَلَى الصِّحَّةِ لَمْ يَجُزْ حَمْلُهُ عَلَى الْفَسَادِ. فَيَنْتَقِضُ بِمَنْ بَاعَ سِلْعَةً إِلَى أَجَلٍ ثُمَّ اشْتَرَاهَا نَقْدًا بِأَقَلَّ مِنَ الثَّمَنِ الْأَوَّلِ فَإِنَّهُ لَا يَجُوزُ عِنْدَهُمْ مَعَ إِمْكَانِ حَمْلِهِ عَلَى الصِّحَّةِ وَهُمَا عَقْدَانِ يَجُوزُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى الِانْفِرَادِ، وجعلوا العقد الواحد ها هنا عَقْدَيْنِ لِيَحْمِلُوهُ عَلَى الصِّحَّةِ فَكَانَ هَذَا إِفْسَادًا لِقَوْلِهِمْ. وَلَوْ كَانَ هَذَا أَصْلًا مُعْتَبَرًا لَكَانَ بَيْعُ مُدِّ تَمْرٍ بِمُدَّيْنِ جَائِزًا. لِيَكُونَ تَمْرُ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِنَوَى الْآخَرِ، حَمْلًا لِلْعَقْدِ عَلَى وَجْهٍ يَصِحُّ فِيهِ وَلَا يَفْسُدُ.
Adapun dalil mereka bahwa apabila suatu akad memungkinkan untuk ditakwil sebagai sah, maka tidak boleh ditakwil sebagai batal, maka hal itu tertolak dengan (kasus) orang yang menjual suatu barang secara tempo, lalu membelinya kembali secara tunai dengan harga yang lebih rendah dari harga pertama—maka hal itu tidak boleh menurut mereka, padahal memungkinkan untuk ditakwil sebagai sah. Padahal keduanya adalah dua akad yang masing-masing sah apabila berdiri sendiri, namun mereka menjadikan satu akad dalam kasus ini sebagai dua akad agar dapat ditakwil sebagai sah. Maka ini adalah pembatalan terhadap ucapan mereka sendiri.
Seandainya kaidah tersebut benar-benar dianggap sebagai prinsip yang sahih, niscaya jual beli satu mudd kurma dengan dua mudd kurma akan dibolehkan, agar dapat ditakwil bahwa kurma milik masing-masing dari keduanya ditukar dengan biji kurma milik yang lain, sebagai bentuk penakwilan terhadap akad pada sisi yang memungkinkan sah dan tidak batal.
أَوْ يَكُونُ مُدٌّ بِمُدٍّ وَالْآخَرُ مَحْمُولًا عَلَى الْهِبَةِ دُونَ الْبَيْعِ، فَلَمَّا لَمْ يَجُزِ اعْتِبَارُ هَذَا فِي الْعَقْدِ وَجَبَ اعْتِبَارُ إِطْلَاقِهِ فِي الْعُرْفِ الْمَقْصُودِ مِنْهُ كَذَلِكَ فِي مَسْأَلَتِنَا.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِأَنَّ الْمُمَاثَلَةَ مُعْتَبَرَةٌ بِالْقَدْرِ دُونَ الْقِيمَةِ فَالْجَوَابُ عَنْهُ أَنَّ الْقِيمَةَ غَيْرُ مُعْتَبَرَةٍ وَإِنَّمَا تَمَاثُلُ الْقَدْرِ مُعْتَبَرٌ، غَيْرَ أَنَّ بِالْقِيمَةِ فِي الْأَجْنَاسِ الْمُخْتَلِفَةِ يُعْلَمُ تَمَاثُلُ الْقَدْرِ أَوْ تَفَاضُلُهُ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Atau bisa jadi satu mudd ditukar dengan satu mudd dan yang lainnya dianggap sebagai hibah, bukan jual beli. Maka ketika tidak boleh mempertimbangkan hal ini dalam akad, wajib mempertimbangkan lafaz mutlak menurut ‘urf yang dimaksud darinya. Demikian pula dalam permasalahan kita.
Adapun dalil mereka bahwa kemiripan itu dianggap dari segi kadar, bukan dari segi nilai, maka jawabannya adalah bahwa nilai tidak dianggap, dan yang dianggap hanyalah kesamaan kadar. Hanya saja dengan nilai dalam jenis-jenis yang berbeda dapat diketahui kesamaan kadar atau kelebihan salah satunya. Dan Allah lebih mengetahui.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ مَا ذَكَرْنَا وَبَاعَ الرَّجُلُ مُدًّا مِنْ تَمْرٍ وَدِرْهَمًا بِمُدَّيْنِ مِنْ تَمْرٍ كَانَ بَاطِلًا إِلَّا أَنْ يَفْصِلَ فَيَقُولُ: قَدْ بِعْتُكَ مُدًّا بِمُدٍّ وَدِرْهَمًا بِمُدٍّ فَيَصِحُّ لِأَنَّ التَّفْصِيلَ يَجْعَلُهُمَا عَقْدَيْنِ وَيَمْنَعُ مِنْ تَقْسِيطِ الثَّمَنِ عَلَى الْقِيمَتَيْنِ، وَكَذَا لَوْ بَاعَهُ مُدًّا وَدِرْهَمًا بِدِرْهَمَيْنِ كَانَ بَاطِلًا إِلَّا مَعَ التَّفْصِيلِ.
وَكَذَا لَوْ بَاعَهُ مُدًّا مَنْ بُرٍّ وَمُدًّا مِنْ شَعِيرٍ بِمُدَّيْنِ مِنْ بُرٍّ أَوْ شَعِيرٍ كَانَ بَاطِلًا إِلَّا مَعَ التَّفْصِيلِ وَلَكِنْ لَوْ باعه مدا من بر ومدا من شعير بِمُدَّيْنِ مِنْ تَمْرٍ كَانَ جَائِزًا إِذَا تَقَابَضَا قَبْلَ التَّفَرُّقِ لِأَنَّهَا أَجْنَاسٌ مُخْتَلِفَةٌ يَجُوزُ التَّفَاضُلُ فِيهَا، وَإِنَّمَا يُمْنَعُ مِنَ التَّفَرُّقِ قَبْلَ تَقَابُضِهِمَا لِأَنَّ عِلَّةَ الرِّبَا فِي جَمِيعِهَا وَاحِدَةٌ.
PASAL:
Jika telah tetap apa yang kami sebutkan, lalu seseorang menjual satu mudd kurma dan satu dirham dengan dua mudd kurma, maka hukumnya batal, kecuali jika ia merinci dengan berkata: “Aku menjual kepadamu satu mudd dengan satu mudd, dan satu dirham dengan satu mudd,” maka itu sah, karena perincian menjadikan keduanya dua akad dan mencegah pembagian harga berdasarkan dua nilai.
Demikian pula jika ia menjual satu mudd dan satu dirham dengan dua dirham, maka hukumnya batal kecuali dengan perincian.
Demikian pula jika ia menjual satu mudd gandum dan satu mudd jelai dengan dua mudd gandum atau dua mudd jelai, maka hukumnya batal kecuali dengan perincian. Akan tetapi, jika ia menjual satu mudd gandum dan satu mudd jelai dengan dua mudd kurma, maka itu sah selama dilakukan serah terima sebelum berpisah, karena itu adalah jenis-jenis yang berbeda yang boleh terjadi tafāḍul di antara keduanya. Dan yang dilarang hanyalah berpisah sebelum terjadi serah terima karena sebab riba pada semuanya adalah satu.
وَلَوْ بَاعَهُ ثَوْبًا وَدِينَارًا بِثَوْبَيْنِ كَانَ جَائِزًا وَإِنْ تَفَرَّقَا قَبْلَ الْقَبْضِ لِأَنَّ مَا لَا رِبَا فِيهِ لَا يَمْنَعُ مِنَ التَّفَرُّقِ فِيهِ قَبْلَ قَبْضِهِ.
وَكَذَا لَوْ بَاعَهُ ثَوْبًا وَدِينَارًا بِكَرٍّ مِنْ بُرٍّ صَحَّ وَجَازَ التَّفَرُّقُ فِيهِ قَبْلَ قَبْضِهِ لِأَنَّ الدَّنَانِيرَ وَالْبُرَّ وَإِنْ كَانَ فِيهِمَا الرِّبَا فَلِعِلَّتَيْنِ مُخْتَلِفَتَيْنِ.
فَأَمَّا إِذَا بَاعَهُ دِينَارًا وَثَوْبًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ كَانَ فِي الْعَقْدِ قَوْلَانِ لِأَنَّهُ عَقْدٌ جَمَعَ بَيْعًا وَصَرْفًا. لِأَنَّ مَا قَبْلَ الدِّينَارِ مِنَ الدَّرَاهِمِ صَرْفٌ. وَمَا قَابَلَ الثَّوْبَ بَيْعٌ.
وَكَذَا لَوْ بَاعَهُ ثَوْبًا وَقَفِيزًا مِنْ شَعِيرٍ بِقَفِيزَيْنِ مِنْ حِنْطَةٍ كَانَ أَيْضًا عَلَى قَوْلَيْنِ لِأَنَّهُ بَيْعٌ وَصَرْفٌ لِأَنَّ مَا قَابَلَ الثَّوْبَ مِنَ الْحِنْطَةِ بَيْعٌ وَمَا قَابَلَ الشَّعِيرَ كَالصَّرْفِ لِاسْتِحْقَاقِ القبض قبل التفرق.
Kalau ia menjual kepadanya sebuah baju dan satu dinar dengan dua baju, maka itu boleh, meskipun keduanya berpisah sebelum terjadi serah terima, karena barang yang tidak mengandung riba tidak menghalangi perpisahan sebelum serah terima.
Demikian pula jika ia menjual kepadanya sebuah baju dan satu dinar dengan satu karr gandum, maka sah dan boleh berpisah sebelum serah terima, karena dinar dan gandum meskipun keduanya termasuk dalam riba, tetapi karena dua ‘illat yang berbeda.
Adapun jika ia menjual kepadanya satu dinar dan satu baju dengan seratus dirham, maka dalam akad ini terdapat dua pendapat, karena ini adalah akad yang menggabungkan antara jual beli dan ṣarf (tukar-menukar uang), sebab yang berhadapan dengan dinar dari dirham adalah ṣarf, dan yang berhadapan dengan baju adalah jual beli.
Demikian pula jika ia menjual kepadanya satu baju dan satu qafīz jelai dengan dua qafīz gandum, maka juga terdapat dua pendapat, karena ini adalah jual beli dan ṣarf, sebab yang berhadapan dengan baju dari gandum adalah jual beli, dan yang berhadapan dengan jelai adalah seperti ṣarf, karena disyaratkan serah terima sebelum perpisahan.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَكُلُّ زَيْتٍ وَدُهْنِ لُوزٍ وَجُوزٍ وَبُزُورٍ لَا يَجُوزُ مِنَ الْجِنْسِ الْوَاحِدِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ فَإِذَا اخْتَلَفَ الْجِنْسَانِ فَلَا بَأْسَ بِهِ مُتَفَاضِلًا يَدًا بِيَدٍ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اعْلَمْ أَنَّ الْأَدْهَانَ عَلَى أَرْبَعَةِ أَقْسَامٍ:
أَحَدُهَا: مَا كَانَتْ مِنْ أُصُولٍ مَأْكُولَةٍ وَتَكُونُ بَعْدَ اسْتِخْرَاجِهَا دُهْنًا مَأْكُولَةً كَالزَّيْتِ وَالشَّيْرَجِ، وَدُهْنِ الْجُوزِ وَاللُّوزِ.
Masalah:
Imam al-Syāfi‘ī raḥimahullāh berkata:
“Setiap minyak dan lemak dari lūz, jauz, dan buzūr tidak boleh ditukar dari satu jenis dengan sesamanya kecuali sepadan (mithlan bi-mithlin). Maka apabila kedua jenis itu berbeda, tidak mengapa dilakukan secara tafāḍul dengan syarat yadan bi-yadin (tunai).”
Al-Māwardī berkata:
“Ketahuilah bahwa minyak terbagi menjadi empat bagian:
Pertama: minyak yang berasal dari bahan pokok yang dapat dimakan, dan setelah diekstraksi tetap menjadi minyak yang bisa dimakan, seperti minyak zaitun, minyak wijen (syairaj), dan minyak dari kacang kenari (jauz) serta kacang almond (lūz).”
قَالَ الشَّافِعِيُّ: وَدُهْنُ الْبُطْمِ وَالصَّنُوبَرِ وَالْخَرْدَلِ وَالْحَبِّ الْأَخْضَرِ فَهَذِهِ كُلُّهَا وَمَا شَاكَلَهَا مَأْكُولَةٌ بَعْدَ اسْتِخْرَاجِهَا وَمَأْكُولَةُ الْأَصْلِ قَبْلَ اسْتِخْرَاجِهَا، فَفِيهَا الرِّبَا لِأَنَّهَا إِنْ كَانَتْ مُعْتَبَرَةٌ بِأَصْلِهَا، فَأَصْلُهَا مَأْكُولَةٌ، وَإِنْ كَانَتْ مُعْتَبَرَةً بِأَنْفُسِهَا فَهِيَ مَأْكُولَةٌ فَلَمْ تَخْلُ فِي كِلَا الْحَالَيْنِ مِنْ ثُبُوتِ الرِّبَا فِيهَا.
وَالْقِسْمُ الثَّانِي: مَا كَانَتْ مِنْ أُصُولٍ غَيْرِ مَأْكُولَةٍ وَتَكُونُ بَعْدَ اسْتِخْرَاجِهَا دُهْنًا غَيْرَ مَأْكُولَةٍ كَدُهْنِ الْمَحْلَبِ وَالْأَلْبَانِ وَالْكَافُورِ فَهَذِهِ وَمَا شَاكَلَهَا غَيْرُ مَأْكُولَةِ الْأُصُولِ وَالْأَدْهَانِ جَمِيعًا فَلَا رِبَا فِيهَا اعْتِبَارًا بِالْحَالَتَيْنِ مَعًا.
Imam al-Syafi‘i berkata: Minyak buah buṭm, ṣanawbar, khardal, dan al-ḥabb al-akhdhar — semua ini dan yang semisal dengannya adalah termasuk yang dapat dimakan setelah diekstraksi, dan asalnya juga dapat dimakan sebelum diekstraksi. Maka dalam jenis ini terdapat unsur riba, karena jika ia dianggap berdasarkan asalnya, maka asalnya adalah makanan; dan jika dianggap berdasarkan zatnya sendiri, maka ia juga termasuk makanan. Maka dalam kedua keadaan tersebut tidak lepas dari tetapnya hukum riba padanya.
Adapun golongan kedua: yaitu yang berasal dari benda-benda yang tidak dapat dimakan, dan setelah diekstraksi menjadi minyak yang juga tidak dapat dimakan, seperti minyak maḥlab, al-abbān, dan kāfūr, maka semua ini dan yang semisal dengannya adalah bukan termasuk makanan, baik dari segi asalnya maupun dari segi minyaknya, maka tidak ada riba padanya dengan mempertimbangkan kedua sisi tersebut.
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: مَا كَانَتْ مِنْ أُصُولٍ مَأْكُولَةٍ لَكِنَّهَا لَا تَكُونُ بَعْدَ اسْتِخْرَاجِهَا دُهْنًا مَأْكُولَةً كَدُهْنِ الْوَرْدِ وَالْبَنَفْسَجِ وَالْخَيْرِيِّ وَالْيَاسَمِينِ فَهَذِهِ فِي أَنْفُسِهَا غَيْرُ مَأْكُولَةٍ فِي الْعُرْفِ وَإِنَّمَا تُسْتَعْمَلُ طِلَاءً لَكِنَّهَا مُسْتَخْرَجَةٌ مِنْ أَصْلٍ مَأْكُولٍ وَهُوَ السِّمْسِمُ فَفِي ثُبُوتِ الرِّبَا فِيهَا وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: لَا رِبَا فِيهَا اعْتِبَارًا بِأَنْفُسِهَا.
وَالثَّانِي: فِيهَا الرِّبَا اعْتِبَارًا بِأُصُولِهَا. وَكَذَلِكَ دُهْنُ السَّمَكِ مِنْ أَصْلٍ مَأْكُولٍ لَكِنَّهُ فِي نَفْسِهِ غَيْرُ مَأْكُولٍ.
Bagian ketiga: yaitu minyak yang berasal dari bahan pokok yang dapat dimakan, namun setelah diekstraksi tidak menjadi minyak yang biasa dimakan, seperti minyak mawar, minyak banafsaj (violet), minyak khairī, dan minyak yāsamīn. Maka minyak-minyak ini secara zatnya tidak dimakan menurut kebiasaan (‘urf), dan hanya digunakan untuk olesan, namun ia diekstrak dari asal yang dapat dimakan yaitu biji wijen (simsim). Maka dalam hal ini ada dua pendapat tentang keberlakuan riba padanya:
Pertama: tidak berlaku riba padanya, karena ditinjau dari zatnya.
Kedua: berlaku riba padanya, karena ditinjau dari asalnya. Demikian pula minyak ikan, berasal dari asal yang dapat dimakan, namun zatnya sendiri tidak dimakan.
وَأَمَّا دُهْنُ الْبَزْرِ وَالْقُرْطُمِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي أُصُولِهَا هَلْ هِيَ مَأْكُولَةٌ يَثْبُتُ فِيهَا الرِّبَا عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: لَا رِبَا فِيهَا فَعَلَى هَذَا لَا رِبَا فِي أَدْهَانِهَا.
وَالثَّانِي: فِيهَا الرِّبَا لِأَنَّهَا قَدْ تُؤْكَلُ.
فَعَلَى هَذَا فِي ثُبُوتِ الرِّبَا فِي أَدْهَانِهَا وَجْهَانِ. لِأَنَّهَا مِنْ أَصْلٍ مَأْكُولٍ وَفَرْعٍ غير مأكول.
Adapun minyak biji bazzar dan qurṭum, maka para sahabat kami berbeda pendapat tentang asalnya: apakah ia termasuk makanan sehingga ditetapkan padanya hukum riba? Terdapat dua wajah:
Pertama: tidak ada riba padanya. Maka berdasarkan pendapat ini, tidak ada riba pula dalam minyaknya.
Kedua: padanya terdapat riba karena terkadang ia dimakan. Maka berdasarkan pendapat ini, dalam penetapan riba pada minyaknya ada dua wajah, karena ia berasal dari asal yang dapat dimakan namun cabangnya (yaitu minyak) tidak dapat dimakan.
وَالْقِسْمُ الرَّابِعُ: مَا كَانَتْ مِنْ أُصُولٍ غَيْرِ مَأْكُولَةٍ لَكِنْ بَعْدَ اسْتِخْرَاجِهَا دُهْنًا مَأْكُولَةً. كَدُهْنِ الْخِرْوَعِ وَحَبِّ الْقَرْعِ وَمَا شَاكَلَهَا. فَفِي ثُبُوتِ الرِّبَا فِيهَا وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: فِيهَا الرِّبَا اعْتِبَارًا بِأَنْفُسِهَا.
وَالثَّانِي: لَا رِبَا فِيهَا اعْتِبَارًا بِأُصُولِهَا.
Bagian keempat: yaitu minyak yang berasal dari bahan pokok yang tidak dapat dimakan, namun setelah diekstraksi menjadi minyak yang bisa dimakan, seperti minyak dari khirwā‘ (sejenis tumbuhan), biji labu, dan yang semisal dengannya. Maka dalam hal ini ada dua pendapat tentang keberlakuan riba padanya:
Pertama: berlaku riba padanya karena ditinjau dari zatnya.
Kedua: tidak berlaku riba padanya karena ditinjau dari asalnya.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ الْأَدْهَانَ الْمَأْكُولَةَ فِيهَا الرِّبَا عَلَى مَا وَصَفْنَا فَلَا فَصْلَ بَيْنَ الْمَأْكُولِ إِدْمًا أَوْ دَوَاءً أَوْ غَيْرَ ذَلِكَ مِنْ أَنْوَاعِ الْأَكْلِ، كَمَا لَا فَصْلَ فِي غَيْرِ الْأَدْهَانِ مِنَ الْمَأْكُولِ قُوتًا أَوْ دَوَاءً. ثم الْأَدْهَانَ أَجْنَاسٌ كَأُصُولِهَا وَإِنْ كَانَ أَبُو عَلِيِّ بْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ يُخْرِجُهَا عَلَى قَوْلَيْنِ كَاللُّحْمَانِ، وَالْأَلْبَانِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهَا جِنْسٌ.
وَالثَّانِي: أَنَّهَا أَجْنَاسٌ.
PASAL:
Maka apabila telah tetap bahwa minyak-minyak yang dapat dimakan termasuk dalam (kategori) riba sebagaimana telah kami jelaskan, maka tidak ada perbedaan antara yang dimakan sebagai lauk, obat, atau selainnya dari jenis-jenis makan lainnya — sebagaimana tidak ada perbedaan pada selain minyak dari makanan, apakah sebagai makanan pokok atau sebagai obat. Kemudian, minyak-minyak itu adalah berbagai jenis sebagaimana asalnya, meskipun Abū ‘Alī ibn Abī Hurairah mengeluarkannya dalam dua pendapat sebagaimana daging-daging dan susu:
Pertama: bahwa ia satu jenis.
Kedua: bahwa ia berbagai jenis.
وَذَهَبَ سَائِرُ أَصْحَابِنَا إِلَى فَسَادِ هَذَا التَّخْرِيجِ وَأَنَّ الْأَدْهَانَ أَجْنَاسٌ مُخْتَلِفَةٌ كَمَا أَنَّ أُصُولَهَا أَجْنَاسٌ مُخْتَلِفَةٌ بِخِلَافِ اللُّحِمَانِ وَالْأَلْبَانِ فِي أَحَدِ الْقَوْلَيْنِ. وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا أَنَّ لِأُصُولِ اللُّحِمَانِ وَالْأَلْبَانِ اسْمًا جَامِعًا وَهُوَ الْحَيَوَانُ فَجَازَ أَنْ يَكُونَ جِنْسًا وَاحِدًا، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْأَدْهَانُ إِذْ لَيْسَ لِأُصُولِهَا اسْمٌ جَامِعٌ فَوَجَبَ أَنْ تَكُونَ أَجْنَاسًا.
Dan seluruh sahabat kami (ulama mazhab Syafi‘i) condong kepada batalnya takhrīj ini, serta bahwa minyak-minyak adalah jenis-jenis yang berbeda, sebagaimana asal-usulnya juga merupakan jenis-jenis yang berbeda, berbeda halnya dengan daging-daging dan susu-susu menurut salah satu dari dua pendapat.
Perbedaan antara keduanya adalah bahwa asal-usul daging dan susu memiliki satu nama yang mencakup, yaitu al-ḥayawān (hewan), maka boleh dianggap satu jenis. Sedangkan minyak tidak demikian, karena asal-usulnya tidak memiliki satu nama yang mencakup, maka wajib dianggap sebagai jenis-jenis yang berbeda.
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ الْأَدْهَانَ أَجْنَاسٌ، فَالزَّيْتُ جِنْسٌ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: وَزَيْتُ الْفُجْلِ جِنْسٌ آخَرُ. لِأَنَّ الزَّيْتَ الْمُطْلَقَ مُسْتَخْرَجٌ مِنَ الزَّيْتُونِ، وَالزَّيْتُونُ جِنْسٌ غَيْرُ الْفُجْلِ، ثُمَّ الشَّيْرَجُ جِنْسٌ آخَرُ.
فَأَمَّا دُهْنُ الْوَرْدِ وَدُهْنُ الْبَنَفْسَجِ إِذَا قِيلَ فِيهِمَا الرِّبَا فَهُمَا جِنْسٌ وَاحِدٌ. وَكَذَلِكَ دُهْنُ الْيَاسَمِينِ وَالْخَيْرِيِّ، فَهَذَا كُلُّهُ مَعَ الشَّيْرَجِ جِنْسٌ وَاحِدٌ لَا يَخْتَلِفُ فِيهِ الْمَذْهَبُ، لِأَنَّ جَمِيعَهَا مِنَ السِّمْسِمِ وَإِنَّمَا يَخْتَلِفُ لِاخْتِلَافِ الترتيب.
فإذا كان الجنس واحد حَرُمَ فِيهِ التَّفَاضُلُ فَإِنْ كَانَا جِنْسَيْنِ جَازَ فِيهِمَا التَّفَاضُلُ.
Maka apabila telah tetap bahwa minyak-minyak itu adalah berbagai jenis, maka zait adalah satu jenis. Imam al-Syafi‘i RA berkata: Zait al-fujl (minyak lobak) adalah jenis lain, karena zait yang disebut secara mutlak adalah yang diekstrak dari zaitun, sedangkan zaitun adalah jenis yang berbeda dari lobak. Kemudian syairaj adalah jenis lain lagi.
Adapun minyak mawar dan minyak banafsaǧ (violet), jika dikatakan padanya ada riba, maka keduanya satu jenis. Demikian pula minyak yasamin dan khairi, maka semua ini bersama syairaj adalah satu jenis — tidak ada perbedaan dalam mazhab — karena semuanya berasal dari biji simsim (wijen), dan perbedaan hanya pada urutan (proses) pengolahan.
Maka apabila jenisnya satu, haram adanya tafāḍul (kelebihan dalam pertukaran). Namun jika keduanya berbeda jenis, maka boleh terdapat tafāḍul di antara keduanya.
فَعَلَى هَذَا يَجُوزُ بَيْعُ الزَّيْتِ بِالشَّيْرَجِ مُتَفَاضِلًا، وَلَا يَجُوزُ بَيْعُ الشَّيْرَجِ بِالشَّيْرَجِ إِلَّا مُتَمَاثِلًا. وَكَانَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا يَمْنَعُ مِنْ بَيْعِ الشَّيْرَجِ بِالشَّيْرَجِ بِكُلِّ حَالٍ لِأَنَّ فِيهِ مَاءً وَمِلْحًا لَا يُمْكِنُ اسْتِخْرَاجُهُ إِلَّا بِهِمَا وَهَذَا يَمْنَعُ مِنَ التَّمَاثُلِ.
وَهَذَا خَطَأٌ. لِأَنَّ الْمَاءَ وَالْمِلْحَ وَإِنْ كَانَ لَا يُسْتَخْرَجُ الشَّيْرَجُ إِلَّا بِهِمَا، فَيَخْتَلِفَانِ فِي ثِقَلِ السِّمْسِمِ وَهُوَ الْكُسْبُ. إِذْ لَا يَصِحَّ اخْتِلَاطُ الْمَاءِ بِالدُّهْنِ ولا بقاء الماء بين أجزائه. والله أعلم.
Maka berdasarkan hal ini, boleh menjual minyak zaitun dengan syairaj (minyak wijen) secara tafāḍul (tidak sepadan), dan tidak boleh menjual syairaj dengan syairaj kecuali secara tamāṡul (sepadan).
Sebagian sahabat kami melarang jual beli syairaj dengan syairaj dalam segala keadaan, karena di dalamnya terdapat air dan garam yang tidak dapat diekstrak kecuali dengannya, dan hal ini menghalangi terjadinya tamāṡul.
Namun pendapat ini salah, karena air dan garam, meskipun syairaj tidak dapat diekstrak kecuali dengannya, keduanya berbeda dalam berat biji wijen (simsim) yang merupakan ampasnya (kisb), sebab tidak sah bercampurnya air dengan minyak, dan tidak mungkin air tetap berada di antara bagian-bagian minyak.
Wallāhu a‘lam.
مسألة:
قال الشافعي رضي الله عنه: ” ولا يجوز من الجنس الواحد مطبوخ بنيئ مِنْهُ بِحَالٍ إِذَا كَانَ إِنَّمَا يُدَّخَرُ مَطْبُوخًا وَلَا مَطْبُوخٌ مِنْهُ بِمَطْبُوخٍ لِأَنَّ النَّارَ تَنْقُصُ مِنْ بَعْضٍ أَكْثَرَ مما تنقص من بعض وليس له غاية ينتهى إليها كما يكون للتمر في اليبس غاية ينتهى إليها (قال المزني) ما أرى لاشتراطه – يعني الشافعي – إذا كان إنما يدخر مطبوخا معنى لأن القياس أن ما ادخر وما لم يدخر واحد والنار تنقصه “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ.
Masalah:
Imam Syafi‘i ra berkata: “Tidak boleh menukar dari satu jenis (barang ribawi) antara yang sudah dimasak dan yang mentah darinya dalam keadaan apa pun, apabila barang tersebut biasanya disimpan dalam keadaan matang. Begitu pula tidak boleh menukar yang matang dengan yang matang, karena api mengurangi sebagian lebih banyak daripada yang lain, dan tidak ada batas akhir pengurangan itu sebagaimana batas yang ada pada kurma yang mengering.”
(Mazani berkata): Saya tidak melihat adanya makna dari syarat yang diajukan – maksudnya Imam Syafi‘i – jika barang tersebut biasa disimpan dalam keadaan matang, karena qiyas menunjukkan bahwa apa yang disimpan dan yang tidak disimpan adalah sama, dan api tetap menguranginya.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar.
وَجُمْلَتُهُ: أَنَّ كُلَّ مَا دَخَلَتْهُ النَّارُ لِانْعِقَادِهِ وَاجْتِمَاعِ أَجْزَائِهِ وَلَمْ تَدْخُلْهُ لِإِصْلَاحِهِ وَتَصْفِيَتِهِ، لَمْ يَجُزِ الْمَطْبُوخُ مِنْهُ بالنيئ، لِأَنَّ النَّارَ نَقَصَتْ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ تَنْقُصْ مِنَ الْآخَرِ.
وَكَذَلِكَ لَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ الْمَطْبُوخُ مِنْهُ بِالْمَطْبُوخِ لِأَنَّ النَّارَ رُبَّمَا نَقَصَتْ مِنْ أَحَدِهِمَا أَكْثَرَ مِنْ نُقْصَانِ الْآخَرِ.
وَيَجُوزُ مِنَ الْجِنْسَيْنِ بِكُلِّ حَالٍ. فَعَلَى هَذَا لَا يجوز بيع الزيت المطبوخ بالنيئ ولا بالمطبوخ، ويجوز بيعه بالشيرج النيئ والمطبوخ.
dan keseluruhannya: bahwa segala sesuatu yang terkena api untuk membuatnya menyatu dan menyatu bagian-bagiannya, namun bukan untuk memperbaiki dan memurnikannya, maka tidak boleh yang matang darinya ditukar dengan yang mentah, karena api telah mengurangi salah satunya dan tidak mengurangi yang lainnya.
dan demikian pula tidak boleh menjual yang matang darinya dengan yang matang, karena api bisa saja mengurangi salah satunya lebih banyak dari pengurangan yang lain.
dan boleh dari dua jenis berbeda dalam segala keadaan. berdasarkan hal ini, tidak boleh menjual minyak matang dengan minyak mentah, dan tidak pula dengan minyak matang, namun boleh menjualnya dengan syirj mentah maupun matang.
مسألة:
قال الشافعي رضي الله عنه: ” وَلَا يُبَاعُ عَسَلُ نَحْلٍ بِعَسَلِ نَحْلٍ إِلَّا مُصَفَّيَيْنِ مِنَ الشَمْعِ لِأَنَّهُمَا لَوْ بِيعَا وَزْنًا وَفِي أَحَدِهِمَا شَمْعٌ وَهُوَ غَيْرُ الْعَسَلِ بِالْعَسَلِ غَيْرُ مَعْلُومٍ وَكَذَلِكَ لَوْ بِيعَا كَيْلًا “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ. لَا يَجُوزُ بَيْعُ الْعَسَلِ بِالْعَسَلِ إِلَّا مُصَفَّيَيْنِ مِنَ الشَّمْعِ، فَإِنْ كَانَ فِيهِمَا أَوْ فِي أَحَدِهِمَا شَمْعٌ لَمْ يَجُزْ. لِأَنَّ الشَّمْعَ إِنْ كَانَ فِي أَحَدِهِمَا كَانَ التَّفَاضُلُ فِي الْعَسَلِ مَعْلُومًا، وَإِنْ كَانَ فِيهِمَا كَانَ التَّمَاثُلُ فِيهِ مَجْهُولًا.
Masalah:
Imam Syafi‘i ra berkata: “Tidak boleh menjual madu lebah dengan madu lebah kecuali keduanya telah disaring dari lilin, karena jika keduanya dijual secara ditimbang sementara salah satunya masih mengandung lilin – dan lilin itu bukan bagian dari madu – maka yang terjadi adalah menukar madu dengan madu yang tidak diketahui kadarnya. Demikian pula jika dijual dengan takaran.”
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar. Tidak boleh menjual madu dengan madu kecuali keduanya telah disaring dari lilin. Jika terdapat lilin pada keduanya atau pada salah satunya, maka tidak boleh. Karena jika lilin hanya terdapat pada salah satunya, maka terjadilah tafāḍul pada madu secara nyata. Dan jika lilin terdapat pada keduanya, maka kesetaraan di antara keduanya menjadi tidak diketahui.
فَإِنْ قِيلَ: فَهَلَّا جَازَ بَيْعُ الْعَسَلِ بِالْعَسَلِ وَفِيهِمَا شَمْعٌ كَمَا جَازَ بَيْعُ التَّمْرِ بِالتَّمْرِ وَفِيهِمَا نَوًى.
قِيلَ: الْفَرْقُ بَيْنَ الشَّمْعِ فِي الْعَسَلِ وَبَيْنَ النَّوَى فِي التَّمْرِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ النَّوَى فِي التَّمْرِ بَعْضٌ مِنْهُ لَا يَتِمُّ صَلَاحُ التَّمْرِ إِلَّا بِهِ وَلِذَلِكَ مَنَعَ مِنْ بَيْعِ التَّمْرِ الْمُنَقَّى مِنَ النَّوَى بِمِثْلِهِ، وَلَيْسَ الشَّمْعُ كَذَلِكَ لِأَنَّهُ مُبَايِنٌ لِلْعَسَلِ وَإِنْ جَاوَرَهُ، وَتَرْكُهُ فِيهِ مُؤَدٍّ إِلَى فَسَادِهِ، وَالتَّمْيِيزُ بَيْنَهُمَا أَبْقَى لَهُمَا، وَلِذَلِكَ جَازَ بَيْعُ الْعَسَلِ الْمُصَفَّى بِمِثْلِهِ.
وَالْفَرْقُ الثَّانِي: أَنَّ النَّوَى فِي التَّمْرِ غَيْرُ مَقْصُودٍ فَلَمْ يَكُنْ لِكَوْنِهِ فِيهِ تَأْثِيرٌ وَالشَّمْعُ في العسل مقصود فكان اجتماعهما ها هنا يُؤَدِّي إِلَى الْجَهَالَةِ فِي الْمَقْصُودِ مِنْهُمَا.
jika dikatakan: mengapa tidak boleh menjual madu dengan madu yang keduanya mengandung lilin, sebagaimana boleh menjual kurma dengan kurma yang keduanya mengandung biji?
dijawab: perbedaan antara lilin dalam madu dan biji dalam kurma dari dua sisi:
pertama: bahwa biji dalam kurma adalah bagian darinya, tidak sempurna baiknya kurma kecuali dengannya, oleh karena itu dilarang menjual kurma yang telah dipisahkan dari bijinya dengan yang sejenisnya. sedangkan lilin tidak demikian, karena ia terpisah dari madu meskipun berdekatan dengannya, dan membiarkannya dalam madu menyebabkan kerusakan, dan memisahkan antara keduanya lebih menjaga keduanya. oleh karena itu boleh menjual madu yang telah disaring dengan sejenisnya.
perbedaan kedua: bahwa biji dalam kurma tidak dimaksudkan, maka keberadaannya tidak berpengaruh. sedangkan lilin dalam madu adalah sesuatu yang dimaksudkan, maka berkumpulnya keduanya menyebabkan ketidaktahuan terhadap bagian yang dimaksud dari keduanya.
أَلَا تَرَى أَنَّ الْعَظْمَ فِي اللَّحْمِ لَمَّا كَانَ غَيْرَ مَقْصُودٍ لَمْ يُمْنَعْ مِنْ بَيْعِ اللَّحْمِ بِاللَّحْمِ وَفِيهِمَا عَظْمٌ.
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ بَيْعَ الْعَسَلِ بِالْعَسَلِ لَا يَجُوزُ إِلَّا بَعْدَ تَصْفِيَتِهِمَا مِنَ الشَّمْعِ، فَلَا يَخْلُو حَالُ التَّصْفِيَةِ مِنْ أحد أمرين:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ بِالشَّمْسِ أَوْ بِالنَّارِ. فَإِذَا كَانَتْ بِالشَّمْسِ لَمْ يَمْنَعْ مِنْ جَوَازِ بَيْعِهِ. وَإِنْ كَانَتْ بِالنَّارِ فَقَدْ كَانَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا يَجْعَلُ دُخُولَ النَّارِ فِي تَصْفِيَتِهِ مَانِعًا مِنْ بَيْعِ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ كَدُخُولِ النَّارِ فِي الزَّيْتِ، لِأَنَّهَا تَأْخُذُ بَعْضَ أَجْزَاءِ الْعَسَلِ كَمَا تَأْخُذُ بَعْضَ أَجْزَاءِ الزَّيْتِ.
وَذَهَبَ سَائِرُ أَصْحَابِنَا إِلَى أَنَّ دُخُولَ النَّارِ فِي تَصْفِيَتِهِ لَا يَمْنَعُ مِنْ جَوَازِ بِيعِ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ وَكَذَلِكَ فِي السَّمْنِ بِخِلَافِ الزَّيْتِ الْمَغْلِيِّ، لِأَنَّ النَّارَ دَخَلَتْ فِيهِ لِإِصْلَاحِهِ وَتَمْيِيزِهِ مِنْ شَمْعِهِ فَلَمْ تَأْخُذْ مِنْ أَجْزَائِهِ شَيْئًا، وَكَذَلِكَ السَّمْنُ وَإِنَّمَا تَأْخُذُ النَّارُ فِيمَا تَدْخُلُ فِيهِ لِانْعِقَادِهِ وَاجْتِمَاعِ أَجْزَائِهِ، حَتَّى لَوْ أَنَّ الْعَسَلَ الْمُصَفَّى أُغْلِيَ بِالنَّارِ لَمْ يَجُزْ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ، لِأَنَّ النَّارَ إِذَا لَمْ تَمَيِّزْهُ مِنْ غَيْرِهِ أَذْهَبَتْ بَعْضَ أَجْزَائِهِ.
Tidakkah engkau melihat bahwa tulang dalam daging, ketika ia bukan sesuatu yang dimaksudkan, tidak menghalangi bolehnya menjual daging dengan daging meskipun keduanya mengandung tulang?
Jika telah tetap bahwa jual beli madu dengan madu tidak boleh kecuali setelah disaring dari lilin, maka keadaan penyaringan itu tidak lepas dari dua hal:
entah disaring dengan sinar matahari atau dengan api.
Jika disaring dengan sinar matahari, maka hal itu tidak menghalangi bolehnya jual beli.
Namun jika disaring dengan api, sebagian dari sahabat kami menjadikan masuknya api dalam proses penyaringan sebagai penghalang jual beli sebagian dengan sebagian, sebagaimana masuknya api dalam minyak, karena api mengambil sebagian bagian dari madu sebagaimana ia mengambil sebagian bagian dari minyak.
Namun mayoritas sahabat kami berpendapat bahwa masuknya api dalam proses penyaringan tidak menghalangi bolehnya jual beli sebagian dengan sebagian, demikian pula pada mentega, berbeda dengan minyak yang direbus.
Karena api masuk ke dalamnya untuk memperbaiki dan memisahkannya dari lilinnya, maka tidak mengambil bagian apapun darinya.
Demikian pula mentega, api hanya mengambil bagian dari sesuatu yang ia masuk ke dalamnya untuk mengentalkannya dan menyatukan bagiannya.
Sehingga kalaupun madu yang telah disaring direbus dengan api, maka tidak boleh menjual sebagian dengan sebagian, karena jika api tidak memisahkannya dari unsur lain, maka ia akan menghilangkan sebagian dari bagiannya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا السُّكَّرُ وَالْفَانِيذُ فَإِنْ أُلْقِيَ فِيهِمَا مَاءٌ أَوْ لَبَنٌ أَوْ جُعِلَ فِيهِمَا دقيقا أَوْ غَيْرُهُ لَمْ يَجُزْ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ فِيهِمَا شَيْءٌ مِنْ ذَلِكَ نُظِرَ فِي دُخُولِ النَّارِ فِيهِمَا.
فَإِنْ كَانَتْ قَدْ دَخَلَتْ لِتَصْفِيَتِهِمَا وَتَمْيِيزِهِمَا مِنْ غَيْرِهِمَا جَازَ بَعْضُهُمَا بِبَعْضٍ. وَإِنْ دَخَلَتْ لِانْعِقَادِهِمَا وَاجْتِمَاعِ أَجْزَائِهِمَا لَمْ يَجُزْ، وَكَذَلِكَ دِبْسُ التَّمْرِ وَرَبُّ الْفَوَاكِهِ.
PASAL:
Adapun gula dan fānīż, apabila dicampur dengan air atau susu atau dicampurkan ke dalamnya tepung atau selainnya, maka tidak boleh menjual sebagian dengan sebagian lainnya.
Dan jika tidak ada sesuatu pun dari hal tersebut pada keduanya, maka dilihat apakah telah terkena api atau belum.
Jika api masuk untuk memurnikan dan memisahkannya dari unsur lainnya, maka boleh menjual sebagian dengan sebagian lainnya. Namun jika api masuk untuk membentuk dan menyatukan bagiannya, maka tidak boleh. Demikian pula dibs dari kurma dan rab dari buah-buahan.
مسألة:
قال الشافعي رضي الله عنه: ” وَلَا خَيْرَ فِي مُدِّ حِنْطَةٍ فِيهَا قَصَلٌ أَوْ زُوَانٌ بِمُدِّ حِنْطَةٍ لَا شَيْءَ فِيهَا مِنْ ذَلِكَ لِأَنَّهَا حِنْطَةٌ بِحِنْطَةٍ مُتَفَاضِلَةٍ وَمَجْهُولَةٍ وَكَذَلِكَ كُلُّ مَا اخْتَلَطَ بِهِ إِلَّا أَنْ يَكُونَ لَا يَزِيدُ فِي كَيْلِهِ مِنْ قَلِيلِ التُّرَابِ وَمَا دَقَّ مِنْ تِبْنِهِ فَأَمَّا الْوَزْنُ فَلَا خَيْرَ فِي مِثْلِ هَذَا “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ أَمَّا الْقَصَلُ فَهُوَ عُقُدُ التِّبْنِ الَّتِي تَبْقَى فِي الطَّعَامِ بَعْدَ تَصْفِيَتِهِ، وَأَمَّا الشَّيْلَمُ وَالزُّوَانُ فَهُمَا حَبَّتَانِ تَنْبُتَانِ مَعَ الطَّعَامِ.
Masalah:
Imam Syafi‘i ra berkata: “Tidak ada kebaikan dalam menukar satu mud gandum yang di dalamnya terdapat qaṣal atau zuwān dengan satu mud gandum yang tidak terdapat keduanya, karena itu merupakan gandum dengan gandum yang berbeda kadar dan tidak diketahui (kesetaraannya). Demikian pula setiap (gandum) yang tercampur selainnya, kecuali jika tidak menambah takarannya seperti sedikit tanah atau serpihan jeraminya yang halus. Adapun jika dengan takaran berat (timbangan), maka tidak ada kebaikan dalam hal semacam ini.”
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang dikatakan (oleh Imam Syafi‘i).
Adapun qaṣal adalah ruas-ruas jerami yang tersisa dalam biji-bijian setelah disaring.
Adapun asy-syailam dan az-zuwān, keduanya adalah dua jenis biji yang tumbuh bersama bahan makanan (seperti gandum).
فَإِذَا بَاعَ طَعَامًا فِيهِ قَصَلٌ أَوْ زُوَانٌ أَوْ يُسَلِّمُ بِطَعَامٍ لَيْسَ فِيهِ شَيْءٌ مِنْ ذَلِكَ، كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا لِحُصُولِ التَّفَاضُلِ فِي الطَّعَامِ بِالطَّعَامِ، وَكَذَلِكَ لَوْ بَاعَ طَعَامًا فِيهِ قَصَلٌ أَوْ زُوَانٌ بِمِثْلِهِ مِمَّا هُوَ فِيهِ قَصَلٌ أَوْ زُوَانٌ لَمْ يَجُزْ، لِعَدَمِ التَّمَاثُلِ فِي الطَّعَامِ بِالطَّعَامِ.
فَأَمَّا يَسِيرُ التُّرَابِ وَمَا دَقَّ مِنَ التِّبْنِ إِذَا حَصَلَ فِي الطَّعَامِ فَبِيعَ بِمِثْلِهِ كَيْلًا جَازَ، لِأَنَّ هَذَا لَا يُؤَثِّرُ فِي الْمِكْيَالِ. إِذِ الطَّعَامُ إِذَا كِيلَ حَصَلَ بَيْنَ الْحَبِّ خَلَلٌ لَا يَمْتَلِئُ بِشَيْءٍ مِنَ الطَّعَامِ لِضِيقِهِ. فَإِذَا حَصَلَ فِي الطَّعَامِ يَسِيرُ التُّرَابِ صَارَ فِي ذَلِكَ الْخَلَلِ فَلَمْ يَكُنْ لَهُ تَأْثِيرٌ فِي الْكَيْلِ.
Maka apabila seseorang menjual makanan yang di dalamnya terdapat qaṣal atau zuwān, atau menyerahkannya dengan makanan yang tidak mengandung salah satu dari keduanya, maka jual beli tersebut batal karena terjadi tafāḍul dalam makanan dengan makanan.
Demikian pula jika ia menjual makanan yang mengandung qaṣal atau zuwān dengan yang semisal yang juga mengandung qaṣal atau zuwān, maka tidak boleh karena tidak adanya tamāṡul dalam makanan dengan makanan.
Adapun sedikit debu atau serpihan halus dari jerami (tibn) apabila terdapat dalam makanan dan dijual dengan yang semisal berdasarkan takaran, maka boleh, karena hal tersebut tidak berpengaruh pada takaran. Sebab makanan apabila ditakar akan terdapat celah di antara butir-butirnya yang tidak terisi oleh makanan karena sempit, maka apabila terdapat sedikit debu di dalam makanan, ia akan masuk ke celah tersebut dan tidak berpengaruh terhadap takaran.
قَالَ الشَّافِعِيُّ: فَأَمَّا الْوَزْنُ فَلَا خَيْرَ فِي مِثْلِ هَذَا. وَلَيْسَ يُرِيدُ الطَّعَامَ، لِأَنَّ بَيْعَ الطَّعَامِ بِالطَّعَامِ وَزْنًا لَا يَجُوزُ بِحَالٍ، وَإِنَّمَا يُرِيدُ بِهِ مَا يُوزَنُ مِنَ الْوَرِقِ وَالذَّهَبِ إِذَا بِيعَ بَعْضُهُ بِبَعْضٍ وَفِيهِمَا أَوْ فِي أَحَدِهِمَا يَسِيرٌ مِنَ التُّرَابِ لَمْ يَجُزْ، لِأَنَّ لِقَلِيلِ التُّرَابِ تَأْثِيرًا وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ تَأْثِيرٌ فِي الْمِكْيَالِ.
Imam Syafi‘i berkata: “Adapun timbangan, maka tidak ada kebaikan dalam hal semacam ini.” Dan beliau tidak bermaksud (larangan ini) pada bahan makanan, karena menjual makanan dengan makanan secara ditimbang tidak boleh dalam keadaan apa pun. Yang beliau maksud adalah barang-barang yang ditimbang seperti perak dan emas; jika dijual sebagian dengan sebagian dan terdapat pada keduanya atau salah satunya sedikit tanah, maka tidak boleh, karena sedikit tanah pun berpengaruh, meskipun tidak berpengaruh dalam takaran.
فَصْلٌ:
وَأَمَّا بَيْعُ الْعَلَسِ بِالْعَلَسِ فَلَا يَجُوزُ إِلَّا بَعْدَ إِخْرَاجِهِ مِنْ قِشْرَتِهِ لِجَوَازِ أَنْ تَكُونَ قِشْرَةُ أَحَدِهِمَا أَكْثَرَ مِنْ قِشْرَةِ الْأُخْرَى فَيُؤَدِّيَ إِلَى التَّفَاضُلِ فِيهِ. وَكَذَلِكَ بَيْعُهُ بِالْحِنْطَةِ قَبْلَ تَقْشِيرِهِ لِأَنَّهُ صِنْفٌ مِنْهَا، وَلَكِنْ يَجُوزُ بَيْعُهُ بِالشَّعِيرِ لِأَنَّهُمَا جِنْسَانِ يَجُوزُ فِيهِمَا التَّفَاضُلِ.
فَأَمَّا بيع بِالْأُرْزِ قَبْلَ إِخْرَاجِهِ مِنَ الْقِشْرَةِ الْعُلْيَا لَا يَجُوزُ كَالْعَلَسِ فَأَمَّا بَعْدَ إِخْرَاجِهِ مِنَ الْقِشْرَةِ الْعُلْيَا وَقَبْلَ إِخْرَاجِهِ مِنَ الْقِشْرَةِ الثَّانِيَةِ الْحَمْرَاءِ.
PASAL:
Adapun jual beli ‘alas dengan ‘alas tidak boleh kecuali setelah dikeluarkan dari kulitnya, karena bisa jadi kulit salah satunya lebih banyak dari yang lain, sehingga menyebabkan tafāḍul di dalamnya. Demikian pula tidak boleh menjualnya dengan ḥinṭah (gandum) sebelum dikupas, karena ‘alas adalah jenis dari gandum. Namun boleh menjualnya dengan sya‘īr (jelai), karena keduanya adalah dua jenis yang berbeda yang boleh terdapat tafāḍul di antara keduanya.
Adapun menjual aruzz (beras) sebelum dikeluarkan dari kulit luarnya, maka tidak boleh seperti halnya ‘alas. Adapun setelah dikeluarkan dari kulit luar namun sebelum dikeluarkan dari kulit kedua yang berwarna merah.
فَقَدْ كَانَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا يَمْنَعُ مِنْ بَيْعِهِ فِيهَا بِمِثْلِهِ وَيَجْعَلُ النِّصَابَ فِيهِ عَشَرَةَ أَوْسُقٍ كَالْعَلَسِ. وَذَهَبَ سَائِرُ أَصْحَابِنَا إِلَى أَنَّ هَذِهِ الْقِشْرَةَ الْحَمْرَاءَ اللَّاصِقَةَ بِهِ تَجْرِي مَجْرَى أَجْزَاءِ الْأُرْزِ، لِأَنَّهُ قَدْ يُطْحَنُ مَعَهَا وَيُؤْكَلُ أَيْضًا مَعَهَا، وَإِنَّمَا يَخْرُجُ مِنْهَا مُتَنَاهِيًا فِي اسْتِطَابَتِهِ كَمَا يَخْرُجُ مَا لَصِقَ بِالْحِنْطَةِ مِنَ النُّخَالَةِ ثُمَّ لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ مَانِعًا مِنْ بَيْعِ الْحِنْطَةِ بِالْحِنْطَةِ.
وَكَذَلِكَ الْأُرْزُ فِي بَيْعِهِ بِالْأُرْزِ مَعَ قِشْرَتِهِ الْحَمْرَاءِ وَنِصَابُهُ فِي الزَّكَاةِ خَمْسَةُ أوسق معها كالحنطة مع قشرتها الحمراء.
Sebagian dari sahabat kami ada yang melarang menjual beras yang masih berkulit merah dengan yang semisalnya, dan menetapkan niṣāb zakatnya sepuluh wasaq, seperti al-‘alas.
Namun mayoritas sahabat kami berpendapat bahwa kulit merah yang melekat pada beras itu dipandang sebagai bagian dari beras itu sendiri, karena ia bisa digiling bersamanya dan dimakan pula bersamanya.
Dan sesuatu yang keluar darinya hanyalah bagian yang sangat halus dalam penyempurnaan cita rasa, sebagaimana bekatul yang melekat pada gandum, namun itu tidak menghalangi bolehnya menjual gandum dengan gandum.
Demikian pula hukum beras, boleh dijual dengan beras lainnya meskipun masih dengan kulit merahnya.
Adapun niṣāb zakatnya adalah lima wasaq bersamanya, sebagaimana gandum bersama kulit merahnya.
مسألة:
قال الشافعي رضي الله عنه: ” وَلَبَنُ الْغَنَمِ مَاعِزِهِ وَضَأْنِهِ صِنْفٌ وَلَبَنُ الْبَقَرِ عِرَابِهَا وَجَوَامِيسِهَا صِنْفٌ وَلَبَنُ الْإِبِلِ مَهْرِيِّهَا وَعِرَابِهَا صنف فَأَمَّا إِذَا اخْتَلَفَ الصِّنْفَانِ فَلَا بَأْسَ مُتَفَاضِلًا يَدًا بِيَدٍ “. قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اخْتَلَفَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ فِي الْأَلْبَانِ هَلْ هِيَ صِنْفٌ وَاحِدٌ أَوْ أَصْنَافٌ عَلَى قَوْلَيْنِ: أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُهُ فِي الْقَدِيمِ وَبِهِ قَالَ مَالِكٌ إِنَّهَا صِنْفٌ وَاحِدٌ. لِأَنَّ الِاسْمَ الْخَاصَّ يَجْمَعُهَا عِنْدَ حُدُوثِ الرِّبَا فِيهَا، وَلَا يَكُونُ اخْتِلَافُ أَنْوَاعِهَا دَلِيلًا عَلَى اخْتِلَافِ أَصْنَافِهَا وَأَجْنَاسِهَا، كَمَا أَنَّ التَّمْرَ كُلَّهُ جِنْسٌ، وَلَيْسَ اخْتِلَافُ أَنْوَاعِهِ دَلِيلًا عَلَى اخْتِلَافِ أَجْنَاسِهِ.
Masalah:
Imam Syafi‘i ra. berkata: “Susu kambing, baik ma‘iz-nya maupun ḍa’n-nya adalah satu jenis; susu sapi, baik sapi biasa maupun jawāmīs-nya adalah satu jenis; dan susu unta, baik mahrī-nya maupun ‘irāb-nya adalah satu jenis. Adapun jika berbeda jenis, maka tidak mengapa ditukar secara tafāḍul asal tunai.”
Al-Māwardī berkata: Terdapat perbedaan pendapat dari Imam Syafi‘i tentang hukum susu, apakah ia satu jenis atau beragam jenis. Ada dua pendapat:
Pertama: yaitu pendapatnya dalam qaul qadīm, dan ini pula pendapat Mālik, bahwa seluruh susu adalah satu jenis, karena nama khusus menyatukan semuanya ketika terjadi riba di dalamnya, dan perbedaan macamnya tidak menunjukkan perbedaan jenis dan kelompoknya, sebagaimana seluruh kurma adalah satu jenis, dan perbedaan macamnya tidak menunjukkan perbedaan jenisnya.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: وَهُوَ الْمَنْصُوصُ عَلَيْهِ فِي الْجَدِيدِ وَأَكْثَرِ كُتُبِهِ وَبِهِ قَالَ أبو حنيفة، إِنَّ الْأَلْبَانَ أَصْنَافٌ وَأَجْنَاسٌ. لِأَنَّهَا فُرُوعٌ لِأُصُولٍ هِيَ أَجْنَاسٌ فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ أَجْنَاسًا كَالْأَدِقَّةِ وَالْأَجْبَانِ لَمَّا كَانَتْ فُرُوعًا لِأَجْنَاسٍ كَانَتْ هِيَ أَجْنَاسًا.
فَإِذَا قِيلَ بِالْقَوْلِ الْأَوَّلِ إِنَّهَا جِنْسٌ وَاحِدٌ لَمْ يَجُزْ بَيْعُ لَبَنِ الْإِبِلِ بِلَبَنِ الْبَقَرِ أَوِ الْغَنَمِ سَوَاءً بِسَوَاءٍ.
وَإِذَا قِيلَ بِالثَّانِي إِنَّهَا أَجْنَاسٌ مُخْتَلِفَةٌ كَانَ لَبَنُ الْإِبِلِ جِنْسًا لَكِنْ لَا فَرْقَ بَيْنَ الْبَخَاتِيِّ وَالْعِرَابِ. وَلَبَنُ الْبَقَرِ جِنْسٌ، وَلَا فَرْقَ بَيْنَ الْعِرَابِيَّةِ وَالْجَوَامِيسِ، وَلَبَنُ الْغَنَمِ جِنْسٌ، وَلَا فَرْقَ بَيْنَ الضأن والماعز.
Pendapat kedua – dan inilah yang diriwayatkan dalam al-Jadīd serta dalam mayoritas kitab-kitab Imam Syafi‘i, dan juga merupakan pendapat Abū Ḥanīfah – adalah bahwa susu itu terdiri dari berbagai jenis dan golongan (aṣnāf wa ajnās). Karena susu merupakan cabang dari asal yang merupakan jenis yang berbeda-beda, maka meniscayakan bahwa susu itu pun merupakan jenis yang berbeda-beda, sebagaimana tepung-tepungan dan keju yang ketika menjadi cabang dari jenis yang berbeda, maka ia pun menjadi jenis yang berbeda pula.
Maka jika dikatakan menurut pendapat pertama bahwa susu adalah satu jenis, maka tidak boleh menjual susu unta dengan susu sapi atau kambing secara setara.
Namun jika dikatakan menurut pendapat kedua bahwa ia adalah jenis yang berbeda-beda, maka susu unta adalah satu jenis – dan tidak ada perbedaan antara unta bakhātī dan ‘irāb (unta Arab).
Susu sapi adalah satu jenis – dan tidak ada perbedaan antara sapi biasa dan kerbau.
Susu kambing adalah satu jenis – dan tidak ada perbedaan antara kambing ḍa’n (domba) dan ma‘iz (kambing kacang).
فإن كان الجنس واحد حَرُمَ فِيهِ التَّفَاضُلُ، وَإِنْ كَانَ الْجِنْسُ مُخْتَلِفًا جَازَ فِيهِ التَّفَاضُلُ. فَإِنْ قِيلَ: فَهَلَّا مُنِعَ مِنْ بَيْعِ اللَّبَنِ بِاللَّبَنِ إِذَا كَانَ فِيهِمَا زُبْدٌ كَمَا مُنِعَ مِنْ بَيْعِ الْعَسَلِ بِالْعَسَلِ إذا كَانَ فِيهِمَا شَمْعٌ. قِيلَ: بَقَاءُ الزُّبْدِ فِي اللَّبَنِ مِنْ كَمَالِ مَنَافِعِهِ، وَهُوَ فِي أَغْلَبِ الْأَحْوَالِ مَأْكُولٌ مَعَهُ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الشَّمْعُ فِي العسل لأنه ليس من جملته ولا مأكول معه وَاحِدًا. فَيَسْتَوِي سَمْنُ الْغَنَمِ وَسَمْنُ الْبَقَرِ.
وَإِنْ قِيلَ إِنَّ الْأَلْبَانَ أَجْنَاسٌ كَانَتْ هَذِهِ كُلُّهَا أَجْنَاسًا.
فَيَكُونُ سَمْنُ الْغَنَمِ جِنْسًا، وَسَمْنُ الْبَقْرِ جنسا والتفاضل بينهما يجوز.
Jika jenisnya satu, maka haram di dalamnya tafāḍul (pertukaran dengan kelebihan). Namun jika jenisnya berbeda, maka boleh adanya tafāḍul.
Jika dikatakan: “Mengapa tidak dilarang menjual susu dengan susu apabila keduanya mengandung mentega (zubd), sebagaimana dilarang menjual madu dengan madu jika keduanya mengandung lilin?”
Dijawab: Karena keberadaan zubd dalam susu termasuk bagian dari kesempurnaan manfaatnya, dan dalam kebanyakan keadaan ia dimakan bersama susu. Tidak demikian dengan lilin dalam madu, karena ia bukan bagian dari madu dan tidak dimakan bersamanya sebagai satu kesatuan. Maka setara antara mentega kambing dan mentega sapi.
Dan jika dikatakan bahwa susu-susu itu adalah beragam jenis, maka semua ini termasuk jenis-jenis yang berbeda. Maka mentega kambing adalah satu jenis, dan mentega sapi adalah jenis lain, sehingga boleh tafāḍul di antara keduanya.
مسألة:
قال الشافعي رضي الله عنه: ” وَلَا خَيْرَ فِي زُبْدِ غَنَمٍ بِلَبَنِ غَنَمٍ لِأَنَّ الزُّبْدَ شَيْءٌ مِنَ اللَّبَنِ وَلَا خَيْرَ فِي سَمْنِ غَنَمٍ بِزُبْدِ غَنَمٍ وَإِذَا أُخْرِجَ مِنْهُ الزُّبْدُ فَلَا بَأْسَ أَنْ يُبَاعَ بِزُبْدٍ وَسَمْنٍ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ.
وَأَصْلُ هَذَا الْفَصْلِ أَنَّ كُلَّ شَيْءٍ كَانَ مُتَّخَذًا مِنَ اللَّبَنِ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ بِمِثْلِ ذَلِكَ مِنَ اللَّبَنِ.
فَلَا يَجُوزُ بَيْعُ اللَّبَنِ الْحَلِيبِ بِالزُّبْدِ، وَلَا بِالسَّمْنِ، وَلَا بِالْجُبْنِ، وَلَا بِالْمَصْلِ، وَلَا بِالْأَقِطِ، وَلَا بِالْمَخِيضِ لِأَنَّ فِي اللَّبَنِ الْحَلِيبَ زُبْدًا وَسَمْنًا وَجُبْنًا وَمَصْلًا وَأَقِطًا وَمَخِيضًا. وَالتَّمَاثُلُ فِيهِمَا مَعْدُومٌ.
Masalah:
Imam Syafi‘i ra berkata: “Tidak ada kebaikan dalam menukar mentega kambing dengan susu kambing, karena mentega adalah bagian dari susu. Dan tidak ada kebaikan dalam menukar minyak samin kambing dengan mentega kambing. Namun jika mentega telah dipisahkan darinya, maka tidak mengapa ditukar dengan mentega dan minyak samin.”
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar.
Dasar dari pasal ini adalah bahwa segala sesuatu yang diolah dari susu tidak boleh dijual dengan bagian lain dari susu tersebut.
Maka tidak boleh menjual susu murni dengan mentega, tidak pula dengan minyak samin, tidak dengan keju, tidak dengan maṣl (cairan sisa pembuatan keju), tidak dengan aqiṭ (keju kering), dan tidak pula dengan makhīḍ (sisa susu setelah diambil menteganya).
Karena dalam susu murni terdapat unsur mentega, minyak samin, keju, maṣl, aqiṭ, dan makhīḍ.
Sedangkan kesetaraan antara keduanya tidak ada.
قَالَ الشَّافِعِيُّ فِي تَعْلِيلِ الْمَنْعِ مِنْ بَيْعِ الزُّبْدِ بِاللَّبَنِ: لِأَنَّ الزُّبْدَ شَيْءٌ مِنَ اللَّبَنِ. وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي بَيَانِ هَذَا التَّعْلِيلِ.
فَكَانَ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ يَقُولُ: مَعْنَاهُ أَنَّ فِي الزُّبْدِ شَيْئًا مِنَ اللَّبَنِ يَبْقَى فَلَا يُخْرِجُهُ إِلَّا النَّارُ. فَيُؤَدِّي ذَلِكَ إِلَى بَيْعِ اللَّبَنِ بِاللَّبَنِ مُتَفَاضِلًا.
وَقَالَ جُمْهُورُ أَصْحَابِنَا: إِنَّ مَعْنَاهُ أَنَّ فِي اللَّبَنِ زُبْدًا، فَيُؤَدِّي إِلَى بَيْعِ الزُّبْدِ بِالزُّبْدِ مُتَفَاضِلًا. وَهَذَا أَصَحُّ الْمَعْنَيَيْنِ.
Imam Syafi‘i berkata dalam alasan pelarangan jual beli zubd dengan susu: “Karena zubd adalah bagian dari susu.”
Para sahabat kami berbeda pendapat dalam menjelaskan alasan ini.
Abū Isḥāq al-Marwazī berkata: Maksudnya adalah bahwa dalam zubd masih terdapat sisa susu yang tidak bisa dikeluarkan kecuali dengan api, sehingga hal itu menyebabkan terjadinya jual beli susu dengan susu secara tafāḍul.
Dan mayoritas sahabat kami berkata: Maksudnya adalah bahwa dalam susu terdapat zubd, sehingga hal itu menyebabkan jual beli zubd dengan zubd secara tafāḍul. Dan ini adalah makna yang lebih kuat dari keduanya.
لِأَنَّ مَا فِي الزُّبْدِ مِنَ اللَّبَنِ يسير غير مَقْصُودٌ.
وَفَائِدَةُ هَذَا الْخِلَافِ تُؤَثِّرُ فِي بَيْعِ الزُّبْدِ بِاللَّبَنِ الْمَخِيضِ.
فَعَلَى قَوْلِ أَبِي إِسْحَاقَ لَا يَجُوزُ بَيْعُ الزُّبْدِ بِاللَّبَنِ الْمَخِيضِ لِأَنَّ فِي الزُّبْدِ لَبَنًا.
وَعَلَى قَوْلِ الْجُمْهُورِ يَجُوزُ وَهُوَ نَصُّ الشَّافِعِيِّ لِأَنَّهُ لَيْسَ فِي الْمَخِيضِ زُبْدٌ. فَأَمَّا بَيْعُ الْمَخِيضِ بِالسَّمْنِ فَيَجُوزُ عَلَى كِلَا الْمَذْهَبَيْنِ، لِأَنَّهُ لَيْسَ فِي السَّمْنِ لَبَنٌ وَلَا فِي اللَّبَنِ سَمْنٌ.
وَأَمَّا بَيْعُ الْمَخِيضِ بِالْجُبْنِ أَوِ الْمَصْلِ أَوِ الْأَقِطِ، فَلَا يَجُوزُ عَلَى كِلَا الْمَذْهَبَيْنِ. لِأَنَّ فِي كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا لَبَنًا.
Karena susu yang terdapat dalam zubd sangat sedikit dan tidak dimaksudkan.
Dan faedah dari khilaf ini berpengaruh pada hukum jual beli zubd dengan susu makhīḍ (susu yang telah dikocok untuk memisahkan menteganya).
Menurut pendapat Abū Isḥāq, tidak boleh menjual zubd dengan makhīḍ, karena dalam zubd terdapat susu.
Sedangkan menurut mayoritas ulama, boleh — dan ini adalah nash dari Imam Syafi‘i — karena dalam makhīḍ tidak terdapat zubd.
Adapun menjual makhīḍ dengan samn (mentega yang dimurnikan), maka boleh menurut kedua mazhab, karena tidak ada susu dalam samn, dan tidak ada samn dalam susu.
Adapun menjual makhīḍ dengan jubn (keju), atau maṣl (sisa cairan hasil pemisahan keju), atau aqiṭ (padatan susu kering), maka tidak boleh menurut kedua mazhab, karena dalam masing-masing dari keduanya terdapat kandungan susu.
وَلَا يَجُوزُ بَيْعُ الْجُبْنِ بِالْمَصْلِ، وَلَا بَيْعُ الْأَقِطِ بِالْجُبْنِ، لِأَنَّ جَمِيعَهُ مِنْ لَبَنٍ يُعْدَمُ فِيهِ التَّمَاثُلُ.
وَهَكَذَا، لَا يَجُوزُ بَيْعُ الْمَخِيضِ بِاللَّبَنِ الْحَلِيبِ؛ لِأَنَّ اللَّبَنَ الْحَلِيبَ فِيهِ زُبْدٌ. وَالْمَخِيضَ لَبَنٌ فِيهِ مَاءٌ فَعُدِمَ التَّمَاثُلُ بَيْنَهُمَا. لَكِنْ يَجُوزُ بَيْعُ اللَّبَنِ الْحَلِيبِ بِاللَّبَنِ الرَّائِبِ وَالْحَامِضِ إِذَا لَمْ يَكُنْ زُبْدُهُمَا مَمْخُوضًا، لِأَنَّهُ بَيْعُ لَبَنٍ فِيهِ زُبْدٌ بِلَبَنٍ فِيهِ زُبْدٌ فَصَارَ كَبَيْعِ الْحَلِيبِ بِالْحَلِيبِ.
وَأَمَّا بَيْعُ الزُّبْدِ بِالسَّمْنِ فَلَا يَجُوزُ، لِمَا فِي الزُّبْدِ مِنْ بَقِيَّةِ اللَّبَنِ الَّتِي تَمْنَعُ مِنْ تَمَاثُلِهِ بِالسَّمْنِ. فَهَذَا الْكَلَامُ فِي بَيْعِ كُلِّ نَوْعٍ مِنَ اللَّبَنِ بِنَوْعِ غَيْرِهِ.
Tidak boleh menjual keju dengan maṣl, dan tidak boleh menjual aqiṭ dengan keju, karena semuanya berasal dari susu dan tidak terdapat kesetaraan di antara keduanya.
Demikian pula, tidak boleh menjual makhīḍ dengan susu murni (ḥalīb), karena dalam susu murni terdapat mentega, sedangkan makhīḍ adalah susu yang tercampur air, sehingga tidak terdapat kesetaraan antara keduanya.
Namun, boleh menjual susu murni dengan susu yang sudah menjadi rāib (mengental) atau asam, selama menteganya belum dipisahkan, karena itu merupakan jual beli susu yang masih mengandung mentega dengan susu lain yang juga masih mengandung mentega, maka hukumnya seperti menjual susu murni dengan susu murni.
Adapun menjual mentega dengan minyak samin, maka tidak boleh, karena mentega masih mengandung sisa susu yang menghalangi adanya kesetaraan dengan minyak samin.
Demikianlah pembahasan jual beli antara setiap jenis dari susu dengan jenis lainnya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا بَيْعُ النَّوْعِ الْوَاحِدِ بِمِثْلِهِ:
أما بيع اللبن الحليب باللبن الحليب فيجوز وَقَدْ مَضَى الْكَلَامُ فِيهِ.
وَأَمَّا بَيْعُ اللَّبَنِ الْمَخِيضِ بِاللَّبَنِ الْمَخِيضِ فَلَا يَجُوزُ، لِأَنَّ فِي الْمَخِيضِ مَاءً قَدْ مُخِضَ بِهِ لِإِخْرَاجِ الزُّبْدِ مِنْهُ يَمْنَعُ مِنَ التَّمَاثُلِ فِي اللَّبَنِ بِغَيْرِ مَاءٍ فَيَجُوزُ بَيْعُ لَبَنِهِ بِمِثْلِهِ، إِلَّا أَنْ يَكُونَ طَرِيقُ إِخْرَاجِ الزُّبْدِ بِغَيْرِ مَاءٍ فَيَجُوزُ بَيْعُ لَبَنِهِ بِمِثْلِهِ.
PASAL:
Adapun jual beli satu jenis dengan yang semisalnya:
Adapun jual beli susu ḥalīb (susu murni) dengan susu ḥalīb, maka boleh, dan telah dibahas sebelumnya.
Adapun jual beli susu makhīḍ dengan susu makhīḍ, maka tidak boleh, karena dalam makhīḍ terdapat air yang digunakan untuk mengocoknya dalam rangka mengeluarkan menteganya. Hal ini menghalangi kesetaraan dengan susu yang tidak bercampur air. Maka boleh menjual susu tersebut dengan yang semisalnya, kecuali jika cara mengeluarkan menteganya dilakukan tanpa menggunakan air, maka boleh menjual susunya dengan yang semisalnya.
فَصْلٌ:
وَأَمَّا بَيْعُ الزُّبْدِ بِالزُّبْدِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي جَوَازِهِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ لِأَنَّ فِي الزُّبْدِ لَبَنًا بَاقِيًا يَمْنَعُ مِنَ التَّمَاثُلِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ أَصَحُّ عِنْدِي وَبِهِ قَالَ ابْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ يَجُوزُ، لِأَنَّ مَا فِي الزُّبْدِ مِنْ بَقَايَا اللَّبَنِ يَسِيرٌ غَيْرُ مَقْصُودٍ فَلَمْ يَمْنَعْ مِنْ بَيْعِ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ، كَالنَّوَى فِي التَّمْرِ، وَكَمَا يَجُوزُ بَيْعُ الْحَلِيبِ بِالْحَلِيبِ وَإِنْ كَانَ فِيهِمَا زُبْدٌ، لِأَنَّ غَيْرَ الزُّبْدِ هُوَ الْمَقْصُودُ.
PASAL:
Adapun jual beli zubd dengan zubd, maka para sahabat kami berbeda pendapat tentang kebolehannya menjadi dua wajah:
Pertama: tidak boleh, karena di dalam zubd masih terdapat sisa susu yang menghalangi tamāṡul (kesetaraan).
Wajah kedua — dan ini yang lebih ṣaḥīḥ menurutku, dan ini pula pendapat Ibn Abī Hurayrah — bahwa hal itu boleh, karena sisa susu dalam zubd sangat sedikit dan tidak dimaksudkan, maka tidak menghalangi untuk menjual sebagian dengan sebagian lainnya. Sebagaimana biji dalam kurma, dan sebagaimana boleh menjual susu (ḥalīb) dengan susu meskipun di dalamnya terdapat zubd, karena yang dimaksudkan bukan zubd-nya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا بَيْعُ السَّمْنِ بِالسَّمْنِ فَيَجُوزُ وَإِنْ صُفِّيَ بِالنَّارِ، لِأَنَّ دُخُولَ النَّارِ فِيهِ لِتَمْيِيزِهِ وَتَصْفِيَتِهِ.
فَإِنْ كَانَ ذَائِبًا لَمْ يُبَعْ إِلَّا كَيْلًا، وَإِنْ كَانَ جَامِدًا فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ، لِأَنَّ أَصْلَهُ الْكَيْلُ.
وَالثَّانِي: يَجُوزُ وَزْنًا لِأَنَّ الْوَزْنَ أَحْصَرُ وَالْكَيْلُ فِيهِ مُتَعَذَّرٌ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
PASAL:
Adapun jual beli minyak samin dengan minyak samin, maka boleh, meskipun telah disaring dengan api, karena masuknya api ke dalamnya bertujuan untuk memisahkan dan menyaringnya.
Jika minyak samin tersebut dalam keadaan cair, maka tidak boleh dijual kecuali dengan takaran.
Dan jika dalam keadaan beku, maka ada dua pendapat:
Pendapat pertama: Tidak boleh menjual sebagian dengan sebagian, karena asal ukurannya adalah dengan takaran.
Pendapat kedua: Boleh dijual dengan timbangan, karena timbangan lebih akurat dan penggunaan takaran sulit dilakukan padanya.
Wallāhu a‘lam.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا بَيْعُ الْجُبْنِ بِالْجُبْنِ فَلَا يَجُوزُ إِنْ كَانَ رَطْبًا أَوْ نَدِيًّا، فَإِنْ كَانَ يَابِسًا فَعَلَى قَوْلَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: رَوَاهُ حَرْمَلَةُ. يَجُوزُ بَيْعُهُ إِذَا تَنَاهَى بِنَفْسِهِ وَزْنًا لِقِيمَةِ الْمُمَاثَلَةِ فِيهِ وَأَنَّهُ غَايَةُ اللَّبَنِ الَّتِي يَنْتَهِي إِلَيْهَا وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: رَوَاهُ الرَّبِيعُ وَهُوَ الصَّحِيحُ، أَنَّ بَيْعَ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ لَا يَجُوزُ وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي الْعِلَّةِ الْمَانِعَةِ مِنْ جَوَازِهِ.
PASAL:
Adapun jual beli jubn (keju) dengan jubn, maka tidak boleh apabila masih basah atau lembab.
Namun jika telah kering, maka terdapat dua pendapat:
Pertama: Diriwayatkan oleh Harmalah, bahwa boleh menjualnya jika telah mencapai keadaan akhirnya secara alami dan ditimbang berdasarkan kesetaraan nilai, karena ia merupakan puncak dari proses susu yang telah sempurna. Ini adalah pendapat Abū Isḥāq al-Marwazī.
Kedua: Diriwayatkan oleh ar-Rabī‘, dan ini adalah pendapat yang ṣaḥīḥ, bahwa jual beli sebagian jubn dengan sebagian lainnya tidak boleh.
Para sahabat kami berbeda pendapat dalam menentukan alasan yang melarang kebolehannya.
فَقَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ بْنُ سُرَيْجٍ: لِأَنَّ أَصْلَهُ الْكَيْلُ وَهُوَ فِيهِ مُتَعَذَّرٌ.
وَقَالَ غَيْرُهُ: لِأَنَّ فِيهِ إِنْفَحَةً تَعْمَلُ بِهَا تَمْنَعُ مِنَ التَّمَاثُلِ فِيهِ فَعَلَى هَذَا الْوَدْقِ الْجُبْنُ حتى عُمِلَ فُتُوتًا، وَصَارَ نَاعِمًا جَازَ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ عَلَى قَوْلِ أَبِي الْعَبَّاسِ لِإِمْكَانِ كَيْلِهِ، وَلَمْ يَجُزْ عَلَى قَوْلِ غَيْرِهِ لِبَقَاءِ الْإِنْفَحَةِ فِيهِ.
Abu al-‘Abbās bin Surayj berkata: Karena asal (ukuran) keju adalah dengan takaran, dan takaran padanya sulit dilakukan.
Sedangkan selain beliau berkata: Karena dalam keju terdapat infāḥah (enzim pengental) yang bekerja dalam proses pembuatannya, dan hal itu menghalangi terwujudnya kesetaraan di dalamnya.
Berdasarkan pendapat ini, jika keju dilelehkan hingga menjadi fatūt (hancur halus) dan menjadi lembut, maka boleh menjual sebagian dengan sebagian menurut pendapat Abu al-‘Abbās karena memungkinkan untuk ditakar.
Namun tidak boleh menurut pendapat selainnya, karena infāḥah masih tetap ada di dalamnya.
فَصْلٌ:
وَعَلَى مَا ذَكَرْنَا، لَا يَجُوزُ بيع الزيت بالزيتون لأن فيه ما به وَالتَّمَاثُلَ مَعْدُومٌ. وَكَذَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ الشَّيْرَجِ بِالسِّمْسِمِ، وَلَا بَيْعُ دُهْنِ الْجَوْزِ بِالْجَوْزِ، وَلَا دُهْنِ اللَّوْزِ بِاللَّوْزِ.
وَقَالَ أبو حنيفة: يَجُوزُ بَيْعُ الزَّيْتِ بِالزَّيْتُونِ إِذَا كَانَ الزَّيْتُ أَكْثَرَ مِمَّا فِي الزَّيْتُونِ مِنَ الزَّيْتِ، وَإِنْ كَانَ مِثْلَهُ أَوْ أَقَلَّ لَمْ يَجُزْ.
لِيَكُونَ فَاضِلُ الزَّيْتِ فِي مُقَابَلَةِ عَصِيرِ الزَّيْتُونِ.
PASAL:
Berdasarkan apa yang telah kami sebutkan, tidak boleh menjual minyak zaitun dengan buah zaitun, karena di dalam buah zaitun terdapat kandungan minyaknya, dan tamāṡul (kesetaraan) tidak terpenuhi. Demikian pula tidak boleh menjual syairaj (minyak wijen) dengan biji wijen, tidak pula minyak kenari dengan kenari, dan tidak pula minyak almond dengan almond.
Abū Ḥanīfah berkata: Boleh menjual minyak zaitun dengan buah zaitun jika kadar minyaknya lebih banyak dari minyak yang terdapat dalam buah zaitun. Namun jika sama atau lebih sedikit, maka tidak boleh.
Agar kelebihan minyak dapat dianggap sebagai ganti dari perasan buah zaitun.
وَكَذَا يَقُولُ فِي بَيْعِ جَمِيعِ الْأَدْهَانِ بِأُصُولِهَا. وَفِيمَا ذَكَرْنَا دَلِيلٌ عَلَيْهِ. وَأَصْلُ هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ إِذَا بَاعَ مُدَّ تَمْرٍ وَدِرْهَمًا بِمُدَّيْ تَمْرٍ وَقَدْ مَضَى الْكَلَامُ فِيهِ. فَإِنْ قِيلَ: لِمَ جَوَّزْتُمْ بَيْعَ السِّمْسِمِ بِالسِّمْسِمِ وَرُبَّمَا كَانَ دُهْنُ أَحَدِهِمَا أَكْثَرَ مِنَ الْآخَرِ.
قُلْنَا: دُهْنُ السِّمْسِمِ قَبْلَ اسْتِخْرَاجِهِ تَبَعٌ لِأَصْلِهِ فَلَا اعْتِبَارَ بِزِيَادَتِهِ وَنَقْصِهِ، كَمَا أَنَّ زُبْدَ اللَّبَنِ قَبْلَ اسْتِخْرَاجِهِ تَبَعٌ لِأَصْلِهِ، وَلَا يَمْنَعُ مِنْ بَيْعِ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ مَعَ جَوَازِ أَنْ يَكُونَ زُبْدُ أَحَدِهِمَا أَكْثَرَ، فَأَمَّا إِذَا اسْتُخْرِجَ دُهْنُ السِّمْسِمِ وَبَقِيَ كُسْبًا وَحْدَهُ فَقَدْ حُكِيَ عَنْ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ جَوَازُ بَيْعِ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ. فَجَوَّزَ بَيْعَ الْكُسْبِ بِالْكُسْبِ وَزْنًا، وَهَذَا غَيْرُ صَحِيحٍ. بَلْ بَيْعُ الْكُسْبِ بِالْكُسْبِ لَا يَجُوزُ لِأُمُورٍ:
Demikian pula dikatakan dalam jual beli seluruh jenis minyak dengan bahan asalnya, dan apa yang telah kami sebutkan merupakan dalil atas hal tersebut.
Asal dari masalah ini adalah jika seseorang menjual satu mud kurma dan satu dirham dengan dua mud kurma, dan hal ini telah dibahas sebelumnya.
Jika ada yang berkata: Mengapa kalian membolehkan jual beli wijen dengan wijen, padahal bisa jadi kandungan minyak pada salah satunya lebih banyak daripada yang lain?
Kami katakan: Minyak wijen sebelum diekstrak masih dianggap sebagai bagian (ikut) dari biji aslinya, maka tidak diperhitungkan kelebihan atau kekurangannya, sebagaimana mentega dalam susu – selama belum dipisahkan – masih merupakan bagian dari susu, dan tidak menghalangi jual beli sebagian dengan sebagian, meskipun boleh jadi kandungan mentega dalam salah satunya lebih banyak.
Adapun jika minyak wijen telah diekstrak dan tersisa kusb (ampasnya) saja, maka diriwayatkan dari Abū ‘Alī bin Abī Hurairah bahwa ia membolehkan jual beli sebagian kusb dengan sebagian lainnya secara ditimbang. Namun ini tidak benar.
Bahkan, jual beli kusb dengan kusb tidak boleh karena beberapa hal:
مِنْهَا: أَنَّ أَصْلَهُ الْكَيْلُ، وَالْكَيْلُ فِيهِ غَيْرُ مُمْكِنٍ وَالْوَزْنُ فِيهِ غَيْرُ جَائِزٍ.
وَمِنْهَا: أَنَّ الْكُسْبَ يَخْتَلِفُ عَصْرُهُ، فَرُبَّمَا كَانَ مَا بَقِيَ مِنْ دُهْنِ أَحَدِهِمَا أَكْثَرَ مِنَ الْآخَرِ، فَيُؤَدِّي إِلَى التَّفَاضُلِ فِيهِ.
وَمِنْهَا: أَنَّ فِي الْكُسْبِ مَاءً وَمِلْحًا لَا يُمْكِنُ اسْتِخْرَاجُ الدُّهْنِ إِلَّا بِهِمَا وَذَلِكَ يَمْنَعُ مِنَ الْمُمَاثَلَةِ.
فَأَمَّا بَيْعُ طَحِينِ السِّمْسِمِ بِطَحِينِ السِّمْسِمِ قَبْلَ اسْتِخْرَاجِ الدُّهْنِ مِنْهُمَا فَلَا يَجُوزُ بِاتِّفَاقِ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ، لِأَنَّهُ رُبَّمَا كَانَ طَحْنُ أَحَدِهِمَا أَنْعَمَ مِنَ الْآخَرِ كَمَا قِيلَ فِي الدَّقِيقِ. وَهَذَا حُجَّةٌ عَلَيْهِ فِي بَيْعِ الْكُسْبِ بِالْكُسْبِ إِذْ أصله الكيل وطحنه مختلف.
Di antaranya: bahwa asalnya adalah takaran (kail), namun takaran padanya tidak memungkinkan, dan penimbangan pun tidak dibolehkan.
Dan di antaranya: bahwa kisb (ampas biji setelah diperas) berbeda-beda dalam proses pemerasannya; bisa jadi sisa minyak dari salah satunya lebih banyak dari yang lain, sehingga menyebabkan tafāḍul di dalamnya.
Dan di antaranya: bahwa dalam kisb terdapat air dan garam yang tidak mungkin mengekstrak minyak kecuali dengannya, dan hal itu menghalangi tamāṡul.
Adapun jual beli tepung wijen dengan tepung wijen sebelum minyaknya diekstrak, maka tidak boleh menurut kesepakatan Abū ‘Alī Ibn Abī Hurayrah, karena bisa jadi gilingan salah satunya lebih halus dari yang lain, sebagaimana dikatakan dalam kasus tepung gandum (daqīq). Dan ini merupakan hujah atasnya dalam jual beli kisb dengan kisb, karena asalnya adalah takaran sementara hasil gilingannya berbeda-beda.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا خَيْرَ فِي شَاةٍ فِيهَا لَبَنٌ يُقْدَرُ عَلَى حَلْبِهِ بِلَبَنٍ مِنْ قِبَلِ أَنَّ فِي الشَّاةِ لَبَنًا لَا أَدْرِي كَمْ حِصَّتُهُ مِنَ اللَّبَنِ الَّذِي اشْتُرِيَتْ بِهِ نَقْدًا وَإِنْ كَانَتْ نَسِيئَةً فَهُوَ أَفْسَدُ لِلْبَيْعِ وَقَدْ جَعَلَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – لِلَّبَنِ التَّصْرِيَةَ بَدَلًا وَإِنَّمَا اللَّبَنُ فِي الضَّرْعِ كَالْجَوْزِ وَاللَّوْزِ الْمَبِيعِ فِي قِشْرِهِ يَسْتَخْرِجُهُ صَاحِبُهُ أَنَّى شَاءَ وَلَيْسَ كَالْوَلَدِ لَا يَقْدِرُ عَلَى اسْتِخْرَاجِهِ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: لَا يَجُوزُ بَيْعُ شَاةٍ فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ بِلَبَنٍ.
Masalah:
Imam Syafi‘i ra berkata: “Tidak ada kebaikan dalam menjual seekor kambing yang di dalamnya terdapat susu yang masih bisa diperah dengan susu, karena dalam kambing itu terdapat susu dan aku tidak tahu berapa bagian susu yang merupakan ganti dari susu yang dibelikan secara tunai. Dan jika jual belinya dilakukan secara nasī’ah (tangguh), maka itu lebih merusak lagi bagi keabsahan jual beli.
Nabi SAW telah menjadikan taṣriyyah (menggumpalkan susu dalam puting) sebagai ganti dari susu, dan sesungguhnya susu yang ada dalam kantong susu (puting) itu seperti buah kenari atau almond yang dijual beserta kulitnya — pemiliknya bisa mengeluarkannya kapan saja ia mau — dan bukan seperti anak (dalam perut) yang tidak bisa dikeluarkan oleh pemiliknya.”
Al-Mawardi berkata: Tidak boleh menjual kambing yang di dalam kantong susunya ada susu, dengan susu.
وَقَالَ أبو حنيفة بِجَوَازِهِ، لِأَنَّ اللَّبَنَ فِي الشَّاةِ تَبَعٌ لِلشَّاةِ وَغَيْرُ مَقْصُودٍ فِي نَفْسِهِ، وَلِذَلِكَ جَازَتِ الْجَهَالَةُ فِيهِ فَلَمَّا جَازَ بَيْعُ ذَلِكَ بِالدَّرَاهِمِ لِكَوْنِ اللَّبَنِ فِي الضَّرْعِ تَبَعًا وَغَيْرَ مَقْصُودٍ، جَازَ بَيْعُهُ بِاللَّبَنِ.
وَلِأَنَّ اللَّبَنَ لَوْ كَانَ مَقْصُودًا وَكَانَ الثَّمَنُ عَلَيْهِ مُقَسَّطًا لَجَازَ إِفْرَادُهُ بِالْعَقْدِ فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ بِالْعَقْدِ مُفْرَدًا اقْتَضَى أَنْ يَكُونَ تَبَعًا.
وَلِأَنَّ اللَّبَنَ نَمَاءٌ كَالْحَمْلِ، فَلَمَّا كَانَ الْحَمْلُ تَبَعًا، فَاللَّبَنُ أَوْلَى أَنْ يَكُونَ تَبَعًا، لِأَنَّ الْحَمْلَ كَأَصْلِهِ، وَاللَّبَنُ فَرْعٌ مِنْ فُرُوعِ أَصْلِهِ.
وَهَذَا خَطَأٌ.
Dan Abū Ḥanīfah berpendapat bolehnya (jual beli susu dalam keadaan masih di dalam ambing), karena susu dalam kambing adalah tabi‘ (pengikut) bagi kambing dan bukan sesuatu yang dimaksudkan secara zatnya. Oleh karena itu kebodohan terhadapnya diperbolehkan. Maka, ketika diperbolehkan menjual kambing yang sedang menyusui dengan dirham karena susunya dianggap pengikut dan tidak dimaksudkan secara langsung, maka diperbolehkan pula menjualnya dengan susu.
Dan karena apabila susu itu memang dimaksudkan dan harga ditetapkan atas dasar keberadaannya, maka tentu boleh dijadikan objek akad tersendiri. Maka, ketika tidak boleh dijadikan objek akad tersendiri, menunjukkan bahwa ia adalah tabi‘ (pengikut semata).
Dan karena susu adalah hasil pertumbuhan (produksi) seperti halnya janin, maka ketika janin dianggap sebagai pengikut (dalam jual beli induknya), maka susu lebih utama untuk dianggap sebagai pengikut, karena janin dianggap seperti asalnya (yakni induknya), sedangkan susu adalah cabang dari cabang induknya.
Namun ini adalah kekeliruan.
وَالدَّلِيلُ عَلَى أَنَّ اللَّبَنَ فِي الضَّرْعِ مَقْصُودٌ وَيَأْخُذُ قِسْطًا مِنَ الثَّمَنِ أَنَّ النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – جَعَلَ لِلَّبَنِ التَّصْرِيَةَ بَدَلًا فَقَالَ: إِنْ رَضِيَهَا أَمْسَكَهَا، وَإِنْ سَخِطَهَا رَدَّهَا وَصَاعًا مِنْ تَمْرٍ.
فَلَوْلَا أَنَّ الْعَقْدَ يَتَنَاوَلُ الشَّاةَ وَلَبَنَهَا الَّذِي فِي الضَّرْعِ كَمَا يَتَنَاوَلُهُ إِذَا كَانَ مَحْلُوبًا فِي إِنَاءٍ لَأَسْقَطَ عَلَيْهِ السَّلَامُ غُرْمَهُ فِي اسْتِهْلَاكِهِ مَعَ قَضَائِهِ أَنَّ الْخَرَاجَ بِالضَّمَانِ.
Dan dalil bahwa susu yang berada di dalam kantong susu (puting) itu termasuk sesuatu yang dimaksudkan (sebagai objek transaksi) dan mengambil bagian dari harga (hewan), adalah bahwa Nabi SAW menjadikan taṣriyyah sebagai ganti, lalu beliau bersabda: “Jika ia ridha dengannya maka biarkanlah, dan jika tidak suka maka kembalikanlah kambingnya beserta satu ṣā‘ kurma.”
Maka kalau bukan karena akad mencakup kambing dan susu yang ada di dalam kantong susunya — sebagaimana ia mencakup susu jika telah diperah dan berada di wadah — niscaya Nabi SAW tidak akan mewajibkan ganti rugi atasnya ketika dikonsumsi, padahal beliau juga menetapkan kaidah: al-kharāj bi al-ḍamān (hasil menjadi milik pembeli karena adanya jaminan atas barang).
وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” لَا يَحْلِبَنَّ أَحَدُكُمْ شَاةَ أَخِيهِ بِغَيْرِ أَمْرِهِ، ضُرُوعُ مَوَاشِيكُمْ خَزَائِنُ طَعَامِكُمْ، أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْتِيَ خَزَانَةَ أَخِيهِ فَيَأْخُذَ مَا فِيهَا.
فَجَعَلَ مَا فِي الضَّرْعِ مِنَ اللَّبَنِ مِثْلَ مَا فِي الْخِزَانَةِ مِنَ الْمَتَاعِ، فَلَمَّا كَانَ مَتَاعُ الْخِزَانَةِ مَقْصُودًا يَتَقَسَّطُ عَلَيْهِ الثَّمَنُ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ لَبَنُ الضَّرْعِ مَقْصُودًا يَتَقَسَّطُ عَلَيْهِ الثَّمَنُ.
وَإِذَا ثَبَتَ بِهَذَيْنِ الْخَبَرَيْنِ أَنَّ لَبَنَ الضَّرْعِ مَقْصُودٌ يَتَقَسَّطُ عَلَيْهِ الثَّمَنُ لَمْ يَجُزْ بَيْعُ شَاةٍ فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ بِلَبَنٍ، كَمَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ شَاةٍ وَلَبَنٍ مَحْلُوبٍ بِلَبَنٍ، لِأَجْلِ التَّفَاضُلِ، كَمَا قُلْنَا فِي مُدِّ تَمْرٍ وَدِرْهَمٍ بِمُدَّيْ تَمْرٍ. فَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُ عَلَى كَوْنِهِ تَبَعًا لِجَهَالَةِ قَدْرِهِ وَجَوَازِ بَيْعِهِ بِالدَّرَاهِمِ فَالْجَوَابُ: أَنَّ جَهَالَةَ قَدْرِهِ غَرَرٌ، وَالْغَرَرُ الْيَسِيرُ فِي الْبَيْعِ مُجَوَّزٌ لِلضَّرُورَةِ. وَبِيعُهُ بِاللَّبَنِ رِبًا، وَالرِّبَا الْيَسِيرُ فِي الْبَيْعِ غَيْرُ مُجَوَّزٍ مَعَ الضَّرُورَةِ. وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُ بِأَنَّهُ لَمَّا لَمْ يَجُزْ إِفْرَادُ لَبَنِ الضَّرْعِ بِالْعَقْدِ دَلَّ عَلَى أَنَّهُ لَيْسَ لَهُ فِي الثَّمَنِ قِسْطٌ.
Dan telah diriwayatkan dari Nabi SAW bahwa beliau bersabda:
“Janganlah salah seorang dari kalian memerah susu kambing milik saudaranya tanpa seizinnya. Ambing-ambing hewan ternak kalian adalah gudang-gudang makanan kalian. Apakah salah seorang dari kalian suka mendatangi gudang saudaranya lalu mengambil apa yang ada di dalamnya?”
Maka beliau menyamakan susu yang ada di ambing dengan barang yang ada di dalam gudang. Ketika barang dalam gudang itu adalah sesuatu yang dimaksud dan diberi bagian dari harga (dalam jual beli), maka wajib pula bahwa susu dalam ambing adalah sesuatu yang dimaksud dan diberi bagian dari harga.
Dan apabila telah tetap dengan dua hadis ini bahwa susu dalam ambing adalah sesuatu yang dimaksud dan diberi bagian dari harga, maka tidak boleh menjual kambing yang dalam ambingnya terdapat susu dengan susu, sebagaimana tidak boleh menjual kambing dan susu yang telah diperah dengan susu, karena adanya tafāḍul, sebagaimana telah kami jelaskan dalam kasus satu mudd kurma dan satu dirham ditukar dengan dua mudd kurma.
Adapun istidlal (pendalilan) Abū Ḥanīfah atas kedudukannya sebagai tabi‘ (pengikut) karena tidak diketahuinya kadar dan kebolehan menjualnya dengan dirham, maka jawabannya:
Bahwa ketidaktahuan kadar adalah gharār, dan gharār yang ringan dalam jual beli dibolehkan karena darurat.
Adapun menjualnya dengan susu adalah ribā, dan ribā meskipun sedikit tidak dibolehkan dalam jual beli walau karena darurat.
Adapun pendalilannya bahwa ketika tidak boleh menjadikan susu dalam ambing sebagai objek akad tersendiri maka menunjukkan bahwa ia tidak mendapat bagian dari harga — maka ini tidak sah.
فَالْجَوَابُ عَنْهُ أَنْ يُقَالَ: لَيْسَ كُلُّ مَا جَازَ بَيْعُهُ مُفْرَدًا اقْتَضَى أَلَّا يَأْخُذَ مِنَ الثَّمَنِ قِسْطًا.
أَلَا تَرَى أَنَّ الثَّمَرَةَ قَبْلَ بُدُوِّ صَلَاحِهَا يَجُوزُ بَيْعُهَا تَبَعًا لِنَخْلِهَا، وَلَا يَجُوزُ بَيْعُهَا مُفْرَدًا وَقَدْ أَجْمَعُوا أَنَّهَا تَأْخُذُ مِنَ الثَّمَنِ قِسْطًا.
وَكَذَلِكَ أَسَاسُ الدَّارِ يَجُوزُ بَيْعُهُ تَبَعًا لِلدَّارِ وَإِنْ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ مُفْرَدًا، وَقَدِ اتَّفَقُوا أَنَّهُ يَأْخُذُ مِنَ الثَّمَنِ قِسْطًا كَذَلِكَ اللَّبَنُ فِي الضَّرْعِ.
فَأَمَّا إِلْحَاقُهُ بِالْحَمْلِ فَلِلشَّافِعِيِّ فِي الْحَمْلِ قَوْلَانِ:
Maka jawabannya adalah bahwa tidak setiap sesuatu yang boleh dijual secara terpisah (sendiri) mengharuskan bahwa ia tidak mengambil bagian dari harga.
Tidakkah engkau melihat bahwa buah sebelum tampak kematangannya boleh dijual sebagai ikutan dari pohon kurmanya, namun tidak boleh dijual secara terpisah? Dan telah disepakati bahwa buah itu tetap mengambil bagian dari harga.
Demikian pula fondasi sebuah rumah, boleh dijual sebagai ikutan dari rumah meskipun tidak boleh dijual secara terpisah, dan telah disepakati bahwa ia pun mengambil bagian dari harga.
Demikian pula halnya dengan susu yang berada dalam kantong susu (puting).
Adapun penyamaannya dengan janin (yang ada dalam kandungan), maka Imam Syafi‘i memiliki dua pendapat mengenai janin:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ يَأْخُذُ قِسْطًا مِنَ الثَّمَنِ فَعَلَى هَذَا يَسْقُطُ السُّؤَالُ.
وَالثَّانِي: يَكُونُ تَبَعًا.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا: مَا ذَكَرَهُ الشَّافِعِيُّ: أَنَّ اللَّبَنَ فِي الضَّرْعِ كَالْجَوْزِ وَاللَّوْزِ الْمَبِيعِ فِي قُشُورِهِ يَسْتَخْرِجُهُ صَاحِبُهُ إِذَا شَاءَ، وَلَيْسَ كَالدَّرِّ لَا يُقْدَرُ عَلَى اسْتِخْرَاجِهِ. يَعْنِي: أَنَّ اللَّبَنَ فِي الضَّرْعِ مَقْدُورٌ عَلَيْهِ، وَالْحَمْلَ غَيْرُ مَقْدُورٍ عَلَيْهِ.
Pertama: bahwa susu dalam ambing mendapatkan bagian dari harga, maka dengan demikian gugurlah pertanyaan.
Kedua: ia dianggap sebagai tabi‘ (pengikut).
Dan perbedaan antara keduanya adalah sebagaimana yang disebutkan oleh Imam Syafi‘i: bahwa susu dalam ambing seperti biji kenari dan almond yang dijual masih dalam kulitnya — pemiliknya bisa mengeluarkannya kapan saja ia mau — dan tidak seperti air susu yang tidak dapat dikeluarkan (secara langsung dan mudah).
Maksudnya: bahwa susu dalam ambing adalah sesuatu yang bisa dikuasai (dapat dikeluarkan), sedangkan janin (dalam perut hewan) tidak dapat dikuasai (belum bisa dipastikan keberadaannya atau keselamatannya).
فَصْلٌ:
فَأَمَّا بَيْعُ شَاةٍ فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ بِشَاةٍ فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ فَبَاطِلٌ أَيْضًا لِمَا ذَكَرْنَا.
وَقَالَ أَبُو الطَّيِّبِ بْنُ سَلَمَةَ: يَجُوزُ لِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ بَيْعُ السِّمْسِمِ بِالسِّمْسِمِ وَإِنْ كَانَ فِيهِمَا دُهْنٌ غَيْرُ ظَاهِرٍ، كذا يجوز بَيْعُ شَاةٍ بِشَاةٍ وَإِنْ كَانَ فِيهِمَا لَبَنٌ غَيْرُ ظَاهِرٍ. وَهَذَا خَطَأٌ؛ لِأَنَّ الشَّاةَ وَاللَّبَنَ جَمِيعًا مَقْصُودَانِ بِالْعَقْدِ عَلَى مَا بَيَّنَّا، وَلَيْسَ كَالدُّهْنِ فِي السِّمْسِمِ. لِأَنَّ دُهْنَ السِّمْسِمِ لَا يَمْتَازُ عَنْ كُسْبِهِ فَيَصِيرَانِ مَقْصُودَيْنِ، وَإِنَّمَا الدُّهْنُ تَبَعٌ فَلَمْ يَكُنْ بِهِ مُعْتَبَرًا وَجَرَى بَيْعُ الشَّاةِ الَّتِي فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ بِشَاةٍ فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ مَجْرَى بَيْعِ نَخْلَةٍ فِيهَا رُطَبٌ بنخلة فيها رطب، لما لَمْ يَجُزْ لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنَ النَّخْلِ وَالرُّطَبِ مَقْصُودٌ، لَمْ يَجُزْ فِي مَسْأَلَتِنَا؛ لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنَ الشَّاةِ وَاللَّبَنِ مَقْصُودٌ.
PASAL:
Adapun jual beli kambing yang di dalam kantong susunya terdapat susu dengan kambing lain yang juga di dalam kantong susunya terdapat susu, maka hukumnya batal juga, sebagaimana yang telah kami sebutkan sebelumnya.
Abu Ṭayyib bin Salamah berkata: Boleh, karena ketika diperbolehkan menjual wijen dengan wijen meskipun keduanya mengandung minyak yang tidak tampak, maka demikian pula boleh menjual kambing dengan kambing meskipun keduanya mengandung susu yang tidak tampak.
Namun ini adalah kesalahan. Sebab kambing dan susunya sama-sama termasuk sesuatu yang dimaksudkan dalam akad, sebagaimana telah kami jelaskan, dan ini tidak seperti minyak dalam biji wijen. Karena minyak wijen tidak terpisah dari ampasnya sehingga keduanya menjadi sesuatu yang dimaksudkan (secara terpisah), tetapi minyak itu hanya mengikuti, sehingga tidak diperhitungkan keberadaannya.
Maka jual beli kambing yang dalam kantong susunya ada susu dengan kambing lain yang juga demikian, hukumnya seperti jual beli pohon kurma yang sedang berbuah ruthab (kurma basah) dengan pohon kurma lain yang juga berbuah ruthab. Ketika hal itu tidak boleh karena pohon dan buahnya sama-sama dimaksudkan, maka tidak boleh pula dalam masalah kita, karena kambing dan susunya sama-sama dimaksudkan.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا بَيْعُ شَاةٍ فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ بِشَاةٍ لَبُونٍ لَيْسَ فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ فَجَائِزٌ لِعَدَمِ الرِّبَا، كَمَا يَجُوزُ بَيْعُ نَخْلَةٍ فِيهَا رُطَبٌ بِنَخْلَةٍ لَيْسَ فِيهَا رُطَبٌ، وَلَكِنْ لَوْ بَاعَ شَاةً فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ بِشَاةٍ مَذْبُوحَةٍ لَيْسَ فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ لَمْ يَجُزْ، لَا مِنْ جِهَةِ الرِّبَا وَلَكِنْ مِنْ حَيْثُ أَنَّ بَيْعَ اللَّحْمِ بِالْحَيَوَانِ لَا يَجُوزُ.
فَأَمَّا إِذَا بَاعَ شَاةً فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ بِبَقَرَةٍ فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ فَفِيهِ قَوْلَانِ.
PASAL:
Adapun menjual kambing yang di ambingnya terdapat susu dengan kambing menyusui (labūn) yang tidak ada susu di ambingnya, maka hukumnya boleh karena tidak terdapat unsur ribā, sebagaimana diperbolehkan menjual pohon kurma yang terdapat ruṭab-nya (kurma basah) dengan pohon kurma yang tidak ada ruṭab-nya.
Namun, jika seseorang menjual kambing yang di ambingnya ada susu dengan kambing yang sudah disembelih dan tidak ada susu di ambingnya, maka tidak boleh — bukan karena ribā, tetapi karena jual beli daging dengan hewan hidup tidak diperbolehkan.
Adapun jika menjual kambing yang di ambingnya terdapat susu dengan sapi yang di ambingnya juga terdapat susu, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat.
أَحَدُهُمَا: بَاطِلٌ إِذَا قِيلَ إِنَّ الْأَلْبَانَ جِنْسٌ وَاحِدٌ.
وَالثَّانِي: يَجُوزُ إِذَا قِيلَ إِنَّ الْأَلْبَانَ أَجْنَاسٌ.
وَإِذَا كَانَ بَيْعُ الشَّاةِ الَّتِي فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ لَا يَجُوزُ بِاللَّبَنِ لَمْ يَجُزْ أَيْضًا بِالزُّبْدِ وَلَا بِالسَّمْنِ وَلَا بِالْمَصْلِ وَلَا بِالْأَقِطِ كَمَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ اللَّبَنِ بِشَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ.
Pertama: Jual beli tersebut batal apabila dikatakan bahwa seluruh susu termasuk dalam satu jenis.
Kedua: Boleh apabila dikatakan bahwa susu-susu itu adalah jenis-jenis yang berbeda.
Dan apabila jual beli kambing yang di dalam kantong susunya terdapat susu tidak boleh dilakukan dengan susu, maka tidak boleh pula dengan mentega, tidak pula dengan minyak samin, tidak dengan maṣl, dan tidak dengan aqiṭ — sebagaimana tidak bolehnya menjual susu dengan salah satu dari itu semua.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا إِذَا بَاعَ دَجَاجَةً فِيهَا بَيْضٌ بِبَيْضٍ فَعَلَى قَوْلَيْنِ مُخْرِجَيْنِ مِنِ اخْتِلَافِ قَوْلَيْهِ فِي الْحَمْلِ. هَلْ يَكُونُ تَبَعًا أَوْ يُأْخَذُ قسطا من الثَّمَنِ، لِأَنَّ الْبَيْضَ كَالْحَمْلِ.
فَإِنْ قِيلَ إِنَّ الْحَمْلَ تَبَعٌ جَازَ بَيْعُ الدَّجَاجَةِ الَّتِي فِيهَا بَيْضٌ بِالْبَيْضِ، لِأَنَّ مَا مَعَ الدَّجَاجَةِ مِنَ الْبَيْضِ تَبَعٌ.
وَإِنْ قِيلَ إِنَّ الْحَمْلَ يَأْخُذُ قِسْطًا مِنَ الثَّمَنِ لَمْ يَجُزْ، لِأَنَّ بَيْعَ الْبَيْضِ بِالْبَيْضِ لَا يَجُوزُ عَلَى قَوْلِهِ الْجَدِيدِ.
PASAL:
Adapun jika seseorang menjual ayam yang di dalamnya terdapat telur dengan telur, maka terdapat dua pendapat yang diambil dari perbedaan pendapat Imam Syafi‘i dalam masalah janin: apakah ia dianggap tabi‘ (pengikut) ataukah ia mengambil bagian dari harga, karena telur serupa dengan janin.
Jika dikatakan bahwa janin adalah tabi‘, maka boleh menjual ayam yang di dalamnya terdapat telur dengan telur, karena telur yang ada bersama ayam itu dianggap sebagai tabi‘.
Namun jika dikatakan bahwa janin mengambil bagian dari harga, maka tidak boleh, karena menjual telur dengan telur tidak diperbolehkan menurut pendapat qaul jadīd-nya Imam Syafi‘i.
فَصْلٌ:
إِذَا بَاعَهُ دَارًا فِيهَا مَاءٌ بِدَارٍ فِيهَا مَاءٌ. فَإِنْ قِيلَ إِنَّ الْمَاءَ لَا رِبَا فِيهِ عَلَى أَحَدِ الْوَجْهَيْنِ جَازَ هَذَا بِكُلِّ حَالٍ، وَإِنْ قِيلَ فِي الْمَاءِ الرِّبَا لَمْ يَخْلُ حَالُ الْمَاءِ الَّذِي فِي الدَّارِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ مُحْرَزًا فِي الْأَجْبَابِ أَوْ حَاصِلًا فِي الْآبَارِ.
فَإِنْ كَانَ فِي الْأَجْبَابِ فَهُوَ مَمْلُوكٌ لَا يَخْتَلِفُ، وَهَذَا بَيْعٌ غَيْرُ جَائِزٍ خَوْفَ التَّفَاضُلِ فِي الْمَاءِ، كَمَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ شَاةٍ مَعَهَا لَبَنٌ بِشَاةٍ مَعَهَا لَبَنٌ.
PASAL:
Apabila seseorang menjual rumah yang di dalamnya terdapat air dengan rumah lain yang juga di dalamnya terdapat air:
— Jika dikatakan bahwa air tidak terkena hukum ribā, menurut salah satu dari dua pendapat, maka jual beli ini boleh dalam segala keadaan.
— Namun jika dikatakan bahwa air terkena hukum ribā, maka keadaan air yang ada di dalam rumah tidak lepas dari dua hal:
Entah air tersebut tersimpan dalam kolam (ajbāb), atau berada dalam sumur.
Jika air tersebut berada dalam kolam, maka ia adalah milik yang sah tanpa ada perbedaan pendapat, dan jual beli semacam ini tidak boleh karena dikhawatirkan terjadi tafāḍul (ketimpangan nilai) dalam air, sebagaimana tidak boleh menjual kambing yang memiliki susu dengan kambing lain yang juga memiliki susu.
وَإِنْ كَانَ الْمَاءُ فِي الْآبَارِ فَقَدْ كَانَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا يَزْعُمُ أَنَّ مَاءَ الْبِئْرِ يَكُونُ مِلْكًا لِمَالِكِ الْبِئْرِ كَمَا يُمْلَكُ بِالْإِجَارَةِ فِي الْأَجْبَابِ.
فَعَلَى هَذَا يَمْنَعُ مِنْ بَيْعِ دَارٍ ذَاتِ بِئْرٍ فِيهَا مَاءٌ بِدَارٍ ذَاتِ بِئْرٍ فِيهَا مَاءٌ إِلَّا أَنْ يَكُونَ الْمَاءُ مِلْحًا فَيَجُوزُ، لِأَنَّ الْمَاءَ الْمِلْحَ غَيْرُ مَشْرُوبٍ وَلَا رِبَا فِيهِ.
وَذَهَبَ جُمْهُورُ أَصْحَابِنَا وَهُوَ ظَاهِرُ مَذْهَبِ الشَّافِعِيِّ إِلَى أَنَّ مَاءَ الْبِئْرِ لَا يُمْلَكُ إِلَّا بِالْأَخْذِ وَالْإِجَارَةِ، وَكَذَلِكَ مَاءُ الْعَيْنِ وَالنَّهْرِ وَإِنَّمَا يَكُونُ لِمَالِكِ الْبِئْرِ مَنْعُ غَيْرِهِ مِنَ التَّصَرُّفِ فِي بِئْرِهِ أَوْ نَهْرِهِ. فَإِنْ تَصَرَّفَ غَيْرُهُ وَأَجَازَ الْمَالِكُ كَانَ مَا أَجَازَهُ أَمْلَكَ بِهِ مِنْ صَاحِبِ الْبِئْرِ.
Dan jika air berada di dalam sumur, maka sebagian sahabat kami beranggapan bahwa air sumur itu menjadi milik pemilik sumur, sebagaimana air dapat dimiliki melalui penyewaan dalam tangki-tangki air (ajbāb).
Menurut pendapat ini, maka tidak boleh menjual rumah yang memiliki sumur berisi air dengan rumah lain yang juga memiliki sumur berisi air, kecuali jika airnya asin, maka boleh, karena air asin tidak dapat diminum dan tidak mengandung unsur ribā.
Adapun mayoritas sahabat kami — dan ini merupakan pendapat yang ẓāhir dari mazhab Imam Syafi‘i — bahwa air sumur tidak dimiliki kecuali melalui pengambilan dan penyewaan. Demikian pula air mata air dan sungai. Yang dimiliki oleh pemilik sumur hanyalah hak melarang orang lain dari menggunakan atau mengelola sumur atau sungainya.
Maka jika orang lain mengelolanya dengan izin dari pemiliknya, maka apa yang ia kelola dengan izin itu menjadi kepemilikannya, bukan milik pemilik sumur.
وَإِنَّمَا لَمْ يُمْلَكْ مَاءُ الْبِئْرِ إِلَّا بِالْإِجَارَةِ لِأَمْرَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ مَنِ اشْتَرَى دَارًا ذَاتَ بِئْرٍ فَاسْتَعْمَلَ مَاءَهَا ثُمَّ رَدَّهَا بِعَيْبٍ لَمْ يَلْزَمْهُ لِلْمَاءِ غُرْمٌ، وَلَوْ كَانَ مَمْلُوكًا لَزِمَهُ غُرْمُهُ كَمَا يُغْرَمُ لَبَنُ الضَّرْعِ.
وَالثَّانِي: أَنَّ مُسْتَأْجِرَ الدَّارِ لَهُ أَنْ يَسْتَعْمِلَ مَاءَ الْبِئْرِ وَلَوْ كَانَ عَلَى مِلْكِ صَاحِبِ الدَّارِ لَمْ يَكُنْ لَهُ اسْتِعْمَالُهُ. فَثَبَتَ بِهَذَيْنِ أَنَّ الْمَاءَ لَا يُمْلَكُ إِلَّا بِالْإِجَارَةِ.
فَعَلَى هَذَا يَجُوزُ بَيْعُ دَارٍ ذَاتِ بِئْرٍ فِيهَا مَاءٌ بِدَارٍ ذَاتِ بِئْرٍ فيها ماء.
Sesungguhnya air sumur tidak dimiliki kecuali melalui sewa (ijārah) karena dua hal:
Pertama: Barang siapa membeli rumah yang memiliki sumur, lalu ia menggunakan airnya, kemudian ia mengembalikan rumah tersebut karena cacat (aib), maka ia tidak dibebani ganti rugi atas air yang telah digunakan. Seandainya air itu milik (yang dimiliki secara sempurna), tentu ia wajib menggantinya, sebagaimana susu dalam kantong susu wajib diganti bila dikonsumsi.
Kedua: Penyewa rumah berhak menggunakan air sumur tersebut, dan seandainya air itu termasuk dalam kepemilikan penuh pemilik rumah, tentu penyewa tidak memiliki hak menggunakannya.
Dengan dua alasan ini, tetaplah bahwa air tidak dimiliki kecuali melalui sewa (ijārah).
Berdasarkan itu, maka boleh menjual rumah yang memiliki sumur berisi air dengan rumah lain yang juga memiliki sumur berisi air.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَكُلُّ مَا لَمْ يَجُزِ التَّفَاضُلُ فِيهِ فَالْقَسْمُ فِيهِ كَالْبَيْعِ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اخْتَلَفَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ فِي الْقِسْمَةِ عَلَى قَوْلَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهَا بَيْعٌ.
وَالثَّانِي: أَنَّهَا إِفْرَازُ حَقٍّ وَتَمْيِيزُ نَصِيبٍ.
وَإِنَّمَا اخْتَلَفَ قَوْلُهُ فِيهَا لِاخْتِلَافِ قَوْلِهِ فِي خَرْصِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ثِمَارَ الْمَدِينَةِ وَأَعْنَابَ الطَّائِفِ فَهَلْ كَانَ لِمَعْرِفَةِ قَدْرِ الزَّكَاةِ أَوْ لِإِفْرَازِ حُقُوقِ أَهْلِ السُّهْمَانِ؟ فَإِذَا قِيلَ خَرْصُهَا لِمَعْرِفَةِ قَدْرِ الزَّكَاةِ فِيهَا وَإِنَّمَا كَانَ إِفْرَازُ الْحَقِّ تَبَعًا لِمَعْرِفَتِهَا.
Masalah:
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Setiap sesuatu yang tidak boleh terjadi tafāḍul di dalamnya, maka pembagiannya (dalam konteks qismah) sama hukumnya dengan jual beli.”
Al-Māwardī berkata: Terdapat dua pendapat dari Imam Syafi‘i tentang hukum qismah (pembagian harta bersama):
Pertama: bahwa qismah adalah bentuk jual beli.
Kedua: bahwa qismah adalah pemisahan hak dan penentuan bagian.
Perbedaan pendapat ini berasal dari perbedaan pandangan terhadap taksiran (perkiraan hasil panen) yang dilakukan oleh Rasulullah SAW atas buah-buahan di Madinah dan anggur di Ṭā’if. Apakah maksudnya adalah untuk mengetahui kadar zakat yang wajib, atau untuk memisahkan hak milik para penerima bagian (ahl al-suhmān)?
Jika dikatakan bahwa taksiran tersebut dilakukan untuk mengetahui kadar zakat, maka pemisahan hak dalam pembagian itu hanyalah pengikut dari proses penaksiran.
فَعَلَى هَذَا الْقَوْلِ لَا تَجُوزُ قِسْمَةُ الثِّمَارِ خَرْصًا وَتَكُونُ الْقِسْمَةُ بَيْعًا.
وَإِذَا قِيلَ إِنَّمَا خَرْصُهَا لِإِفْرَازِ حَقِّ أَهْلِ السُّهْمَانِ مِنْهَا جَازَ قِسْمَةُ الثِّمَارِ خَرْصًا وَكَانَتِ الْقِسْمَةُ إِفْرَازَ حَقٍّ وَتَمْيِيزَ نَصِيبٍ.
فَإِذَا قِيلَ إِنَّ الْقِسْمَةَ بَيْعٌ وَهُوَ مَذْهَبُ أبي حنيفة وَأَشْهَرُ الْقَوْلَيْنِ فَوَجْهُهُ:
أَنَّ الشَّرِيكَيْنِ فِي الدَّارِ كُلُّ جُزْءٍ مِنْهَا بَيْنَهُمَا نِصْفَانِ. فَإِذَا اقْتَسَمَا فَأَخَذَ أَحَدُهُمَا مُقَدَّمَ الدَّارِ وَأَخَذَ الْآخَرُ مُؤَخَّرَهَا صَارَ صَاحِبُ الْمُقَدَّمِ بَائِعًا لِحِصَّتِهِ مِنْ مُؤَخَّرِ الدَّارِ بِحِصَّةِ شَرِيكِهِ مِنْ مُقَدَّمِهَا، لِأَنَّهُ نَقْلُ مِلْكٍ بِمِلْكٍ وَهَذَا هُوَ الْبَيْعُ الْمَحْضُ.
Berdasarkan pendapat ini, tidak boleh membagi buah-buahan dengan cara taksiran (kharṣ), dan pembagian tersebut dianggap sebagai akad jual beli.
Namun jika dikatakan bahwa taksiran itu hanyalah untuk memisahkan hak para pemilik bagian (ahli saham) darinya, maka boleh membagi buah-buahan dengan taksiran, dan pembagian tersebut dianggap sebagai pemisahan hak dan penentuan bagian.
Maka jika dikatakan bahwa pembagian adalah jual beli — dan inilah mazhab Abū Ḥanīfah serta pendapat yang lebih masyhur di antara dua pendapat — maka alasannya adalah:
Dua orang yang berserikat dalam sebuah rumah, setiap bagian rumah tersebut adalah milik bersama mereka berdua setengah-setengah. Maka jika keduanya membagi dan salah satunya mengambil bagian depan rumah, dan yang lainnya mengambil bagian belakang, maka pemilik bagian depan telah menjual bagiannya dari bagian belakang kepada temannya sebagai tukar dengan bagian temannya dari bagian depan. Karena ini adalah pemindahan kepemilikan dengan imbalan kepemilikan, dan ini adalah jual beli murni.
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ الْقِسْمَةَ إِفْرَاز حَقٍّ وَتَمْيِيزُ نَصِيبٍ فَوَجْهُهُ أَرْبَعَةُ أَشْيَاءَ: أَحَدُهَا: أَنَّ الْقِسْمَةَ لَمَّا خَالَفَتِ الْبَيْعَ فِي الِاسْمِ وَجَبَ أَنْ تُخَالِفَ الْبَيْعَ فِي الْحُكْمِ لِأَنَّ اخْتِلَافَ الْأَسَامِي دَلِيلٌ عَلَى اخْتِلَافِ الْمَعَانِي.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْقِسْمَةَ لَمَّا دَخَلَهَا الْجَبْرُ وَالْإِكْرَاهُ، وَلَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ مَعَ الْجَبْرِ وَالْإِكْرَاهِ، دَلَّ عَلَى اخْتِلَافِهِمَا وَعَدَمِ التَّسْوِيَةِ بَيْنَ حُكْمَيْهِمَا.
Dan apabila dikatakan bahwa qismah adalah pemisahan hak dan penentuan bagian, maka pendapat ini ditopang oleh empat hal:
Pertama: bahwa qismah berbeda dengan jual beli dalam penamaannya (ism), maka wajib pula berbeda dalam hukumnya. Karena perbedaan nama adalah dalil atas perbedaan makna.
Kedua: bahwa qismah dapat dilakukan dengan paksaan dan tekanan (jabr wa ikrāh), sedangkan jual beli tidak sah jika dilakukan dengan paksaan, maka hal ini menunjukkan adanya perbedaan antara keduanya dan bahwa tidak dapat disamakan hukum di antara keduanya.
وَالثَّالِثُ: أَنَّهُ لَمَّا صَحَّ دُخُولُ الْقُرْعَةِ فِي تَعْيِينِ الْمِلْكِ بِالْقِسْمَةِ وَلَمْ يَصِحَّ دُخُولُ الْقُرْعَةِ فِي تَعْيِينِ الْمِلْكِ بِالْبَيْعِ حَتَّى يَكُونَ مُعَيَّنًا بِالْعَقْدِ دَلَّ عَلَى أَنَّ الْقِسْمَةَ مُخَالِفَةٌ لِلْبَيْعِ.
وَالرَّابِعُ: أَنَّهُ لَمَّا كَانَ مِنْ أَحْكَامِ الْبَيْعِ اسْتِحْقَاقُ الشُّفْعَةِ وَضَمَانُ الدَّرْكِ، وَانْتَفَى عَنِ الْقِسْمَةِ اسْتِحْقَاقُ الشُّفْعَةِ وَضَمَانُ الدَّرْكِ دَلَّ عَلَى تَنَافِي حُكْمَيْهِمَا وَعَدَمِ الْجَمْعِ بَيْنَهُمَا.
Ketiga: Ketika diakui bahwa undian (qur‘ah) sah digunakan dalam penetapan kepemilikan dalam pembagian (qismah), dan tidak sah digunakan dalam penetapan kepemilikan dalam jual beli — karena dalam jual beli objek harus sudah ditentukan dalam akad — maka hal ini menunjukkan bahwa pembagian berbeda dengan jual beli.
Keempat: Karena termasuk dari hukum jual beli adalah berlakunya hak syuf‘ah (hak membeli terlebih dahulu dari rekan pemilik) dan kewajiban menanggung darak (jaminan bila barang yang dijual ternyata milik orang lain), sedangkan dalam pembagian tidak berlaku hak syuf‘ah dan tidak ada jaminan darak, maka hal ini menunjukkan bahwa kedua hukum tersebut saling bertentangan dan tidak dapat disamakan.
فَصْلٌ:
فَإِذَا تَقَرَّرَ تَوْجِيهُ الْقَوْلَيْنِ، فَإِذَا قِيلَ إن القسمة بيع فلا يخل حَالُ الْجِنْسِ الَّذِي يُرِيدُ الشَّرِيكَانِ قِسْمَتَهُ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ مِمَّا فِيهِ الرِّبَا أَمْ لَا.
فَإِنْ لَمْ يَكُنْ فِيهِ الرِّبَا كَالثِّيَابِ وَالْحَيَوَانِ وَالصُّفْرِ وَالنُّحَاسِ، جَازَ لَهُمَا أَنْ يَقْتَسِمَاهُ، كَيْفَ شَاءَا، وَزْنًا وَعَدَدًا وَجُزَافًا وَمُتَفَاضِلًا، لِأَنَّ التَّفَاضُلَ فِي بَيْعِ مَا لَا رِبَا فِيهِ جَائِزٌ، وَيَجُوزُ اشْتِرَاطُ الْخِيَارِ فِيهِ.
PASAL:
Apabila penjelasan dua pendapat telah ditetapkan, maka jika dikatakan bahwa qismah (pembagian) adalah jual beli, maka keadaan jenis barang yang ingin dibagi oleh dua orang yang berserikat tidak lepas dari dua hal:
Entah barang itu termasuk jenis yang terkena hukum ribā atau tidak.
Jika bukan termasuk yang terkena ribā, seperti kain, hewan, logam kuning (ṣufr, kuningan), dan tembaga, maka keduanya boleh membaginya dengan cara apa pun yang mereka kehendaki:
— baik dengan timbangan,
— jumlah,
— taksiran (jusāf),
— ataupun dengan adanya perbedaan nilai (tafāḍul),
Karena tafāḍul dalam jual beli barang yang tidak terkena ribā adalah diperbolehkan, dan boleh juga mensyaratkan adanya hak khiyar (pilihan membatalkan) dalamnya.
وَإِنْ كَانَ مِمَّا فِيهِ الرِّبَا فَعَلَى ضَرْبَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ جِنْسًا يَجُوزُ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ كالحنطة. فلا يجوز أن يقتسماه إِلَّا كَيْلًا مُتَسَاوِيًا وَيَتَقَابَضَا قَبْلَ التَّفَرُّقِ، وَلَا يَصْحُّ مِنْهُمَا اشْتِرَاطُ الْخِيَارِ فِيهِ، وَلَا يَثْبُتُ لَهُمَا خِيَارُ الْمَجْلِسِ، فَتَكُونُ صِحَّةُ هَذِهِ الْقِسْمَةِ مُعْتَبَرَةٌ بِخَمْسَةِ شُرُوطٍ.
أَحَدُهَا: أَنْ يَقْتَسِمَاهُ كَيْلًا لِأَنَّ الْحِنْطَةَ الْأَصْلُ فِيهَا الْكَيْلُ وَإِنِ اقْتَسَمَاهُ وَزْنًا لَمْ يَجُزْ إِلَّا أَنْ يَكُونَ جِنْسًا أَصِلُهُ الْوَزْنُ، فَإِنِ اقْتَسَمَاهُ كَيْلًا لَمْ يَجُزْ.
Dan jika harta yang dibagi termasuk dalam kategori yang terkena ribā, maka terbagi menjadi dua jenis:
Pertama: yaitu sesuatu yang satu jenis dan boleh dijual sebagian dengan sebagian lainnya seperti ḥinṭah (gandum), maka tidak boleh dibagi kecuali dengan takaran (kail) yang setara dan harus dilakukan serah terima (taqābuḍ) sebelum berpisah, serta tidak sah bagi keduanya mensyaratkan adanya khiyār dalam pembagian tersebut, dan tidak berlaku pula bagi keduanya khiyār majlis. Maka sahnya qismah ini tergantung pada lima syarat:
Pertama: harus dibagi dengan takaran (kail), karena gandum asalnya adalah takaran. Dan jika mereka membaginya dengan timbangan (wazn), maka tidak sah, kecuali jika barangnya adalah jenis yang asalnya ditakar dengan timbangan, maka jika mereka membaginya dengan takaran (kail), tidak boleh.
وَإِذَا كَانَتِ الصُّبْرَةُ بينهما نصفين أخذ هذا قفيزا وأخذ صاحب الثلث قَفِيزًا.
وَإِنْ كَانَتْ بَيْنَهُمَا أَثْلَاثًا أَخَذَ صَاحِبُ الثُّلُثَيْنِ قَفِيزَيْنِ وَأَخَذَ صَاحِبُ الثُّلُثِ قَفِيزًا.
وَلَا يَجُوزُ لِأَحَدِهِمَا أَنْ يَسْتَوْفِيَ جَمِيعَ حِصَّتِهِ مِنَ الصُّبْرَةِ ثُمَّ يَكْتَالُ الْآخَرُ مَا بَقِيَ لِجَوَازِ أَنْ يَتْلِفَ الْبَاقِي قَبْلَ أَنْ يَكْتَالَهُ الشَّرِيكُ الْآخَرُ.
وَلِأَنَّهُمَا قَدِ اسْتَوَيَا فِي الْمِلْكِ فَوَجَبَ أَنْ يَسْتَوِيَا فِي الْقَبْضِ.
فَإِنِ اتَّفَقَا عَلَى الْمُبْتَدِئِ مِنْهُمَا بِأَخْذِ الْقَفِيزِ الْأَوَّلِ وَإِلَّا أُقْرِعَ بَيْنَهُمَا فِي أَخْذِهِ، وَيَكُونُ اسْتِقْرَارُ مِلْكُ الْأَوَّلِ عَلَى مَا أَخَذَهُ مَوْقُوفًا عَلَى أَنْ يَأْخُذَ الْآخَرُ مِثْلَهُ.
Dan apabila ṣubrah (tumpukan barang) itu dimiliki oleh dua orang dengan pembagian setengah-setengah, maka yang satu mengambil satu qafīz, dan pemilik sepertiga juga mengambil satu qafīz.
Dan jika dimiliki oleh dua orang dengan perbandingan sepertiga dan dua pertiga, maka pemilik dua pertiga mengambil dua qafīz, dan pemilik sepertiga mengambil satu qafīz.
Dan tidak boleh salah satu dari keduanya mengambil seluruh bagiannya terlebih dahulu dari ṣubrah, kemudian yang lain menakar sisanya. Karena bisa saja sisanya rusak sebelum ditakar oleh mitra yang lain.
Dan karena keduanya sama dalam hak milik, maka wajib bagi keduanya untuk sama dalam penerimaan (qabḍ).
Apabila keduanya sepakat siapa yang memulai mengambil qafīz pertama, maka tidak mengapa. Namun jika tidak, maka dilakukan pengundian (qur‘ah) di antara mereka dalam pengambilan itu. Dan kepemilikan pihak pertama atas apa yang ia ambil bergantung pada pengambilan pihak yang lain yang semisal dengannya.
فَلَوْ أَخَذَ الْأَوَّلُ قَفِيزًا فَهَلَكَتِ الصُّبْرَةُ قَبْلَ أَنْ يَأْخُذَ الثَّانِي مِثْلَهُ لَمْ يَسْتَقِرَّ مِلْكُ الْأَوَّلِ عَلَى الْقَفِيزِ، وَكَانَ الثَّانِي شَرِيكًا لَهُ فِيهِ، لِيَمْلِكَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْقِسْمَةِ مِثْلَ مَا مَلَكَهُ صَاحِبُهُ، فَهَذَا أَحَدُ الشُّرُوطِ وَفُرُوعُهُ.
وَالشَّرْطُ الثَّانِي: أَنْ يَتَسَاوَيَا فِي قَبْضِ حُقُوقِهِمَا مِنْ غَيْرِ تَفَاضُلٍ، وَإِذَا كَانَتِ الصُّبْرَةُ بَيْنَهُمَا نِصْفَيْنِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَزْدَادَ أَحَدُهُمَا عَلَى أَخْذِ النِّصْفِ شَيْئًا وَلَا أَنْ يَنْقُصَ مِنْهُ شَيْئًا؛ لِأَنَّهُ إِنِ ازْدَادَ أَوْ نَقَصَ صَارَ بَائِعًا لِلطَّعَامِ بِالطَّعَامِ مُتَفَاضِلًا وَذَلِكَ حَرَامٌ.
Maka apabila yang pertama mengambil satu qafīz (ukuran takaran), lalu tumpukan makanan (ṣubrah) itu rusak sebelum yang kedua mengambil bagian yang sama, maka kepemilikan orang pertama atas qafīz tersebut belum tetap, dan orang kedua masih menjadi sekutunya dalam bagian tersebut. Hal ini karena masing-masing dari mereka hanya boleh memiliki dari pembagian itu bagian yang sama dengan apa yang dimiliki oleh rekannya. Inilah salah satu dari syarat-syarat (pembagian), beserta cabang-cabangnya.
Syarat kedua:
Keduanya harus sama dalam mengambil haknya, tanpa ada kelebihan ataupun kekurangan.
Jika tumpukan makanan itu dimiliki bersama setengah-setengah, maka tidak boleh salah satu dari keduanya mengambil lebih dari separuh, dan juga tidak boleh kurang dari itu.
Karena jika ia mengambil lebih atau kurang, berarti ia telah menjual makanan dengan makanan secara tafāḍul (tidak setara), dan itu adalah haram.
وَكَذَلِكَ لَا يَجُوزُ أَنْ يَأْخُذَ أَحَدُهُمَا نِصْفَ الصُّبْرَةِ وَثَوْبًا أَوْ يَأْخُذَ الْآخَرُ نِصْفَهَا وَيُعْطِي ثَوْبًا لِحُصُولِ التَّفَاضُلِ فِيهِ.
فَإِنْ كَانَتِ الصُّبْرَةُ بَيْنَهُمَا أَثْلَاثًا اقْتَسَمَاهَا كَذَلِكَ، فَأَخَذَ صَاحِبُ الثلثين ثلثي الصبر مِنْ غَيْرِ أَنْ يَزْدَادَ شَيْئًا أَوْ يَنْقُصَ.
فَإِنْ قِيلَ فَهَذَا يُوقِعُ تُفَاضُلًا فِي بَيْعِ الطَّعَامِ بِالطَّعَامِ. قِيلَ: التَّسَاوِي بَيْنَهُمَا مُعْتَبَرٌ بِقَدْرِ الْحَقِّ لَا بِالتَّمَاثُلِ فِي الْقَدْرِ.
Demikian pula, tidak boleh salah satu dari keduanya mengambil setengah ṣubrah dan satu kain, lalu yang lainnya mengambil setengahnya dan memberikan satu kain, karena hal itu menyebabkan terjadinya tafāḍul di dalamnya.
Apabila ṣubrah tersebut dibagi antara keduanya dalam bentuk sepertiga dan dua pertiga, maka keduanya membaginya sesuai itu: pemilik dua pertiga mengambil dua pertiga dari ṣubrah tanpa menambah atau mengurangi sedikit pun.
Jika dikatakan: “Bukankah ini menimbulkan tafāḍul dalam jual beli makanan dengan makanan?”
Dijawab: Kesetaraan antara keduanya diperhitungkan berdasarkan kadar hak, bukan pada kesamaan takaran atau bentuk.
فَإِذَا أَخَذَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا قَدْرَ حَقِّهِ فَقَدْ تَسَاوَيَا وَإِنْ كَانَتِ الْحُقُوقُ مُتَفَاضِلَةً بِخِلَافِ الْبَيْعِ الْمُبْتَدَأِ.
وَالشَّرْطُ الثَّالِثُ: أَنْ يَكُونَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا أَوْ وَكِيلُهُ قَابِضًا وَمُقْبِضًا، لِأَنَّ لَهُ حَقًّا وَعَلَيْهِ حَقًّا. فَلَهُ قَبْضُ حَقِّهِ وَعَلَيْهِ إِقْبَاضُ حَقِّ شَرِيكِهِ، فَإِنْ قَبَضَ عَنْ نَفْسِهِ مِنْ غَيْرِ إِقْبَاضِ الشَّرِيكِ حَقَّهُ لَمْ يَجُزْ، وَإِنْ أَقْبَضَ شَرِيكَهُ حَقَّهُ مِنْ غَيْرِ قَبْضِ حَقِّ نَفْسِهِ لَمْ يَجُزْ، لِأَنَّهَا مُنَاقَلَةٌ بَيْنَ مُتَعَاوِضَيْنِ فَلَزِمَ فِيهَا الْقَبْضُ وَالْإِقْبَاضُ مَعًا.
Maka apabila masing-masing dari keduanya mengambil kadar haknya, berarti keduanya telah setara, meskipun hak-hak mereka tidak sama besar — berbeda halnya dengan jual beli yang dilakukan dari awal.
Syarat ketiga:
Setiap orang dari keduanya, atau wakilnya, harus menjadi pihak yang menerima (qābiḍ) dan menyerahkan (muqbiḍ), karena masing-masing memiliki hak dan juga memiliki kewajiban.
Maka ia berhak mengambil haknya dan berkewajiban menyerahkan hak mitranya.
Jika ia hanya mengambil hak dirinya sendiri tanpa menyerahkan hak mitranya, maka tidak sah.
Sebaliknya, jika ia menyerahkan hak mitranya tanpa mengambil hak dirinya sendiri, maka juga tidak sah.
Karena pembagian ini adalah bentuk tukar-menukar antara dua pihak yang saling menggantikan, maka harus ada qabḍ (pengambilan) dan iqbāḍ (penyerahan) secara bersamaan.
فَلَوْ أَذِنَ أَحَدُهُمَا لِشَرِيكِهِ فِي الْقَبْضِ لَهُ وَالْإِقْبَاضِ عَنْهُ لَمْ يَجُزْ، لِأَنَّهُ يَصِيرُ قَابِضًا مِنْ نَفْسِهِ ومقبضا عنها.
وَكَذَا لَوْ أَذِنَ كُلُّ وَاحِدٍ لِزَيْدٍ فِي الْقَبْضِ لَهُ وَالْإِقْبَاضِ عَنْهُ لَمْ يَجُزْ حَتَّى يَتَوَلَّى الْقَبْضَ وَالْإِقْبَاضَ اثْنَانِ.
وَالشَّرْطُ الرَّابِعُ: أَنْ يَتَقَابَضَا قَبْلَ التَّفَرُّقِ وَقَبْضُهُمَا بِالْكَيْلِ وَحْدَهُ دُونَ التَّحْوِيلِ بِخِلَافِ الْبَيْعِ.
وَالْفَرْقُ بَيْنَ الْبَيْعِ حَيْثُ كَانَ التَّحْوِيلُ فِي قَبْضِهِ مُعْتَبَرًا وَبَيْنَ الْقِسْمَةِ حَيْثُ لَمْ يَكُنِ التَّحْوِيلُ فِي قَبْضِهَا مُعْتَبَرًا. أَنَّ الْمَبِيعَ مَضْمُونٌ عَلَى بَائِعِهِ بِالْيَدِ فَاعْتُبِرَ فِي قَبْضِهِ التَّحْوِيلُ لِتَرْتَفِعَ الْيَدُ فَيَسْقُطُ الضَّمَانُ، وَلَيْسَ فِي الْقِسْمَةِ ضَمَانٌ يَسْقُطُ بِالْقَبْضِ وَإِنَّمَا هِيَ مَوْضُوعَةٌ لِلْإِجَازَةِ وَبِالْكَيْلِ دُونَ التَّحْوِيلِ تَقَعُ الْإِجَازَةُ.
Maka jika salah satu dari keduanya mengizinkan rekannya untuk melakukan qabḍ (pengambilan) baginya dan iqbāḍ (menyerahkan) darinya, maka tidak sah, karena berarti dia menjadi pihak yang mengambil dari dirinya sendiri dan menyerahkan dari dirinya sendiri.
Demikian pula, jika masing-masing dari keduanya mengizinkan Zaid untuk melakukan qabḍ dan iqbāḍ atas nama mereka, maka tidak sah kecuali dua orang yang berbeda yang menangani qabḍ dan iqbāḍ.
Syarat keempat: bahwa keduanya harus melakukan taqābuḍ (serah-terima) sebelum berpisah, dan qabḍ mereka cukup dengan takaran (kail) saja tanpa harus memindah barang, berbeda dengan dalam jual beli.
Perbedaan antara jual beli—di mana pemindahan (taḥwīl) dalam qabḍ dianggap penting—dan qismah, di mana taḥwīl tidak dianggap penting, adalah bahwa barang yang dijual berada dalam jaminan penjual melalui genggamannya, maka taḥwīl dianggap dalam qabḍ agar genggaman itu terangkat dan jaminan gugur. Sedangkan dalam qismah tidak ada jaminan yang gugur dengan qabḍ, karena qismah itu ditetapkan untuk keabsahan, dan keabsahan itu terjadi melalui takaran tanpa harus memindahkan barang.
فَلَوْ تَقَابَضَا بَعْضَ الصُّبْرَةِ وَلَمْ يَتَقَابَضَا بَاقِيَهَا حَتَّى افْتَرَقَا صَحَّتِ الْقِسْمَةُ فِيمَا تَقَابَضَا قَوْلًا وَاحِدًا إِذَا صَارَ إِلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْ حَقِّهِ مِثْلُ مَا صَارَ إِلَى صَاحِبِهِ، وَكَانَتِ الشَّرِكَةُ بَيْنَهُمَا فِيمَا بَقِيَ مِنَ الصُّبْرَةِ عَلَى مَا كَانَتْ عَلَيْهِ مِنَ الْإِشَاعَةِ.
وَالشَّرْطُ الْخَامِسُ: وُقُوعُ الْقِسْمَةِ نَاجِزَةً مِنْ غَيْرِ خِيَارٍ يُسْتَحَقُّ فِيهَا. لَا خِيَارِ الثَّلَاثِ بِالشَّرْطِ، وَلَا خِيَارِ الْمَجْلِسِ الْمُسْتَحَقِّ فِي الْبَيْعِ.
Maka jika keduanya telah saling mengambil sebagian dari ṣubrah (tumpukan barang) dan belum saling mengambil sisanya hingga mereka berpisah, maka sah pembagian pada bagian yang telah mereka ambil — menurut satu pendapat — selama masing-masing dari keduanya telah memperoleh dari haknya sesuatu yang sebanding dengan apa yang diperoleh oleh pasangannya. Dan status kepemilikan bersama mereka terhadap sisa ṣubrah tetap seperti semula, yaitu milik bersama secara isyā‘ah (tidak ditentukan bagian-bagiannya).
Syarat kelima:
Pembagian harus terjadi secara langsung dan tunai (nājizah), tanpa adanya hak khiyār (pilihan membatalkan) yang dapat dituntut padanya, baik khiyār al-syarth (pilihan berdasarkan kesepakatan selama tiga hari), maupun khiyār al-majlis (pilihan selama masih dalam satu majelis), yang berlaku dalam akad jual beli.
أَمَّا خِيَارُ الْمَجْلِسِ فَلِأَنَّهُ مَوْضُوعٌ فِي الْبَيْعِ لِاسْتِدْرَاكِ الْغَبْنِ مَعَ بَقَايَا أَحْكَامِ الْعَقْدِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ، وَلَيْسَتْ هَذِهِ الْقِسْمَةُ وَإِنْ كَانَتْ بَيْعًا مِثْلَهُ لِأَنَّ الْمُحَابَاةَ وَالْغَبْنَ قَدِ انْتَفَيَا عَنْهَا وَلَمْ يَبْقَ بَعْدَ الْإِجَازَةِ لِلْقِسْمَةِ حُكْمٌ فِي الشَّرِكَةِ فَيَثْبُتُ الْخِيَارُ فِيهَا. فَبِهَذَيْنِ سَقَطَ خِيَارُ الْمَجْلِسِ.
فَأَمَّا خِيَارُ الثَّلَاثِ فَهُوَ أَسْقَطُ، لِأَنَّ خِيَارَ الْمَجْلِسِ أَثْبَتُ فِي الْعُقُودِ مِنْ خِيَارِ الثَّلَاثِ، فَإِذَا سَقَطَ خِيَارُ الْمَجْلِسِ فَأَوْلَى أَنْ يَسْقُطَ خِيَارُ الثَّلَاثِ.
Adapun khiyār al-majlīs (hak memilih selama belum berpisah majelis), maka hal itu ditetapkan dalam jual beli untuk mengantisipasi kerugian (ghabn) selama masih tersisa hukum-hukum akad sebelum berpisah.
Sedangkan qismah ini—meskipun dihukumi seperti jual beli—tidak sama dengannya, karena unsur saling memberi keuntungan (muḥābāh) dan kerugian telah hilang darinya. Dan setelah adanya ijāzah (persetujuan) terhadap qismah, tidak tersisa lagi hukum kemitraan di dalamnya sehingga menyebabkan adanya hak khiyār. Maka dengan dua alasan ini, gugurlah khiyār al-majlīs.
Adapun khiyār ats-tsalāṡah (hak memilih selama tiga hari), maka ia lebih gugur lagi, karena khiyār al-majlīs lebih kuat keberadaannya dalam akad daripada khiyār ats-tsalāṡah. Maka jika khiyār al-majlīs saja gugur, maka lebih utama lagi bahwa khiyār ats-tsalāṡah juga gugur.
فَهَذِهِ خَمْسَةُ شُرُوطٍ مُعْتَبَرَةٍ فِي قِسْمِ هَذَا الضَّرْبِ وَهُوَ مَا يَجُوزُ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ. فَأَمَّا الضَّرْبُ الثَّانِي وَهُوَ مَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ كَالرُّطَبِ، وَالْعِنَبِ، وَالْبُقُولِ، وَالْخُضَرِ، فَلَا يَصِحُّ أَنْ يَقْتَسِمَهُ الشَّرِيكَانِ كَيْلًا وَلَا وَزْنًا وَلَا جُزَافًا عَلَى هَذَا الْقَوْلِ، لِتَحْرِيمِ بَيْعِ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ.
وَالْوَجْهُ فِي ارْتِفَاعِ الشَّرِكَةِ بَيْنَهُمَا فِيهِ، صِنْفٌ مِنَ الْبُيُوعِ.
Inilah lima syarat yang diperhitungkan dalam pembagian jenis barang yang boleh dijual sebagian dengan sebagian.
Adapun jenis kedua, yaitu barang yang tidak boleh dijual sebagian dengan sebagian — seperti ruthab (kurma basah), ‘inab (anggur), buqūl (sayur-sayuran), dan khuḍar (sayuran hijau) — maka tidak sah bagi dua orang yang berserikat untuk membaginya baik dengan takaran, timbangan, maupun secara jusāf (perkiraan) menurut pendapat ini, karena diharamkan menjual sebagian dari jenis tersebut dengan sebagian yang lain.
Dan sebab hilangnya kepemilikan bersama (syirkah) antara keduanya dalam hal ini dipandang sebagai salah satu bentuk dari akad jual beli.
وَهُوَ أَنْ يَجْعَلَا ذَلِكَ حِصَّتَيْنِ مُتَمَيِّزَتَيْنِ ثُمَّ يَبِيعُ أَحَدُهُمَا حَقَّهُ مِنْ إِحْدَى الْحِصَّتَيْنِ عَلَى شَرِيكِهِ بِدِينَارٍ، وَيَبْتَاعُ مِنْهُ حَقَّهُ مِنَ الْحِصَّةِ الْأُخْرَى بِدِينَارٍ.
فَتَصِيرُ إِحْدَى الْحِصَّتَيْنِ بِكَمَالِهَا لِأَحَدِ الشَّرِيكَيْنِ وَعَلَيْهِ دِينَارٌ، وَالْحِصَّةُ الْأُخْرَى بِكَمَالِهَا لِلشَّرِيكِ الْآخَرِ وَعَلَيْهِ دِينَارٌ.
ثُمَّ يَتَقَابَضَانِ الدِّينَارَ بِالدِّينَارِ، فَيَكُونُ هَذَا بَيْعًا يَجْرِي عَلَيْهِ جَمِيعُ أَحْكَامِ الْبُيُوعِ المشاعة.
فَهَذَا جُمْلَةُ الْكَلَامِ فِي الْقِسْمَةِ إِذَا قِيلَ إِنَّهَا بَيْعٌ.
Dan maksudnya adalah: keduanya menjadikan harta itu dua bagian yang berbeda, lalu salah satunya menjual haknya dari salah satu bagian kepada rekannya dengan harga satu dinar, dan membeli dari rekannya haknya dari bagian yang lain dengan harga satu dinar.
Maka, salah satu bagian sepenuhnya menjadi milik salah satu dari dua orang mitra dengan kewajiban satu dinar atasnya, dan bagian yang lain sepenuhnya menjadi milik mitra yang lain dengan kewajiban satu dinar pula atasnya.
Kemudian keduanya melakukan serah terima satu dinar dengan satu dinar. Maka ini adalah jual beli, yang berlaku padanya seluruh hukum-hukum jual beli atas harta musya‘ (tidak terbagi).
Maka inilah ringkasan pembahasan tentang qismah apabila dikatakan bahwa ia merupakan jual beli.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا إِذَا قِيلَ إِنَّهَا إِفْرَازُ حَقٍّ وَتَمْيِيزُ نَصِيبٍ. جَازَ لَهُمَا أَنْ يَتَقَاسَمَا كُلَّ جِنْسٍ بَيْنَهُمَا مِمَّا فِيهِ الرِّبَا أَوْ لَا رِبَا فِيهِ كَيْفَ شَاءَا كَيْلًا وَوَزْنًا وَجُزَافًا.
فَإِنْ كَانَ ذَلِكَ مِمَّا يَخْتَلِفُ أَجْزَاؤُهُ كَالثِّيَابِ وَالْحَيَوَانِ فَلَا بُدَّ مِنِ اجْتِمَاعِهِمَا عَلَى الْقِسْمَةِ حَتَّى يَكُونَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا قَابِضًا وَمُقْبِضًا.
فَإِذَا انْفَرَدَ أَحَدُهُمَا بِأَخْذِ حِصَّتِهِ لَمْ يَجُزْ وَكَانَ مَا أَخَذَهُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ شَرِيكِهِ وَعَلَيْهِ ضَمَانُ حِصَّةِ شَرِيكِهِ مِنْهُ، وَمَا بَقِيَ أَيْضًا بَيْنَهُ وَبَيْنَ شَرِيكِهِ لَكِنْ لَا يَضْمَنُ حِصَّةَ شَرِيكِهِ مِنْهُ.
PASAL:
Adapun jika dikatakan bahwa itu adalah pemisahan hak dan penentuan bagian, maka boleh bagi keduanya untuk membagi setiap jenis harta di antara mereka, baik yang termasuk riba maupun yang tidak termasuk riba, dengan cara apa pun yang mereka kehendaki, baik dengan takaran, timbangan, maupun secara jusāf (perkiraan).
Jika harta itu termasuk yang berbeda-beda bagiannya seperti pakaian dan hewan, maka wajib keduanya hadir dalam pembagian, agar masing-masing dari keduanya menjadi pihak yang menerima dan menyerahkan.
Apabila salah satu dari mereka mengambil bagiannya sendirian, maka tidak boleh, dan apa yang telah diambil itu tetap menjadi milik bersama antara dia dan rekannya, serta dia wajib menanggung bagian rekannya darinya. Dan apa yang tersisa juga tetap menjadi milik bersama antara dia dan rekannya, tetapi dia tidak wajib menanggung bagian rekannya dari yang tersisa.
وَإِنْ كَانَ ذَلِكَ مِمَّا يَتَمَاثَلُ أَجْزَاؤُهُ وَلَا يَخْتَلِفُ كَالْحُبُوبِ وَالْأَدْهَانِ جَازَ أَنْ يَنْفَرِدَ أَحَدُهُمَا بِأَخْذِ حِصَّتِهِ عَنْ إِذْنِ شَرِيكِهِ.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا: أَنَّ مَا يَخْتَلِفُ أَجْزَاؤُهُ يَحْتَاجُ إِلَى اجْتِهَادٍ فِي اسْتِيفَاءِ الْحَقِّ وَنَظَرٍ فِي طَلَبِ الْأَحَظِّ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَنْفَرِدَ أَحَدُهُمَا بِالْقِسْمَةِ وَإِنْ أَذِنَ لَهُ الشَّرِيكُ.
وَلَيْسَ كَذَلِكَ مَا كَانَتْ أَجْزَاؤُهُ مُتَمَاثِلَةً لِأَنَّ الْحَقَّ فِيهِ مُقَدَّرٌ لَا يَفْتَقِرُ إِلَى اجْتِهَادٍ فِي اسْتِيفَائِهِ وَلَا إِلَى نَظَرٍ فِي طَلَبِ الْأَحَظِّ فِي أَخْذِهِ، فَجَازَ أَنْ يَنْفَرِدَ أَحَدُهُمَا بِأَخْذِ حِصَّتِهِ عَنْ إِذْنِ شَرِيكِهِ، فَإِنِ اسْتَفْضَلَ أَكْثَرَ مِنْ حَقِّهِ وَبَانَ وَظَهَرَ، رَجَعَ عَلَيْهِ بِمَا اسْتَفْضَلَ. وَلَا يَجُوزُ عَلَى الْقَوْلِ الْأَوَّلِ فِيمَا تَمَاثَلَتْ أَجْزَاؤُهُ أَنْ يَنْفَرِدَ أَحَدُهُمَا بِالْقِسْمَةِ عَنْ إِذْنِ شَرِيكِهِ وَإِنْ جَازَ عَلَى هَذَا الْقَوْلِ.
Dan jika hal itu termasuk sesuatu yang bagian-bagiannya serupa dan tidak berbeda, seperti biji-bijian dan minyak, maka boleh bagi salah satu dari keduanya untuk mengambil bagiannya tanpa izin dari sekutunya.
Perbedaan antara keduanya: bahwa sesuatu yang bagian-bagiannya berbeda memerlukan ijtihād dalam menunaikan hak dan pertimbangan dalam mencari yang lebih menguntungkan, maka tidak boleh salah satu dari keduanya memisahkan bagian tanpa izin dari sekutunya.
Adapun sesuatu yang bagian-bagiannya serupa, tidak demikian, karena hak di dalamnya telah ditentukan, tidak memerlukan ijtihād dalam menunaikannya dan tidak memerlukan pertimbangan dalam mencari yang lebih menguntungkan dalam pengambilannya, maka boleh salah satu dari keduanya mengambil bagiannya tanpa izin dari sekutunya. Jika ia mengambil lebih dari haknya, dan hal itu diketahui dan tampak, maka dikembalikan kelebihannya.
Dan tidak boleh menurut pendapat pertama, dalam hal yang bagian-bagiannya serupa, bahwa salah satu dari keduanya memisahkan bagian tanpa izin dari sekutunya, meskipun hal itu dibolehkan menurut pendapat ini.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا: أَنَّهُ عَلَى الْقَوْلِ الْأَوَّلِ بَيْعٌ، وَالْبَيْعُ لَا يَجُوزُ أَنْ يَنْفَرِدَ بِهِ أَحَدُهُمَا. وَهُوَ عَلَى هَذَا الْقَوْلِ إِفْرَازُ حَقٍّ لَا يَمْتَنِعُ أَنْ يَنْفَرِدَ بِهِ أَحَدُهُمَا.
فَعَلَى هَذَا الْقَوْلِ لَوِ انْفَرَدَ أَحَدُ الشَّرِيكَيْنِ بِأَخْذِ حَقِّهِ مِنْ غَيْرِ إِذْنِ شَرِيكِهِ فَفِيهِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ؛ لِأَنَّ لِشَرِيكِهِ حَقَّ الْإِشَاعَةِ فَلَمْ يَسْقُطْ إِلَّا بِإِذْنٍ.
فَعَلَى هَذَا يَكُونُ مَا أَجَازَهُ الشَّرِيكُ مُشَاعًا وَهُوَ ضَامِنٌ لِحِصَّةِ شَرِيكِهِ مِنْهُ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: يَجُوزُ. لِأَنَّهُ لَوِ اسْتَأْذَنَهُ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَنْ يَمْنَعَهُ فَجَازَ إِذَا اسْتَوْفَى قَدْرَ حَقِّهِ أَلَّا يَسْتَأْذِنَهُ. وَاللَّهُ أعلم بالصواب.
Perbedaan antara keduanya: bahwa menurut pendapat pertama, itu adalah jual beli, dan jual beli tidak boleh dilakukan sendirian oleh salah satu dari mereka. Sedangkan menurut pendapat ini, ia adalah pemisahan hak, yang tidak terlarang untuk dilakukan secara mandiri oleh salah satu dari keduanya.
Berdasarkan pendapat ini, jika salah satu dari dua orang yang berserikat mengambil haknya tanpa izin dari rekannya, maka terdapat dua pendapat:
Pertama: tidak boleh; karena rekannya memiliki hak atas bagian secara musya‘ (tidak terbagi), maka hak itu tidak gugur kecuali dengan izin.
Berdasarkan pendapat ini, apa yang telah diambil dengan persetujuan rekannya tetap dihukumi musya‘ dan ia wajib menanggung bagian rekannya dari situ.
Pendapat kedua: boleh. Karena jika ia meminta izin kepada rekannya, maka rekannya tidak berhak untuk melarangnya. Maka diperbolehkan, apabila ia telah mengambil sesuai kadar haknya, untuk tidak meminta izin.
Wallāhu a‘lam biṣ-ṣawāb.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا يَجُوزُ بَيْعُ تَمْرٍ بِرُطَبٍ بِحَالٍ لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” أَيَنْقُصُ الرُّطَبُ إِذَا يَبِسَ؟ ” فَنَهَى عَنْهُ فَنَظَرَ إِلَى الْمُتَعَقِّبِ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ.
بَيْعُ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ لَا يَجُوزُ. وَبِهِ قَالَ مَالِكٌ وأبو يوسف ومحمد وَعَامَّةُ الْفُقَهَاءِ وَقَالَ أبو حنيفة يَجُوزُ.
Masalah:
Imam al-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tidak boleh menjual tamr (kurma kering) dengan ruṭab (kurma basah) dalam keadaan apa pun, karena sabda Rasulullah SAW: ‘Apakah ruṭab akan berkurang jika telah kering?’ Maka beliau melarangnya, dan beliau melihat kepada akibat yang akan terjadi.”
Al-Māwardī berkata: Dan hal ini sebagaimana yang dikatakan.
Menjual tamr dengan ruṭab tidak diperbolehkan. Pendapat ini juga dipegang oleh Mālik, Abū Yūsuf, Muḥammad, dan mayoritas fuqahā’.
Adapun Abū Ḥanīfah berpendapat: Boleh.
اسْتِدْلَالًا بِأَنَّ التَّمْرَ وَالرُّطَبَ لَيْسَ يَخْلُو حَالُهُمَا مِنْ أَنْ يَكُونَا جِنْسًا وَاحِدًا أَوْ جِنْسَيْنِ. فَإِنْ كَانَا جِنْسًا وَاحِدًا جَازَ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ مُتَسَاوِيًا حَالَ الْعَقْدِ.
وَإِنْ كَانَا جِنْسَيْنِ فَبَيْعُ أَحَدِهِمَا بِالْآخَرِ أَجْوَزُ.
قَالَ: وَلِأَنَّ الرُّطَبَ نَوْعٌ مِنَ التَّمْرِ يَنْقُصُ بِالْيُبْسِ وَطُولِ الْمُكْثِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ مَانِعًا مَنْ بَيْعِهِ بِتَمْرٍ مِنْ جِنْسِهِ هُوَ أَكْثَرُ مِنْ يُبْسِهِ كَمَا جَازَ بَيْعُ التَّمْرِ الْحَدِيثِ بِالتَّمْرِ الْعَتِيقِ وَإِنْ كَانَ الْحَدِيثُ يَنْقُصُ إِذَا صَارَ كَالْعَتِيقِ.
Dengan dalil bahwa tamr (kurma kering) dan ruṭab (kurma basah) tidak lepas dari dua keadaan: apakah keduanya satu jenis atau dua jenis. Jika keduanya satu jenis, maka boleh menjual sebagian dengan sebagian yang lain secara seimbang pada saat akad.
Dan jika keduanya dua jenis, maka menjual salah satunya dengan yang lain lebih boleh lagi.
Ia berkata: Karena ruṭab adalah jenis dari tamr yang mengalami penyusutan karena menjadi kering dan lama disimpan, maka tidak boleh hal itu menjadi penghalang untuk menjualnya dengan tamr dari jenis yang sama yang lebih banyak dari kadar keringnya. Sebagaimana diperbolehkan menjual tamr baru dengan tamr lama, meskipun tamr baru akan menyusut jika menjadi seperti yang lama.
قَالَ: وَلِأَنَّ التَّمَاثُلَ فِي الْجِنْسِ مُعْتَبَرٌ بِحَالِ الْعَقْدِ وَلَا اعْتِبَارَ بِحُدُوثِ التَّفَاضُلِ فِيمَا بَعْدُ كَالسِّمْسِمِ يَجُوزُ بَيْعُهُ بِالسِّمْسِمِ إِذَا تَمَاثَلَا وَإِنْ جَازَ بَعْدَ اسْتِخْرَاجِهِمَا دُهْنًا أَنْ يَتَفَاضَلَا.
قَالَ: وَلِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ عِنْدَكُمْ بَيْعُ الْعَرَايَا وَهِيَ تَمْرٌ بِرُطَبٍ عَلَى رؤوس النَّخْلِ لَا يَقْدِرُ عَلَى تَمَاثُلِهِمَا كَيْلًا إِلَّا بِالْخَرْصِ كَانَ بَيْعُ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ الْمَقْدُورِ عَلَى تَمَاثُلِهِمَا بِالْكَيْلِ أَجْوَزُ وَهُوَ مِنَ الرِّبَا أَبْعَدُ.
Ia berkata: Karena kesepadanan dalam satu jenis dinilai berdasarkan keadaan saat akad, dan tidak dianggap adanya perbedaan nilai yang terjadi setelahnya, sebagaimana biji simsim (wijen), boleh dijual dengan simsim apabila keduanya sepadan, meskipun setelah diolah menjadi minyak keduanya bisa berbeda nilainya.
Ia berkata: Dan karena menurut kalian boleh menjual ‘arāyā, yaitu tamr dengan ruṭab di atas pohon kurma, yang tidak mungkin bisa disamakan secara takaran kecuali dengan perkiraan (kharṣ), maka menjual tamr dengan ruṭab yang mungkin disamakan secara takaran lebih boleh dan lebih jauh dari unsur riba.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى مَا قُلْنَا رِوَايَةُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ كَيْلًا وَعَنْ بَيْعِ الْعِنَبِ بِالزَّيْتِ كَيْلًا، وَعَنْ بَيْعِ الزَّرْعِ بِالْحِنْطَةِ كَيْلًا. وَهَذَا نَصٌّ.
فَإِنْ قِيلَ: إِنَّمَا خَصَّ بِالنَّهْيِ التَّمْرَ بِالرُّطَبِ إِذَا كَانَ عَلَى رؤوس النَّخْلِ لِأَنَّهُ وَارِدٌ فِي الْمُزَابَنَةِ. قِيلَ: هَذَا تَأْوِيلٌ يَفْسَدُ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ تَخْصِيصُ عُمُومٍ بِدَعْوَى.
Dan dalil atas apa yang kami katakan adalah riwayat ‘Ubaidullāh bin ‘Umar dari Nāfi‘ dari Ibnu ‘Umar, bahwa Nabi SAW melarang jual beli ruṭab dengan tamr secara takaran, dan melarang jual beli ‘inab (anggur) dengan minyak secara takaran, serta jual beli zar‘ (tanaman) dengan ḥinṭah (gandum) secara takaran. Dan ini adalah naṣṣ (teks eksplisit).
Jika dikatakan: Sesungguhnya larangan jual beli tamr dengan ruṭab itu khusus apabila ruṭab masih berada di atas pohon, karena hadis tersebut termasuk dalam larangan muzābanah. Maka dijawab: Ini adalah takwil yang rusak dari dua sisi:
Pertama: karena itu merupakan pengkhususan terhadap keumuman hanya berdasarkan klaim semata.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ نَهَى عَنْ ذَلِكَ بالكيل وكيل ما على رؤوس النَّخْلِ غَيْرُ مُمْكِنٍ، فَعُلِمَ أَنَّ النَّهْيَ وَارِدٌ فِيمَا الْكَيْلُ فِيهِ مُمْكِنٌ.
وَرَوَى بَشِيرُ بْنُ يَسَارٍ عَنْ سَهْلُ بْنُ أَبِي حَثْمَةَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ إِلَّا أَنَّهُ رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا تَمْرًا يَأْكُلُهَا أَهْلُهَا رُطَبًا. فَإِنْ قِيلَ: فَيَحْصُلُ النَّهْيُ عَنْ بَيْعِ ذَلِكَ بِالْخَرْصِ لِأَنَّهُ اسْتَثْنَى الْعَرَايَا مِنْهَا بِالْخَرْصِ.
قِيلَ: النَّهْيُ إِذَا كَانَ عَامًّا لَا يَجُوزُ أَنْ يَصِيرَ مَخْصُوصًا بِالِاسْتِثْنَاءِ إِذَا كان خاصا.
Dan yang kedua: bahwa larangan tersebut datang dalam hal yang dapat ditakar, sedangkan takaran atas apa yang ada di atas pohon kurma tidak mungkin dilakukan, maka diketahui bahwa larangan itu berlaku pada sesuatu yang memungkinkan untuk ditakar.
Dan diriwayatkan dari Basyīr bin Yasār dari Sahl bin Abī Ḥathmah bahwa Nabi SAW melarang menjual ruṭab dengan tamr kecuali beliau memberikan keringanan dalam ‘arāyā untuk dijual berdasarkan perkiraan (kharṣ) dengan tamr agar penduduknya dapat memakannya dalam keadaan ruṭab.
Jika dikatakan: Maka larangan itu berlaku terhadap penjualan seperti itu berdasarkan kharṣ, karena ‘arāyā dikecualikan darinya dengan kharṣ,
Dijawab: Larangan jika datang secara umum, tidak boleh menjadi khusus dengan pengecualian apabila asal larangannya bersifat khusus.
وَرَوَى الشَّافِعِيُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ أَنَّ زَيْدًا أَبَا عَيَّاشٍ أَخْبَرَهُ عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – سُئِلَ عَنْ بَيْعِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ فَقَالَ: أَيَنْقُصُ الرُّطَبُ إِذَا يَبِسَ قِيلَ نَعَمْ. قَالَ: فَلَا إذًا.
وَهَذَا أَظْهَرُ الْأَخْبَارِ الثَّلَاثَةِ دَلِيلًا وَتَعْلِيلًا.
اعْتَرَضُوا عَلَى هَذَا الْحَدِيثِ مِنْ ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
أَحَدُهَا: طَعْنُهُمْ فِي رَاوِيهِ فَقَالُوا لَمْ يَرِدْ إِلَّا مِنْ جِهَةِ زَيْدِ بْنِ عَيَّاشٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ مَتْرُوكُ الْحَدِيثِ.
Dan Imam al-Syafi‘i meriwayatkan dari Mālik, dari ‘Abdullāh bin Zaid, bahwa Zaid Abū ‘Ayyāsy mengabarkan kepadanya dari Sa‘d bin Abī Waqqāṣ bahwa Nabi SAW ditanya tentang jual beli tamr dengan ruṭab, maka beliau bersabda: “Apakah ruṭab akan berkurang bila mengering?” Dijawab: “Ya.” Maka beliau bersabda: “Kalau begitu, tidak boleh.”
Dan ini adalah yang paling jelas di antara tiga hadis dari segi dalil dan alasan.
Mereka mengkritik hadis ini dari tiga sisi:
Pertama: celaan mereka terhadap perawinya. Mereka berkata: tidak datang kecuali dari jalur Zaid bin ‘Ayyāsy, dan ia adalah perawi yang lemah, ditinggalkan hadisnya.
وَالْجَوَابُ عَنْ هَذَا أَنَّ زَيْدًا أَبَا عَيَّاشٍ ثِقَةٌ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مَقْبُولُ الْحَدِيثِ وَهُوَ مَوْلًى لِبَنِي مَخْزُومٍ. وَقَدْ رَوَى عَنْهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ، وَعِمْرَانُ بْنُ أَبِي أَنَسٍ وَغَيْرُهُمَا مِنْ وُجُوهِ أَصْحَابِ الْحَدِيثِ، وَقَدْ ذَكَرَ هَذَا الْحَدِيثَ أَبُو دَاوُدَ فِي سُنَنِهِ وَأَثْنَى عَلَيْهِ أَبُو عِيسَى التِّرْمِذِيُّ فِي حَدِيثِهِ.
الِاعْتِرَاضُ الثَّانِي: قَدْحُهُمْ فِي مَتْنِهِ، فَقَالُوا: لَا يَجُوزُ أَنْ يَخْفَى عَلَى النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّ الرُّطَبَ يَنْقُصُ إِذَا صَارَ تَمْرًا حَتَّى يَسْأَلَ عَنْهُ. وَمِثْلُ هَذَا لَا يَخْفَى عَلَى النِّسَاءِ وَالصِّبْيَانِ.
Jawaban atas hal ini adalah bahwa Zaid Abū ‘Ayyāsy adalah seorang tsiqah dari penduduk Madinah, diterima hadisnya, dan ia adalah mawlā (bekas budak yang merdeka) dari Bani Makhzūm. Telah meriwayatkan darinya ‘Abdullāh bin Zaid, ‘Imrān bin Abī Anas, dan selain keduanya dari kalangan para ahli hadis. Hadis ini juga disebutkan oleh Abū Dāwūd dalam Sunan-nya dan dipuji oleh Abū ‘Īsā at-Tirmiżī dalam hadis-nya.
Sanggahan kedua: celaan mereka terhadap matan-nya. Mereka berkata: Tidak mungkin tersembunyi dari Nabi SAW bahwa ruṭab berkurang jika telah menjadi tamr sampai beliau bertanya tentangnya. Dan hal semacam ini tidak tersembunyi dari wanita dan anak-anak.
وَالْجَوَابُ: أَنَّ هَذَا السُّؤَالَ وَإِنْ خَرَجَ مَخْرَجَ الِاسْتِفْهَامِ فَلَيْسَ الْمَقْصُودُ بِهِ الِاسْتِفْهَامَ، وَإِنَّمَا قُصِدَ بِهِ التَّقْرِيرُ كَمَا قَالَ تَعَالَى: {وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى} [طه: 17] . فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ اسْتِفْهَامًا مِنَ اللَّهِ تَعَالَى وَإِنَّمَا كَانَ تَقْرِيرًا عَلَى مُوسَى.
كَذَلِكَ هَذَا السُّؤَالُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَلَى وَجْهِ التَّقْرِيرِ لِيُنَبِّهَ بِهِ عَلَى الْعِلَّةِ، وَأَنَّ كُلَّ مَا يَنْقُصُ إِنْ يَبِسَ مِنْ سَائِرِ الْأَجْنَاسِ فَلَا يَجُوزُ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ. وَلَوْ أَجَابَ مِنْ غَيْرِ تَقْرِيرٍ لَكَانَ الْجَوَابُ مَقْصُورًا عَلَى السُّؤَالِ.
Jawabannya: bahwa pertanyaan ini, meskipun tampaknya berbentuk pertanyaan, namun maksudnya bukanlah untuk bertanya, melainkan untuk taqrīr (penetapan). Sebagaimana firman Allah Ta‘ālā: {Wa mā tilka biyamīnika yā Mūsā} [Ṭāhā: 17], itu bukanlah pertanyaan dari Allah Ta‘ālā, melainkan penetapan terhadap Mūsā.
Demikian pula pertanyaan ini dari Rasulullah SAW adalah dalam bentuk taqrīr, guna menunjukkan ‘illah (alasan hukum), dan bahwa setiap sesuatu dari jenis-jenis lainnya yang akan berkurang bila mengering, maka tidak boleh menjual sebagian dengan sebagian yang lain.
Dan sekiranya beliau menjawab tanpa bentuk taqrīr, niscaya jawabannya hanya terbatas pada pertanyaannya saja.
الِاعْتِرَاضُ الثَّالِثُ: أَنَّ الْحَدِيثَ مَحْمُولٌ عَلَى الْإِرْشَادِ وَالْمَشُورَةِ كَأَنْ كَانَ مُشْتَرِي الرُّطَبِ سَأَلَهُ مُسْتَشِيرًا فِي الشِّرَاءِ، فَقَالَ لَا لِأَنَّهُ يَنْقُصُ عَلَيْكَ إِذَا يَبِسَ.
وَالْجَوَابُ عَنْهُ: أَنَّ هَذَا تَأْوِيلٌ يُخَالِفُ الْعَادَةَ بِغَيْرِ دَلِيلٍ. لِأَنَّ الْعُرْفَ فِي سُؤَالِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ عَنِ الْأَحْكَامِ الَّتِي يَخْتَصُّ بِعِلْمِهَا دُونَ الْمَتَاجِرِ الَّتِي قَدْ يُشَارِكُونَهُ فِي الْعِلْمِ بِهَا وَأَنَّ جَوَابَهُ عَنْهَا جَوَابٌ شَرْعِيٌّ وَنَهْيُهُ عَنْهَا نَهْيٌ حُكْمِيٌّ فَلَا جَائِزَ أَنْ يَعْدِلَ بِالسُّؤَالِ وَالْجَوَابِ عَنْ مَوْضُوعِهِمَا وَالْعُرْفِ الْقَائِمِ فِيهِمَا.
Sanggahan ketiga: bahwa hadis tersebut dimaknai sebagai bentuk pengarahan dan nasihat, seakan-akan pembeli ruṭab bertanya kepada Nabi SAW untuk meminta pendapat dalam hal jual beli, maka beliau menjawab, “Jangan,” karena ruṭab itu akan berkurang bila telah mengering.
Jawabannya: bahwa ini adalah takwil yang menyelisihi kebiasaan tanpa dalil. Karena kebiasaan dalam pertanyaan kepada Nabi SAW adalah bahwa pertanyaan itu berkaitan dengan hukum-hukum yang khusus dengan ilmu beliau, bukan dalam urusan perdagangan yang bisa diketahui juga oleh selain beliau. Dan bahwa jawaban beliau terhadap pertanyaan tersebut adalah jawaban yang bersifat syar‘i, dan larangan beliau adalah larangan hukum. Maka tidak boleh memalingkan makna pertanyaan dan jawaban dari konteks asalnya serta dari kebiasaan yang berlaku di dalamnya.
وَدَلِيلُنَا مِنْ طَرِيقِ الْمَعْنَى: أَنَّهُ جِنْسٌ فِيهِ الرِّبَا فَلَمْ يَجُزْ بَيْعُ رَطْبِهِ بِيَابِسِهِ مُتَسَاوِيَيْنِ كَالْحِنْطَةِ بِالْعَجِينِ وَالْخُبْزِ بِالدَّقِيقِ.
فَإِنْ قِيلَ: إِنَّمَا لَمْ يَجُزْ بَيْعُ الدَّقِيقِ بِالْحِنْطَةِ لِأَنَّ طَحْنَ الدَّقِيقِ صَنْعَةٌ يُعَاوَضُ عَلَيْهَا فَصَارَ فِي خُبْزِ الدَّقِيقِ عِوَضٌ لَيْسَ فِي مُقَابَلَتِهِ شَيْءٌ، وَلَيْسَ جَفَافُ التَّمْرِ بِصَنْعَةٍ يُعَاوَضُ عَلَيْهَا فَجَازَ بَيْعُهُ بِالرُّطَبِ. قِيلَ: عَنْ هَذَا جَوَابَانِ:
Dalil kami dari sisi makna adalah: bahwa ia (tamr) termasuk satu jenis yang terdapat unsur riba, maka tidak boleh menjual yang basahnya dengan yang keringnya secara setara, sebagaimana tidak boleh menjual gandum dengan adonan, dan roti dengan tepung.
Jika dikatakan: Sesungguhnya yang menyebabkan tidak bolehnya menjual tepung dengan gandum adalah karena proses penggilingan merupakan suatu pekerjaan yang ada nilai tukarnya, sehingga dalam roti dari tepung terdapat nilai tambahan yang tidak ada padanannya. Adapun mengeringnya tamr bukanlah suatu pekerjaan yang ada nilai tukarnya, maka boleh menjualnya dengan ruṭab.
Maka dijawab: terdapat dua jawaban atas hal ini:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ لَوْ كَانَ هَذَا صَحِيحًا لَجَازَ عَلَى أَصْلِكُمُ التَّفَاضُلُ فِي بَيْعِ الدَّقِيقِ بِالْحِنْطَةِ حَتَّى يُجِيزُوا بَيْعَ صَاعٍ مِنْ دَقِيقٍ بِصَاعَيْنِ مِنْ حِنْطَةٍ لِيَكُونَ صَاعٌ بِصَاعٍ وَالصَّاعُ الْفَاضِلُ مِنَ الْحِنْطَةِ بِإِزَاءِ مَا فِي الدَّقِيقِ مِنَ الصَّنْعَةِ، فَلَمَّا لَمْ تَقُولُوا بِهَذَا دَلَّ عَلَى أَنَّكُمْ لَمْ تَجْعَلُوا لِلصَّنْعَةِ قِيمَةً.
Salah satu dari keduanya: bahwa seandainya hal ini benar, niscaya menurut dasar kalian dibolehkan adanya tafāḍul (selisih nilai) dalam jual beli tepung dengan gandum, hingga kalian membolehkan menjual satu ṣā‘ tepung dengan dua ṣā‘ gandum, agar menjadi satu ṣā‘ dengan satu ṣā‘, dan satu ṣā‘ gandum yang lebih sebagai ganti dari usaha (ṣan‘ah) yang ada pada tepung. Maka ketika kalian tidak berpendapat demikian, hal itu menunjukkan bahwa kalian tidak menjadikan usaha sebagai sesuatu yang memiliki nilai tersendiri.
وَالْجَوَابُ الثَّانِي: أَنَّ الصَّنْعَةَ لَا تَقُومُ فِي عُقُودِ الرِّبَا وَلَا تَأْثِيرَ لِدُخُولِهَا فِيهِ. أَلَا تَرَى أَنَّهُ لَوِ ابْتَاعَ حُلِيًّا مَصْبُوغًا بِذَهَبٍ مَسْبُوكٍ جَازَ إِذَا تَمَاثَلَا وَلَا يَكُونُ وُجُودُ الصَّنْعَةِ فِي أَحَدِهِمَا دَلِيلًا عَلَى فَسَادِ الْعَقْدِ عَلَيْهِمَا، كَذَلِكَ الدَّقِيقُ بِالْحِنْطَةِ لَيْسَ الْمَنْعُ مِنَ الْعَقْدِ عَلَيْهِمَا لِأَجْلِ مَا فِي الدَّقِيقِ مِنَ الصَّنْعَةِ، وَإِذَا لَمْ يَكُنْ لِهَذَا الْمَعْنَى ثَبَتَ أَنَّهُ لِمَا ذَكَرْنَا مِنِ اخْتِلَافِهِمَا فِي حَالِ الِادِّخَارِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّهُ لَا يَخْلُو أَنْ يَكُونَ جِنْسًا أَوْ جِنْسَيْنِ وَإِنْ تَقَابَلُوا بِمِثْلِهِ فِي بَيْعِ الدَّقِيقِ بِالْحِنْطَةِ ثُمَّ يُقَالَ هُمَا وَإِنْ كَانَا جِنْسًا وَاحِدًا فَقَدِ اخْتَلَفَا فِي حَالِ الِادِّخَارِ فَهُنَا لَمْ يَجُزْ بَيْعُ أَحَدِهِمَا بِالْآخَرِ.
Jawaban kedua: bahwa pekerjaan (ṣan‘ah) tidak diperhitungkan dalam akad-akad riba, dan tidak ada pengaruh masuknya unsur tersebut di dalamnya. Tidakkah engkau melihat, bahwa jika seseorang membeli perhiasan yang sudah dibentuk dari emas dengan emas batangan, maka boleh apabila keduanya setara, dan keberadaan pekerjaan (bentuk buatan) pada salah satunya tidak menjadi alasan rusaknya akad antara keduanya. Demikian pula tepung dengan gandum, larangan melakukan akad atas keduanya bukanlah karena adanya unsur pekerjaan pada tepung.
Maka apabila bukan karena makna tersebut, tetaplah bahwa alasannya adalah karena perbedaan antara keduanya dalam hal sifat penyimpanan (idikhār).
Adapun jawaban atas dalil mereka bahwa tidak lepas dari keduanya itu apakah satu jenis atau dua jenis—dan bahwa jika keduanya saling dipertukarkan secara setara maka boleh menjual tepung dengan gandum—maka dikatakan: walaupun keduanya satu jenis, keduanya telah berbeda dalam hal sifat penyimpanan, maka di sini tidak boleh menjual salah satunya dengan yang lain.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّ نُقْصَانَ الرُّطَبِ إِذَا صَارَ تَمْرًا كَنُقْصَانِ الْحَدِيثِ إِذَا صَارَ عَتِيقًا ثُمَّ لَمْ يَمْنَعْ حُدُوثُ النُّقْصَانِ مِنْ بَيْعِ الْحَدِيثِ بِالْعَتِيقِ، كَذَلِكَ لَا يَمْنَعُ فِي بَيْعِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْحَدِيثَ وَالْعَتِيقَ قَدْ بَلَغَا حَالَ الِادِّخَارِ فَجَازَ بَيْعُ أَحَدِهِمَا بِالْآخَرِ وَإِنْ نَقَصَا فِيمَا بَعْدُ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الرُّطَبُ لِأَنَّهُ لَمْ يَبْلُغْ حَالَ الِادِّخَارِ.
Adapun jawaban atas dalil mereka bahwa berkurangnya ruṭab ketika menjadi tamr seperti berkurangnya pakaian baru ketika menjadi pakaian usang (‘atīq), lalu tidak dicegah terjadinya kekurangan itu dalam jual beli pakaian baru dengan yang usang, maka demikian pula tidak seharusnya dilarang dalam jual beli tamr dengan ruṭab, dijawab dari dua sisi:
Pertama: bahwa pakaian baru dan usang telah mencapai keadaan yang dapat disimpan (id-dikhār), maka boleh menjual salah satunya dengan yang lain meskipun keduanya mengalami penyusutan setelahnya. Adapun ruṭab, belum mencapai keadaan layak disimpan, maka tidak disamakan dengannya.
وَالثَّانِي: أَنَّ نُقْصَانَ الْحَدِيثِ إِذَا صَارَ عَتِيقًا يسير لَا يُضْبَطُ فَكَانَ مَعْفُوًّا عَنْهُ كَالْفَضْلِ بَيْنَ الْكَيْلَيْنِ وَالْوَزْنَيْنِ لَمَّا كَانَ يَسِيرًا لَا يُضْبَطُ عُفِيَ عَنْهُ، وَنُقْصَانُ الرُّطَبِ كَثِيرٌ فَلَمْ يُعْفَ عَنْهُ.
أَلَا تَرَى أَنَّ بَيْعَ الطَّعَامِ الْحَدِيثِ بِالطَّعَامِ الْعَتِيقِ جَائِزٌ وَإِنْ كَانَ الْحَدِيثُ أَنْدَى وَالْعَتِيقُ أَيْسَرُ لِأَنَّ مَا بَيْنَهُمَا يَسِيرٌ فَعُفِيَ عَنْهُ وَلَوْ كَانَ الطَّعَامُ مَبْلُولًا لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ بِالطَّعَامِ لِأَنَّ مَا بَيْنَهُمَا كَثِيرٌ فَلَمْ يُعْفَ عَنْهُ.
Dan yang kedua: bahwa penyusutan pada makanan yang baru jika telah menjadi lama (kering) adalah sedikit dan tidak dapat diukur dengan pasti, maka dimaafkan, sebagaimana kelebihan antara dua takaran atau timbangan, jika sedikit dan tidak bisa diukur dengan pasti, maka dimaafkan. Adapun penyusutan ruṭab sangat banyak, maka tidak dimaafkan.
Tidakkah engkau melihat bahwa menjual makanan baru dengan makanan lama itu boleh, walaupun yang baru lebih lembap dan yang lama lebih kering, karena perbedaan di antara keduanya sedikit, maka dimaafkan. Namun jika makanan tersebut basah, maka tidak boleh dijual dengan makanan kering karena perbedaan di antara keduanya besar, sehingga tidak dimaafkan.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّ التَّمَاثُلَ مُعْتَبَرٌ حَالَ الْعَقْدِ وَإِنْ حَدَثَ التَّفَاضُلُ فيما بعد كَالسِّمْسِمِ بِالسِّمْسِمِ. قُلْنَا: التَّمَاثُلُ مُعْتَبَرٌ بِحَالِ الِادِّخَارِ، وَالسِّمْسِمُ مُدَّخَرٌ فَصَحَّ التَّمَاثُلُ فِيهِ وَالرُّطَبُ غَيْرُ مُدَّخِرٍ فَلَمْ يَصِحَّ التَّمَاثُلُ فِيهِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِالْعَرَايَا فَهُوَ أَنَّ الْعَرَايَا وَإِنْ جَوَّزْنَاهَا لِتَخْصِيصِ الشَّرْعِ لَهَا فَلِأَنَّنَا اعْتَبَرْنَا الْمُمَاثَلَةَ حَالَ الِادِّخَارِ وَأَنْتُمْ أَسْقَطْتُمُ اعْتِبَارَ الْمُمَاثَلَةِ حَالَ الِادِّخَارِ، ثُمَّ الْمُمَاثَلَةُ مَأْخُوذَةٌ بِالشَّرْعِ فَوَرَدَ الشَّرْعُ فِي مُمَاثَلَةِ الْعَرَايَا بِالْخَرْصِ وَفِي غَيْرِهَا بِالْكَيْلِ.
Adapun jawaban atas dalil mereka bahwa kesepadanan (tamāṡul) dianggap pada saat akad meskipun terjadi selisih (tafāḍul) setelahnya, seperti simsim dengan simsim, maka kami katakan: kesepadanan itu dianggap pada saat keadaan dapat disimpan (id-dikhār), dan simsim adalah barang yang dapat disimpan, maka sah kesepadanan padanya. Adapun ruṭab tidak termasuk barang yang dapat disimpan, maka tidak sah kesepadanan padanya.
Adapun jawaban atas dalil mereka dengan ‘arāyā, maka meskipun kami membolehkannya karena ada penspesifikan dari syariat terhadapnya, itu karena kami menganggap kesepadanan pada keadaan dapat disimpan. Sedangkan kalian menggugurkan pertimbangan kesepadanan pada keadaan dapat disimpan.
Kemudian, kesepadanan itu ditetapkan berdasarkan syariat, dan syariat telah menetapkan kesepadanan dalam ‘arāyā dengan kharṣ, sedangkan dalam selainnya dengan takaran (kail).
فَصْلٌ:
فَإِذَا تَقَرَّرَ أَنَّ بَيْعَ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ لَا يَجُوزُ فَكَذَلِكَ الزَّبِيبُ بِالْعِنَبِ لَا يَجُوزُ، وَالْفَوَاكِهُ كُلُّهَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ رَطْبِهَا بِيَابِسِهَا.
فَإِذَا اخْتَلَفَ الْجِنْسَانِ جَازَ بَيْعُ يَابِسِ أَحَدِهِمَا بِرَطْبِ الْآخَرِ، وَرَطْبِ أَحَدِهِمَا بِرَطْبِ الْآخَرِ.
وَأَمَّا النَّوْعَانِ مِنَ الْجِنْسِ الْوَاحِدِ كَالرُّطَبِ الْبَرْنِيِّ وَالرُّطَبِ الْمَعْقِلِيِّ فَحُكْمُهُمَا حُكْمُ الْجِنْسِ الْوَاحِدِ. لَا يَجُوزُ بيع تمر أحدهما برطب الآخر.
PASAL:
Apabila telah tetap bahwa jual beli tamr dengan ruṭab tidak boleh, maka demikian pula zabīb (kismis) dengan ‘inab (anggur) tidak boleh, dan seluruh buah-buahan tidak boleh menjual yang basahnya dengan yang keringnya.
Apabila kedua jenis berbeda, maka boleh menjual yang kering dari salah satunya dengan yang basah dari yang lain, dan yang basah dari salah satunya dengan yang basah dari yang lain.
Adapun dua macam dari satu jenis seperti ruṭab barni dan ruṭab ma‘qilī, maka hukumnya seperti satu jenis: tidak boleh menjual tamr dari salah satunya dengan ruṭab dari yang lain.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَكَذَلِكَ لَا يَجُوزُ بَيْعُ رُطَبٍ بِرُطَبٍ لِأَنَّهُمَا فِي الْمُتَعَقَّبِ مَجْهُولَا الْمِثْلِ تَمْرًا “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. بَيْعُ الرُّطَبِ بِالرُّطَبِ لَا يَجُوزُ. وَقَالَ مَالِكٌ وأبو حنيفة وَصَاحِبَاهُ وَالْمُزَنِيُّ يَجُوزُ. اسْتِدْلَالًا بِأَنَّ الرُّطَبَ أَكْثَرُ مَنَافِعِهِ فَجَازَ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ رُطَبًا وَإِنْ نَقَصَ بَعْدَ يُبْسِهِ كَاللَّبَنِ. وَلِأَنَّ نُقْصَانَ الرُّطَبِ إِذَا بِيعَ بِالرُّطَبِ مِنْ طَرَفَيْهِ جَمِيعًا فَتَسَاوَيَا فِي حَالِ كَوْنِهِمَا رَطْبًا وَتَسَاوَيَا بَعْدَ جَفَافِهِمَا تَمْرًا.
Masalah:
Imam al-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Demikian pula tidak boleh menjual ruṭab dengan ruṭab, karena keduanya dalam akibat akhirnya adalah tidak diketahui kesamaannya sebagai tamr.”
Al-Māwardī berkata: Dan hal ini sebagaimana yang dikatakan. Jual beli ruṭab dengan ruṭab tidak diperbolehkan.
Adapun Mālik, Abū Ḥanīfah dan kedua sahabatnya, serta al-Muzanī berpendapat: boleh, dengan alasan bahwa ruṭab lebih banyak manfaatnya, maka boleh menjual sebagian dengan sebagian dalam keadaan basah, meskipun berkurang setelah menjadi kering, sebagaimana laban (susu).
Dan karena kekurangan pada ruṭab bila dijual dengan ruṭab berasal dari kedua belah pihak, maka keduanya sama dalam keadaan basah dan juga sama setelah kering menjadi tamr.
فَلَمَّا جَازَ بَيْعُهُمَا تَمْرًا لِتَسَاوِيهِمَا فِي الْجَفَافِ جَازَ بَيْعُ رَطْبِهِمَا لِتَسَاوِيهِمَا فِي الرُّطُوبَةِ.
وَدَلِيلُنَا قَوْلُهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” أَيَنْقُصُ الرُّطَبُ إِذَا يَبِسَ؟ . قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: فَلَا إذًا “. فَجَعَلَ عِلَّةَ الْمَنْعِ حُدُوثَ النُّقْصَانِ فِيمَا بَعْدُ، وَهَذِهِ الْعِلَّةُ مَوْجُودَةٌ فِي بَيْعِ الرُّطَبِ بِالرُّطَبِ كَوُجُودِهِمَا فِي بَيْعِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ.
Maka ketika boleh menjual keduanya dalam bentuk tamr karena kesamaan dalam kekeringan, maka boleh pula menjual keduanya dalam keadaan basah karena kesamaan dalam kebasahan.
Dan dalil kami adalah sabda Nabi SAW: “Apakah ruṭab akan berkurang bila mengering?” Mereka menjawab: “Ya.” Beliau bersabda: “Kalau begitu, tidak boleh.” Maka beliau menjadikan sebab larangan adalah adanya penyusutan di kemudian hari. Dan sebab ini juga terdapat pada jual beli ruṭab dengan ruṭab, sebagaimana terdapat pada jual beli tamr dengan ruṭab.
وَلِأَنَّهُ لَمَّا كَانَ النَّقْصُ فِي بَيْعِ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ مِنْ أَحَدِ الطَّرَفَيْنِ مَانِعًا مِنَ الْبَيْعِ كَانَ النَّقْصُ فِي بَيْعِ الرُّطَبِ بِالرُّطَبِ مِنَ الطَّرَفَيْنِ مَعًا أَوْلَى أَنْ يَكُونَ مَانِعًا مِنَ الْبَيْعِ. وَلِأَنَّ الْجَهْلَ بِالتَّمَاثُلِ كَالْعِلْمِ بِالتَّفَاضُلِ، فَلَمَّا كَانَ الْعِلْمُ بِالتَّفَاضُلِ فِي بَيْعِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ مَانِعًا مِنْ صِحَّةِ الْبَيْعِ لِنُقْصَانِ الرُّطَبِ إِذَا صَارَ تَمْرًا، وَجَبَ أَنْ يَكُونَ الْجَهْلُ بِالتَّمَاثُلِ فِي بَيْعِ الرُّطَبِ بِالرُّطَبِ مَانِعًا مِنْ صِحَّةِ الْبَيْعِ لِجَوَازِ أَنْ يَكُونَ نَقْصُ أَحَدِ الطَّرَفَيْنِ أَكْثَرَ مِنْ نَقْصِ الْآخَرِ إِذَا صَارَ تَمْرًا وَالْكَلَامُ فِي هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ يَخْتَصُّ بِمَالِكٍ وَالْمُزَنِيِّ وَمَنْ وَافَقَنَا فِي الْمَنْعِ مِنْ بَيْعِ التَّمْرِ بالرطب.
Dan karena ketika kekurangan dalam jual beli ruṭab dengan tamr berasal dari salah satu pihak menjadi penghalang jual beli, maka kekurangan dalam jual beli ruṭab dengan ruṭab yang berasal dari kedua pihak lebih utama untuk menjadi penghalang jual beli.
Dan karena ketidaktahuan terhadap kesepadanan seperti halnya mengetahui adanya selisih, maka ketika pengetahuan akan adanya selisih dalam jual beli tamr dengan ruṭab menjadi penghalang sahnya jual beli karena ruṭab akan berkurang jika menjadi tamr, maka wajib bahwa ketidaktahuan terhadap kesepadanan dalam jual beli ruṭab dengan ruṭab juga menjadi penghalang sahnya jual beli, karena dimungkinkan salah satu dari keduanya berkurang lebih banyak daripada yang lain ketika menjadi tamr.
Dan pembahasan dalam masalah ini khusus ditujukan kepada Mālik, al-Muzanī, dan siapa pun yang setuju dengan kami dalam melarang jual beli tamr dengan ruṭab.
فَأَمَّا أبو حنيفة فَالْكَلَامُ مَعَهُ فِي هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَلَامِ فِي الَّتِي قَبْلِهَا. وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِاللَّبَنِ فَهُوَ أَنَّ أَكْمَلَ مَنَافِعِ اللَّبَنِ يُوجَدُ إِذَا كَانَ لَبَنًا. فَجَازَ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ لِكَمَالِ مَنَافِعِهِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الرُّطَبُ لِأَنَّ كَمَالَ مَنَافِعِهِ يَكُونُ إِذَا يَبِسَ، إِذْ كَلُّ شَيْءٍ أُمْكِنَ أَنْ يُعْمَلَ مِنَ الرُّطَبِ أُمْكِنَ أَنْ يُعْمَلَ مِنَ التَّمْرِ، وَلَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ أُمْكِنَ أَنْ يُعْمَلَ مِنَ اللَّبَنِ أُمْكِنَ أَنْ يُعْمَلَ مِنَ الْجُبْنِ وَالْمَصْلِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّ نَقْصَهُمَا قَدِ اسْتَوَى مِنَ الطَّرَفَيْنِ فَهُوَ مَا ذَكَرْنَاهُ دَلِيلًا أَنَّ ذَلِكَ أَبْلَغُ فِي الْمَنْعِ. عَلَى أَنَّهُمَا لَا يَسْتَوِيَانِ فِي النَّقْصِ إِذَا نَقَصَ الرُّطَبُ يَخْتَلِفُ بِاخْتِلَافِ أَنْوَاعِهِ وَيَتَبَايَنُ بِتَبَايُنِ أَزْمَانِهِ.
Adapun Abū Ḥanīfah, maka pembicaraan dengannya dalam masalah ini dibangun di atas pembahasan dalam masalah sebelumnya.
Adapun jawaban terhadap dalil mereka dengan laban (susu), maka sesungguhnya manfaat susu yang paling sempurna terdapat saat ia masih dalam bentuk susu. Maka dibolehkan menjual sebagian dengan sebagian karena sempurnanya manfaatnya. Dan tidak demikian halnya dengan ruṭab, karena manfaatnya yang sempurna baru ada ketika telah kering, sebab segala sesuatu yang bisa dihasilkan dari ruṭab, bisa pula dihasilkan dari tamr. Sedangkan tidak semua hal yang bisa dihasilkan dari laban dapat dihasilkan dari jibn (keju) dan maṣl (sisa air keju).
Adapun jawaban terhadap dalil mereka bahwa penyusutan pada keduanya sama dari dua sisi, maka sebagaimana yang telah kami sebutkan sebagai dalil, justru hal itu lebih kuat dalam larangan. Bahkan, keduanya tidak sama dalam penyusutan, sebab penyusutan pada ruṭab berbeda-beda tergantung jenisnya, dan bervariasi tergantung waktu panennya.
فَصْلٌ:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ بَيْعَ الرُّطَبِ بِالرُّطَبِ لَا يَجُوزُ وَبَيْعَ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ لَا يَجُوزُ فَكَذَا كُلُّ مَا يَصِيرُ رُطَبًا وَتَمْرًا لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ بِالرُّطَبِ وَلَا بِالتَّمْرِ كَالْبَلَحِ وَالْخَلَالِ، وَالْبُسْرِ لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ بِرُطَبٍ وَلَا بِتَمْرٍ، وَكَذَا كُلُّ مَا يُتَّخَذُ مِنَ التَّمْرِ وَالرُّطَبِ كَالدِّبْسِ وَالنَّاطِقِ لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ بِالتَّمْرِ وَالرُّطَبِ وَلَا بِمَا يَصِيرُ تَمْرًا وَرُطَبًا كَالْبَلَحِ وَالْخَلَالِ وَالْبُسْرِ. فَأَمَّا بَيْعُ الطَّلْعِ بِالرُّطَبِ وَالتَّمْرِ فَقَدِ اخْتَلَفَ فِيهِ أَصْحَابُنَا عَلَى ثَلَاثَةِ مَذَاهِبَ:
أَحَدُهَا: جَوَازُهُ لِأَنَّهُ لَمْ يَنْعَقِدْ فَشَابَهَ بَيْعَ الْقَصِيلِ بِالْحِنْطَةِ.
PASAL:
Apabila telah tetap bahwa jual beli ruṭab dengan ruṭab tidak boleh, dan jual beli tamr dengan ruṭab juga tidak boleh, maka demikian pula setiap yang bisa menjadi ruṭab dan tamr tidak boleh dijual dengan ruṭab dan tidak pula dengan tamr, seperti balah, khalāl, dan busr, maka tidak boleh menjualnya dengan ruṭab dan tidak pula dengan tamr.
Demikian pula segala sesuatu yang diolah dari tamr dan ruṭab, seperti dibs dan nāṭiq, tidak boleh dijual dengan tamr, ruṭab, dan tidak pula dengan sesuatu yang bisa menjadi tamr dan ruṭab, seperti balah, khalāl, dan busr.
Adapun jual beli ṭal‘ (mayang kurma) dengan ruṭab dan tamr, maka para sahabat kami berselisih pendapat dalam tiga mazhab:
Pertama: membolehkannya, karena ṭal‘ belum terbentuk (belum matang), maka diserupakan dengan jual beli qaṣīl (rumput muda) dengan gandum.
وَالثَّانِي: لَا يَجُوزُ بِخِلَافِ الْقَصِيلِ بِالْحِنْطَةِ لِأَنَّ نَفْسَ الطَّلْعِ يَصِيرُ رُطَبًا وَتَمْرًا، وَلَيْسَ يَصِيرُ نَفْسُ الْقَصِيلِ حِنْطَةً وَإِنَّمَا تَنْعَقِدُ فِيهِ الْحِنْطَةُ.
وَالثَّالِثُ: وَهُوَ أَصَحُّ أَنَّهُ إِنْ كَانَ مِنْ طَلْعِ الْفُحُولُ جَازَ كَالْقَصِيلِ لِأَنَّهُ لَا يَصِيرُ رُطَبًا.
وَإِنْ كَانَ مِنْ طَلْعِ الْإِنَاثِ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّهُ يَصِيرُ رُطَبًا.
وَكَانَ أَبُو الْعَبَّاسِ بْنُ سُرَيْجٍ يُجِيزُ بَيْعَ الرُّطَبِ الَّذِي لَا يَصِيرُ تَمْرًا بِمِثْلِهِ لِأَنَّهَا حَالَ كَمَالِ مَنَافِعِهِ كَاللَّبَنِ. وَلَيْسَ هَذَا صَحِيحًا لِأَنَّ النَّادِرَ مِنَ الجنس يلحق بالغالب منه في الحكم.
Dan pendapat kedua: tidak boleh, berbeda dengan qaṣīl (rumput hijau) dengan ḥinṭah (gandum), karena ṭal‘ (mayang kurma) itu sendiri akan menjadi ruṭab lalu menjadi tamr, sedangkan qaṣīl itu sendiri tidak menjadi ḥinṭah, tetapi hanya tempat tumbuhnya ḥinṭah.
Dan pendapat ketiga, yang paling sahih: jika berasal dari ṭal‘ jantan, maka boleh seperti qaṣīl, karena ia tidak akan menjadi ruṭab.
Namun jika berasal dari ṭal‘ betina, maka tidak boleh karena ia akan menjadi ruṭab.
Dan Abū al-‘Abbās Ibn Surayj membolehkan menjual ruṭab yang tidak akan menjadi tamr dengan yang semisal dengannya, karena ia dalam keadaan manfaat sempurna, seperti laban.
Tetapi ini tidak benar, karena yang jarang dari suatu jenis tetap mengikuti hukum mayoritasnya dalam ketetapan hukum.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَكَذَلِكَ لَا يَجُوزُ قَمْحٌ مَبْلُولٌ بِقَمْحٍ جَافٍّ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ. لَا يَجُوزُ بَيْعُ الْحِنْطَةِ الْمَبْلُولَةِ بِالْحِنْطَةِ الْيَابِسَةِ. لِأَنَّ الْمَبْلُولَةَ تَنْقُصُ إِذَا جَفَّتْ وَيَبِسَتْ، كَمَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ.
وَكَذَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ الْحِنْطَةِ الْمَبْلُولَةِ بِالْحِنْطَةِ الْمَبْلُولَةِ لِجَوَازِ أَنْ يَخْتَلِفَا فِي النُّقْصَانِ إِذَا يَبِسَا كَمَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ الرُّطَبِ بِالرُّطَبِ.
Masalah:
Imam al-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Demikian pula tidak boleh (menjual) qamḥ (gandum) basah dengan qamḥ kering.”
Al-Māwardī berkata: Dan ini adalah benar. Tidak boleh menjual gandum yang basah dengan gandum yang kering, karena yang basah akan berkurang jika telah kering dan mengering, sebagaimana tidak boleh menjual tamr dengan ruṭab.
Demikian pula tidak boleh menjual gandum basah dengan gandum basah, karena mungkin terjadi perbedaan kadar kekurangan ketika keduanya telah mengering, sebagaimana tidak boleh menjual ruṭab dengan ruṭab.
وَكَذَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ الْحِنْطَةِ الْمَقْلُوَّةِ بِالْحِنْطَةِ النَّيَّةِ لِأَنَّ النَّارَ قَدْ أَخَذَتْ مِنْ أَجْزَاءِ الْمَقْلُوَّةِ وَأَحْدَثَتْ فِيهَا انْتِفَاخًا يَمْنَعُ مِنَ الْمُمَاثَلَةِ، كَمَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ الزَّيْتِ المغلي بالزيت النيئ.
وَكَذَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ الْحِنْطَةِ الْمَقْلُوَّةِ بِالْحِنْطَةِ الْمَقْلُوَّةِ لِأَنَّ مَا أَحْدَثَتْهُ النَّارُ فِيهِمَا قَدْ يَخْتَلِفُ، كَمَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ الزَّيْتِ الْمَغْلِيِّ بالزيت المغلي.
وَكَذَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ النَّشَا بِالْحِنْطَةِ وَلَا بِالنَّشَا لِمَا ذَكَرْنَا مِنَ الْمَعْنَى.
Demikian pula tidak boleh menjual ḥinṭah (gandum) yang disangrai dengan gandum mentah, karena api telah mengurangi sebagian dari bagian gandum yang disangrai dan menimbulkan pengembangan (penggelembungan) yang menghalangi kesetaraan, sebagaimana tidak boleh menjual minyak yang telah dimasak dengan minyak mentah.
Demikian pula tidak boleh menjual gandum yang disangrai dengan gandum yang disangrai, karena perubahan yang ditimbulkan oleh api pada keduanya bisa berbeda-beda, sebagaimana tidak boleh menjual minyak yang telah dimasak dengan minyak yang telah dimasak (lainnya).
Demikian pula tidak boleh menjual nashā (pati) dengan gandum, dan tidak pula dengan nashā, karena alasan yang telah kami sebutkan dari segi makna.
مَسْأَلَةٌ:
قَالَ الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِذَا كَانَ الْمُتَبَايِعَانِ الذَّهَبَ بِالْوَرِقِ بِأَعْيَانِهِمَا إِذَا تَفَرَّقَا قَبْلَ الْقَبْضِ كَانَا فِي مَعْنَى مَنْ لَمْ يُبَايِعْ دَلَّ عَلَى أَنَّ كُلَّ سِلْعَةٍ بَاعَهَا فَهَلَكَتْ قَبْلَ الْقَبْضِ فَمِنْ مَالِ بَائِعِهَا لِأَنَّهُ كَانَ عَلَيْهِ تَسْلِيمُهَا فَلَمَّا هَلَكَتْ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَخْذُ ثَمَنِهَا “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ.
Masalah:
Imam al-Syafi‘i rahimahullah berkata:
“Apabila dua orang yang berjual beli emas dengan perak secara tunai atas barang tertentu, kemudian keduanya berpisah sebelum terjadi qabḍ (serah terima), maka keduanya berada dalam posisi seperti orang yang belum melakukan akad jual beli. Hal ini menunjukkan bahwa setiap barang dagangan yang dijual lalu rusak sebelum qabḍ, maka ia menjadi tanggungan penjualnya, karena kewajiban menyerahkannya ada pada penjual, maka ketika barang tersebut rusak, ia tidak berhak mengambil harganya.”
Al-Māwardī berkata: Dan ini benar.
إِذَا تَلِفَتِ السِّلْعَةُ الْمَبِيعَةُ فِي يَدِ بَائِعِهَا قَبْلَ قَبْضِ الْمُشْتَرِي لَهَا بَطَلَ الْبَيْعُ وَكَانَتْ مِنْ ضَمَانِ الْبَائِعِ وَاسْتَحَقَّ الْمُشْتَرِي اسْتِرْجَاعَ الثَّمَنَ سَوَاءٌ بَذَلَهَا الْبَائِعُ فَامْتَنَعَ الْمُشْتَرِي مِنْ قَبْضِهَا، أَوْ طَلَبَهَا الْمُشْتَرِي فَامْتَنَعَ الْبَائِعُ مِنْ إِقْبَاضِهَا. هَذَا مَذْهَبُنَا وَبِهِ قَالَ أَبُو حَنِيفَةَ وَصَاحِبَاهُ. وَقَالَ مَالِكٌ: لَا يَبْطُلُ الْبَيْعُ بِتَلَفِهَا وَهِيَ مَضْمُونَةٌ عَلَى الْمُشْتَرِي بِثَمَنِهَا.
فَإِنْ كَانَ الْمُشْتَرِي قَدْ طَلَبَهَا مِنَ الْبَائِعِ فَامْتَنَعَ عَلَيْهِ ضَمِنَهَا الْبَائِعُ بِالْقِيمَةِ كَالْغَاصِبِ. وَإِنْ لَمْ يَكُنِ الْمُشْتَرِي طَلَبَهَا فَلَا ضَمَانَ عَلَى الْبَائِعِ كَالْمُودِعِ. وَبِهِ قَالَ أَحْمَدُ وَإِسْحَاقُ.
Jika barang yang dijual rusak di tangan penjual sebelum pembeli menerimanya, maka batal jual belinya dan menjadi tanggungan penjual, dan pembeli berhak menuntut kembali harga (yang telah dibayar), baik penjual telah menyerahkannya namun pembeli menolak untuk menerimanya, atau pembeli telah memintanya namun penjual menolak untuk menyerahkannya. Inilah mazhab kami, dan ini pula pendapat Abū Ḥanīfah dan dua sahabatnya.
Sedangkan Mālik berkata: jual beli tidak batal karena rusaknya barang, dan barang tersebut tetap menjadi tanggungan pembeli dengan harganya.
Jika pembeli telah memintanya dari penjual namun penjual menolak, maka penjual menanggung ganti rugi berupa nilai barang, seperti seorang ghāṣib (perampas). Dan jika pembeli belum memintanya, maka tidak ada tanggungan atas penjual, seperti halnya seorang mūdi‘ (yang menerima titipan). Dan ini juga merupakan pendapat Aḥmad dan Isḥāq.
وَقَالَ النَّخَعِيُّ إِنْ كَانَ الْبَائِعُ قَدْ بَذَلَهَا لِلْمُشْتَرِي فَامْتَنَعَ مِنْ قَبْضِهَا لَمْ يَبْطُلِ الْبَيْعُ بِتَلَفِهَا وَكَانَتْ مَضْمُونَةً عَلَى الْمُشْتَرِي بِالثَّمَنِ وَإِنْ لَمْ يَبْذُلْهَا لِلْمُشْتَرِي حَتَّى هَلَكَتْ بَطَلَ الْبَيْعُ وَكَانَتْ مَضْمُونَةً عَلَى الْبَائِعِ وَإِلَى هَذَا الْقَوْلِ مَالَ مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ.
وَاسْتَدَلَّ مَنْ أَمْضَى الْبَيْعَ مَعَ تَلَفِهَا بِمَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: الْخَرَاجُ بِالضَّمَانِ. فَجَعَلَ الْخَرَاجَ مِلْكًا لِمَنْ عَلَيْهِ الضَّمَانُ فَلَمَّا كَانَ الْخَرَاجُ لِلْمُشْتَرِي وَإِنْ لَمْ يُقْبَضْ وَجَبَ أَنْ تَكُونَ مَضْمُونَةً عَلَيْهِ وَإِنْ لَمْ يَقْبِضْ.
Dan al-Nakha‘ī berkata: Jika penjual telah menawarkan barang tersebut kepada pembeli, namun pembeli menolak untuk menerimanya, maka jual beli tidak batal karena barang tersebut rusak, dan barang itu menjadi tanggungan pembeli dengan harga yang telah disepakati. Namun jika penjual belum menawarkan barang itu kepada pembeli hingga barang itu rusak, maka batal jual belinya dan barang itu menjadi tanggungan penjual. Pendapat ini juga condong kepada pendapat Muḥammad bin Sīrīn.
Dan orang-orang yang menganggap jual beli tetap sah meskipun barang telah rusak berdalil dengan riwayat dari Nabi SAW bahwa beliau bersabda: “al-kharāj biḍ-ḍamān” (keuntungan menjadi milik orang yang menanggung kerugian). Maka beliau menjadikan kharāj sebagai milik pihak yang menanggung risiko. Maka ketika kharāj itu milik pembeli meskipun belum diterima, wajiblah barang tersebut menjadi tanggungannya meskipun belum ia terima.
وَقَدْ يَتَحَرَّرُ دَلِيلُ هَذَا الْخَبَرِ قِيَاسًا فَيُقَالُ: لِأَنَّهُ مَبِيعٌ مَلَكَ الْمُشْتَرِي خَرَاجَهُ فَوَجَبَ أَنْ يَلْزَمَهُ ضَمَانٌ كَالْمَقْبُوضِ.
وَلِأَنَّ ضَمَانَ الثَّمَنِ فِي مُقَابَلَةِ مِلْكِ الثَّمَنِ فَلَمَّا كَانَ الثَّمَنُ الْمَبِيعُ فِي مِلْكِ الْمُشْتَرِي وَإِنْ لَمْ يَقْبِضْهُ، وَجَبَ أَنْ يَكُونَ ثَمَنُ الْمَبِيعِ مَضْمُونًا عَلَى الْمُشْتَرِي وَإِنْ لَمْ يَقْبِضْهُ.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى صِحَّةِ مَا ذَهَبْنَا إِلَيْهِ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى جَعَلَ الْقَبْضَ مُوجِبًا لِتَمَامِ الْعَقْدِ فَقَالَ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى: {وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا} [البقرة: 278] فَجَعَلَ الْمَقْبُوضَ مِمَّا قَدِ اسْتَقَرَّ عَلَيْهِ الْمِلْكُ فَلَمْ يُوجِبِ اسْتِرْجَاعَهُ وَمَا لَيْسَ بِمَقْبُوضٍ مِمَّا لَمْ يَسْتَقِرَّ عَلَيْهِ مِلْكٌ فَأَوْجَبَ رَدَّهُ، وَلِذَلِكَ قُلْنَا: إِنَّ عُقُودَ الْمُشْرِكِينَ إِذَا تَقَابَضُوهَا، مُمْضَاةٌ، وَإِنْ عُقِدَتْ فَاسِدَةً.
Dan dalil dari hadis ini dapat ditegaskan secara qiyās, yaitu dengan dikatakan: karena ia adalah barang yang dijual, yang hasilnya telah dimiliki oleh pembeli, maka wajib atasnya jaminan, seperti halnya barang yang telah diterima.
Dan karena kewajiban membayar harga adalah sebagai ganti dari kepemilikan barang, maka ketika harga yang dibayar telah menjadi milik penjual meskipun belum diterima oleh penjual, maka wajib pula harga barang yang dijual menjadi tanggungan pembeli meskipun belum ia terima.
Adapun dalil atas benarnya pendapat kami adalah bahwa Allah Ta‘ālā menjadikan qabḍ (pengambilan) sebagai penyempurna akad, sebagaimana firman-Nya Subḥānahu wa Ta‘ālā: {Wa dharū mā baqiya mina ar-ribā} [al-Baqarah: 278]. Maka dijadikan bahwa barang yang telah diterima sebagai sesuatu yang telah tetap hak miliknya, sehingga tidak diwajibkan pengembaliannya. Dan apa yang belum diterima, termasuk yang belum tetap kepemilikannya, maka diwajibkan untuk dikembalikan.
Oleh karena itu kami mengatakan: bahwa akad-akad orang musyrik jika telah saling diserahterimakan, maka sah (diperbolehkan), meskipun pada asalnya akad tersebut rusak.
فَلَمَّا كَانَ الْقَبْضُ مُوجِبًا لِاسْتِقْرَارِ الْمِلْكِ، وَعَدَمُ الْقَبْضِ مَانِعًا مِنِ اسْتِقْرَارِ الْمِلْكِ. اقْتَضَى أَنْ يَكُونَ مَا تَلِفَ قَبْلَ اسْتِقْرَارِ مِلْكِ الْمُشْتَرِي عَلَيْهِ لَا يَلْزَمُهُ ضَمَانُهُ وَيَبْطُلُ عَقْدَهُ.
وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنْهِ نَهَى عَنْ بَيْعِ مَا لَمْ يُقْبَضْ، وَرِبْحِ مَا لَمْ يُضْمَنْ فَأَخْبَرَ أَنَّ مَا لَمْ يُقْبَضْ غَيْرُ مَضْمُونٍ فَمَنَعَ مِنْ طَلَبِ الرِّبْحِ فِيهِ.
وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: أَرَأَيْتَ إِنْ مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ فَبِمَ يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِ.
فَمَنَعَ مِنَ الْمُطَالَبَةِ بِالثَّمَنِ لِتَلَفِ الثَّمَرَةِ قَبْلَ الْقَبْضِ وَنَبَّهَ عَلَى حُكْمِ كُلِّ مَبِيعٍ تَلِفَ قَبْلَ الْقَبْضِ.
Maka ketika qabḍ (serah terima) menjadi sebab tetapnya kepemilikan, dan ketiadaan qabḍ menjadi penghalang tetapnya kepemilikan, maka hal itu meniscayakan bahwa segala sesuatu yang rusak sebelum tetapnya kepemilikan pembeli atasnya, tidak wajib ditanggung olehnya dan batal akadnya.
Dan diriwayatkan dari Nabi SAW bahwa beliau melarang menjual sesuatu yang belum diterima, dan mengambil keuntungan dari sesuatu yang belum dijamin. Maka beliau memberitakan bahwa sesuatu yang belum diterima tidak berada dalam tanggungan, sehingga dilarang untuk mengambil keuntungan darinya.
Dan diriwayatkan dari Nabi SAW bahwa beliau bersabda: “Bagaimana pendapat kalian jika Allah menahan buah itu, lalu dengan apa salah seorang dari kalian mengambil harta saudaranya?”
Maka beliau melarang menuntut pembayaran harga karena rusaknya buah sebelum qabḍ, dan memberikan isyarat terhadap hukum setiap barang yang dijual lalu rusak sebelum diterima.
وَالدَّلِيلُ مِنْ طَرِيقِ الْمَعْنَى تَعْلِيلُ الشَّافِعِيِّ وَتَحْرِيرِهِ.
أَنَّهُ قَبْضٌ مُسْتَحَقٌّ بِعَقْدٍ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ فَوَاتُهُ مُبْطِلًا لِلْعَقْدِ كَالصَّرْفِ.
وَلِأَنَّهُ مَبِيعٌ تَلِفَ قبل القبض فوجب أن يكون مسقط لِلضَّمَانِ مُبْطِلًا لِلْعَقْدِ كَالْقَفِيزِ الْمَبِيعِ مِنَ الصُّبْرَةِ إِذَا تَلِفَ جَمِيعُهَا قَبْلَ الْقَبْضِ.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: الْخَرَاجُ بِالضَّمَانِ فَمِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ لَا دَلِيلَ فِيهِ لِأَنَّهُ جَعَلَ الْخَرَاجَ لِمَنْ عَلَيْهِ الضَّمَانُ وَهُمْ عَكَسُوا الْأَمْرَ فَجَعَلُوا الضَّمَانَ عَلَى مَنْ لَهُ الْخَرَاجُ.
Dan dalil dari sisi makna adalah ta‘lil dan penjelasan mendalam dari Imam al-Syāfi‘ī, bahwa qabḍ (pengambilan) adalah sesuatu yang wajib dilakukan karena adanya akad, maka jika qabḍ itu terluput, wajib hukumnya membatalkan akad, sebagaimana halnya dalam akad ṣarf (tukar-menukar emas dan perak).
Dan karena ia adalah barang yang dijual lalu rusak sebelum qabḍ, maka wajib menjadi penyebab gugurnya jaminan dan batalnya akad, sebagaimana halnya qafīz (takaran) dari tumpukan barang yang telah dijual, lalu seluruh tumpukan itu rusak sebelum diterima.
Adapun jawaban terhadap sabda Nabi SAW: “al-kharāj biḍ-ḍamān” (hasil adalah milik penanggung risiko) adalah dari dua sisi:
Pertama: bahwa tidak terdapat dalil di dalamnya, karena Nabi menjadikan kharāj milik orang yang menanggung ḍamān, sedangkan mereka (yang menyelisihi) justru membalik urusan: mereka menjadikan ḍamān atas orang yang memiliki kharāj.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يَرْجِعُ عَلَيْهِمْ لِأَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّهُ مَضْمُونٌ عَلَى الْبَائِعِ بِالْقِيمَةِ وَالْخَرَاجُ لِلْمُشْتَرِي. فَلَمَّا جَازَ أَنْ يَكُونَ مَضْمُونًا عَلَى الْبَائِعِ بِالْقِيمَةِ وَإِنْ كَانَ الْخَرَاجُ لِلْمُشْتَرِي فلم لا جاز أَنْ يَكُونَ مَضْمُونًا عَلَى الْبَائِعِ بِالثَّمَنِ وَيَكُونُ الْخَرَاجُ لِلْمُشْتَرِي.
وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى الْمَقْبُوضِ فَالْمَعْنَى فِي الْمَقْبُوضِ اسْتِقْرَارُ مِلْكِهِ عَلَيْهِ بِالْقَبْضِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ غَيْرُ الْمَقْبُوضِ.
وَأَمَّا الِاسْتِدْلَالُ بِجَمْعِهِمْ بَيْنَ الثَّمَنِ وَالْمُثَمَّنِ فَمُنْتَقِضٌ بِالْقَفِيزِ مِنَ الصُّبْرَةِ، ثُمَّ يُقَالُ: هُمَا سَوَاءٌ فِي أَنَّ مِلْكَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْبَائِعِ وَالْمُشْتَرِي عَلَى الثَّمَنِ وَالْمُثَمَّنُ غَيْرُ مُسْتَقِرٍّ قَبْلَ الْقَبْضِ وَسَتَأْتِي هَذِهِ الْمَسْأَلَةُ مِنْ بَعْدُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى. وَاللَّهُ أعلم.
Dan yang kedua: bahwa ia kembali kepada mereka, karena mereka mengatakan bahwa barang tersebut menjadi tanggungan penjual dengan nilai (bukan harga akad), sedangkan kharāj (keuntungan hasil) menjadi milik pembeli. Maka ketika boleh barang itu menjadi tanggungan penjual dengan nilai, padahal kharāj untuk pembeli, mengapa tidak boleh juga menjadi tanggungan penjual dengan harga, dan tetap kharāj untuk pembeli?
Adapun qiyās mereka terhadap barang yang telah diterima (maqbūḍ), maka maknanya pada barang yang telah diterima adalah tetapnya kepemilikan atasnya dengan qabḍ, dan hal itu tidak berlaku pada barang yang belum diterima.
Adapun dalil mereka yang menggabungkan antara harga (tsaman) dan barang yang dijual (mutsamman), maka itu rusak dengan perumpamaan qafīz (ukuran) dari ṣubrah (tumpukan), kemudian dikatakan: keduanya sama dalam hal bahwa kepemilikan masing-masing, dari penjual dan pembeli, atas harga dan barang, belumlah tetap sebelum qabḍ.
Dan masalah ini akan datang pembahasannya setelah ini, insya Allah Ta‘ālā.
Wallāhu a‘lam.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِذَا اشْتَرَى بِالدَّنَانِيرِ دَرَاهِمَ بِأَعْيَانِهَا فَلَيْسَ لِأَحَدٍ أَنْ يُعْطِيَ غَيْرَ مَا وَقَعَ عَلَيْهِ الْبَيْعُ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ.
الدَّرَاهِمُ وَالدَّنَانِيرُ تَتَعَيَّنُ بِالْعَقْدِ. فَإِذَا اشْتَرَى دَنَانِيرَ بِدَرَاهِمَ مُعَيَّنَةٍ أَوْ ثَوْبًا بِدَنَانِيرَ مُعَيَّنَةٍ تَعَيَّنَتْ بِالْعَقْدِ.
وَفَائِدَةُ التَّعْيِينِ، أَنَّهُ لَا يَجُوزُ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَدْفَعَ غَيْرَ الدَّرَاهِمَ الَّتِي وَقَعَ عَلَيْهَا الْعَقْدُ وَمَتَى تَلِفَتْ قَبْلَ الْقَبْضِ بَطَلَ الْعَقْدُ.
Masalah:
Imam al-Syāfi‘ī rahimahullāh berkata: “Jika seseorang membeli dirham dengan dinar tertentu, maka tidak boleh bagi siapa pun memberikan selain apa yang telah disepakati dalam akad.”
Al-Māwardī berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan.
Dirham dan dinar menjadi tertentu (mu‘ayyan) dengan akad. Maka jika seseorang membeli dinar dengan dirham tertentu, atau membeli kain dengan dinar tertentu, maka dinar tersebut menjadi tertentu karena akad.
Manfaat dari penentuan ini adalah bahwa tidak boleh bagi pembeli untuk menyerahkan selain dirham yang telah disepakati dalam akad. Dan apabila dirham tersebut rusak sebelum qabḍ (serah terima), maka akadnya batal.
وَقَالَ أبو حنيفة: الدَّرَاهِمُ وَالدَّنَانِيرُ لَا تَتَعَيَّنُ بِالْعَقْدِ وَيَجُوزُ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَدْفَعَ مِثْلَ الدَّرَاهِمِ الَّتِي وَقَعَ عَلَيْهَا الْعَقْدُ. فَإِنْ تَلِفَتْ قَبْلَ الْقَبْضِ لَمْ يَبْطُلِ الْعَقْدُ احْتِجَاجًا بِقَوْلِ الْفَرَّاءِ إِنَّ لِلثَّمَنِ شَرْطَيْنِ: أَنْ تَصْحَبَهُ الْبَاءُ وَأَنْ يَكُونَ فِي الذِّمَّةِ كَقَوْلِهِ: بِعْتُكَ هَذَا الثَّوْبَ بِدِينَارٍ فَلَمَّا كَانَ اقْتِرَانُ الْبَاءِ شَرْطًا لَازِمًا اقْتَضَى أَنْ يَكُونَ ثُبُوتُهُ فِي الذِّمَّةِ شَرْطًا لَازِمًا فَهَذَا مِنْ طَرِيقِ اللُّغَةِ وَمُقْتَضَى اللِّسَانِ.
فَأَمَّا مِنْ طريق الشرح فَمَا رُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَبِيعُ الْإِبِلَ بِالدنَانِيرِ وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ وَأَبِيعُ بِالدَّرَاهِمِ وَآخُذُ الدَّنَانِيرَ فَقَالَ: لَا بَأْسَ أَنْ تَأْخُذَهَا بِسِعْرِ يَوْمِهَا مَا لَمْ تَتَفَرَّقَا وَبَيْنَكُمَا شَيْءٌ.
Abū Ḥanīfah berkata: Dirham dan dinar tidak menjadi tertentu (ta‘ayyun) dengan akad. Maka boleh bagi pembeli untuk menyerahkan semisal dirham yang disebut dalam akad. Maka jika dirham tersebut rusak sebelum qabḍ (serah terima), tidaklah akad menjadi batal.
Beliau berdalil dengan ucapan al-Farrā’ bahwa bagi harga (tsaman) terdapat dua syarat:
- Pertama, disertai huruf bā’ (dalam akad, seperti: bi-dīnār, bi-dirham),
- Kedua, berada dalam tanggungan (żimmah), seperti ucapannya: “Aku menjual kepadamu kain ini dengan satu dinar.”
Maka ketika keberadaan huruf bā’ menjadi syarat yang melekat, hal itu meniscayakan bahwa keberadaannya dalam tanggungan juga menjadi syarat yang melekat. Maka ini ditinjau dari segi bahasa dan makna kebahasaan.
Adapun dari sisi syariat, maka didasarkan pada riwayat dari Ibnu ‘Umar bahwa ia berkata:
“Wahai Rasulullah, aku menjual unta dengan dinar dan mengambil bayaran dengan dirham, dan aku menjual dengan dirham dan mengambil bayaran dengan dinar.” Maka Rasulullah SAW bersabda:
“Tidak mengapa engkau mengambilnya dengan harga pada hari itu selama kalian belum berpisah dan di antara kalian tidak ada sesuatu yang tertunda.”
فَمَوْضِعُ الدَّلِيلِ مِنْ هَذَا الْخَبَرِ أَنَّ الدَّرَاهِمَ وَالدَّنَانِيرَ لَوْ تَعَيَّنَتْ بِالْعَقْدِ لَمَا جَازَ أَخْذُ بَدَلِهَا قَبْلَ الْقَبْضِ فلما جاز أخذ به لها دَلَّ ذَلِكَ عَلَى أَنَّهَا لَا تَتَعَيَّنُ بِالْعَقْدِ.
وَلِأَنَّ الدَّرَاهِمَ وَالدَّنَانِيرَ لَمَّا جَازَ إِطْلَاقُ ذِكْرِهَا فِي الْعَقْدِ لَمْ تَتَعَيَّنْ بِالْعَقْدِ، كَمَا أَنَّ غَيْرَ الدَّرَاهِمِ وَالدَّنَانِيرِ مِنَ السِّلَعِ وَالْعُرُوضِ لَمَّا لَمْ يَجُزْ إِطْلَاقُ ذِكْرِهَا فِي الْعَقْدِ تَعَيَّنَتْ بِالْعَقْدِ، وَلِأَنَّ تَعْيِينَ الدَّرَاهِمِ وَالدَّنَانِيرِ غَيْرُ مُفِيدٍ لِأَنَّ الدَّرَاهِمَ الْمُعَيَّنَةَ كَغَيْرِهَا مِنْ ذَلِكَ الْجِنْسِ وإن تَكُنْ مُعَيَّنَةً فَلَمَّا سَقَطَتْ فَائِدَةُ التَّعْيِينِ وَجَبَ أن يسقط حكمه كما أن تعيين الْمِيزَانِ وَالْوَزَّانِ لَمَّا كَانَ غَيْرَ مُفِيدٍ لَمْ يتعينا وجاز أن يوفيه الثمن بغير ذلك الميزان والوزان.
Maka letak dalil dari hadis ini adalah bahwa jika dirham dan dinar menjadi mu‘ayyan (tertentu) karena akad, niscaya tidak boleh mengambil penggantinya sebelum qabḍ (serah terima). Maka ketika diperbolehkan mengambil penggantinya, hal itu menunjukkan bahwa dirham dan dinar tidak menjadi tertentu dengan akad.
Karena sesungguhnya dirham dan dinar ketika boleh disebut secara umum dalam akad, maka ia tidak menjadi tertentu karena akad. Sebagaimana selain dirham dan dinar berupa barang dan komoditas, ketika tidak boleh disebut secara umum dalam akad, maka menjadi tertentu karena akad.
Dan karena penentuan dirham dan dinar tidak memberikan faidah, sebab dirham tertentu sama seperti selainnya dari jenis itu, meskipun telah ditentukan, maka ketika manfaat penentuan itu tidak ada, wajiblah hukum penentuannya juga gugur. Sebagaimana timbangan dan penimbang tertentu, ketika tidak memberikan faidah, maka keduanya tidak ditentukan, dan boleh menunaikan harga dengan selain timbangan dan penimbang tersebut.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى صِحَّةِ مَا ذَهَبْنَا إِلَيْهِ قَوْله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي حَدِيثِ عُبَادَةَ:
لَا تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ وَلَا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلَّا سَوَاءً بِسَوَاءٍ عَيْنًا بِعَيْنٍ.
فَوَصَفَ الذَّهَبَ وَالْوَرِقَ بِالتَّعْيِينِ فِي الْعَقْدِ فَدَلَّ عَلَى تَعْيِينِهِمَا فِيهِ.
وَلِأَنَّ كُلَّ مَا تَعَيَّنَ بِالْقَبْضِ جَازَ أَنْ يَتَعَيَّنَ بِالْعَقْدِ كَالثِّيَابِ.
وَلِأَنَّ كُلَّ مَا تَعَيَّنَ فِيهِ مِنْ غَيْرِ الْأَثْمَانِ وَجَبَ أَنْ تَتَعَيَّنَ فِيهِ الْأَثْمَانُ كَالْقَبْضِ. وَلِأَنَّ كُلَّ سَبَبٍ تُعَيَّنُ بِهِ غَيْرُ الْأَثْمَانِ تُعَيَّنُ بِهِ الْأَثْمَانُ كَالْوَدِيعَةِ وَالْغَصْبِ. وَلِأَنَّ كُلَّ مَا تَعَيَّنَ مَصْنُوعُهُ بِالْعَقْدِ وَجَبَ أَنْ يَتَعَيَّنَ بِهِ غَيْرُ مَصْنُوعِهِ كَالصُّفْرِ.
Dan dalil atas benarnya pendapat kami adalah sabda Nabi SAW dalam hadis ‘Ubādah:
“Janganlah kalian menjual emas dengan emas, dan perak dengan perak kecuali sama dengan sama, secara tunai dengan tunai.”
Beliau menyifatkan emas dan perak sebagai sesuatu yang ditentukan (ditunjuk) secara ‘ayn dalam akad, maka hal itu menunjukkan bahwa keduanya ditentukan dalam akad.
Dan karena segala sesuatu yang bisa ditentukan dengan qabḍ (serah terima), boleh pula ditentukan dengan akad, seperti kain.
Dan karena segala sesuatu yang ditentukan dalam transaksi yang bukan harga (ghayr al-athmān), maka wajib pula harga-harga (athmān) ditentukan di dalamnya, sebagaimana pada qabḍ.
Dan karena setiap sebab yang menjadikan sesuatu yang bukan harga menjadi tertentu, maka hal itu juga menjadikan harga-harga menjadi tertentu, seperti pada barang titipan (wadī‘ah) dan barang yang dirampas (ghaṣb).
Dan karena setiap barang yang sudah ditentukan jenis buatannya melalui akad, maka wajib pula untuk ditentukan barang yang tidak buatan (seperti logam murni), seperti ṣufr (tembaga).
وَلِأَنَّ كُلَّ مَا لَمْ يَتَعَيَّنْ بِالْعَقْدِ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ اشْتِرَاطُ التَّعْيِينِ فِيهِ مُبْطِلًا لِذَلِكَ الْعَقْدِ كَالسَّلَمِ. فَلَمَّا كَانَ اشْتِرَاطُ التَّعْيِينِ فِي الْأَثْمَانِ لَا يُبْطِلُ الْعَقْدَ دَلَّ عَلَى أَنَّهَا تَتَعَيَّنُ بِالْعَقْدِ. وَلِأَنَّ الْعَقْدَ يَشْتَمِلُ عَلَى ثَمَنٍ وَمُثَمَّنٍ فَلَمَّا كَانَ الثَّمَنُ يَتَنَوَّعُ نَوْعَيْنِ: مُعَيَّنٌ وَهُوَ الْبَيْعُ، وَغَيْرُ مُعَيَّنٍ وَهُوَ السَّلَمُ، اقْتَضَى أن يكون الثمن أيضا بتنوع نَوْعَيْنِ: مُعَيَّنٌ بِالْإِشَارَةِ وَغَيْرُ مُعَيَّنٍ بِالْإِطْلَاقِ.
Dan karena setiap sesuatu yang tidak menjadi mu‘ayyan (tertentu) dengan akad, maka mensyaratkan penentuannya dalam akad wajib menjadikan akad itu batal, sebagaimana dalam akad salam. Maka ketika syarat penentuan dalam perkara atsmān (alat tukar, seperti dirham dan dinar) tidak membatalkan akad, hal itu menunjukkan bahwa ia menjadi mu‘ayyan dengan akad.
Dan karena suatu akad mencakup tsaman (harga) dan mutsamman (barang), maka ketika tsaman itu terbagi menjadi dua jenis—yang mu‘ayyan (ditentukan), yaitu dalam jual beli biasa, dan yang tidak mu‘ayyan, yaitu dalam salam—maka hal itu menunjukkan bahwa tsaman juga terbagi menjadi dua jenis: yang mu‘ayyan dengan penunjukan (isyarat), dan yang tidak mu‘ayyan dengan penyebutan secara umum (iṭlāq).
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ احْتِجَاجِهِ بِقَوْلِ الْفَرَّاءِ فَهُوَ أَنَّ الثَّمَنَ قَدْ يَكُونُ تَارَةً ذَهَبًا وَوَرِقًا وَيَكُونُ تَارَةً عُرُوضًا وَسِلَعًا. فَلَمَّا لَمْ يَكُنْ قَوْلُهُ فِي الْعُرُوضِ وَالسِّلَعِ مُبْطِلًا لِتَعْيِينِهَا جَازَ أَلَّا يَكُونَ قَوْلُهُ فِي الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ مُبْطِلًا لِتَعْيِينِهَا. عَلَى أَنَّ التَّعْيِينَ حُكْمٌ شَرْعِيٌّ فَلَمْ يَكُنْ قَوْلُ أَهْلِ اللُّغَةِ فِيهِ حُجَّةً.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عن استدلاله بحديث ابن عمر فهو مَحْمُولٌ عَلَى الْأَثْمَانِ الْمُطْلَقَةِ اعْتِبَارًا بِغَالِبِ أَحْوَالِ التُّجَّارِ فِي بِيَاعَاتِهِمْ، وَعُرْفِهِمُ الْجَارِي فِي تِجَارَاتِهِمْ.
Adapun jawaban terhadap dalil mereka dengan ucapan al-Farrā’, maka harga (tsaman) terkadang berupa emas dan perak, dan terkadang berupa barang dan komoditas. Maka ketika ucapannya tentang barang dan komoditas tidak membatalkan penunjukan (ta‘yīn) terhadapnya, maka boleh juga ucapannya tentang emas dan perak tidak membatalkan penunjukan terhadapnya.
Terlebih lagi bahwa penunjukan (ta‘yīn) adalah hukum syar‘i, maka ucapan ahli bahasa tidak menjadi hujah di dalamnya.
Adapun jawaban terhadap dalil mereka dengan hadis Ibnu ‘Umar, maka hadis itu dimaknai mengenai athmān (harga) yang bersifat mutlak, dengan mempertimbangkan kebiasaan umum para pedagang dalam transaksi mereka, dan ‘urf (kebiasaan) yang berlaku dalam perdagangan mereka.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِ بِأَنَّ مَا جَازَ إِطْلَاقُ ذِكْرِهِ لَمْ يَتَعَيَّنْ فَهُوَ أَنَّ إِطْلَاقَ ذِكْرِهِ إِنَّمَا جَازَ لِأَنَّ فِيهِ نَقْدًا غَالِبًا وَعُرْفًا مُعْتَبَرًا، وَلَوْ كَانَ فِي جِنْسٍ مِنَ الْعُرُوضِ نَوْعٌ غَالِبٌ وَعُرْفٌ مُعْتَبَرٌ جَازَ إِطْلَاقُ ذِكْرِهِ كَالنُّقُودِ، وَلَوْ كَانَتِ النُّقُودُ مُخْتَلِفَةً لَمْ يَجُزْ إِطْلَاقُ ذِكْرِهَا كَالْعُرُوضِ. لِأَنَّ مَا تَضَمَّنَهُ الْعَقْدُ لَا بُدَّ أَنْ يَكُونَ مَعْلُومًا وَيَصِيرُ مَعْلُومًا بِأَحَدِ ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ: إِمَّا بِالْإِشَارَةِ، وَإِمَّا بِالصِّفَةِ، وَإِمَّا بِالْعُرْفِ. سَوَاءٌ كَانَ ذَلِكَ ثَمَنًا أَوْ مُثَمَّنًا.
Adapun jawaban terhadap istidlāl mereka bahwa “sesuatu yang boleh disebut secara umum (iṭlāq) tidak menjadi mu‘ayyan (tertentu),” maka sesungguhnya bolehnya penyebutan secara umum itu hanyalah karena di dalamnya terdapat satu jenis yang dominan dan dikenal dalam ‘urf (kebiasaan masyarakat) yang dianggap.
Seandainya dalam suatu jenis barang (‘urūḍ) terdapat satu jenis yang dominan dan dikenal secara ‘urf, maka boleh disebut secara umum seperti halnya nuqūd (uang). Dan seandainya nuqūd (uang) itu beragam dan tidak ada jenis yang dominan, maka tidak boleh penyebutan secara umum, sebagaimana dalam hal barang dagangan (‘urūḍ).
Karena apa yang tercakup dalam akad wajib diketahui, dan ia bisa menjadi diketahui dengan salah satu dari tiga cara:
- dengan isyarah (penunjukan langsung),
- atau dengan ṣifah (penyebutan sifat),
- atau dengan ‘urf (kebiasaan).
Baik itu berupa tsaman (harga) maupun mutsamman (barang).
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِ بِأَنَّ تَعْيِينَ النُّقُودِ غَيْرُ مُفِيدٍ فَجَرَى مَجْرَى تَعْيِينِ الْمِيزَانِ وَالْوَزَّانِ اللَّذَيْنِ لَمَّا لَمْ يُفِيدَا لَمْ يَتَعَيَّنَا بِالْعَقْدِ. فَهُوَ أَنَّ فِي تَعْيِينِ النُّقُودِ لِلنَّاسِ أَغْرَاضًا صَحِيحَةً، وَلَوْ جَازَ أَنْ يَكُونَ عَدَمُ الْفَائِدَةِ فِيهَا يَمْنَعُ مِنْ تَعْيِينِهَا بِالْعَقْدِ لَجَازَ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ مَانِعًا مِنْ تَعْيِينِهَا بِالْقَبْضِ أَوْ فِي الْغَصْبِ.
فَأَمَّا الْمِيزَانُ وَالْوَزَّانُ فَلَمَّا كَانَ الْمَقْصُودُ مِنْهُ مِقْدَارَ الْمَعْقُودِ عَلَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ يُمْلَكُ بِالْعَقْدِ لَمْ يَتَعَيَّنْ بِخِلَافِ النقود المملوكة بالعقد.
Adapun jawaban atas dalil mereka bahwa penunjukan (ta‘yīn) terhadap uang tidak memberi faedah, sehingga disamakan dengan penunjukan timbangan dan penimbang—yang karena tidak memberi faedah maka tidak menjadi tertentu dengan akad—maka jawabannya adalah: bahwa dalam penunjukan uang terdapat tujuan-tujuan yang benar bagi manusia. Seandainya ketidakadaan faedah dianggap dapat mencegah penunjukannya dalam akad, niscaya hal itu juga mencegah penunjukannya dalam qabḍ atau dalam kasus ghaṣb (perampasan).
Adapun timbangan dan penimbang, karena maksud dari keduanya hanyalah untuk mengetahui kadar barang yang diakadkan, dan keduanya tidak dimiliki dengan akad, maka keduanya tidak menjadi tertentu—berbeda dengan uang, yang memang dimiliki dengan akad.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَإِنْ وَجَدَ بِالدَّنَانِيرِ أَوِ الدَّرَاهِمِ عَيْبًا فَهُوَ بِالْخِيَارِ إِنْ شَاءَ حَبَسَ الدَّنَانِيرَ بِالدَّرَاهِمِ سَوَاءٌ قَبْلَ التَّفَرُّقِ أَوْ بَعْدَهُ أَوْ حَبَسَ الدَّرَاهِمَ بِالدَّنَانِيرِ أَوْ نَقَضَ الْبَيْعَ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اعْلَمْ أَنَّ الصَّرْفَ عَلَى ضَرْبَيْنِ: مُعَيَّنٌ وَفِي الذِّمَّةِ. فَأَمَّا مَا كَانَ فِي الذِّمَّةِ فَيَأْتِي مِنْ بَعْدُ. وَأَمَّا الْمُعَيَّنُ فَصُورَتُهُ أَنْ يَقُولَ قَدْ بِعْتُكَ هَذِهِ الْعَشْرَةَ دَنَانِيرَ بِعَيْنِهَا بِهَذِهِ الْمِائَةِ دِرْهَمٍ بِعَيْنِهَا. فَيَلْزَمُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا دَفْعَ مَا تَعَيَّنَ بِالْعَقْدِ.
فَلَوْ قَبَضَ الْمُشْتَرِي الدَّنَانِيرَ بِعَيْنِهَا فَوَجَدَهَا مَعِيبَةً لَمْ يَخْلُ حَالُ عَيْبِهَا مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
Masalah:
Imam al-Syāfi‘ī rahimahullāh berkata: “Jika pembeli menemukan cacat pada dinar atau dirham, maka ia memiliki hak khiyar: jika ia mau, ia bisa menahan dinar karena dirham, baik sebelum berpisah ataupun sesudahnya; atau ia bisa menahan dirham karena dinar; atau membatalkan jual beli.”
Al-Māwardī berkata: Ketahuilah bahwa ṣarf (tukar-menukar uang) ada dua macam:
- Mu‘ayyan (ditentukan), dan
- yang ada dalam żimmah (tanggungan).
Adapun yang ada dalam tanggungan, maka penyerahannya dilakukan kemudian.
Sedangkan yang mu‘ayyan, bentuknya adalah: seseorang berkata, “Aku jual kepadamu sepuluh dinar ini secara langsung dengan seratus dirham ini secara langsung.” Maka wajib bagi masing-masing dari keduanya menyerahkan apa yang telah ditentukan dalam akad.
Apabila pembeli telah menerima dinar secara langsung dan mendapati adanya cacat, maka cacat tersebut tidak lepas dari dua keadaan:
إِمَّا أَنْ يُخْرِجَهَا الْعَيْبُ مِنْ جِنْسِ الذَّهَبِ أَوْ لَا يُخْرِجُهَا.
فَإِنْ أَخْرَجَهَا مِنْ جِنْسِ الذَّهَبِ كَأَنْ وَجَدَ الدَّنَانِيرَ نُحَاسًا أَوْ وَجَدَهَا فِضَّةً مَطْلِيَّةً فَالصَّرْفُ فِي الْمَعِيبِ بَاطِلٌ لِأَنَّهُ اشْتَرَى غَيْرَ مَا وَقَعَ عَلَيْهِ الْعَقْدُ، كَمَنِ اشْتَرَى ثَوْبًا عَلَى أَنَّهُ قُطْنٌ فَكَانَ كَتَّانًا. وَإِذَا كَانَ الصَّرْفُ فِي الْمَعِيبِ بَاطِلًا لَمْ يَخْلُ حَالُ الْمَعِيبِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ جَمِيعَ الدَّنَانِيرِ أَوْ بَعْضَهَا. فَإِنْ كَانَ جَمِيعَهَا فَالصَّرْفُ بَاطِلٌ وَيَسْتَرْجِعُ الْمُشْتَرِي جَمِيعَ الثَّمَنِ. وَإِنْ كَانَ بَعْضُهَا مَعِيبًا كَانَ الصَّرْفُ فِي الْمَعِيبِ بَاطِلًا. وَهَلْ يَبْطُلُ فِي الْبَاقِي أَمْ لَا؟ عَلَى قَوْلَيْنِ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ.
Jika cacat itu menyebabkan benda tersebut keluar dari jenis emas, atau tidak menyebabkan demikian.
Maka jika cacat itu menyebabkan keluarnya dari jenis emas—seperti ditemukan bahwa dinar-dinar tersebut ternyata terbuat dari tembaga, atau ternyata perak yang dilapisi emas—maka transaksi ṣarf (pertukaran emas/perak) atas barang cacat tersebut adalah batal, karena ia membeli sesuatu yang berbeda dari apa yang diakadkan, seperti orang yang membeli kain dengan anggapan bahwa itu katun, ternyata linen.
Dan apabila ṣarf atas barang cacat itu batal, maka kondisi barang cacat tidak lepas dari dua keadaan:
- Pertama: seluruh dinar itu cacat. Maka transaksi ṣarf menjadi batal, dan pembeli berhak mengambil kembali seluruh harga yang telah dibayarkan.
- Kedua: sebagian dari dinar itu cacat. Maka ṣarf atas bagian yang cacat adalah batal.
Lalu muncul pertanyaan: apakah bagian lainnya (yang tidak cacat) juga batal?
Maka terdapat dua pendapat berdasarkan perbedaan pandangan dalam masalah tafrīq aṣ-ṣafqah (memisahkan akad berdasarkan bagian-bagian transaksinya).
وَالثَّانِي: جَائِزٌ إِذَا قِيلَ بِجَوَازِ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ فَعَلَى هَذَا يَكُونُ الْمُشْتَرِي بِالْخِيَارِ لِتَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ عَلَيْهِ بَيْنَ فَسْخِ الْعَقْدِ فِيهِ وَاسْتِرْجَاعِ الثَّمَنِ وَبَيْنَ إِمْضَاءِ الْبَيْعِ فِيهِ وَالْإِقَامَةِ عَلَى الْجَيِّدِ مِنْهُ. وَبِمَاذَا يُقَيَّمُ؟ عَلَى قَوْلَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: بِحِسَابِهِ مِنَ الثَّمَنِ وَقِسْطِهِ.
وَالثَّانِي: بِجَمِيعِ الثَّمَنِ وَإِلَّا فُسِخَ. وَكَذَا لَوْ كَانَ الْعَيْبُ فِي الدَّرَاهِمِ دون الدنانير كان الجواب واحد وَالْخِيَارُ لِلْبَائِعِ.
Dan yang kedua: boleh, jika dikatakan bahwa memperbolehkan tafrīq aṣ-ṣafqah (memisahkan transaksi) itu sah. Maka berdasarkan pendapat ini, pembeli memiliki hak khiyār karena adanya pemisahan transaksi atasnya, yaitu antara membatalkan akad atas barang yang cacat dan mengambil kembali harga bagian itu, atau tetap melanjutkan jual beli pada bagian itu dan mempertahankan yang baik darinya.
Dengan apa ia dihitung (nilai penggantiannya)? Ada dua pendapat:
- Pertama: dihitung berdasarkan porsi harga dari keseluruhan (qisṭ dari tsaman).
- Kedua: dihitung berdasarkan seluruh harga, jika tidak maka jual beli dibatalkan.
Demikian pula jika cacat itu terdapat pada dirham dan bukan pada dinar, maka jawabannya sama, dan hak khiyār berpindah kepada pihak penjual.
وَلَوْ كَانَ الْمَبِيعُ جِنْسًا وَاحِدًا كدراهم بدارهم أَوْ دَنَانِيرَ بِدَنَانِيرَ ثُمَّ وُجِدَ بِأَحَدِهِمَا عَيْبًا يُخْرِجُهَا مِنَ الْجِنْسِ وَكَانَ الْعَيْبُ فِي بَعْضِهَا وَقِيلَ بِصِحَّةِ الْعَقْدِ فِي الْجَيِّدِ الْبَاقِي مِنْهَا كَانَ لَهُ إِمْسَاكُهُ بِحِسَابِهِ مِنَ الثَّمَنِ قَوْلًا وَاحِدًا لَا يَخْتَلِفُ.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا أَنَّ الْجِنْسَ الْوَاحِدَ يَحْرُمُ فِيهِ التَّفَاضُلُ، فَلَوْ قِيلَ بِأَخْذِهِ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ حَصَلَ التَّحْرِيمُ بِالتَّفَاضُلِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْجِنْسَانِ فِي جَوَازِ التَّفَاضُلِ.
فَهَذَا الْكَلَامُ فِي الْعَيْبِ إِذَا كَانَ يُخْرِجُهَا مِنَ الْجِنْسِ.
Dan jika barang yang dijual adalah dari satu jenis, seperti dirham dengan dirham, atau dinar dengan dinar, kemudian ditemukan adanya cacat pada salah satunya yang menyebabkan ia keluar dari jenis tersebut, dan cacat itu terdapat pada sebagian darinya, lalu dikatakan bahwa akad tetap sah pada bagian yang baik dan tersisa darinya, maka boleh bagi pembeli untuk mempertahankan bagian itu dengan harga sebanding darinya—menurut satu pendapat, tanpa ada perbedaan.
Perbedaannya adalah: dalam satu jenis yang sama, haram terjadi tafāḍul (selisih), maka jika dikatakan bahwa ia mengambil seluruh harga, maka terjadi keharaman karena adanya tafāḍul. Tidak demikian halnya jika dua jenis berbeda, karena dalam dua jenis berbeda dibolehkan adanya tafāḍul.
Inilah pembahasan tentang cacat apabila cacat tersebut mengeluarkannya dari jenis yang seharusnya.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا إِذَا كَانَ الْعَيْبُ لَا يُخْرِجُهَا مِنَ الْجِنْسِ كَأَنَّهُ اشْتَرَى دَنَانِيرَ عَلَى أَنَّهَا مَغْرِبِيَّةٌ فَكَانَتْ مَشْرِقِيَّةً أَوْ عَلَى أَنَّهَا ذَهَبٌ أَحْمَرُ فَكَانَتْ ذَهَبًا أَصْفَرَ فَالصَّرْفُ لَا يَبْطُلُ بِهَذَا الْعَيْبِ لِوُجُودِ الْعَيْنِ وَحُصُولُ الْجِنْسِ كَمَنِ اشْتَرَى ثوبا على أنه مروي فوجده هروي.
وَلَا يَجُوزُ لَهُ إِبْدَالُ الْمَعِيبِ لِأَنَّ الْبَدَلَ لَمْ يَتَنَاوَلْهُ الْعَقْدُ. وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ نُظِرَ إِلَى الْعَيْبِ إِمَّا أَنْ يَكُونَ فِي جَمِيعِ الدَّنَانِيرِ أَوْ بَعْضِهَا. فَإِنْ كَانَ فِي جَمِيعِهَا كَانَ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ فِي فَسْخِ الصَّرْفِ وَاسْتِرْجَاعِ الثَّمَنِ أَوِ الْمَقَامُ عَلَيْهِ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ مِنْ غَيْرِ أَرْشِ الْعَيْبِ. لِأَنَّ الْأَرْشَ لَا يَسْتَحِقُّ مَعَ الْقُدْرَةِ عَلَى الرَّدِّ.
PASAL:
Adapun jika cacat tersebut tidak menyebabkan keluarnya dari jenis, seperti seseorang membeli dinar dengan persangkaan bahwa itu dinar Maghribiyyah (Barat), namun ternyata Mashriqiyyah (Timur), atau ia mengira dinar itu emas merah, namun ternyata emas kuning—maka ṣarf tidak batal karena cacat ini, karena ‘ayn (benda fisiknya) tetap ada dan jenisnya tetap, sebagaimana seseorang membeli kain dengan dugaan bahwa itu buatan Marw, namun ternyata buatan Herat.
Dan tidak boleh bagi pembeli untuk menukar barang yang cacat, karena penggantian tersebut tidak termasuk dalam cakupan akad.
Jika demikian keadaannya, maka dilihat: apakah cacat itu ada pada seluruh dinar, atau hanya sebagian?
Jika pada seluruhnya, maka pembeli memiliki hak khiyār (pilihan):
- untuk membatalkan transaksi ṣarf dan mengambil kembali harga,
- atau tetap menerima barang tersebut dengan membayar seluruh harga tanpa arasy (potongan harga karena cacat),
karena arasy tidak berhak diterima selama masih memungkinkan untuk mengembalikan barang.
وَإِنْ كَانَ الْعَيْبُ فِي بَعْضِهَا، فَإِنْ رَضِيَ بِالْعَيْبِ وَأَمْسَكَ الْجَمِيعَ بِكُلِّ الثَّمَنِ كَانَ ذَلِكَ لَهُ. فَإِنْ فَسَخَ الصَّرْفَ فِي الْجَمِيعِ وَاسْتَرْجَعَ جَمِيعَ الثَّمَنِ كَانَ لَهُ وَإِنْ أَرَادَ فَسْخَ الصَّرْفِ فِي الْمَعِيبِ وَإِمْسَاكَهُ فِي الْجَيِّدِ السَّلِيمِ كَانَ عَلَى قَوْلَيْنِ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ إِذَا قِيلَ إِنَّ تَفْرِيقَ الصَّفْقَةِ لَا يَجُوزُ وَيَكُونُ مُخَيَّرًا بَيْنَ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يُمْسِكَ الْجَمِيعَ أَوْ يَفْسَخَ الْجَمِيعَ.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: يَجُوزُ إِذَا قِيلَ إِنَّ تَفْرِيقَ الصَّفْقَةِ يَجُوزُ.
فَعَلَى هَذَا يَكُونُ مُخَيَّرًا بَيْنَ ثَلَاثَةِ أَشْيَاءَ:
Jika cacat terdapat pada sebagian dari barang, maka apabila ia ridha dengan cacat tersebut dan tetap menahan semuanya dengan membayar seluruh harga, maka itu dibolehkan baginya.
Jika ia membatalkan ṣarf (jual beli uang) untuk keseluruhan dan mengambil kembali seluruh harga, maka itu juga dibolehkan baginya.
Namun jika ia ingin membatalkan ṣarf hanya atas bagian yang cacat dan mempertahankan bagian yang bagus dan bebas cacat, maka hal itu tergantung pada dua pendapat tentang bolehnya tafrīq aṣ-ṣafqah (memisah transaksi):
- Pendapat pertama: tidak boleh, jika dikatakan bahwa tafrīq aṣ-ṣafqah tidak boleh. Maka dalam hal ini ia hanya diberi dua pilihan:
- menahan semuanya, atau
- membatalkan semuanya.
- Pendapat kedua: boleh, jika dikatakan bahwa tafrīq aṣ-ṣafqah itu boleh.
Maka berdasarkan pendapat ini, ia diberi pilihan di antara tiga hal:
إِمَّا أَنْ يَفْسَخَ فِي الْكُلِّ، أَوْ يُقِيمَ عَلَى الْكُلِّ، أَوْ يَفْسَخَ فِي الْمَعِيبِ وَيُقِيمَ عَلَى السَّلِيمِ بِحِسَابِهِ مِنَ الثَّمَنِ قَوْلًا وَاحِدًا.
فَإِنْ قِيلَ: مَا الْفَرْقُ بَيْنَ هَذَا حَيْثُ أَخَذَهُ بِحِسَابِهِ مِنَ الثَّمَنِ قَوْلًا وَاحِدًا وَبَيْنَ أَنْ يَكُونَ عَيْبُ بَعْضِهَا يُخْرِجُهَا مِنَ الْجِنْسِ فَيَكُونُ فِيمَا يَأْخُذُهَا بِهِ قَوْلَانِ.
قِيلَ: الفرق بينهما أن ها هنا قَدْ كَانَ لَهُ الْمَقَامُ عَلَى الْكُلِّ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ وَإِنَّمَا فَسَخَ فِي الْبَعْضِ الْمَعِيبِ وَأَقَامَ عَلَى الْبَعْضِ السَّلِيمِ طَلَبًا لِلْحَظِّ فَلَوْ قِيلَ يَأْخُذُهُ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ، كَانَ فَسْخُ الْمَعِيبِ سَفَهًا، وَلَيْسَ كَذَلِكَ إِذَا كَانَ الْمَعِيبُ مِنْ غَيْرِ الْجِنْسِ لِأَنَّ الْبَيْعَ قَدْ بَطَلَ فِيهِ فَلَمْ يَكُنْ لَهُ أَنْ يَأْخُذَهُ بِكُلِّ الثَّمَنِ فَجَازَ فِي أَحَدِ الْقَوْلَيْنِ أَنْ يَأْخُذَ السَّلِيمَ بِجَمِيعِ الثمن.
Pilihan yang ada adalah: membatalkan seluruh transaksi, atau tetap pada seluruh transaksi, atau membatalkan pada bagian yang cacat dan tetap pada bagian yang sehat dengan memperhitungkan harganya, menurut satu pendapat.
Jika ditanyakan: Apa perbedaan antara kasus ini, di mana ia mengambilnya dengan memperhitungkan harganya menurut satu pendapat, dan antara kasus di mana cacat pada sebagian barang mengeluarkannya dari jenisnya sehingga dalam pengambilan barang tersebut ada dua pendapat?
Dijawab: Perbedaannya adalah bahwa dalam kasus ini, ia sebenarnya berhak untuk tetap pada seluruh barang dengan membayar seluruh harga, namun ia hanya membatalkan pada bagian yang cacat dan tetap pada bagian yang sehat demi memperoleh keuntungan. Seandainya dikatakan bahwa ia harus mengambilnya dengan seluruh harga, maka pembatalan pada bagian yang cacat menjadi tindakan yang tidak masuk akal, dan ini berbeda jika cacat tersebut berasal dari jenis yang berbeda, karena akad jual beli pada bagian itu telah batal sehingga ia tidak berhak mengambilnya dengan seluruh harga, maka dalam salah satu dari dua pendapat diperbolehkan untuk mengambil bagian yang sehat dengan seluruh harga.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِذَا تَبَايَعَا ذَلِكَ بِغَيْرِ عَيْنِ الدَّنَانِيرِ وَالدَّرَاهِمِ وَتَقَابَضَا ثُمَّ وَجَدَ بِالدَّنَانِيرِ أَوْ بِبَعْضِ الدَّرَاهِمِ عَيْبًا قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقَا أَبْدَلَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ الْمَعِيبَ وَإِنْ كَانَ بَعْدَ التَّفَرُّقِ ففيه أقاويل أحدها أنه كالجواب في العين والثاني أنه يبدل المعيب لأنه بيع صفة أجازها المسلمون إذا قبضت قبل التفرق ويشبه أن يكون من حجته كما لو اشترى سلما بصفة ثم قبضه فأصاب به عيبا أخذ صاحبه بمثله (قال) وتنوع الصفات غير تنوع الأعيان ومن أجاز بعض الصفقة رد المعيب من الدراهم بحصتها من الدينار (قال المزني) إذا كان بيع العين والصفات من الدنانير بالدراهم فيما يجوز بالقبض قبل الافتراق سواء وفيما يفسد به البيع من الافتراق قبل القبض سواء لزم أن يكونا في حكم المعيب بعد القبض سواء وقد قال يرد الدراهم بقدر حصتها من الدينار “.
Masalah:
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Dan apabila keduanya melakukan transaksi jual beli tersebut bukan dengan dinar dan dirham tertentu, lalu keduanya saling menerima, kemudian ditemukan cacat pada dinar atau sebagian dirham sebelum berpisah, maka masing-masing dari keduanya mengganti yang cacat kepada pasangannya. Jika setelah berpisah, terdapat beberapa pendapat: salah satunya, hukumnya seperti pada barang tertentu; yang kedua, ia mengganti yang cacat karena ini adalah jual beli berdasarkan sifat yang dibolehkan oleh kaum muslimin jika telah diterima sebelum berpisah, dan tampaknya dalilnya seperti jika seseorang membeli barang salam berdasarkan sifat, lalu ia menerimanya dan ternyata ada cacat, maka penjual wajib menggantinya dengan yang sejenis. (Beliau berkata) Perbedaan sifat tidak sama dengan perbedaan zat. Dan barang siapa yang membolehkan sebagian akad, maka ia mengembalikan dirham yang cacat sesuai bagiannya dari dinar. (Al-Muzani berkata) Jika jual beli barang tertentu dan berdasarkan sifat dari dinar dengan dirham dalam hal yang dibolehkan dengan serah terima sebelum berpisah adalah sama, dan dalam hal yang membatalkan jual beli karena berpisah sebelum serah terima juga sama, maka wajib hukumnya sama dalam hal cacat setelah serah terima. Dan beliau berkata, dikembalikan dirham sesuai bagiannya dari dinar.”
قال المارودي: قَدْ مَضَى الْكَلَامُ فِي الصَّرْفِ الْمُعَيَّنِ.
فَأَمَّا الْمَضْمُونُ فِي الذِّمَّةِ فَصُورَتُهُ: أَنْ يَشْتَرِيَ رَجُلٌ مِنْ صَيْرَفِيٍّ مِائَةَ دِينَارٍ قَاسَانِيَّةً مَوْصُوفَةً بِأَلْفِ دِرْهَمٍ حَاضِرَةٍ أَوْ مَوْصُوفَةٍ ثُمَّ يَقْبِضُ الدَّنَانِيرَ فَيَجِدُهَا مَعِيبَةً فَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يجد بها المعيب قبل التفرق فله إبدال العيب لَا يَخْتَلِفُ. سَوَاءٌ كَانَ الْعَيْبُ يُخْرِجُهَا مِنْ جِنْسِ الذَّهَبِ أَمْ لَا، وَسَوَاءٌ كَانَ الْعَيْبُ فِي جَمِيعِهَا أَوْ فِي بَعْضِهَا لِأَنَّ الْقَبْضَ مَا تَضَمَّنَهُ الْعَقْدُ مُسْتَحَقٌّ بِالشَّرْطِ. وَاجْتِمَاعُهُمَا قَبْلَ التَّفَرُّقِ مَانِعًا مِنْ إِبْرَامِ الْعَقْدِ.
Al-Mawardi berkata: Telah dijelaskan pembahasan tentang sharf (pertukaran uang) pada barang tertentu.
Adapun yang dijamin dalam tanggungan, bentuknya adalah: seorang laki-laki membeli dari seorang penukar seratus dinar Qasani yang ditentukan sifatnya dengan seribu dirham yang hadir atau ditentukan sifatnya, lalu ia menerima dinar tersebut dan ternyata dinar itu cacat. Maka kasus ini terbagi menjadi dua:
Pertama: Ia menemukan cacat sebelum berpisah, maka ia berhak mengganti yang cacat, tidak ada perbedaan pendapat. Baik cacat itu mengeluarkannya dari jenis emas atau tidak, dan baik cacat itu terdapat pada seluruhnya atau sebagian saja, karena penyerahan yang dijamin oleh akad adalah hak yang ditetapkan berdasarkan syarat. Dan berkumpulnya kedua pihak sebelum berpisah mencegah pengesahan akad.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: أَنْ يَجِدَ بِهَا الْعَيْبَ بَعْدَ التَّفَرُّقِ فَلَا يَخْلُو حَالُ الْعَيْبِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ يُخْرِجَهَا مِنْ جِنْسِ الذَّهَبِ أَوْ لَا يُخْرِجَهَا. فَإِنْ كَانَ الْعَيْبُ يُخْرِجُهَا مِنْ جِنْسِ الذَّهَبِ بِأَنْ كَانَتْ تَفَرُّقًا فِي الصَّرْفِ مِنْ غَيْرِ قَبْضٍ فَإِنْ كَانَ الْكُلُّ مَعِيبًا اسْتَرْجَعَ الْمُشْتَرِي جَمِيعَ الثَّمَنِ، وَإِنْ كَانَ الْبَعْضُ مَعِيبًا وَالْبَاقِي سَلِيمًا بَطَلَ الصَّرْفُ فِي الْمَعِيبِ وَصَحَّ الصَّرْفُ فِي السَّلِيمِ عَلَى الصَّحِيحِ مِنَ الْمَذْهَبِ.
Bagian kedua: Ia menemukan cacat setelah berpisah, maka keadaan cacat tidak lepas dari dua kemungkinan: apakah cacat itu mengeluarkannya dari jenis emas atau tidak. Jika cacat itu mengeluarkannya dari jenis emas, yaitu terjadi perpisahan dalam sharf tanpa adanya penyerahan, maka jika seluruhnya cacat, pembeli berhak menarik kembali seluruh harga, dan jika sebagian cacat dan sisanya sehat, maka sharf pada bagian yang cacat batal dan sharf pada bagian yang sehat tetap sah menurut pendapat yang paling kuat dalam mazhab.
وَكَانَ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ يُخْرِجُهُ عَلَى قَوْلَيْنِ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ. وَلَيْسَ بِصَحِيحٍ. لِأَنَّ الْفَسَادَ طَرَأَ عَلَى الصَّفْقَةِ بَعْدَ صِحَّتِهَا وَإِنَّمَا الْقَوْلَانِ فِيمَا إِذَا كَانَ الْفَسَادُ مُقْتَرِنًا بِهَا.
فَإِنْ قِيلَ بِتَخْرِيجِ أَبِي إِسْحَاقَ إِنَّ الصَّرْفَ فِي الْكُلِّ بَاطِلٌ. اسْتَرْجَعَ الْمُشْتَرِي جَمِيعَ الثَّمَنِ.
وَإِنْ قِيلَ بِجَوَازِهِ فِي السَّلِيمِ عَلَى الصَّحِيحِ مِنَ الْمَذْهَبِ. كَانَ الْمُشْتَرِي بِالْخِيَارِ لِتَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ عَلَيْهِ بَيْنَ أَنْ يَفْسَخَ الصَّرْفَ فِي السَّلِيمِ لِبُطْلَانِهِ فِي الْمَعِيبِ وَيَسْتَرْجِعَ جَمِيعَ الثَّمَنِ وَبَيْنَ أَنْ يُمْضِيَهُ فِي السَّلِيمِ بِحِصَّتِهِ من الثمن على الصحيح من الذهب. وَكَانَ أَبُو إِسْحَاقَ يُخَرِّجُ قَوْلًا ثَانِيًا إِنَّهُ يَأْخُذُهُ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ وَإِلَّا فُسِخَ عَلَى مَعْنَى قَوْلِهِ فِي تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ فَهَذَا إِذَا كَانَ عَيْبُهَا يُخْرِجُهَا مِنْ جِنْسِ الذَّهَبِ.
Abu Ishaq al-Marwazi mengeluarkan pendapat ini berdasarkan dua pendapat dalam masalah tafriq ash-shafqah (pemisahan akad). Namun, pendapat tersebut tidaklah benar, karena kerusakan (fasad) terjadi pada akad setelah akad itu sah, sedangkan dua pendapat itu hanya berlaku jika kerusakan itu terjadi bersamaan dengan akad.
Jika mengikuti pendapat Abu Ishaq bahwa sharf (pertukaran uang) pada seluruhnya batal, maka pembeli berhak mengambil kembali seluruh harga.
Namun, jika dikatakan bahwa sharf pada bagian yang selamat boleh menurut pendapat yang sahih dalam mazhab, maka pembeli memiliki hak memilih (khiyar) karena adanya tafriq ash-shafqah, antara membatalkan sharf pada bagian yang selamat karena batalnya pada bagian yang cacat dan mengambil kembali seluruh harga, atau melanjutkan akad pada bagian yang selamat sesuai bagiannya dari harga menurut pendapat yang sahih dalam mazhab. Abu Ishaq juga mengeluarkan pendapat kedua bahwa ia mengambilnya dengan seluruh harga, dan jika tidak, maka akad dibatalkan menurut makna pendapatnya dalam tafriq ash-shafqah. Ini jika cacatnya menyebabkan barang tersebut keluar dari jenis emas.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا إِذَا كَانَ عَيْبُهَا لَا يُخْرِجُهَا مِنْ جِنْسِ الذَّهَبِ فَهَلْ لَهُ إِبْدَالُ الْمَعِيبِ أَمْ لَا. عَلَى قَوْلَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: لَيْسَ لَهُ أَنْ يُبْدِلَ وَاخْتَارَهُ الْمُزَنِيُّ. لِأَنَّ الصَّرْفَ يَتَعَيَّنُ بِالْقَبْضِ كَمَا يَتَعَيَّنُ بِالْعَقْدِ فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ أَنْ يُبْدِلَ ما تعين بالقبض لَمْ يَجُزْ أَنْ يُبْدِلَ مَا تَعَيَّنَ بِالْعَقْدِ.
وَلِأَنَّهُ لَوْ أَبْدَلَ بَعْدَ التَّفَرُّقِ لَبَطَلَ الْقَبْضُ قَبْلَ التَّفَرُّقِ وَإِذَا لَمْ يَتِمَّ الْقَبْضُ قَبْلَ التَّفَرُّقِ بَطَلَ الصَّرْفُ فَكَانَ فِي إِثْبَاتِ الْبَدَلِ إِبْطَالُ الْعَقْدِ، فَمَنَعَ مِنَ الْبَدَلِ لِيَصِحَّ الْعَقْدُ.
وَلِمَا ذَكَرَهُ الْمُزَنِيُّ مِنْ أَنَّهُ لَمَّا كَانَ الصَّرْفُ الْمُعَيَّنُ وَمَا فِي الذِّمَّةِ يَسْتَوِيَانِ فِي الْفَسَادِ بِالتَّفَرُّقِ قَبْلَ الْقَبْضِ وَيَسْتَوِيَانِ فِي الصِّحَّةِ بِالْقَبْضِ قَبْلَ التَّفَرُّقِ وَجَبَ أَنْ يَسْتَوِيَا فِي حُكْمِ الْمَعِيبِ.
Fasal:
Adapun jika cacatnya tidak mengeluarkan barang tersebut dari jenis emas, apakah boleh mengganti yang cacat atau tidak? Ada dua pendapat:
Pertama: Tidak boleh mengganti, dan ini dipilih oleh al-Muzani. Karena sharf menjadi tertentu dengan qabdh (pengambilan) sebagaimana menjadi tertentu dengan akad. Maka, ketika tidak boleh mengganti apa yang telah menjadi tertentu dengan qabdh, tidak boleh pula mengganti apa yang telah menjadi tertentu dengan akad.
Dan karena jika diganti setelah berpisah, maka qabdh sebelum berpisah menjadi batal. Jika qabdh tidak sempurna sebelum berpisah, maka sharf menjadi batal. Maka, menetapkan pengganti berarti membatalkan akad, sehingga dilarang mengganti agar akad tetap sah.
Dan sebagaimana yang disebutkan oleh al-Muzani, bahwa ketika sharf yang telah ditentukan dan yang masih dalam tanggungan sama dalam hal batalnya akad karena berpisah sebelum qabdh, dan sama dalam sahnya akad karena qabdh sebelum berpisah, maka keduanya harus disamakan dalam hukum mengenai barang cacat.
فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ أَنْ يُبْدَلَ مَعِيبُ مَا كَانَ مَعِيبًا لَمْ يَجُزْ أَنْ يُبْدَلَ مَعِيبُ مَا كَانَ فِي الذِّمَّةِ.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: لَهُ أَنْ يُبْدِلَ. وَهُوَ قَوْلُ أبي حنيفة.
لِأَنَّ مَا جَازَ إِبْدَالُهُ قَبْلَ التَّفَرُّقِ جَازَ إِبْدَالُهُ مَعَ صِحَّةِ الْعَقْدِ بَعْدَ التَّفَرُّقِ كَالسَّلَمِ وَكَمَا أَنَّ مَا لَمْ يَجُزْ إِبْدَالُهُ قَبْلَ التَّفَرُّقِ مِنَ الْمُعَيَّنِ لَمْ يَجُزْ إِبْدَالُهُ بَعْدَ التَّفَرُّقِ. وَبِهَذَا يَنْتَقِضُ مَا ذَكَرَهُ الْمُزَنِيُّ. وَلِأَنَّهُ مَضْمُونٌ فِي الذِّمَّةِ فَجَازَ إِبْدَالُ مَعِيبِهِ مَعَ صِحَّةِ عَقْدِهِ اعْتِبَارًا بِمَا قَبْلَ التَّفَرُّقِ.
فَإِنْ قِيلَ لَهُ الْبَدَلُ، أُبْدِلَ الْمَعِيبُ وَلَا خِيَارَ لَهُ فِي الْفَسْخِ.
Maka, ketika tidak boleh mengganti barang cacat yang telah menjadi tertentu, tidak boleh pula mengganti barang cacat yang masih dalam tanggungan.
Pendapat kedua: Boleh mengganti, dan ini adalah pendapat Abu Hanifah.
Karena apa yang boleh diganti sebelum berpisah, boleh pula diganti dengan tetap sahnya akad setelah berpisah, seperti dalam akad salam. Sebagaimana apa yang tidak boleh diganti sebelum berpisah dari barang tertentu, tidak boleh pula diganti setelah berpisah. Dengan demikian, apa yang disebutkan oleh al-Muzani menjadi gugur. Dan karena barang tersebut menjadi tanggungan, maka boleh mengganti barang cacatnya dengan tetap sahnya akad, sebagaimana sebelum berpisah.
Jika dikatakan boleh mengganti, maka barang cacat diganti dan tidak ada hak khiyar untuk membatalkan akad.
وَإِذَا قِيلَ لَيْسَ لَهُ الْبَدَلُ، كَانَ حُكْمُهُ كَالْمُعَيَّنِ إِذَا كَانَ عَيْبُهُ مِنْ جِنْسِهِ فِي اعْتِبَارِ حَالِ الْمَعِيبِ.
فَإِنْ كَانَ جَمِيعُ الدَّنَانِيرِ كَانَ مُخَيَّرًا بَيْنَ إِمْضَاءِ الْعَقْدِ فِي جَمِيعِهَا مِنْ غَيْرِ أَرْشٍ وَالْفَسْخِ.
وَإِنْ كَانَ الْمَعِيبُ بَعْضَ الدَّنَانِيرِ فَإِنْ أَمْضَى فِي الْكُلِّ جَازَ. وَإِنْ فَسَخَ فِي الْكُلِّ جَازَ وَإِنْ أَمْضَى فِي السَّلِيمِ وَفَسَخَ فِي الْمَعِيبِ فَعَلَى قَوْلَيْنِ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Dan jika dikatakan tidak boleh mengganti, maka hukumnya seperti barang tertentu apabila cacatnya masih dari jenisnya, dalam hal memperhatikan keadaan barang cacat.
Jika seluruh dinar adalah cacat, maka pembeli berhak memilih antara melanjutkan akad pada semuanya tanpa ada potongan (arsh) atau membatalkan akad.
Jika yang cacat hanya sebagian dinar, maka jika ia melanjutkan akad pada seluruhnya, itu boleh. Jika ia membatalkan pada seluruhnya, itu juga boleh. Jika ia melanjutkan pada bagian yang selamat dan membatalkan pada bagian yang cacat, maka ada dua pendapat dalam masalah tafriq ash-shafqah. Dan Allah Maha Mengetahui.
مَسْأَلَةٌ:
قَالَ الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ رَاطَلَ مِائَةَ دِينَارٍ عِتْقَ مَرْوَانِيَّةٍ وَمَائةَ دِينَارٍ مِنْ ضَرْبٍ مَكْرُوهٍ بِمِائَتَيْ دِينَارٍ مِنْ ضَرْبٍ وَسَطٍ خَيْرٍ مِنَ الْمَكْرُوهِ وَدُونَ الْمَرْوَانِيَّةِ لَمْ يَجُزْ لِأَنِّي لَمْ أَرَ بَيْنَ أَحَدٍ مِمَّنْ لَقِيتُ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ اخْتِلَافًا فِي أَنَّ مَا جَمَعَتْهُ الصَّفْقَةُ مِنْ عَبْدٍ وَدَارٍ أَنَّ الثَّمَنَ مَقْسُومٌ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِقَدْرِ قِيمَتِهِ مِنَ الثَّمَنِ فَكَانَ قِيمَةُ الْجَيِّدِ مِنَ الذَّهَبِ أَكْثَرَ مِنَ الرَّدِيءِ وَالْوَسَطُ أَقَلَّ مِنَ الْجَيِّدِ وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ “.
Masalah:
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Seandainya seseorang menukar seratus dinar Marwaniyah dan seratus dinar dari jenis yang buruk dengan dua ratus dinar dari jenis pertengahan yang lebih baik dari yang buruk namun di bawah Marwaniyah, maka itu tidak boleh. Karena aku tidak melihat adanya perbedaan pendapat di antara siapa pun dari para ahli ilmu yang aku temui bahwa apabila suatu transaksi mencakup budak dan rumah, maka harga dibagi kepada masing-masing sesuai dengan nilai masing-masing dari harga tersebut. Maka nilai emas yang baik lebih tinggi daripada yang buruk, dan yang pertengahan lebih rendah dari yang baik. Rasulullah ﷺ melarang menukar emas dengan emas kecuali seimbang (sama beratnya).”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ لَا يَجُوزُ بَيْعُ مِائَةِ دِينَارٍ مِنْ جَيِّدِ الدَّنَانِيرِ وَمِائَةِ دِينَارٍ مِنْ رَدِيءِ الدَّنَانِيرِ بِمِائَتَيْ دِينَارٍ مِنْ وَسَطِ الدَّنَانِيرِ الَّتِي هِيَ دُونَ الْجَيِّدِ وَفَوْقَ الرَّدِيءِ.
وَكَذَا لَا يَجُوزُ ذَهَبٌ جَيِّدٌ وَذَهَبٌ رَدِيءٌ بِذَهَبٍ جَيِّدٍ وَلَا بِذَهَبٍ رَدِيءٍ وَكَذَا الْفِضَّةُ مِثْلُهَا.
وَلَا يَجُوزُ بَيْعُ الدَّرَاهِمِ الصِّحَاحِ وَالدَّرَاهِمِ الْغُلَّةِ بِالدَّرَاهِمِ الصِّحَاحِ وَلَا بِالْغُلَّةِ.
وَقَالَ أبو حنيفة بِجَوَازِ هَذَا كُلِّهِ. احْتِجَاجًا بِنَهْيِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عن بيع الذهب بالذهب إلا مثلا بمثل. وَالْمُمَاثَلَةُ فِي هَذَا مَوْجُودَةٌ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan, tidak boleh menjual seratus dinar dari dinar yang baik dan seratus dinar dari dinar yang buruk dengan dua ratus dinar dari dinar pertengahan, yang mana dinar pertengahan itu di bawah yang baik dan di atas yang buruk.
Demikian pula, tidak boleh emas yang baik dan emas yang buruk ditukar dengan emas yang baik ataupun dengan emas yang buruk, dan demikian pula perak berlaku hal yang sama.
Tidak boleh pula menjual dirham yang utuh dan dirham yang rusak dengan dirham yang utuh ataupun dengan yang rusak.
Abu Hanifah berpendapat bolehnya semua itu, dengan alasan larangan Nabi ﷺ menjual emas dengan emas kecuali seimbang. Dan kesamaan (mumathalah) dalam hal ini telah terpenuhi.
قَالَ: وَلِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ بَيْعُ الذَّهَبِ الْجَيِّدِ بِالذَّهَبِ الرَّدِيءِ لِتَمَاثُلِهَا فِي الْوَزْنِ مَعَ تَفَاضُلِهِمَا فِي الْقِيمَةِ فَأَوْلَى أَنْ يَجُوزَ بَيْعُ الذَّهَبِ الْجَيِّدِ وَالذَّهَبِ الرَّدِيءِ بِالذَّهَبِ الْوَسَطِ لِتَمَاثُلِهِمَا فِي الْوَزْنِ وَإِنْ جَازَ أن يتفاضلان فِي الْقِيمَةِ.
قَالَ: وَلِأَنَّ الْمُمَاثَلَةَ مُعْتَبَرَةٌ وَلَيْسَ يَخْلُو أَنْ تَكُونَ مُعْتَبَرَةً مِنْ حَيْثُ الْقِيمَةِ أَوْ مِنْ حَيْثُ الْوَزْنِ. فَلَمَّا بَطَلَ أَنْ تَكُونَ مُعْتَبَرَةً مِنْ جِهَةِ الْقِيمَةِ لِأَنَّهُ لَوْ بَاعَهُ دِينَارًا قِيمَتُهُ عِشْرُونَ دِرْهَمًا بِدِينَارٍ قِيمَتُهُ عَشَرَةُ دَرَاهِمَ جَازَ أَنْ يَتَسَاوَىَ الْوَزْنُ مَعَ تَفَاضُلِ الْقِيمَةِ، وَلَوْ بَاعَهُ دِينَارًا قِيمَتُهُ عِشْرُونَ دِرْهَمًا بِدِينَارَيْنِ قِيمَتُهُمَا عِشْرُونَ دِرْهَمًا لَمْ يَجُزِ التفاضل الْوَزْنِ مَعَ تَمَاثُلِ الْقِيمَةِ.
Ia berkata: Karena ketika diperbolehkan menjual emas yang baik dengan emas yang buruk karena kesamaan dalam timbangan meskipun berbeda dalam nilai, maka lebih utama lagi diperbolehkan menjual emas yang baik dan emas yang buruk dengan emas pertengahan karena kesamaan dalam timbangan, meskipun mungkin berbeda dalam nilai.
Ia berkata: Karena kesamaan (mumathalah) itu diperhitungkan, dan tidak lepas dari dua hal: apakah diperhitungkan dari sisi nilai atau dari sisi timbangan. Ketika telah gugur untuk diperhitungkan dari sisi nilai—karena jika seseorang menjual satu dinar yang nilainya dua puluh dirham dengan satu dinar yang nilainya sepuluh dirham, maka boleh saja timbangannya sama meskipun nilainya berbeda—dan jika ia menjual satu dinar yang nilainya dua puluh dirham dengan dua dinar yang nilainya dua puluh dirham, maka tidak boleh berbeda timbangannya meskipun nilainya sama.
ثَبَتَ أَنَّ الْمُعْتَبَرَ التَّمَاثُلُ مِنْ جِهَةِ الْوَزْنِ دُونَ الْقِيمَةِ وَقَدْ تَمَاثَلَ الْوَزْنَانِ فِي الذَّهَبِ الْجَيِّدِ وَالرَّدِيءِ بِالذَّهَبِ الْوَسَطِ فَوَجَبَ أَنْ يَجُوزَ.
وَالدَّلَالَةُ عَلَيْهِ مَا قَدَّمْنَاهُ مَعَهُ فِي بَيْعِ مُدِّ عَجْوَةٍ وَدِرْهَمٍ بِمُدَّيْ عَجْوَةٍ لِأَنَّ تِلْكَ أَصْلٌ لِهَذِهِ الْمَسْأَلَةِ ثُمَّ نَهْيُهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عن بيع الذهب بالذهب إلا مثلا بمثل. فَاقْتَضَى ذَلِكَ الْمُمَاثَلَةَ فِي الْقَدْرِ وَالْقِيمَةِ إِلَّا مَا خَصَّهُ إِجْمَاعٌ أَوْ دَلِيلٌ. وَلِمَا ذَكَرْنَاهُ مِنْ أَنَّ الصَّفْقَةَ إِذَا اشْتَمَلَتْ عَلَى شَيْئَيْنِ مُخْتَلِفَيْنِ كَانَ الثَّمَنُ مُقَسَّطًا عَلَى قِيمَتِهَا دُونَ عَدَدِهِمَا.
Telah tetap bahwa yang diperhitungkan adalah kesamaan dari sisi timbangan, bukan dari sisi nilai, dan telah sama timbangan emas yang baik dan buruk dengan emas pertengahan, maka wajib diperbolehkan.
Dan dalil atas hal itu adalah apa yang telah kami sebutkan sebelumnya dalam jual beli satu mud ‘ajwah dan satu dirham dengan dua mud ‘ajwah, karena itu adalah asal (qiyas) untuk masalah ini. Kemudian larangan Nabi ﷺ menjual emas dengan emas kecuali seimbang. Maka hal itu menuntut adanya kesamaan dalam jumlah dan nilai kecuali ada pengecualian berdasarkan ijmā‘ atau dalil. Dan sebagaimana yang telah kami sebutkan, jika suatu transaksi mencakup dua barang yang berbeda, maka harga dibagi berdasarkan nilainya, bukan berdasarkan jumlahnya.
فَإِذَا بَاعَهُ مِائَةَ دِينَارٍ مِنْ ذَهَبٍ جَيِّدٍ يُسَاوِي أَلْفَيْ دِرْهَمٍ، وَمِائَةَ دِينَارٍ مِنْ ذَهَبٍ رَدِيءٍ يُسَاوِي أَلْفَ دِرْهَمٍ بِمِائَتَيْ دِينَارٍ مِنْ ذَهَبٍ وَسَطٍ تُسَاوِي ثَلَاثَةَ آلَافِ دِرْهَمٍ. كَانَ مِائَةُ دِينَارٍ مِنَ الذَّهَبِ الْوَسَطِ فِي مُقَابَلَةِ أَقَلَّ مِنْ مِائَةِ دِينَارٍ مِنَ الذَّهَبِ الْجَيِّدِ، وَالْمِائَةُ الْأُخْرَى فِي مُقَابَلَةِ أَكْثَرَ مِنْ مِائَةِ دِينَارٍ مِنَ الذَّهَبِ الرَّدِيءِ فَأَدَّى ذَلِكَ إِلَى التَّفَاضُلِ فِي بَيْعِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ وَذَلِكَ حَرَامٌ. وَكَانَ هَذَا بِخِلَافِ مَا لَوْ بَاعَهُ مِائَةَ دِينَارٍ مِنْ ذَهَبٍ جَيِّدٍ بِمِائَةِ دِينَارٍ مِنْ ذَهَبٍ رَدِيءٍ مِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْمَقْصُودَ فِي بَيْعِ الْجَيِّدِ بِالرَّدِيءِ مَعَ تَسَاوِي الْقَدْرِ. الْمُسَامَحَةُ دُونَ الْمُغَابَنَةِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ إِذَا قَابَلَ نَوْعَيْنِ.
Jika seseorang menjual seratus dinar emas berkualitas baik yang setara dengan dua ribu dirham, dan seratus dinar emas berkualitas buruk yang setara dengan seribu dirham, dengan dua ratus dinar emas kualitas sedang yang setara dengan tiga ribu dirham, maka seratus dinar emas kualitas sedang itu berhadapan dengan kurang dari seratus dinar emas berkualitas baik, dan seratus dinar lainnya berhadapan dengan lebih dari seratus dinar emas berkualitas buruk. Hal ini menyebabkan terjadinya kelebihan (tafāḍul) dalam jual beli emas dengan emas, dan itu hukumnya haram. Ini berbeda dengan jika seseorang menjual seratus dinar emas berkualitas baik dengan seratus dinar emas berkualitas buruk dari dua sisi:
Pertama: Maksud dalam jual beli emas baik dengan emas buruk dengan jumlah yang sama adalah adanya toleransi tanpa penipuan, dan tidak demikian halnya jika mempertemukan dua jenis.
وَالثَّانِي: أَنَّ الصَّفْقَةَ فِي بَيْعِ الْجَيِّدِ بِالرَّدِيءِ قَابَلَتْ نَوْعًا وَاحِدًا فَقُسِّطَ الثَّمَنُ عَلَى الْأَجْزَاءِ لَا عَلَى الْقِيمَةِ.
أَلَا تَرَى أَنَّهُ إِذَا بَاعَ دِينَارًا قِيمَتُهُ عَشَرَةٌ بِدِينَارٍ قِيمَتُهُ عِشْرُونَ فَنِصْفُ الدِّينَارِ وَإِنْ كَانَ قِيمَتُهُ خَمْسَةٌ فِي مُقَابَلَةِ نِصْفِ الدِّينَارِ وَإِنْ كَانَ قِيمَتُهُ عَشَرَةٌ.
Kedua: Transaksi jual beli emas baik dengan emas buruk mempertemukan satu jenis saja, sehingga harga dibagi rata pada bagian-bagiannya, bukan pada nilainya.
Tidakkah engkau melihat bahwa jika seseorang menjual satu dinar yang nilainya sepuluh dengan satu dinar yang nilainya dua puluh, maka setengah dinar, meskipun nilainya lima, berhadapan dengan setengah dinar yang nilainya sepuluh.
وَلَيْسَ كَذَلِكَ إِذَا كَانَ مُقَابَلًا بِنَوْعَيْنِ لِأَنَّهُ يُؤَدِّي إِلَى التَّفَاضُلِ عَلَى الْوَجْهِ الَّذِي بَيَّنَّاهُ فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ: إِنَّ الِاعْتِبَارَ إِمَّا أَنْ يَكُونَ بِالْمُمَاثِلَةِ فِي الْقَدْرِ أَوِ الْقِيمَةِ. فَلَمَّا بَطَلَ اعْتِبَارُ الْمُمَاثَلَةِ فِي الْقِيمَةِ ثَبَتَ اعْتِبَارُ الْمُمَاثَلَةِ فِي الْقَدْرِ.
فَهُوَ أَنْ يُقَالَ: الِاعْتِبَارُ بِالْمُمَاثَلَةِ فِي الْقَدْرِ مَا لَمْ يَكُنِ الثَّمَنُ مُقَسَّطًا عَلَى الْقِيمَةِ.
فَأَمَّا إِذَا كَانَ الثَّمَنُ مُقُسَّطًا عَلَى الْقِيمَةِ لِاخْتِلَافِ الْأَنْوَاعِ فَلَا اعْتِبَارَ بِالْمُمَاثَلَةِ فِي الْقَدْرِ.
Tidak demikian halnya jika berhadapan dengan dua jenis, karena hal itu akan menyebabkan terjadinya kelebihan (tafāḍul) sebagaimana telah kami jelaskan. Adapun jawaban atas pernyataannya: Sesungguhnya pertimbangan itu apakah pada kesamaan kadar atau nilai. Maka, ketika pertimbangan kesamaan nilai batal, tetaplah pertimbangan kesamaan kadar.
Maka dikatakan: Pertimbangan adalah pada kesamaan kadar selama harga tidak dibagi berdasarkan nilai.
Adapun jika harga dibagi berdasarkan nilai karena perbedaan jenis, maka tidak ada pertimbangan pada kesamaan kadar.
فَصْلٌ:
فَأَمَّا إِذَا بَاعَهُ مِائَةَ دِرْهَمٍ صِحَاحًا وَمِائَةَ دِرْهَمٍ غُلَّةً بِمِائَةِ دِرْهَمٍ صِحَاحٍ وَمِائَةٍ غُلَّةٍ فَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَخْتَلِفَ جَوْهَرُ الصِّحَاحِ مِنْ هَذَا الْعِوَضِ بِالصِّحَاحِ مِنْ هَذَا الْعِوَضِ، أَوْ جَوْهَرُ الْغَلَّةِ مِنْ هَذَا الْعِوَضِ، فَيَكُونُ الصَّرْفُ بَاطِلًا لِمَا ذَكَرْنَا.
وَالثَّانِي: أَلَّا يَخْتَلِفَ. فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
Fashl:
Adapun jika seseorang menjual seratus dirham yang utuh dan seratus dirham yang cacat dengan seratus dirham yang utuh dan seratus dirham yang cacat, maka ini ada dua kemungkinan:
Pertama: Jika zat dari dirham utuh pada salah satu pihak berbeda dengan zat dari dirham utuh pada pihak lain, atau zat dari dirham cacat pada salah satu pihak berbeda dengan zat dari dirham cacat pada pihak lain, maka transaksi ṣarf tersebut batal sebagaimana telah kami sebutkan.
Kedua: Jika tidak berbeda, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: جَائِزٌ لِتَسَاوِي الْعِوَضَيْنِ.
وَالثَّانِي: لَا يَجُوزُ. لِلتَّعْلِيلِ الْمُتَقَدِّمِ.
Pertama: Boleh, karena kedua kompensasi itu setara.
Kedua: Tidak boleh, karena alasan yang telah disebutkan sebelumnya.
فَصْلٌ:
وَعَلَى قِيَاسِ مَا ذَكَرْنَا. لَا يَجُوزُ بَيْعُ ذَهَبٍ مَعَ آخَرَ مِنْ جَوْهَرٍ أَوْ لُؤْلُؤٍ أَوْ سَيْفٍ أَوْ غَيْرِ ذَلِكَ بِذَهَبٍ، لِحَدِيثِ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ الْمُقَدَّمِ ذِكْرُهُ.
وَقَالَ أبو حنيفة: إِنْ كَانَ الذَّهَبُ الَّذِي مَعَ الْجَوْهَرِ أَقَلَّ مِنَ الذَّهَبِ الَّذِي هو الثمن جاز ليكون الفاضل من الذهب الثَّمَنِ فِي مُقَابَلَةِ الْجَوْهَرِ.
وَإِنْ كَانَا مِثْلَيْنِ لَمْ يَجُزْ.
وَقَالَ مَالِكٌ: إِنْ كَانَ الذَّهَبُ الَّذِي مَعَ الْجَوْهَرِ أَقَلَّ مِنْ ثُلُثِ الثَّمَنِ جَازَ. وَإِنْ كَانَ الثُّلُثُ فَصَاعِدًا لَمْ يَجُزْ. وفيما ذكرنا دليل كاف.
Fashl:
Dan berdasarkan qiyās dari apa yang telah kami sebutkan, tidak boleh menjual emas bersama permata, mutiara, pedang, atau selainnya dengan emas, berdasarkan hadis Fadhalah bin ‘Ubaid yang telah disebutkan sebelumnya.
Abu Hanifah berkata: Jika emas yang bersama permata itu lebih sedikit dari emas yang menjadi harga, maka boleh, agar kelebihan emas itu menjadi harga yang berhadapan dengan permata.
Namun jika keduanya sama, maka tidak boleh.
Malik berkata: Jika emas yang bersama permata itu kurang dari sepertiga harga, maka boleh. Jika sepertiga atau lebih, maka tidak boleh. Dan apa yang telah kami sebutkan sudah menjadi dalil yang cukup.
مسألة:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا بَأْسَ أَنْ يَشْتَرِيَ الدَّرَاهِمَ مِنَ الصَّرَّافِ وَيَبِيعَهَا مِنْهُ إِذَا قَبَضَهَا بأقَلَّ مِنَ الثَّمَنِ أَوْ أَكْثَرَ عَادَةً وَغَيْرَ عَادَةٍ سَوَاءٌ “.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ إِذَا اشْتَرَى مِنْ صَيْرَفِيٍّ دِينَارًا بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ صِحَاحًا وَقَبَضَ الدِّينَارَ وَتَمَّ الصَّرْفُ ثُمَّ بَاعَ ذَلِكَ الدِّينَارَ بِعِشْرِينَ دِرْهَمًا غُلَّةً كَانَ ذَلِكَ جَائِزًا. سَوَاءٌ جَرَتْ لَهُ بِذَلِكَ عَادَةٌ أَمْ لَا.
وَقَالَ مَالِكٌ: إِنْ جَرَتْ لَهُ بِذَلِكَ عَادَةٌ لَمْ يَجُزْ وَكَانَ حَرَامًا لِأَنَّ الْعُرْفَ وَالْعَادَةَ كَالشَّرْطِ الْمَلْفُوظِ بِهِ ثُمَّ ثَبَتَ أَنَّهُ لَوْ شَرَطَ ذَلِكَ لَفْظًا كَانَ رِبًا حَرَامًا. كَذَلِكَ إِذَا كَانَ مُعْتَادًا. قَالَ: وَلِأَنَّ هَذَا فِعْلٌ يُضَارِعُ الرِّبَا الْحَرَامَ لِأَنَّ قَصْدَهُ أَنْ يَبِيعَ عَشَرَةً صِحَاحًا بِعِشْرِينَ غُلَّةً، وَمَا ضَارَعَ الْحَرَامَ كَانَ حَرَامًا.
Masalah:
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tidak mengapa membeli dirham dari penukar uang (ṣarrāf) lalu menjualnya kembali kepadanya setelah menerima dirham tersebut, baik dengan harga yang lebih rendah maupun lebih tinggi, baik itu sudah menjadi kebiasaan atau bukan, hukumnya sama saja.”
Al-Māwardī berkata: Hal ini sebagaimana yang beliau katakan, yaitu jika seseorang membeli satu dinar dari penukar uang dengan sepuluh dirham yang utuh, lalu ia menerima dinar tersebut dan transaksi penukaran selesai, kemudian ia menjual dinar itu dengan dua puluh dirham secara tunai, maka hal itu diperbolehkan, baik sudah menjadi kebiasaannya atau tidak.
Imam Mālik berkata: Jika hal itu sudah menjadi kebiasaannya, maka tidak diperbolehkan dan hukumnya haram, karena adat dan kebiasaan itu seperti syarat yang diucapkan secara lisan. Telah tetap bahwa jika hal itu disyaratkan secara lisan, maka termasuk riba yang haram. Demikian pula jika sudah menjadi kebiasaan. Ia berkata: Karena perbuatan ini menyerupai riba yang haram, sebab tujuannya adalah menjual sepuluh dirham utuh dengan dua puluh dirham secara tunai, dan segala sesuatu yang menyerupai yang haram, maka hukumnya haram.
وَهَذَا خَطَأٌ بِدَلِيلِ مَا رَوَاهُ عُبَادَةُ أَنَّ النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: وَلَكِنْ بِيعُوا الذَّهَبَ بِالْوَرِقِ وَالْوَرِقَ بِالذَّهَبِ كَيْفَ شِئْتُمْ يَدًا بِيَدٍ. وَلَمْ يُفَرِّقْ بَيْنَ عَادَةٍ وَغَيْرِ عَادَةٍ.
وَلِأَنَّهُ لَا يَخْلُو حَالُ الْفِعْلِ مِنْ أَنْ يَكُونَ رِبًا أَوْ غَيْرَ رِبًا. فَإِنْ كَانَ رِبًا لَمْ يَجُزْ أَوَّلَ مَرَّةٍ. وَإِنْ لَمْ يَكُنْ رِبًا جَازَ وَإِنْ تَكَرَّرَ مِائَةَ مَرَّةٍ. فَلَمَّا جَازَ أَوَّلَ مَرَّةٍ دَلَّ عَلَى أَنَّهُ لَيْسَ بِرِبًا وَأَنَّهُ يَجُوزُ وَلَوْ مِائَةَ مَرَّةٍ.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَمَّا ذَكَرَهُ مِنْ أَنَّ الْعَادَةَ تَجْرِي مَجْرَى الشَّرْطِ اعْتِبَارًا بِغَالِبِ النَّقْدِ فَمِنْ وَجْهَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ عَادَةَ الْبَلَدِ تَجْرِي مَجْرَى الشَّرْطِ وَلَيْسَ عَادَةُ الْمُتَعَاقِدَيْنِ كَالشَّرْطِ.
Dan ini adalah kekeliruan, berdasarkan dalil dari riwayat ‘Ubādah bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Akan tetapi juallah emas dengan perak dan perak dengan emas sesuka kalian, asalkan tunai.” Dan beliau tidak membedakan antara yang sudah menjadi kebiasaan atau bukan.
Karena keadaan suatu perbuatan tidak lepas dari dua kemungkinan: riba atau bukan riba. Jika itu riba, maka tidak boleh sejak pertama kali. Jika bukan riba, maka boleh meskipun diulang seratus kali. Maka, ketika diperbolehkan pada kali pertama, itu menunjukkan bahwa ia bukan riba dan boleh dilakukan meskipun seratus kali.
Adapun jawaban atas pernyataannya bahwa kebiasaan itu seperti syarat berdasarkan kebiasaan dalam transaksi uang, maka ada dua sisi:
Pertama: Bahwa kebiasaan suatu negeri diperlakukan seperti syarat, sedangkan kebiasaan dua pihak yang bertransaksi tidak sama dengan syarat.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْعَادَةَ فِي صِفَاتِ الْعَقْدِ مُخَالِفَةٌ لِلشَّرْطِ. أَلَا تَرَى لَوْ أَنَّ رَجُلًا عقد نكاحا وَشَرَطَ فِيهِ الطَّلَاقَ فَسَدَ. وَلَوْ عَقَدَ نِكَاحًا وَكَانَ مُعْتَادًا لِلطَّلَاقِ لَمْ يَفْسَدْ. فَقَدْ وَقَعَ الْفَرْقُ بَيْنَ الْعَادَةِ وَالشَّرْطِ.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ: إِنَّ هَذَا الْفِعْلَ مُضَارِعٌ لِلرِّبَا فَهُوَ أَنَّ هَذَا قَوْلٌ مَعْلُولٌ لِمَا ذَكَرْنَاهُ مِنَ التَّقْسِيمِ عَلَيْهِ وَلَيْسَ بَيْنَ الْمَنْزِلَتَيْنِ وَاسِطَةٌ. فَلَمَّا لَمْ يَكُنْ رِبًا صَرِيحًا كَانَ عَقْدًا صَحِيحًا.
Kedua: Bahwa kebiasaan dalam sifat-sifat akad berbeda dengan syarat. Bukankah engkau melihat, jika seseorang melakukan akad nikah dan mensyaratkan talak di dalamnya, maka akadnya rusak. Namun jika ia melakukan akad nikah dan kebiasaan talak itu ada, maka akadnya tidak rusak. Maka, jelaslah perbedaan antara kebiasaan dan syarat.
Adapun jawaban atas ucapannya bahwa perbuatan ini menyerupai riba, maka itu adalah pendapat yang lemah, sebagaimana telah kami jelaskan pembagiannya, dan tidak ada posisi tengah di antara dua keadaan itu. Maka, ketika tidak termasuk riba secara jelas, maka akad itu sah.
فَصْلٌ:
فَإِذَا تَقَرَّرَ جَوَازُ ذَلِكَ انْتَقَلَ الْكَلَامُ إِلَى شَرْحِ الْمَذْهَبِ فِي كَيْفِيَّةِ الْعَقْدِ فَنَقُولُ: إِنَّهُ إِذَا اشْتَرَى مِنْهُ دِينَارًا بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ وَقَبَضَ مِنْهُ الدِّينَارَ وَدَفَعَ إِلَيْهِ الدَّرَاهِمَ ثُمَّ افْتَرَقَا جَازَ أَنْ يَعُودَ فَيَبِيعَ عَلَيْهِ الدِّينَارَ بِعِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ أَقَلَّ أَوْ أَكْثَرَ.
وَهَكَذَا لَوْ تَقَابَضَا ثُمَّ تَخَايَرَا مِنْ غَيْرِ تَفَرُّقٍ ثُمَّ اسْتَأْنَفَا الْعَقْدَ الثَّانِيَ جَازَ.
لِأَنَّ التَّخَايُرَ فِي الْعَقْدِ يَقُومُ مَقَامَ الِافْتِرَاقِ فِي لُزُومِ الْعَقْدِ فَأَمَّا إِذَا لَمْ يَتَقَابَضَا حَتَّى عَقَدَا الْعَقْدَ الثَّانِيَ لَمْ يَجُزْ وَكَانَ الْعَقْدُ الثَّانِي بَاطِلًا، لِأَنَّ بَيْعَ مَا لَمْ يُقْبَضْ لَا يَجُوزُ. وَلَوْ تَقَابَضَا ثُمَّ عَقَدَا الْعَقْدَ الثَّانِيَ قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقَا فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا عَلَى وَجْهَيْنِ:
Fasal:
Jika telah tetap kebolehan hal tersebut, maka pembahasan berpindah pada penjelasan mazhab tentang tata cara akad. Kami katakan: Jika seseorang membeli satu dinar dari orang lain dengan sepuluh dirham, lalu ia menerima dinar itu dan menyerahkan dirhamnya, kemudian mereka berpisah, maka boleh baginya untuk kembali dan menjual dinar itu kepadanya dengan dua puluh dirham, atau kurang, atau lebih.
Demikian pula jika keduanya telah saling menerima (uang dan barang), lalu memilih (untuk melanjutkan atau membatalkan) tanpa berpisah, kemudian memulai akad kedua, maka itu diperbolehkan.
Karena pilihan dalam akad menempati posisi perpisahan dalam hal mengikatnya akad. Adapun jika keduanya belum saling menerima hingga melakukan akad kedua, maka tidak diperbolehkan dan akad kedua batal, karena menjual sesuatu yang belum diterima tidak diperbolehkan. Jika keduanya telah saling menerima, lalu melakukan akad kedua sebelum berpisah, maka para ulama kami berbeda pendapat dalam hal ini menjadi dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سُرَيْجٍ يَجُوزُ. لِأَنَّ اتِّفَاقَهُمَا عَلَى الْعَقْدِ الثَّانِي اخْتِيَارٌ مِنْهُمَا لِإِمْضَاءِ الْعَقْدِ الْأَوَّلِ فَجَرَى مَجْرَى الْعَقْدِ بَعْدَ التَّخَايُرِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ الصَّحِيحُ عِنْدِي إِنَّهُ لَا يَجُوزُ وَيَكُونُ الْعَقْدُ الثَّانِي بَاطِلًا. لِأَنَّ الْعَقْدَ الْأَوَّلَ لَمْ يَسْتَقِرَّ بِالِافْتِرَاقِ وَلَا بِالتَّخَايُرِ. وَمَا ذَكَرَهُ أَبُو الْعَبَّاسِ مِنْ أَنَّ الرِّضَا بِالْعَقْدِ الثَّانِي اخْتِيَارٌ لِإِمْضَاءِ الْعَقْدِ الْأَوَّلِ فَغَلَطٌ.
Salah satu pendapat: yaitu pendapat Abu al-‘Abbas bin Surayj, membolehkan. Karena kesepakatan keduanya atas akad yang kedua merupakan pilihan dari mereka untuk melanjutkan akad yang pertama, sehingga hal itu dianggap seperti akad setelah adanya pilihan (takhayyur).
Adapun pendapat kedua, dan inilah yang menurutku benar, yaitu tidak boleh dan akad kedua menjadi batal. Karena akad pertama belum menjadi tetap dengan perpisahan maupun dengan takhayyur. Dan apa yang disebutkan oleh Abu al-‘Abbas bahwa kerelaan terhadap akad kedua merupakan pilihan untuk melanjutkan akad pertama adalah keliru.
وَالْفَرْقُ بَيْنَ التَّخَايُرِ وَالْبَيْعِ أَنَّهُمَا إِذَا اخْتَارَا الْإِمْضَاءَ فَقَدْ رَضِيَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِإِقْرَارِ مِلْكِ صَاحِبِهِ عَلَى مَا انْتَقَلَ إِلَيْهِ فَاسْتَقَرَّ بِذَلِكَ الْمِلْكُ. وَإِذَا اتَّفَقَا عَلَى الْبَيْعِ الثَّانِي فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا لَمْ يَرْضَ بِاسْتِقْرَارِ مِلْكِ صَاحِبِهِ عَلَى مَا انْتَقَلَ إِلَيْهِ، فَلَمْ يَسْتَقِرَّ بِذَلِكَ الْمِلْكُ، فَصَارَ حُكْمُ التَّخَايُرِ وَالْبَيْعِ مُخْتَلِفًا فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ فِي لُزُومِ الْعَقْدِ مُتَّفَقًا فَهَذَا آخِرُ الْبَابِ.
Perbedaan antara takhayyur dan jual beli adalah: apabila keduanya memilih untuk melanjutkan (akad), maka masing-masing dari mereka telah rela untuk menetapkan kepemilikan temannya atas apa yang telah berpindah kepadanya, sehingga dengan itu kepemilikan menjadi tetap. Namun jika keduanya sepakat untuk melakukan jual beli yang kedua, maka masing-masing dari mereka tidak rela untuk menetapkan kepemilikan temannya atas apa yang telah berpindah kepadanya, sehingga kepemilikan itu tidak menjadi tetap. Maka, hukum takhayyur dan jual beli menjadi berbeda, sehingga tidak boleh hukumnya dalam keharusan akad disamakan. Inilah akhir dari bab ini.
فَصْلٌ:
وإذ قد مضى مسطور الْبَابِ مُسْتَوْفِيًا فَسَنَذْكُرُ مَا اسْتَقَرَّ مِنْ أُصُولِهِ فُرُوعًا بَعْدَ عَقْدِ مَا مَضَى مَنْشُورًا لِيَكُونَ أَمْهَدَ لِأُصُولِهِ وَأَصَحَّ لِفُرُوعِهِ فَنَقُولُ:
إِنَّمَا سُمِّيَ الصَّرْفُ صَرْفًا لِصَرْفِ حُكْمِهِ عَنْ أَكْثَرِ أَحْكَامِ الْبَيْعِ. وَقِيلَ: بَلْ سُمِّيَ صَرْفًا لِصَرْفِ الْمُسَامَحَةِ عَنْهُ فِي زِيَادَةٍ أَوْ تَأْخِيرٍ. وَقِيلَ بَلْ سُمِّيَ صَرْفًا لِأَنَّ الشَّرْعَ قَدْ أَوْجَبَ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مُصَارَفَةَ صَاحِبِهِ أَيْ مُضَايَقَتَهُ.
Fasal:
Dan setelah apa yang telah ditulis dalam bab ini dijelaskan secara lengkap, maka kami akan menyebutkan apa yang telah menjadi ketetapan dari pokok-pokoknya berupa cabang-cabang setelah membahas apa yang telah lalu secara terperinci, agar menjadi lebih mudah bagi pokok-pokoknya dan lebih sahih bagi cabang-cabangnya. Maka kami katakan:
Sesungguhnya dinamakan sharf (pertukaran uang) karena hukumnya berbeda dari kebanyakan hukum jual beli. Ada juga yang mengatakan: bahkan dinamakan sharf karena adanya toleransi yang dihilangkan darinya dalam hal penambahan atau penundaan. Ada pula yang mengatakan: bahkan dinamakan sharf karena syariat mewajibkan masing-masing pihak untuk melakukan musharafah (pertukaran) dengan temannya, yaitu saling menuntut.
وَالصَّرْفُ إِنَّمَا يَخْتَصُّ بِبَيْعِ الذَّهَبِ بِالْفِضَّةِ أَوِ الفضة بالفضة والذهب الذهب. وَشُرُوطُ الصَّرْفِ الَّتِي لَا يَتِمُّ إِلَّا بِهَا ثَلَاثَةٌ لَازِمَةٌ وَرَابِعٌ يَخْتَلِفُ بِاخْتِلَافِ الصَّرْفِ وَأَمَّا الثَّلَاثَةُ اللَّازِمَةَ:
فَأَحُدُهَا: إِطْلَاقُ الْعَقْدِ مِنْ غَيْرِ أَجَلٍ مَشْرُوطٍ فِيهِ.
فَلَوْ شَرَطَا فِيهِ أَجَلًا كَانَ بَاطِلًا. فَلَوْ أَسْقَطَا الْأَجَلَ بَعْدَ اشْتِرَاطِهِ فِي الْعَقْدِ لَمْ يَصِحَّ.
Sharf itu khusus untuk jual beli emas dengan perak, atau perak dengan perak, dan emas dengan emas. Syarat-syarat sharf yang tidak sah kecuali dengannya ada tiga syarat yang wajib dan satu syarat yang berbeda-beda tergantung pada sharf. Adapun tiga syarat yang wajib:
Pertama: akad dilakukan secara mutlak tanpa ada tempo yang disyaratkan di dalamnya.
Maka jika keduanya mensyaratkan tempo di dalamnya, akad menjadi batal. Jika keduanya menghapus tempo itu setelah mensyaratkannya dalam akad, maka tidak sah.
وَقَالَ أبو حنيفة وَصَاحِبَاهُ: إِذَا اشْتَرَطَا إِسْقَاطَ الْأَجَلِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ صَحَّ اسْتِحْسَانًا.
Abu Hanifah dan kedua sahabatnya berkata: Jika keduanya mensyaratkan penghapusan tempo sebelum berpisah, maka sah secara istihsan.
وَالشَّرْطُ الثَّانِي: أَنْ يَعْقِدَ نَاجِزًا مِنْ غَيْرِ خِيَارٍ مَشْرُوطٍ فِيهِ فَإِنْ شَرَطَا فِيهِ خِيَارَ الثَّلَاثِ كَانَ بَاطِلًا، وَلَوْ أَسْقَطَا الْخِيَارَ بَعْدَ اشْتِرَاطِهِ فِي الْعَقْدِ لَمْ يَصِحَّ.
وَقَالَ أبو حنيفة: إِذَا أَسْقَطَاهُ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ صَحَّ اسْتِحْسَانًا.
وَالشَّرْطُ الثَّالِثُ: التَّقَابُضُ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ، فَإِنْ تَفَرَّقَا قَبْلَ الْقَبْضِ كَانَ بَاطِلًا فَهَذِهِ الشُّرُوطُ اللَّازِمَةُ.
وَأَمَّا الشَّرْطُ الرابع: وهو المماثلة فإن كان الجنس واحد كَانَتِ الْمُمَاثَلَةُ شَرْطًا مُعْتَبَرًا وَإِنِ اخْتَلَفَ الْجِنْسَانِ لَمْ يَكُنْ شَرْطًا مُعْتَبَرًا.
Syarat kedua: akad dilakukan secara langsung tanpa ada khiyar (pilihan) yang disyaratkan di dalamnya. Jika keduanya mensyaratkan khiyar selama tiga hari, maka batal. Jika keduanya menghapus khiyar itu setelah mensyaratkannya dalam akad, maka tidak sah.
Abu Hanifah berkata: Jika keduanya menghapusnya sebelum berpisah, maka sah secara istihsan.
Syarat ketiga: serah terima (qabdh) sebelum berpisah. Jika keduanya berpisah sebelum serah terima, maka batal. Inilah syarat-syarat yang wajib.
Adapun syarat keempat: yaitu kesamaan (mumasalah), maka jika jenisnya sama, kesamaan menjadi syarat yang diperhitungkan. Jika jenisnya berbeda, maka tidak menjadi syarat yang diperhitungkan.
ثُمَّ الصَّرْفُ يَنْقَسِمُ أَقْسَامًا أَرْبَعَةً:
فَالْقِسْمُ الْأَوَّلُ: بَيْعُ الْعَيْنِ بِالْعَيْنِ وَهُوَ ضَرْبَانِ:
جِنْسٌ بِمِثْلِهِ كَالْفِضَّةِ بِالْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ بِالذَّهَبِ، وَجِنْسٌ بِغَيْرِهِ كَالْفِضَّةِ بِالذَّهَبِ، فَهَذَا يَصِحُّ بِشُرُوطِهِ الْمُعْتَبَرَةِ فِيهِ.
وَالْقِسْمُ الثَّانِي: بَيْعُ دَيْنٍ بِدَيْنٍ. وَهَذَا بَاطِلٌ لِلنَّهْيِ عَنْهُ كَرَجُلٍ بَاعَ دَرَاهِمَ لَهُ عَلَى زَيْدٍ دَيْنًا بِدَنَانِيرَ أَوْ بِدَرَاهِمَ لِلْمُشْتَرِي عَلَى عَمْرٍو دَيْنًا.
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: بَيْعُ عَيْنٍ بِدَيْنٍ وَهَذَا بَاطِلٌ وَهُوَ الصَّرْفُ بِالْأجِلِ.
Kemudian sharf terbagi menjadi empat bagian:
Bagian pertama: jual beli barang dengan barang, dan ini ada dua macam:
Jenis yang sama dengan yang sama, seperti perak dengan perak dan emas dengan emas; dan jenis yang berbeda dengan yang lain, seperti perak dengan emas. Ini sah dengan syarat-syarat yang berlaku padanya.
Bagian kedua: jual beli utang dengan utang. Ini batal karena adanya larangan, seperti seseorang menjual dirham yang menjadi piutangnya kepada Zaid dengan dinar, atau dengan dirham yang menjadi piutang pembeli kepada ‘Amr.
Bagian ketiga: jual beli barang dengan utang, dan ini batal, yaitu sharf dengan tempo.
وَالْقِسْمُ الرَّابِعُ: بَيْعُ دَيْنٍ بِعَيْنٍ كَرَجُلٍ لَهُ عَلَى رَجُلٍ أَلْفُ دِرْهَمٍ يَبِيعُهَا عَلَيْهِ بِمِائَةِ دِينَارٍ يَأْخُذُهَا مِنْهُ عَيْنًا. فَإِنْ كَانَ الدَّيْنُ حَالًّا صَحَّ لِحَدِيثِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عمرو إن كَانَ مُؤَجَّلًا لَمْ يَصِحَّ لِأَنَّ الْمُؤَجَّلَ لَا يَمْلِكُ الْمُطَالَبَةَ بِهِ فَلَمْ تَجُزِ الْمُعَاوَضَةُ عَلَيْهِ.
وَإِذَا صَحَّ فِي الْحَالِّ كَانَ مَوْقُوفًا عَلَى قَبْضِ الدَّنَانِيرِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ إِلَّا أَنْ يَأْخُذَ بَدَلَ الدَّرَاهِمِ ثَوْبًا أَوْ عَرَضًا فَفِي لُزُومِ قَبْضِهِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ ظَاهِرُ الْمَذْهَبِ: أَنَّهُ يَجُوزُ الِافْتِرَاقُ فِيهِ قَبْلَ الْقَبْضِ لِأَنَّ مَا سِوَى الصَّرْفِ لَا يَلْزَمُ فِيهِ تَعْجِيلُ الْقَبْضِ.
Bagian keempat: Jual beli utang dengan barang tunai, seperti seseorang yang memiliki piutang seribu dirham pada orang lain, lalu ia menjualnya kepada orang tersebut dengan harga seratus dinar yang diambilnya secara tunai. Jika utangnya sudah jatuh tempo, maka jual beli ini sah berdasarkan hadis Abdullah bin Amr. Namun jika utangnya masih bertempo (belum jatuh tempo), maka tidak sah, karena utang yang masih bertempo tidak dapat dituntut pembayarannya, sehingga tidak boleh dilakukan pertukaran atasnya.
Dan apabila sah pada utang yang sudah jatuh tempo, maka jual beli tersebut bergantung pada penyerahan dinar sebelum berpisah, kecuali jika ia mengambil pengganti dirham berupa kain atau barang lain, maka dalam hal kewajiban penyerahan sebelum berpisah terdapat dua pendapat:
Pertama, dan ini adalah pendapat yang tampak dalam mazhab: Boleh berpisah sebelum penyerahan, karena selain sharf (jual beli mata uang) tidak disyaratkan penyerahan secara langsung.
وَالثَّانِي: لَا يَجُوزُ حَتَّى يَتَقَابَضَا قَبْلَ الِافْتِرَاقِ وَإِلَّا صَارَ بَيْعَ دَيْنٍ بِدَيْنٍ.
فَلَوْ أَخَذَ بَدَلَ الْأَلْفِ دِرْهَمٍ خَمْسِينَ دِينَارًا وَعَبْدًا كَانَ عَلَى قَوْلَيْنِ. لِأَنَّهُ عَقْدٌ جَمَعَ بَيْعًا وَصَرْفًا.
أَحَدُهُمَا: بَاطِلٌ فِيهِمَا وَيَرْجِعُ بِالْأَلْفِ.
Pendapat kedua: Tidak boleh (berpisah) hingga keduanya saling menyerahkan sebelum berpisah, jika tidak maka menjadi jual beli utang dengan utang.
Jika ia mengambil pengganti seribu dirham berupa lima puluh dinar dan seorang budak, maka terdapat dua pendapat. Karena akad ini menggabungkan antara jual beli dan sharf.
Pertama: Batal pada keduanya dan ia kembali kepada seribu dirham.
وَالثَّانِي: جَائِزٌ فِيهِمَا وَيَلْزَمُ قَبْضُ الدَّنَانِيرِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ. وَفِي قَبْضِ الْعَبْدِ قَبْلَهُ وَجْهَانِ.
فَرْعٌ:
فَلَوْ أَحَالَ بِالدَّنَانِيرِ الَّتِي قَدِ اسْتَحَقَّ قَبْضَهَا فِي الصَّرْفِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ عَلَى رَجُلٍ حَاضِرٍ. فَإِنْ لَمْ يَقْبِضْهَا الْمُسْتَحِقُّ لَهَا مِنَ الْمُحَالِ عَلَيْهِ فِي الْمَجْلِسِ حَتَّى افْتَرَقَا بَطَلَ الصَّرْفُ.
وَإِنْ قَبَضَهَا فِي الْمَجْلِسِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ كَانَ عَلَى وَجْهَيْنِ مِنِ اخْتِلَافِ أَصْحَابِنَا فِي الْحَوَالَةِ هَلْ تَجْرِي مَجْرَى الْبَيْعِ أَوْ هِيَ عَقْدُ مَعُونَةٍ وَإِرْفَاقٍ.
Kedua: Sah pada keduanya dan wajib menyerahkan dinar sebelum berpisah. Adapun penyerahan budak sebelum berpisah terdapat dua pendapat.
Cabang:
Jika ia mengalihkan (hawalah) dinar yang telah berhak ia terima dalam transaksi sharf sebelum berpisah kepada seseorang yang hadir, lalu penerima hak tidak menerima dinar tersebut dari orang yang dialihkan kepadanya di majelis hingga keduanya berpisah, maka batal transaksi sharf tersebut.
Namun jika ia menerima dinar tersebut di majelis sebelum berpisah, maka terdapat dua pendapat di kalangan ulama kami mengenai hawalah: apakah ia diperlakukan seperti jual beli ataukah ia merupakan akad bantuan dan keringanan.
فَإِنْ قِيلَ إِنَّ الْحَوَالَةَ تَجْرِي مَجْرَى الْبَيْعِ لَمْ يَجُزْ. وَإِنْ قِيلَ إِنَّهَا عَقْدُ مَعُونَةٍ وَإِرْفَاقٍ جَازَ. كَمَا لَوْ أَمَرَ وَكِيلَهُ بِالدَّفْعِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ.
Jika dikatakan bahwa hawalah diperlakukan seperti jual beli, maka tidak boleh. Namun jika dikatakan bahwa ia adalah akad bantuan dan keringanan, maka boleh. Sebagaimana jika seseorang memerintahkan wakilnya untuk membayar sebelum berpisah.
فَرْعٌ:
فَلَوْ لَمْ يُحِلَّهُ بِهَا وَلَكِنِ اقْتَرَضَهَا لَهُ مِنْ غَيْرِهِ وَدَفَعَهَا إِلَيْهِ جَازَ لِوُجُودِ الْقَبْضِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ، وَلَكِنْ لَوِ اقْتَرَضَهَا الصَّيْرَفِيُّ مِنَ الْمُشْتَرِي ثُمَّ رَدَّهَا عَلَيْهِ لِيَكُونَ قَبْضًا عَمَّا اشْتَرَاهُ مِنَ الدَّنَانِيرِ عَلَى وَجْهَيْنِ مَبْنِيَّيْنِ عَلَى اخْتِلَافِ الْوَجْهَيْنِ فِي الْقَرْضِ مَتَى يَمْلِكُ.
وَأَحَدُ الْوَجْهَيْنِ: أَنَّ القرض يملك بالقبض فعلى هذا يجوز ها هنا وَيَصِحُّ هَذَا الصَّرْفُ، لِأَنَّهُ قَبَضَ الدَّنَانِيرَ مِنَ الصَّيْرَفِيِّ بَعْدَ أَنْ مَلَكَهَا بِالْقَرْضِ.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْقَرْضَ يُمْلَكُ بِالتَّصَرُّفِ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ المروزي. فعلى هذا لا يجوز ها هنا وَيَبْطُلُ هَذَا الصَّرْفُ لِأَنَّهُ قَبَضَ الدَّنَانِيرَ مُشْتَرِيًا لَهَا قَبْلَ أَنْ يَسْتَقِرَّ مِلْكُ الصَّيْرَفِيِّ عَلَيْهَا.
Cabang:
Jika ia tidak mengalihkan (hawalah) dinar tersebut, namun meminjamkannya dari orang lain lalu menyerahkannya kepadanya, maka boleh karena telah terjadi penyerahan sebelum berpisah. Namun jika penukar uang (sharraf) meminjamkan dinar tersebut dari pembeli lalu mengembalikannya kepadanya agar dianggap sebagai penyerahan atas dinar yang dibelinya, maka terdapat dua pendapat yang didasarkan pada perbedaan pendapat dalam masalah pinjaman: kapan kepemilikan itu terjadi.
Salah satu pendapat: Pinjaman menjadi milik dengan penyerahan, maka menurut pendapat ini boleh dan sah transaksi sharf ini, karena ia telah menerima dinar dari penukar uang setelah ia memilikinya melalui pinjaman.
Pendapat kedua: Pinjaman menjadi milik dengan penggunaan, dan ini adalah pendapat Abu Ishaq al-Marwazi. Maka menurut pendapat ini tidak boleh dan batal transaksi sharf ini, karena ia menerima dinar sebagai pembeli sebelum kepemilikan penukar uang atas dinar tersebut menjadi tetap.
فَرْعٌ:
فَلَوِ اشْتَرَى رَجُلٌ مِنْ صَيْرَفِيٍّ دِينَارًا بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ وَقَبَضَ مِنْهُ الدِّينَارَ وَحَصَلَ لِلْمُشْتَرِي عَلَى الصَّيْرَفِيِّ عَشَرَةَ دَرَاهِمَ. قَالَ: اجْعَلْ هَذِهِ الْعَشَرَةَ بَدَلًا مِنَ الثَّمَنِ لَمْ يَجُزْ سَوَاءٌ حَصَلَتِ الْعَشَرَةُ عَلَى الصَّيْرَفِيِّ قَبْلَ الصَّرْفِ أَوْ بَعْدَهُ وَقَالَ أبو حنيفة: إِنْ حَصَلَتْ قَبْلَ الصَّرْفِ لَمْ يَجُزْ وَإِنْ حَصَلَتْ بَعْدَهُ جَازَ: وَهَذَا غَلَطٌ لِأَمْرَيْنِ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ يَكُونُ صَرْفًا قَدْ عُدِمَ فِيهِ الْقَبْضُ.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يَصِيرُ بَيْعُ دَيْنٍ بِدَيْنٍ إِلَّا أَنْ يَأْخُذَ دِينَارًا بِالْعَشَرَةِ بَعْدَ حُصُولِهَا عَلَيْهِ فَيَجُوزُ. وَهُوَ بَيْعُ الدَّيْنِ بِالْعَيْنِ الْمَذْكُورِ مِنْ قَبْلُ.
Cabang:
Jika seseorang membeli satu dinar dari penukar uang dengan sepuluh dirham, lalu ia menerima dinar tersebut dan penukar uang menjadi berutang sepuluh dirham kepada pembeli, kemudian ia berkata: “Jadikan sepuluh dirham ini sebagai pengganti harga,” maka tidak boleh, baik sepuluh dirham itu telah menjadi utang penukar uang sebelum transaksi sharf maupun sesudahnya. Abu Hanifah berkata: Jika sepuluh dirham itu menjadi utang sebelum transaksi sharf, maka tidak boleh, namun jika sesudahnya maka boleh. Ini adalah kekeliruan karena dua alasan:
Pertama: Karena transaksi sharf tersebut tidak terjadi penyerahan (qabdh).
Kedua: Karena hal itu menjadi jual beli utang dengan utang, kecuali jika ia mengambil satu dinar dengan sepuluh dirham setelah sepuluh dirham itu menjadi miliknya, maka boleh. Dan ini adalah jual beli utang dengan barang tunai yang telah disebutkan sebelumnya.
فَرْعٌ:
فَإِذَا اشْتَرَى رَجُلٌ مِنْ صَيْرَفِيٍّ دِينَارًا بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ فِي ذِمَّتِهِ ثُمَّ إِنَّ الصَّيْرَفِيَّ أَبْرَأَ الْمُشْتَرِي مِنَ الْعَشَرَةِ كَانَتِ الْبَرَاءَةُ بَاطِلَةً وَإِنِ افْتَرَقَا قَبْلَ قَبْضِهَا بَطَلَ الصَّرْفُ لِأَنَّهُ إِبْرَاءٌ مِمَّا لَمْ يَسْتَقِرَّ مِلْكُهُ عَلَيْهِ.
وَلَوْ كَانَتِ الْعَشَرَةُ مُعَيَّنَةً فَوَهَبَهَا الصَّيْرَفِيُّ لَهُ فَإِنْ كَانَتِ الْهِبَةُ قَبْلَ قَبْضِهَا لَمْ يَجُزْ لِأَنَّ الْمِلْكَ لَهَا لَمْ يَسْتَقِرَّ وَإِنْ كَانَتِ الْهِبَةُ بَعْدَ قَبْضِهَا فَفِيهَا وَجْهَانِ كَالْبَيْعِ.
Cabang:
Jika seorang laki-laki membeli satu dinar dari seorang penukar uang dengan sepuluh dirham yang menjadi tanggungannya, kemudian penukar uang tersebut membebaskan pembeli dari kewajiban membayar sepuluh dirham itu, maka pembebasan tersebut batal. Dan jika keduanya berpisah sebelum dirham itu diterima, maka akad sharf menjadi batal, karena itu merupakan pembebasan dari sesuatu yang kepemilikannya belum tetap.
Jika sepuluh dirham itu berupa barang tertentu, lalu penukar uang itu memberikannya sebagai hibah kepada pembeli, maka jika hibah itu dilakukan sebelum dirham diterima, tidak sah karena kepemilikan atasnya belum tetap. Namun jika hibah dilakukan setelah dirham diterima, maka terdapat dua pendapat sebagaimana dalam jual beli.
فَرْعٌ:
وَإِذَا اشْتَرَى مِنْهُ دِينَارًا فَقَبَضَهُ ثُمَّ وَجَدَهُ مَعِيبًا بَعْدَ تَلَفِهِ فَأَرَادَ الرُّجُوعَ بِأَرْشِ عَيْبِهِ نَظَرَ:
فَإِنْ كَانَ قَدِ اشْتَرَى الدِّينَارَ بِوَزْنِهِ ذَهَبًا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَرْجِعَ بِأَرْشِ الْعَيْبِ لِأَنَّ أَخْذَ الْأَرْشِ يُؤَدِّي إِلَى التَّفَاضُلِ فِي بَيْعِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ.
وَإِنْ كَانَ قَدِ اشتراه بدراهم ففي جواز الرجوع بأرش عينه وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ. اعْتِبَارًا بِعُيُوبِ سَائِرِ الْمَبِيعَاتِ السَّالِفَةِ وَهَذَا أَقَيْسُ الْوَجْهَيْنِ، فَعَلَى هَذَا يَرْجِعُ بِأَرْشِ عَيْبِ الدِّينَارِ دَرَاهِمَ، وَلَوْ كَانَ الْمَبِيعُ الْمَعِيبُ فِضَّةً رَجَعَ بِأَرْشِ عَيْبِهَا ذَهَبًا.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ الشُّيُوخِ مِنْ أَصْحَابِنَا الْبَصْرِيِّينَ وَالْجُمْهُورِ مِنْ غَيْرِهِمْ لَا يَجُوزُ الرُّجُوعُ بِأَرْشِ عَيْبِ الدَّرَاهِمِ وَالدَّنَانِيرِ لِأَمْرَيْنِ:
Cabang:
Jika seseorang membeli satu dinar dari penukar uang, lalu ia menerima dinar itu, kemudian ia mendapati dinar tersebut cacat setelah dinar itu rusak, dan ia ingin menuntut kompensasi atas cacatnya, maka diperhatikan:
Jika ia membeli dinar itu dengan emas seberat dinar tersebut, maka tidak boleh menuntut kompensasi atas cacatnya, karena pengambilan kompensasi akan menyebabkan terjadinya kelebihan dalam jual beli emas dengan emas.
Jika ia membelinya dengan dirham, maka dalam hal kebolehan menuntut kompensasi atas cacatnya terdapat dua pendapat:
Pertama: Boleh, dengan mempertimbangkan cacat pada barang-barang jual beli lainnya sebelumnya, dan ini adalah pendapat yang lebih kuat menurut qiyās. Maka berdasarkan pendapat ini, ia boleh menuntut kompensasi atas cacat dinar berupa dirham, dan jika barang yang cacat itu berupa perak, maka ia menuntut kompensasi atas cacatnya berupa emas.
Pendapat kedua: yaitu pendapat para syekh dari kalangan ulama kami di Bashrah dan mayoritas selain mereka, tidak boleh menuntut kompensasi atas cacat pada dirham dan dinar karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الصَّرْفَ أَضْيَقُ حُكْمًا مِنَ الْبِيَاعَاتِ فَلَمْ يَتَّسِعْ لِدُخُولِ الْأَرْشِ فِيهِ.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْأَرْشَ يُعْتَبَرُ بِالْأَثْمَانِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ دَاخِلًا فِي الْأَثْمَانِ.
فَعَلَى هَذَا لَا يَخْلُو عَيْبُ الدِّينَارِ الْمُسْتَهْلَكِ إِذَا لَمْ يُخْرِجْهُ مِنَ الْجِنْسِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ عَيْبًا يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ صِفَةً لِمَا يَثْبُتُ فِي الذِّمَّةِ أَوْ لَا يَصِحُّ. فَإِنْ كَانَ الْعَيْبُ مِمَّا يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ صِفَةً فِي الذِّمَّةِ مِثْلَ أَنْ يَشْتَرِيَ مِنْهُ دِينَارًا قَاسَانِيًّا فَيَتَبَيَّنُ بَعْدَ تَلَفِهِ مَغْرِبِيًّا. فَإِنْ كَانَ كَذَلِكَ فَعَلَى الْمُشْتَرِي أَنْ يَرُدَّ بَدَلَهُ دِينَارًا مِثْلَهُ مَغْرِبِيًّا.
Pertama: Akad sharf lebih ketat hukumnya dibandingkan akad jual beli biasa, sehingga tidak mencakup adanya kompensasi di dalamnya.
Kedua: Kompensasi (arsh) dianggap sebagai pengganti harga, sehingga tidak boleh masuk ke dalam kategori harga itu sendiri.
Berdasarkan hal ini, cacat pada dinar yang telah rusak, jika tidak mengeluarkannya dari jenisnya, tidak lepas dari dua kemungkinan:
Bisa jadi cacat tersebut masih bisa dianggap sebagai sifat yang tetap dalam tanggungan, atau tidak bisa. Jika cacat itu masih bisa dianggap sebagai sifat dalam tanggungan, seperti membeli dinar Qasani lalu setelah rusak ternyata dinar itu dinar Maghribi, maka dalam kasus seperti ini, pembeli wajib mengembalikan gantinya berupa dinar Maghribi.
وَإِنْ كَانَ الْمَعِيبُ مُبَهْرَجًا مِمَّا لَا يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ صِفَةً لِمَا فِي الذِّمَّةِ مِثْلَ أَنْ يَشْتَرِيَ دِينَارًا قَاسَانِيًّا فَيَتَبَيَّنُ الدِّينَارَ مُبَهْرَجًا فَعَلَيْهِ إِذَا لَمْ يَرْضَ بِعَيْبِهِ أَنْ يَرُدَّ قِيمَتَهُ دَرَاهِمَ. وَلَا يَصِحُّ أَنْ يَرُدَّ مِثْلَهُ لِأَنَّ الْمُبَهْرَجَ لَا مِثْلَ لَهُ.
فَإِذَا رَدَّ مِثْلَ الدِّينَارِ الْمَعِيبِ فِيمَا لَهُ مِثْلٌ أَوْ رَدَّ قِيمَتَهُ وَرِقًا فِيمَا لَيْسَ لَهُ مِثْلٌ نَظَرَ: فَإِنْ كَانَ قَدِ اشْتَرَى الدِّينَارَ الَّذِي بَانَ عَيْبُهُ بِعَيْنِهِ لَمْ تَكُنْ لَهُ الْمُطَالَبَةُ بِبَدَلِهِ وَكَانَ لَهُ اسْتِرْجَاعُ مَا دَفَعَ مِنْ ثَمَنِهِ.
وَإِنْ كَانَ اشْتَرَاهُ فِي الذِّمَّةِ مِنْ غَيْرِ تَعْيِينٍ فَهَلْ لَهُ الرُّجُوعُ بِبَدَلِهِ سَلِيمًا مِنْ عَيْبٍ أَمْ لَا عَلَى الْقَوْلَيْنِ الْمَاضِيَيْنِ.
Jika dinar yang cacat itu berupa dinar mubahrāj (palsu), yang tidak sah dianggap sebagai sifat dari apa yang ada dalam tanggungan, seperti membeli dinar Qasani lalu ternyata dinar itu dinar mubahrāj, maka jika pembeli tidak ridha dengan cacatnya, ia wajib mengembalikan nilainya berupa dirham. Tidak sah mengembalikan gantinya karena dinar mubahrāj tidak memiliki padanan.
Jika ia mengembalikan dinar yang cacat dengan padanannya pada apa yang memiliki padanan, atau mengembalikan nilainya berupa perak pada apa yang tidak memiliki padanan, maka diperhatikan: jika ia membeli dinar yang ternyata cacat itu secara tertentu (mu‘ayyan), maka ia tidak berhak menuntut gantinya, melainkan hanya berhak mengambil kembali harga yang telah dibayarkan.
Namun jika ia membelinya secara tanggungan (fi al-dzimmah) tanpa penentuan, maka apakah ia berhak menuntut gantinya yang selamat dari cacat atau tidak, kembali kepada dua pendapat yang telah lalu.
فَرْعٌ:
وَإِذَا حَصَلَتْ فِي ذِمَّةِ رَجُلٍ دَرَاهِمُ مَوْصُوفَةٌ وَكَانَتْ نَقْدًا يَتَعَامَلُ النَّاسُ بِهِ فَحَظَرَ السُّلْطَانُ الْمُعَامَلَةَ بِهَا وَحَرَّمَهَا عَلَيْهِمْ لَمْ يَسْتَحِقَّ صَاحِبُ الدَّرَاهِمِ وَغَيْرِهَا وَلَمْ يَجُزْ أَنْ يُطَالِبَهُ بِقِيمَتِهَا. وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ لَهُ الْمُطَالَبَةُ بِقِيمَتِهَا ذَهَبًا فِي آخِرِ يَوْمٍ حُرِّمَتْ. وَهَذَا خَطَأٌ.
لِأَنَّ أَكْثَرَ مَا فِي تَحْرِيمِ الْمُعَامَلَةِ بِهَا أَنْ يَكُونَ مُوَكِّسًا لِقِيمَتِهَا، وَمَا ثَبَتَ فِي الذِّمَّةِ لَا يَسْتَحِقُّ بَدَلَهُ لِنُقْصَانِ قِيمَتِهِ كَالْبُرِّ وَالشَّعِيرِ وغيره.
Cabang:
Jika dalam tanggungan seseorang terdapat dirham yang memiliki sifat tertentu dan merupakan uang yang biasa digunakan dalam transaksi, lalu penguasa melarang transaksi dengan uang tersebut dan mengharamkannya atas masyarakat, maka pemilik dirham dan selainnya tidak berhak atas dirham itu dan tidak boleh menuntut nilainya. Ahmad bin Hanbal berpendapat bahwa ia boleh menuntut nilainya berupa emas pada hari terakhir uang itu diharamkan, dan ini adalah pendapat yang salah.
Karena paling jauh akibat dari pelarangan transaksi dengan uang itu hanyalah menurunkan nilainya, dan apa yang telah tetap dalam tanggungan tidak berhak diganti karena penurunan nilainya, sebagaimana berlaku pada gandum, jelai, dan selainnya.
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ لَهُ أَخْذُ تِلْكَ الدَّرَاهِمِ بِعَيْنِهَا بَعْدَ التَّحْرِيمِ كَمَا كَانَ لَهُ أَخْذُهَا قَبْلَ التَّحْرِيمِ فَعُدِمَتْ تِلْكَ الدَّرَاهِمُ وَلَمْ تُوجَدْ، كَانَ لَهُ حِينَئِذٍ أَخْذُ قِيمَتِهَا ذَهَبًا، لِتَعَذُّرِهَا وَاعْتِبَارِ زَمَانِ الْقِيمَةِ فِي آخِرِ أَوْقَاتِ وُجُودِهَا وَالْقُدْرَةِ عَلَيْهَا لِأَنَّهُ آخِرُ وَقْتٍ كَانَتْ عَيْنُهَا فِيهِ مُسْتَحَقَّةً فَلَوِ ابْتَاعَ دِينَارًا وَثَوْبًا بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ مُعَيَّنَةٍ مِنْ هَذَا النَّقْدِ الْمَذْكُورِ فَحَظَرَ السُّلْطَانُ الْمُعَامَلَةَ بِهَا قَبْلَ قَبْضِهَا لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ عَيْبًا يَسْتَحِقُّ بِهِ الْفَسْخَ، لِأَنَّ الْعُيُوبَ مَا اخْتُصَّتْ بِالصِّفَاتِ اللَّازِمَةِ، فَأَمَّا تَحْرِيمُ السُّلْطَانِ فَعَارِضٌ يَخْتَصُّ بِالسِّعْرِ وَنَقْصِهِ، وَنُقْصَانُ الْأَسْعَارِ لَا يَكُونُ عَيْبًا يَسْتَحِقُّ بِهِ الْفَسْخَ.
Jika telah tetap bahwa ia berhak mengambil dirham-dirham tersebut secara langsung setelah adanya pelarangan sebagaimana ia berhak mengambilnya sebelum pelarangan, lalu dirham-dirham itu tidak ada dan tidak ditemukan, maka saat itu ia berhak mengambil nilainya dalam bentuk emas, karena tidak memungkinkan lagi mendapatkannya dan nilai tersebut dihitung berdasarkan waktu terakhir keberadaannya dan kemampuan untuk memperolehnya, sebab itu adalah waktu terakhir di mana barang itu masih menjadi haknya. Maka jika seseorang membeli satu dinar dan sehelai kain dengan sepuluh dirham tertentu dari mata uang yang disebutkan ini, lalu penguasa melarang transaksi dengan mata uang itu sebelum ia menerimanya, maka hal itu tidak dianggap sebagai cacat yang membolehkan pembatalan akad, karena cacat itu hanya berkaitan dengan sifat-sifat yang melekat. Adapun pelarangan penguasa adalah sesuatu yang bersifat insidental yang hanya berkaitan dengan harga dan penurunannya, dan penurunan harga tidak dianggap sebagai cacat yang membolehkan pembatalan akad.
فَرْعٌ:
وَإِذَا تَبَايَعَا ذَهَبَهُ بِذَهَبِهِ نَظَرَ: فَإِنْ تَبَايَعَاهَا جُزَافًا مِنْ غَيْرِ أَنْ يَشْتَرِطَا الْمُوَازَنَةَ كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا وَيَتَرَادَّانِ. فَلَوْ وُزِنَتَا جَمِيعًا فَكَانَتَا سَوَاءً لَمْ يَصِحَّ الصَّرْفُ.
وَقَالَ أبو حنيفة: إِنْ عَلِمَا ذَلِكَ قَبْلَ التَّفَرُّقِ صَحَّ الصَّرْفُ، وَإِنْ عَلِمَاهُ بَعْدَهُ لَمْ يَصِحَّ.
وَقَالَ زفر: يَصِحُّ بِكُلِّ حَالٍ. وَكِلَا الْقَوْلَيْنِ خَطَأٌ وَمَذْهَبُنَا فِيهِ أَصَحُّ.
لِأَنَّ الْجَهْلَ بِالتَّمَاثُلِ كَالْعِلْمِ بِالتَّفَاضُلِ، ثُمَّ كَانَ الْعِلْمُ بِالتَّفَاضُلِ مُعْتَبَرًا وَقْتَ الْعَقْدِ كَذَا الْجَهْلُ بِالتَّمَاثُلِ مُعْتَبَرًا وَقْتَ الْعَقْدِ.
Cabang:
Jika dua orang melakukan jual beli emas dengan emas, maka dilihat: jika keduanya melakukan jual beli secara taksiran tanpa mensyaratkan kesetaraan timbangan, maka jual beli itu batal dan keduanya harus saling mengembalikan. Jika kemudian keduanya ditimbang dan ternyata sama, maka sharf (pertukaran uang) tetap tidak sah.
Abu Hanifah berkata: Jika keduanya mengetahui hal itu sebelum berpisah, maka sharf-nya sah, dan jika mengetahuinya setelah berpisah, maka tidak sah.
Zufar berkata: Sah dalam segala keadaan. Kedua pendapat ini keliru dan pendapat mazhab kami lebih sahih.
Karena ketidaktahuan tentang kesetaraan sama dengan pengetahuan tentang adanya kelebihan, dan pengetahuan tentang kelebihan dianggap pada saat akad, demikian pula ketidaktahuan tentang kesetaraan juga dianggap pada saat akad.
فَأَمَّا إِنْ تَبَايَعَاهَا مُوَازَنَةً لَمْ يَفْسَدِ الْعَقْدُ وَكَانَ مُعْتَبَرًا بِمَا يُخْرِجُهُ الْوَزْنُ مِنْ تَمَاثُلِهِمَا أَوْ تَفَاضُلِهِمَا فَإِنْ كَانَتَا سَوَاءً صَحَّ الصَّرْفُ، وَإِنْ تَفَاضَلَتَا فَقَوْلَانِ حَكَاهُمَا ابْنُ سُرَيْجٍ:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الصَّرْفَ بَاطِلٌ لِظُهُورِ الْفَضْلِ فِيهِ.
وَالثَّانِي: أَنَّ الصَّرْفَ جَائِزٌ بِإِسْقَاطِ الْفَضْلِ لِاشْتِرَاطِ التَّمَاثُلِ، وَلِلَّذِي نَقَصَتْ ذَهَبَتُهُ الْخِيَارُ دُونَ الْآخَرِ لِنُقْصَانِ مَا عَقَدَ عَلَيْهِ، وَكَذَا الْقَوْلُ فِي بَيْعِ صُبْرَةِ طَعَامٍ بِصُبْرَةِ طَعَامٍ.
Adapun jika keduanya melakukan jual beli dengan mensyaratkan kesetaraan timbangan, maka akadnya tidak rusak dan yang menjadi patokan adalah hasil timbangan, apakah keduanya setara atau ada kelebihan. Jika keduanya setara, maka sharf-nya sah, dan jika ada kelebihan, maka ada dua pendapat yang dinukil oleh Ibnu Surayj:
Pertama: Sharf-nya batal karena jelas terdapat kelebihan di dalamnya.
Kedua: Sharf-nya boleh dengan menggugurkan kelebihan tersebut karena telah disyaratkan kesetaraan, dan pihak yang emasnya kurang memiliki hak khiyar (memilih) tanpa yang lain karena berkurangnya apa yang menjadi objek akad. Demikian pula halnya dalam jual beli tumpukan makanan dengan tumpukan makanan.
فَرْعٌ:
وَإِذَا بَاعَ رَجُلٌ ثَوْبًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ عَلَى أَنَّهَا مِنْ صَرْفِ عِشْرِينَ دِرْهَمًا بِدِينَارٍ كَانَ الْبَيْعُ وَالصَّرْفُ بَاطِلَيْنِ لِأَنَّ السِّعْرَ لَيْسَ بِصِفَةٍ يَخْتَصُّ بِالْعَيْنِ وَلَا يَثْبُتُ فِي الذِّمَّةِ.
Cabang:
Jika seseorang menjual kain dengan harga seratus dirham dengan syarat bahwa dirham tersebut berasal dari sharf dua puluh dirham dengan satu dinar, maka jual beli dan sharf-nya batal, karena harga bukanlah sifat yang khusus pada barang tertentu dan tidak tetap dalam tanggungan.
فَرْعٌ:
وَلَوْ بَاعَهُ ثَوْبًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ عَلَى أَنْ يَأْخُذَ بِقِيمَتِهَا دَنَانِيرَ مِنْ صَرْفِ عِشْرِينَ دِرْهَمًا بِدِينَارٍ كَانَ الْبَيْعُ وَالصَّرْفُ بَاطِلَيْنِ لِأَنَّهُمَا بَيْعَتَانِ فِي بَيْعَةٍ إِلَّا أَنْ يَكُونَ هَذَا الشَّرْطُ بَعْدَ تَمَامِ الْبَيْعِ فَيَصِحُّ الْبَيْعُ وَلَا يَلْزَمُ الشَّرْطُ وَيَكُونُ الْمُشْتَرِي بِالْخِيَارِ فِي دَفْعِ الدَّنَانِيرِ، وَالْبَائِعُ بِالْخِيَارِ فِي قَبْضِهَا وَالْمُسْتَحِقُّ دَفْعَ الدَّرَاهِمِ الَّتِي كَانَ بِهَا الْعَقْدُ.
Cabang:
Jika ia menjual kain dengan harga seratus dirham dengan syarat akan menerima nilainya berupa dinar dari sharf dua puluh dirham dengan satu dinar, maka jual beli dan sharf-nya batal karena itu merupakan dua akad dalam satu akad, kecuali jika syarat ini muncul setelah akad selesai, maka jual belinya sah dan syaratnya tidak mengikat. Pembeli berhak memilih untuk membayar dengan dinar, dan penjual berhak memilih untuk menerima dinar tersebut, sedangkan yang wajib dibayarkan adalah dirham yang menjadi dasar akad.
فَرْعٌ:
فَإِذَا بَاعَهُ ثَوْبًا بِأَلْفِ دِرْهَمٍ مِنْ نقد سوق وكذا نَظَرَ فِي نَقْدِ تِلْكَ فَإِنْ كَانَ مُخْتَلِفًا كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا وَإِنْ كَانَ غَيْرَ مُخْتَلِفٍ كَانَ فِي صِحَّةِ الْبَيْعِ وَجْهَانِ:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ وَهُوَ أَظْهَرُ. لِأَنَّهَا صِفَةٌ يَمْتَازُ بِهَا الْمَوْصُوفُ عَنْ غَيْرِهِ. وَالثَّانِي: يَجُوزُ لِأَنَّهَا صِفَةٌ فِي غَيْرِ الْمَوْصُوفِ يَجُوزُ انْتِقَالُهَا عَنْهُ.
Cabang:
Jika seseorang menjual kain dengan harga seribu dirham dari mata uang pasar, maka dilihat pada mata uang tersebut: jika berbeda-beda, maka jual belinya batal, dan jika tidak berbeda, maka dalam keabsahan jual beli ada dua pendapat:
Pertama: Boleh, dan ini yang lebih kuat, karena itu adalah sifat yang membedakan barang yang dimaksud dari selainnya. Kedua: Boleh karena itu adalah sifat pada selain barang yang dimaksud yang boleh dialihkan darinya.
فَرْعٌ:
فَإِذَا اشْتَرَى دِينَارًا بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ عَلَى أَنَّهُ يُسَاوِي الْعَشَرَةَ أَوْ عَلَى أَلَّا غَبِينَةَ عَلَيْهِ فِي ثَمَنِهِ أَوْ عَلَى أَنَّهُ مُسْتَقْصًى بِهِ فَالصَّرْفُ بَاطِلٌ فِي ذَلِكَ كُلِّهِ لِأَنَّهَا شُرُوطٌ تُنَافِي الْعَقْدَ وَمِثْلُهُ وَاقِعٌ.
Cabang:
Jika seseorang membeli satu dinar dengan sepuluh dirham dengan syarat bahwa dinar itu setara dengan sepuluh dirham, atau dengan syarat tidak ada kerugian dalam harganya, atau dengan syarat bahwa dinar itu telah diperiksa dengan teliti, maka sharf-nya batal dalam semua hal tersebut karena syarat-syarat itu bertentangan dengan akad, dan hal seperti ini memang terjadi.
فَرْعٌ:
وَإِذَا بَاعَهُ ثَوْبًا بِدِينَارٍ إِلَّا دِرْهَمًا فَإِنْ جَهِلَا أَوْ أَحَدُهُمَا قِيمَةَ الدِّينَارِ فِي الْحَالِ كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا لِلْجَهْلِ بِالثَّمَنِ. وَإِنْ عَلِمَا قِيمَةَ الدِّينَارِ فَفِي الْبَيْعِ وَجْهَانِ: أَحَدُهُمَا: بَاطِلٌ لِأَنَّ الِاسْتِثْنَاءَ مِنْ غَيْرِ جِنْسِ الثَّمَنِ لَا يَجُوزُ.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْبَيْعَ جَائِزٌ لِأَنَّهُمَا إِذَا عَلِمَا أَنَّ قِيمَةَ الدِّينَارِ عَشَرَةُ دَرَاهِمَ وَقَدْ بَاعَهُ بِدِينَارٍ إِلَّا دِرْهَمًا كَانَ بِمَثَابَةِ قَوْلِهِ بِعْتُكَ بِدِينَارٍ إِلَّا عُشْرَ دِينَارٍ فَيَصِيرُ الْبَيْعُ بِتِسْعَةِ أَعْشَارِ دِينَارٍ وَالْأَوَّلُ أَصَحُّ عَلَى الْوَجْهَيْنِ لِأَنَّهُ اسْتَثْنَى دِرْهَمًا وَلَمْ يَسْتَثْنِ قِيمَةَ دِرْهَمٍ فَلَا يَلْزَمُ الْمُشْتَرِي دَفْعُ الدِّينَارِ كُلِّهِ لِمَوْضِعِ الِاسْتِثْنَاءِ وَلَا يَلْزَمُ الْبَائِعَ دَفَعُ دِرْهَمٍ لِأَنَّهُ لَيْسَ بمشترِ فَيَتَعَذَّرُ اسْتِيفَاءُ الْعَقْدِ فَبَطَلَ.
Cabang:
Apabila seseorang menjual kain dengan harga satu dinar kecuali satu dirham, maka jika kedua belah pihak atau salah satunya tidak mengetahui nilai dinar pada saat itu, maka jual beli tersebut batal karena ketidaktahuan terhadap harga. Namun jika keduanya mengetahui nilai dinar, maka dalam jual beli tersebut terdapat dua pendapat: Pertama, batal karena pengecualian dari selain jenis harga tidak diperbolehkan. Kedua, jual beli tersebut sah karena jika keduanya mengetahui bahwa nilai satu dinar adalah sepuluh dirham, lalu ia menjualnya dengan satu dinar kecuali satu dirham, maka hal itu seperti mengatakan, “Aku jual kepadamu dengan satu dinar kecuali sepersepuluh dinar,” sehingga jual beli menjadi dengan sembilan persepuluh dinar. Pendapat pertama lebih kuat di antara dua pendapat tersebut, karena ia mengecualikan satu dirham dan tidak mengecualikan nilai satu dirham, sehingga pembeli tidak wajib membayar seluruh dinar karena adanya pengecualian, dan penjual juga tidak wajib memberikan satu dirham karena ia bukan pembeli, sehingga pelaksanaan akad menjadi mustahil dan batal.
فَرْعٌ:
فَإِذَا ابْتَاعَ دِينَارًا بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ فَدَفَعَ إِلَيْهِ الصَّيْرَفِيُّ دِينَارًا وَرَجَحَ الدِّينَارُ قِيرَاطًا جَازَ لِلصَّيْرَفِيِّ أَنْ يَهَبَ الْقِيرَاطَ الزَّائِدَ لِلْمُشْتَرِي وَجَازَ أَنْ يُودِعَهُ إِيَّاهُ فَيَصِيرُ الصَّيْرَفِيُّ شَرِيكًا لِلْمُشْتَرِي فِي الدِّينَارِ بِالْقِيرَاطِ الزَّائِدِ.
فَإِنْ دَفَعَ إِلَيْهِ الْمُشْتَرِي قِيرَاطًا مِنْ غَيْرِ الدِّينَارِ لَمْ يَلْزَمْهُ قَبُولُهُ إِلَّا بِاخْتِيَارِهِ وَيَكُونُ اسْتِئْنَافَ صَرْفٍ آخَرَ فِي قِيرَاطٍ بِقِيرَاطٍ.
فَلَوْ كَانَ الصَّيْرَفِيُّ حِينَ زَادَ الدِّينَارَ قِيرَاطًا أَخَذَ مِنَ الْمُشْتَرِي ثَمَنَ الْقِيرَاطِ الزَّائِدِ وَرِقًا جَازَ بِأَكْثَرَ مِنَ السِّعْرِ الْأَوَّلِ وَبِأَقَلَّ لِأَنَّهُ اسْتِئْنَافُ صَرْفٍ ثَانٍ.
وَلَوْ أَخَذَ مِنْهُ الصَّيْرَفِيُّ بَدَلَ الْقِيرَاطِ الزَّائِدِ قِيرَاطًا مِنْ ذَهَبٍ جَازَ أَيْضًا لِأَنَّهُمَا عَقْدَانِ وَلَكِنْ لَوْ تَبَايَعَا فِي الِابْتِدَاءِ عَشَرَةَ دَرَاهِمَ وَقِيرَاطًا بِدِينَارٍ وَقِيرَاطٍ كَانَ بَاطِلًا لِأَنَّهُ عَقْدٌ وَاحِدٌ كَمُدِّ عَجْوَةٍ وَدِرْهَمٍ بِمُدَّيْ عَجْوَةٍ.
Cabang:
Apabila seseorang membeli satu dinar dengan sepuluh dirham, lalu penukar uang (ṣairafī) memberikan kepadanya satu dinar yang ternyata lebih berat satu qirāṭ, maka ṣairafī boleh menghadiahkan qirāṭ yang lebih itu kepada pembeli, dan boleh juga menitipkannya kepadanya sehingga ṣairafī menjadi sekutu pembeli dalam dinar tersebut sebesar qirāṭ yang lebih. Jika pembeli memberikan kepada ṣairafī satu qirāṭ dari selain dinar, maka ṣairafī tidak wajib menerimanya kecuali atas pilihannya, dan itu menjadi permulaan akad ṣarf (penukaran uang) yang lain, yaitu qirāṭ dengan qirāṭ. Jika ṣairafī, ketika menambah dinar satu qirāṭ, mengambil dari pembeli harga qirāṭ yang lebih itu dengan perak, maka boleh dengan harga lebih tinggi atau lebih rendah dari harga pertama, karena itu merupakan permulaan akad ṣarf yang kedua. Jika ṣairafī mengambil dari pembeli sebagai pengganti qirāṭ yang lebih itu satu qirāṭ emas, itu juga boleh karena keduanya merupakan dua akad. Namun, jika sejak awal keduanya bertransaksi sepuluh dirham dan satu qirāṭ dengan satu dinar dan satu qirāṭ, maka itu batal karena merupakan satu akad, seperti menjual satu mud kurma ‘ajwah dan satu dirham dengan dua mud kurma ‘ajwah.
فَرْعٌ:
وَإِذَا اشْتَرَى ثَوْبًا بِدِينَارٍ وَوَزَنَ الْمُشْتَرِي الدِّينَارَ فَرَجَحَ فِي الْمِيزَانِ فَأَعْطَاهُ بَائِعُ الثَّوْبِ حِزَامًا أَفْضَلَ مِنَ الدِّينَارِ ذَهَبًا وَهُمَا لَا يَعْلَمَانِ قَدْرَ الزِّيَادَةِ جَازَ. لِأَنَّهُمَا قَدِ اسْتَأْنَفَا صَرْفًا فِي ذَهَبٍ بِذَهَبٍ مُتَمَاثِلٍ مَعَ الْجَهْلِ بِالْقَدْرِ وَهَذَا لَا يَمْنَعُ مِنْ صِحَّةِ الصَّرْفِ. أَلَّا تَرَى أَنَّهُ لَوْ بَاعَ سَبِيكَةَ ذَهَبٍ لَا يَعْلَمُ وَزْنَهَا بِوَزْنِهَا ذَهَبًا جَازَ لِحُصُولِ التَّمَاثُلِ وَإِنْ جَهِلَا الْقَدْرَ.
Cabang:
Apabila seseorang membeli kain dengan satu dinar, lalu pembeli menimbang dinar tersebut dan ternyata lebih berat dalam timbangan, kemudian penjual kain memberikan kepadanya sabuk yang lebih baik dari dinar tersebut dalam hal emas, dan keduanya tidak mengetahui besarnya kelebihan tersebut, maka itu diperbolehkan. Karena keduanya telah memulai akad ṣarf (penukaran) emas dengan emas yang sepadan meskipun tidak mengetahui kadarnya, dan hal ini tidak menghalangi keabsahan ṣarf. Bukankah jika seseorang menjual batangan emas yang tidak diketahui beratnya dengan emas seberat batangan itu, maka itu sah karena adanya kesepadanan meskipun keduanya tidak mengetahui kadarnya.
فَرْعٌ:
وَإِذَا أَوْدَعَ رَجُلٌ رَجُلًا مِائَةَ دِينَارٍ ثُمَّ إِنَّ صَاحِبَ الدَّنَانِيرِ لَقِيَ الْمُودَعَ فَبَاعَ عَلَيْهِ الدَّنَانِيرَ الْوَدِيعَةَ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ وَالدَّنَانِيرُ غَيْرُ حَاضِرَةٍ لَمْ يَجُزْ وَكَانَ الصَّرْفُ بَاطِلًا لِأَنَّهُ لَمْ يَتَنَاوَلْ عَيْنًا حَاضِرَةً تُرَى وَلَا صِفَةً فِي الذِّمَّةِ تُعْرَفُ وَلَكِنْ لَوْ كَانَ الْمُودَعُ قَدْ ضَمِنَهَا بِالِاسْتِهْلَاكِ ثُمَّ ابْتَاعَهَا بِأَلْفِ دِرْهَمٍ صَحَّ وَكَانَ هَذَا بَيْعَ عَيْنٍ بِدَيْنٍ.
فَلَوْ كَانَ قَدْ ضَمِنَهَا بِالتَّعَدِّي مَعَ بَقَاءِ عَيْنِهَا فَابْتَاعَهَا بِأَلْفِ دِرْهَمٍ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّ بَقَاءَ عَيْنِهَا يَمْنَعُ مِنَ اسْتِقْرَارِهَا فِي الذِّمَّةِ إِلَّا أَنْ تَكُونَ الدَّنَانِيرُ وَقْتَ الْعَقْدِ حَاضِرَةً فَيَصِحُّ الصَّرْفُ.
Cabang:
Apabila seseorang menitipkan seratus dinar kepada orang lain, kemudian pemilik dinar bertemu dengan orang yang dititipi dan menjual dinar titipan itu kepadanya dengan seribu dirham, sementara dinar tersebut tidak hadir, maka tidak sah dan akad ṣarf-nya batal, karena tidak ada barang yang hadir yang dapat dilihat dan tidak ada pula sifat dalam tanggungan yang dapat diketahui. Namun, jika orang yang dititipi telah menanggungnya karena telah menggunakannya, lalu ia membeli dinar itu dengan seribu dirham, maka sah dan ini merupakan jual beli barang yang ada dengan utang. Jika ia menanggungnya karena melampaui batas sementara barangnya masih ada, lalu ia membeli dinar itu dengan seribu dirham, maka tidak sah karena keberadaan barang tersebut menghalangi penetapannya dalam tanggungan, kecuali jika dinar itu hadir pada saat akad, maka ṣarf-nya sah.
فَرْعٌ:
وَإِذَا كَانَ عَلَى رَجُلٍ دَنَانِيرُ يُعْطِي صَاحِبَهَا دَرَاهِمَ عَلَى مَا يَتَّفِقُ عِنْدَهُ وَيَحْصُلُ بِيَدِهِ مِنْ غَيْرِ مُصَارَفَةٍ وَتَقْرِيرِ سِعْرٍ بِالدَّنَانِيرِ لَمْ يَكُنْ هَذَا صَرْفًا وَلَمْ يَصِرْ قِصَاصًا مِنَ الدَّنَانِيرِ وَكَانَتِ الدَّرَاهِمُ الْمَدْفُوعَةُ فِي حُكْمِ الْقَرْضِ لِصَاحِبِهَا اسْتِرْجَاعُهَا مَتَى شَاءَ وَعَلَيْهِ دَفْعُ مَا فِي ذِمَّتِهِ مِنَ الدَّنَانِيرِ. فَلَوْ أَرَادَ صَاحِبُ الدَّنَانِيرِ أَنْ يَحْبِسَ مَا قَبَضَ مِنَ الدراهم على قبض ماله مِنَ الدَّنَانِيرِ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّ الْمَقْبُوضَ عَنْ بَيْعٍ فَاسِدٍ لَا يَجُوزُ حَبْسُهُ عَلَى اسْتِرْجَاعِ ثَمَنِهِ.
وَلَوِ اتَّفَقَا بَعْدَ قَبْضِ الدَّرَاهِمِ عَلَى أَنْ يَتَبَايَعَا الدَّرَاهِمَ بِالدَّنَانِيرِ فَإِنْ كَانَتِ الدَّرَاهِمُ حَاضِرَةً لَمْ يَسْتَهْلِكْهَا الْقَابِضُ جَازَ بَيْعُهَا لِأَنَّهُ بِيعُ دَرَاهِمَ حَاضِرَةٍ بِدَنَانِيرَ فِي الذِّمَّةِ.
Cabang:
Apabila seseorang memiliki kewajiban membayar dinar kepada orang lain, lalu ia memberikan dirham kepada pemilik hak tersebut sesuai kesepakatan di antara mereka dan sesuai yang ada di tangannya, tanpa melakukan muṣārafah (pertukaran mata uang) dan tanpa menetapkan harga dinar, maka hal ini tidak dianggap sebagai ṣarf (jual beli mata uang) dan tidak menjadi pelunasan (qisāṣ) atas dinar. Dirham yang diberikan itu dihukumi sebagai pinjaman (qarḍ), sehingga pemiliknya berhak mengambil kembali kapan saja ia mau, dan orang yang menerima wajib membayar kewajiban dinar yang ada dalam tanggungannya. Jika pemilik dinar ingin menahan dirham yang diterimanya sampai ia menerima dinarnya, maka itu tidak diperbolehkan, karena barang yang diterima dari jual beli yang fasid (rusak/tidak sah) tidak boleh ditahan untuk menagih kembali harganya.
Jika setelah menerima dirham, keduanya sepakat untuk melakukan jual beli dirham dengan dinar, maka jika dirham itu masih ada (belum digunakan) oleh penerima, jual beli itu sah, karena itu merupakan jual beli dirham yang ada secara tunai dengan dinar yang masih dalam tanggungan.
وَإِنْ كَانَتِ الدَّرَاهِمُ قَدِ اسْتَهْلَكَهَا الْقَابِضُ وَصَارَتْ فِي ذِمَّتِهِ لَمْ يَجُزْ؛ لِأَنَّهُ يَصِيرُ بَيْعُ دَيْنٍ بِدَيْنٍ إِلَّا أَنْ يَتَطَارَحَا وَيَتَبَارَيَا مِنْ غَيْرِ شَرْطٍ فَيَقُولُ قَابِضُ الدَّرَاهِمِ لِدَافِعِهَا قَدْ أَبْرَأْتُكَ مِنْ كَذَا دِينَارًا وَيَقُولُ صَاحِبُ الدَّرَاهِمِ لَقَابِضِهَا قَدْ أَبْرَأْتُهُ مِنْ كَذَا دِرْهَمًا فَيَصِحُّ الْإِبْرَاءُ مِنْهُمَا جَمِيعًا إِلَّا أَنْ يَكُونَ الْإِبْرَاءُ مَشْرُوطًا فَلَا يَصِحُّ مِثْلَ أَنْ يَقُولَ صَاحِبُ الدَّنَانِيرِ لِصَاحِبِ الدَّرَاهِمِ قَدْ أَبْرَأْتُكَ مِنْ كَذَا دِينَارًا عَلَى أَنْ تُبْرِئَنِي مِنْ كَذَا دِرْهَمًا وَيَقُولُ صاحب الدراهم لصاحب الدنانير قد أبرأته مِنْ كَذَا دِرْهَمًا عَلَى أَنْ تُبْرِئَنِي مِنْ كَذَا دِينَارًا فَيَكُونُ الْإِبْرَاءُ مِنْهُمَا جَمِيعًا بَاطِلًا، لِأَنَّ الْبَرَاءَةَ تَبْطُلُ بِالشَّرْطِ وَإِنَّمَا تَصِحُّ مَعَ الْإِطْلَاقِ.
فَلَوْ أَنَّ أَحَدَهُمَا أَبْرَأَهُ صَاحِبُهُ بَرَاءَةً مُطْلَقَةً مِنْ غَيْرِ شَرْطٍ وَلَمْ يُبْرِئْهُ الْآخَرُ مِنْ شَيْءٍ جَازَ وَكَانَ لَهُ مُطَالَبَتُهُ بِحَقِّهِ وَلَيْسَ لِلْمُبْرِئِ مُطَالَبَةُ الْآخَرِ بِشَيْءٍ.
Jika dirham tersebut telah digunakan oleh penerima dan menjadi tanggungannya, maka tidak boleh dilakukan jual beli, karena itu berarti jual beli utang dengan utang, kecuali jika keduanya saling menggugurkan hak tanpa syarat, yaitu penerima dirham berkata kepada pemberinya, “Aku telah membebaskanmu dari sekian dinar,” dan pemilik dirham berkata kepada penerimanya, “Aku telah membebaskannya dari sekian dirham,” maka pembebasan (ibrā’) dari keduanya sah, kecuali jika pembebasan itu disyaratkan, maka tidak sah. Misalnya, pemilik dinar berkata kepada pemilik dirham, “Aku membebaskanmu dari sekian dinar dengan syarat kamu membebaskanku dari sekian dirham,” dan pemilik dirham berkata kepada pemilik dinar, “Aku telah membebaskannya dari sekian dirham dengan syarat kamu membebaskanku dari sekian dinar,” maka pembebasan dari keduanya batal, karena pembebasan menjadi batal dengan adanya syarat, dan hanya sah jika dilakukan secara mutlak (tanpa syarat).
Jika salah satu dari keduanya membebaskan yang lain secara mutlak tanpa syarat dan yang lain tidak membebaskannya dari apa pun, maka itu sah, dan ia berhak menuntut haknya, sedangkan yang membebaskan tidak berhak menuntut yang lain atas apa pun.
فَرْعٌ:
وَإِذَا ابْتَاعَ ثَوْبًا بِنِصْفِ دِينَارٍ ثُمَّ ابْتَاعَ ثَوْبًا ثَانِيًا بِنِصْفِ دِينَارٍ كَانَ عَلَى الْمُشْتَرِي أَنْ يَدْفَعَ دِينَارًا بِنِصْفَيْنِ وَلَا يَلْزَمُهُ أَنْ يَدْفَعَ دِينَارًا صَحِيحًا إِلَّا أَنْ يَبْتَاعَهُمَا مَعًا بِدِينَارٍ فَيَلْزَمُهُ أَنْ يَدْفَعَ دِينَارًا صَحِيحًا وَلَا يَلْزَمُ الْبَائِعُ أَنْ يَأْخُذَ دِينَارًا بِنِصْفَيْنِ فَلَوِ ابْتَاعَ ثَوْبًا بِنِصْفِ دِينَارٍ وَابْتَاعَ ثَوْبًا آخَرَ بِنِصْفِ دِينَارٍ عَلَى أَنْ يَدْفَعَ إِلَيْهِ ثَمَنَ الثَّوْبَيْنِ دِينَارًا صَحِيحًا كَانَ هَذَا الشَّرْطُ مَعَ الْبَيْعِ الثَّانِي بَاطِلًا وَصَحَّ بَيْعُ الثَّوْبِ الْأَوَّلِ بِنِصْفِ دِينَارٍ، لِأَنَّ مَا اقْتَرَنَ بِالْبَيْعِ الثَّانِي مِنَ الشَّرْطِ يُنَافِيهِ.
وَلَوِ ابْتَاعَ ثَوْبًا بِنِصْفِ دِينَارٍ ثُمَّ ابْتَاعَ آخَرَ بِنِصْفِ دِينَارٍ عَلَى أَنَّ لَهُ عَلَيْهِ دِينَارًا كَانَ الْبَيْعُ الْأَوَّلُ وَالثَّانِي جَائِزَيْنِ لِأَنَّ الشَّرْطَ الْمُقْتَرِنَ بِالثَّانِي لَا يُنَافِيهِ.
Cabang:
Apabila seseorang membeli sehelai kain dengan setengah dinar, kemudian membeli kain kedua dengan setengah dinar, maka pembeli wajib membayar satu dinar dalam dua pecahan, dan tidak wajib membayar dengan satu dinar utuh, kecuali jika ia membeli keduanya sekaligus dengan satu dinar, maka ia wajib membayar satu dinar utuh, dan penjual tidak wajib menerima satu dinar dalam dua pecahan. Jika ia membeli sehelai kain dengan setengah dinar dan membeli kain lain dengan setengah dinar dengan syarat membayar harga kedua kain itu dengan satu dinar utuh, maka syarat ini pada jual beli kedua batal, dan jual beli kain pertama dengan setengah dinar tetap sah, karena syarat yang menyertai jual beli kedua bertentangan dengannya.
Jika ia membeli sehelai kain dengan setengah dinar, kemudian membeli kain lain dengan setengah dinar dengan syarat bahwa ia memiliki kewajiban satu dinar, maka jual beli pertama dan kedua keduanya sah, karena syarat yang menyertai jual beli kedua tidak bertentangan dengannya.
فَرْعٌ:
فَإِذَا قَبَضَ رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ أَلْفَ دِرْهَمٍ مِنْ دَيْنٍ لَهُ عَلَيْهِ فَضَمِنَ لَهُ رَجُلٌ آخَرُ بَدَلَ مَا كَانَ فِيهَا مِنْ زَائِفٍ أَوْ بَهْرَجَةٍ أَوْ دِرْهَمٍ لَا يَجُوزُ، فَإِنَّ الضَّمَانَ جَائِزٌ إِلْحَاقًا بِضَمَانِ الدَّرْكِ وَإِنْ كان مترددا بين الوجوب والإسقاء وَهَذِهِ مِنْ مَنْصُوصَاتِ ابْنِ سُرَيْجٍ. فَإِنْ وَجَدَ القابض زَائِفًا أَوْ مُبَهْرَجًا فَهُوَ بِالْخِيَارِ فِي إِبْدَالِهَا على القاضي إن شاءه أَوْ عَلَى الضَّامِنِ إِنْ شَاءَ.
Cabang:
Jika seseorang menerima seribu dirham dari orang lain sebagai pelunasan utang, lalu ada orang ketiga yang menjamin pengganti dari dirham yang palsu, rusak, atau dirham yang tidak sah, maka jaminan itu diperbolehkan, dianalogikan dengan jaminan atas kerugian (ḍamān al-darak), meskipun masih diperselisihkan antara wajib dan tidaknya. Ini termasuk pendapat yang dinukil dari Ibn Surayj. Jika penerima menemukan dirham palsu atau rusak, maka ia boleh memilih untuk menukarnya melalui hakim jika ia menghendaki, atau kepada penjamin jika ia menghendaki.
فَلَوْ أَبْدَلَهَا عَلَى الْقَاضِي بَرِئَ الضَّامِنُ أَيْضًا، وَلَوْ أَبْدَلَهَا عَلَى الضَّامِنِ رَجَعَ الضَّامِنُ عَلَى الْقَاضِي بِهَا إِنْ ضَمِنَهَا عَنْهُ بِأَمْرِهِ.
Maka jika ia menukarkannya kepada hakim, maka penjamin juga terbebas. Dan jika ia menukarkannya kepada penjamin, maka penjamin dapat menuntut kepada hakim atasnya jika ia menjaminnya atas perintah hakim.
فَإِنْ قَالَ الضَّامِنُ: أَعْطُونِي الْمَرْدُودَ بِعَيْنِهِ لِأُعْطِيَكُمْ بَدَلَهُ لَمْ يُعْطِهِ إِيَّاهُ وَقِيلَ لَهُ: الْوَاجِبُ أَنْ يَفْسَخَ الْقَضَاءُ فِي الْمَرْدُودِ وَيَرُدَّ عَلَى الْمَضْمُونِ لَهُ مَا ضَمِنَهُ، وَهَذَا الْمَرْدُودُ وَغَيْرُهُ مِنْ مَالِ الْمَضْمُونِ عَنْهُ، وَلَكَ الرُّجُوعُ بِمِثْلِ مَا أَدَّيْتَ، فَلَوْ أَحْضَرَ الْقَابِضُ دَرَاهِمَ رَدِيئَةً لِيُبَدِّلَهَا وَقَالَ هِيَ مِمَّا قَبَضْتُهُ وَأَنْكَرَاهُ جَمِيعًا، فَإِنْ كَانَ الرَّدُّ دَرَاهِمَ مَعِيبَةً فَالْقَوْلُ قَوْلُهُمَا مَعَ أَيْمَانِهِمَا وَعَلَى الْقَابِضِ الْبَيِّنَةُ.
لِأَنَّهُ قَدْ مَلَكَ مَا قَبَضَ وَبَرِئَا مِنْهُ بِالْقَبْضِ فَلَمْ يُقْبَلْ قَوْلُهُ فِي رُجُوعِ الْحَقِّ.
Jika penjamin berkata: “Berikan kepadaku barang yang dikembalikan itu secara langsung agar aku dapat memberikan penggantinya kepadamu,” maka tidak diberikan kepadanya, dan dikatakan kepadanya: “Yang wajib adalah keputusan atas barang yang dikembalikan itu dibatalkan dan dikembalikan kepada pihak yang dijamin apa yang dijaminkan kepadanya. Adapun barang yang dikembalikan itu dan selainnya adalah bagian dari harta pihak yang dijamin darinya, dan engkau berhak menuntut penggantian sesuai dengan apa yang telah engkau bayarkan.” Maka jika penerima membawa dirham yang buruk untuk ditukar dan berkata, “Ini adalah dari apa yang aku terima,” namun keduanya (penjamin dan yang dijamin) mengingkarinya, jika yang dikembalikan itu adalah dirham cacat, maka perkataan mereka berdua diterima dengan sumpah mereka, dan atas penerima untuk mendatangkan bukti. Karena ia telah memiliki apa yang ia terima dan keduanya telah terbebas darinya dengan penyerahan, maka tidak diterima perkataannya dalam mengembalikan hak.
وَإِنْ كَانَ الرَّدُّ نُحَاسًا أَوْ غَيْرَ فِضَّةٍ فَالْقَوْلُ قَوْلُهُ مَعَ يَمِينِهِ لِأَنَّ أَصْلَ الدَّيْنِ ثَابِتٌ وَإِنَّمَا يُقِرُّ بِقَبْضِ النُّحَاسِ قَضَاءً، وَالنُّحَاسُ لَا يَكُونُ قَضَاءً عَنِ الْفِضَّةِ.
أَلَا تَرَى أَنَّهُ لَوِ اشْتَرَى دَرَاهِمَ فَكَانَتْ نُحَاسًا كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا. وَلَوْ كَانَتْ فِضَّةً مَعِيبَةً كَانَ الْبَيْعُ جَائِزًا، وَلَوِ اشْتَرَى غُلَامًا فَكَانَ جَارِيَةً كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا. والله أعلم بالصواب. قال رحمه الله، انتهى.
Dan jika yang dikembalikan itu adalah tembaga atau selain perak, maka perkataannya diterima dengan sumpahnya, karena pokok utang itu tetap ada dan ia hanya mengakui menerima tembaga sebagai pelunasan, sedangkan tembaga tidak dapat menjadi pelunasan dari perak. Tidakkah engkau melihat bahwa jika seseorang membeli dirham, lalu ternyata itu tembaga, maka jual belinya batal. Namun jika itu perak yang cacat, maka jual belinya sah. Dan jika seseorang membeli seorang budak laki-laki, lalu ternyata budak perempuan, maka jual belinya batal. Dan Allah lebih mengetahui kebenaran. Selesai, semoga Allah merahmatinya.
Bab Jual Beli Daging dengan Daging
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَاللَّحْمُ كُلُّهُ صِنْفٌ وَحْشِيُّهُ وَإِنْسِيُّهُ وَطَائِرُهُ لَا يَحِلُّ فِيهِ الْبَيْعُ حَتَّى يَكُونَ يَابِسًا وَزْنًا بِوَزْنٍ وَقَالَ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ فِيهَا قَوْلَانِ فَخَرَّجَهُمَا ثُمَّ قَالَ فِي آخِرِهِ وَمَنْ قَالَ اللُّحْمَانُ صِنْفٌ وَاحِدٌ لَزِمَهُ إِذَا حَدَّهُ بِجَمَاعِ اللَّحْمِ أَنْ يَقُولَهُ فِي جَمَاعِ الثَّمَرِ فَيَجْعَلُ الزَّبِيبَ وَالتَّمْرَ وَغَيْرَهُمَا مِنَ الثِّمَارِ صِنْفًا وَاحِدًا وَهَذَا مِمَّا لَا يَجُوزُ لِأَحَدٍ أَنْ يَقُولَهُ (قال المزني) فإذا كان تصيير اللحمان صنفا واحدا قياسا لا يجوز بحال وإن ذلك ليس على الأسماء الجامعة وأنها على الأصناف والأسماء الخاصة فقد قطع بأن اللحمان أصناف (قال المزني) وقد قطع قبل هذا الباب بأن ألبان البقر والغنم والإبل أصناف مختلفة فلحومها التي هي أصل الألبان بالاختلاف أولى وقال في الإملاء على مسائل مالك المجموعة فإذا اختلفت أجناس الحيتان فلا بأس بعضها ببعض متفاضلا وكذلك لحوم الطير إذا اختلفت أجناسها (قال المزني) وفي ذلك كفاية لما وصفنا: وبالله التوفيق “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Semua daging adalah satu jenis, baik yang liar maupun yang jinak, juga daging burung; tidak boleh diperjualbelikan kecuali dalam keadaan kering dan dengan takaran berat yang sama. Beliau juga berkata di tempat lain bahwa dalam masalah ini ada dua pendapat, lalu beliau menguraikannya, kemudian di akhir berkata: Barang siapa yang berpendapat bahwa semua daging adalah satu jenis, maka jika ia membatasi dengan seluruh daging, ia juga harus mengatakan hal yang sama pada seluruh buah-buahan, sehingga menjadikan kismis, kurma, dan buah-buahan lainnya sebagai satu jenis, dan ini adalah sesuatu yang tidak boleh dikatakan oleh siapa pun. (Al-Muzani berkata) Maka, jika menjadikan semua daging satu jenis berdasarkan qiyās, itu tidak boleh sama sekali. Karena hal itu tidak didasarkan pada nama-nama umum, melainkan pada jenis-jenis dan nama-nama khusus, maka beliau menegaskan bahwa daging-daging itu adalah berbagai jenis. (Al-Muzani berkata) Dan beliau juga telah menegaskan sebelum bab ini bahwa susu sapi, kambing, dan unta adalah jenis-jenis yang berbeda, maka dagingnya yang merupakan asal dari susu itu lebih utama untuk berbeda. Dan beliau berkata dalam al-Imla’ terhadap masalah-masalah Malik yang terkumpul: Jika jenis ikan berbeda-beda, maka tidak mengapa memperjualbelikan sebagian dengan sebagian lainnya secara tidak seimbang, demikian pula daging burung jika jenisnya berbeda-beda. (Al-Muzani berkata) Dan penjelasan ini sudah cukup untuk apa yang telah kami uraikan: dan hanya kepada Allah-lah taufik.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اخْتَلَفَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ رَحِمَهُ اللَّهُ فِي اللُّحْمَانِ، هَلْ هِيَ صِنْفٌ وَاحِدٌ أَوْ صِنْفَانِ؟ عَلَى قَوْلَيْنِ مَنْصُوصَيْنِ:
Al-Mawardi berkata: Pendapat Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berbeda tentang daging, apakah ia satu jenis atau dua jenis? Dalam dua pendapat yang dinyatakan secara tegas:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُهُ فِي الْقَدِيمِ: إِنَّ اللَّحْمَ كُلَّهُ صِنْفٌ وَاحِدٌ؛ لِأَنَّ الِاسْمَ الْخَاصَّ يَجْمَعُهَا عِنْدَ حُدُوثِ الرِّبَا فِيهَا، وَلَا يَكُونُ اخْتِلَافُ أَنْوَاعِهَا دَلِيلًا عَلَى اخْتِلَافِ أَجْنَاسِهَا، كَمَا أَنَّ الثَّمَرَ كُلَّهُ جِنْسٌ، وَلَيْسَ اخْتِلَافُ أَنْوَاعِهِ دَلِيلًا عَلَى اخْتِلَافِ أَجْنَاسِهِ.
Salah satunya, yaitu pendapat beliau dalam qaul qadim: bahwa semua daging adalah satu jenis; karena nama khusus itu mengumpulkannya ketika terjadi riba padanya, dan perbedaan macam-macamnya tidak menjadi dalil adanya perbedaan jenisnya, sebagaimana seluruh buah-buahan adalah satu jenis, dan perbedaan macam-macamnya tidak menjadi dalil adanya perbedaan jenisnya.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: وَهُوَ الْمَنْصُوصُ عَلَيْهِ فِي الْجَدِيدِ. وَبِهِ قَالَ أبو حنيفة: إِنَّ اللُّحْمَانَ أَصْنَافٌ وَأَجْنَاسٌ؛ لِأَنَّهَا فُرُوعٌ لِأُصُولٍ هِيَ أَجْنَاسٌ فَاقْتَضَى أن تكون أجناسا كالأدقة والأدهان، لما كَانَتْ فُرُوعًا لِأَجْنَاسٍ كَانَتْ هِيَ أَجْنَاسَهَا.
Pendapat kedua, yaitu yang dinyatakan secara tegas dalam qaul jadid. Dan ini juga pendapat Abu Hanifah: bahwa daging-daging itu adalah berbagai jenis dan golongan; karena ia merupakan cabang dari asal yang merupakan jenis-jenis, maka sudah seharusnya ia menjadi jenis-jenis seperti tepung-tepungan dan minyak-minyakan, ketika ia merupakan cabang dari jenis-jenis maka ia juga menjadi jenis-jenisnya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا تَقَرَّرَ تَوْجِيهُ الْقَوْلَيْنِ، فَإِنْ قُلْنَا: إِنَّ اللَّحْمَ كُلَّهُ جِنْسٌ وَاحِدٌ فَلُحُومُ النَّعَمِ وَلُحُومُ الْوَحْشِ وَلُحُومُ الطَّيْرِ كُلُّهَا جِنْسٌ وَاحِدٌ، وَهَلْ تَكُونُ لُحُومُ الْحِيتَانِ صِنْفًا مِنْهَا عَلَى وَجْهَيْنِ:
Jika telah dijelaskan alasan kedua pendapat tersebut, maka jika kita mengatakan bahwa semua daging adalah satu jenis, maka daging hewan ternak, daging hewan liar, dan daging burung semuanya adalah satu jenis. Adapun apakah daging ikan termasuk salah satu jenisnya, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهَا وَاللَّحْمَ كُلَّهُ صِنْفٌ وَاحِدٌ؛ لِأَنَّ اسْمَ اللَّحْمِ يَنْطَلِقُ عَلَيْهِ. قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {وهو الذي سخر لكم البحر لتأكلوا منه لحما طريا} وَهَذَا قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ.
Salah satunya: bahwa daging ikan dan seluruh daging adalah satu jenis; karena nama daging juga berlaku padanya. Allah Ta‘ala berfirman: {Dan Dialah yang menundukkan laut untukmu agar kamu dapat memakan darinya daging yang segar}. Dan ini adalah pendapat Abu Ishaq al-Marwazi.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ لُحُومَ الْحِيتَانِ صِنْفٌ آخَرُ وَإِنْ كَانَتِ اللُّحُومُ كُلُّهَا صِنْفًا وَاحِدًا؛ لِأَنَّهُ لما لم يأكل الْحِيتَانَ إِذَا حَلَفَ لَا يَأْكُلُ اللَّحْمَ اقْتَضَى أَنْ لَا يَكُونَ مِنْ جِنْسِ اللَّحْمِ، فَعَلَى هَذَا الْوَجْهِ تَكُونُ اللُّحْمَانُ كُلُّهَا صِنْفَيْنِ.
Pendapat kedua: bahwa daging ikan adalah jenis lain, meskipun semua daging adalah satu jenis; karena ketika seseorang bersumpah tidak akan makan daging, lalu ia makan ikan, maka tidak dianggap melanggar sumpah, sehingga menunjukkan bahwa ikan bukan dari jenis daging. Maka menurut pendapat ini, semua daging terbagi menjadi dua jenis.
فَلُحُومُ حَيَوَانِ الْبَرِّ عَلَى اخْتِلَافِهَا صِنْفٌ وَاحِدٌ، وَلُحُومُ حِيتَانِ الْبَحْرِ عَلَى اخْتِلَافِهَا صِنْفٌ وَاحِدٌ، وَإِذَا قُلْنَا: إِنَّ اللُّحْمَانَ أَصْنَافٌ، فَلَحْمُ الْغَنَمِ صِنْفٌ، وَلَا فَرْقَ بَيْنَ الضَّأْنِ مِنْهُ وَالْمَاعِزِ، وَلَا بَيْنَ الْمَعْلُوفِ وَالرَّاعِي، وَلَا بَيْنَ الْمَهْزُولِ وَالسَّمِينِ، ثُمَّ لَحْمُ الْبَقَرِ صِنْفٌ آخَرُ، وَلَا فَرْقَ بَيْنَ الْجَوَامِيسِ وَالْعِرَابِ، وَلَحْمُ الْإِبِلِ صِنْفٌ آخَرُ، وَلَا فَرْقَ بَيْنَ الْمَهْرِيَّةِ وَالْبَخَاتِ.
Maka daging hewan darat, meskipun berbeda-beda, adalah satu jenis, dan daging ikan laut, meskipun berbeda-beda, adalah satu jenis. Dan jika kita mengatakan bahwa daging-daging itu adalah berbagai jenis, maka daging kambing adalah satu jenis, tidak ada perbedaan antara domba dan kambing, tidak pula antara yang diberi makan dan yang digembalakan, tidak pula antara yang kurus dan yang gemuk. Kemudian daging sapi adalah jenis lain, tidak ada perbedaan antara kerbau dan sapi biasa. Daging unta adalah jenis lain, tidak ada perbedaan antara unta mahri dan bakhtiyah.
ثُمَّ لُحُومُ الصَّيْدِ الْوَحْشِيِّ أَصْنَافٌ، فَلَحْمُ الطَّيْرِ صِنْفٌ، وَلَحْمُ الثَّعَالِبِ صِنْفٌ، وَلَحْمُ الْأَرَانِبِ صِنْفٌ وَلَحْمُ بَقَرِ الْوَحْشِ صِنْفٌ، وَلَحْمُ حُمُرِ الْوَحْشِ صِنْفٌ، ثُمَّ لُحُومُ الطَّيْرِ أَصْنَافٌ، فَلَحْمُ الْحَمَامِ صِنْفٌ، وَلَحْمُ الدَّجَاجِ صِنْفٌ، وَكَذَلِكَ كُلُّ جِنْسٍ مِنَ الطَّيْرِ لُحُومُ جِنْسِهَا صِنْفٌ، ثُمَّ هَلْ تَكُونُ لُحُومُ الْحِيتَانِ عَلَى هَذَا الْقَوْلِ صِنْفًا وَاحِدًا أَوْ تَكُونُ أَصْنَافًا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Kemudian daging hewan buruan liar adalah berbagai jenis, maka daging burung adalah satu jenis, daging rubah satu jenis, daging kelinci satu jenis, daging sapi liar satu jenis, daging keledai liar satu jenis. Kemudian daging burung adalah berbagai jenis, maka daging merpati satu jenis, daging ayam satu jenis, demikian pula setiap jenis burung, daging dari jenisnya adalah satu jenis. Kemudian, apakah daging ikan menurut pendapat ini satu jenis atau berbagai jenis? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ جَمِيعَهَا صِنْفٌ وَاحِدٌ، وَهَذَا قَوْلُ مَنْ يَزْعُمُ أَنَّهُ لَا يُؤْكَلُ مِنْ حَيَوَانِ الْبَحْرِ إِلَّا حِيتَانُهُ.
Salah satunya: bahwa semuanya adalah satu jenis, dan ini adalah pendapat orang yang beranggapan bahwa tidak boleh dimakan dari hewan laut kecuali ikannya saja.
وَالثَّانِي: أَنَّهَا أَصْنَافٌ مُخْتَلِفَةٌ وَهَذَا قَوْلُ مَنْ يَزْعُمُ أَنَّ حَيَوَانَ الْبَحْرِ كُلَّهُ مَأْكُولٌ حِيتَانَهُ وَدَوَابَّهُ وَمَا فِيهِ مِنْ كَلْبٍ وَغَيْرِهِ فَعَلَى هَذَا يَكُونُ الشَّيْءُ صِنْفًا وَالنَّتَاجُ صِنْفًا وَكُلُّ مَا اخْتَصَّ بِاسْمٍ يُخَالِفُ غَيْرَهُ صِنْفًا.
Yang kedua: bahwa hewan-hewan laut itu terdiri dari berbagai jenis yang berbeda, dan ini adalah pendapat orang yang beranggapan bahwa seluruh hewan laut halal dimakan, baik ikannya, binatang-binatangnya, maupun yang ada di dalamnya seperti anjing laut dan selainnya. Maka menurut pendapat ini, sesuatu dianggap satu jenis, hasil keturunannya dianggap jenis lain, dan setiap yang memiliki nama khusus yang membedakannya dari yang lain dianggap sebagai satu jenis tersendiri.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا الشُّحُومُ فَصِنْفٌ غَيْرُ اللَّحْمِ، وَفِيهَا قَوْلَانِ: كَاللَّحْمِ، وَلَكِنْ هَلْ تَكُونُ الْإِلْيَةُ وَمَا حَمَلَهُ الظَّهْرُ صِنْفًا مِنَ الشَّحْمِ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Adapun lemak, maka ia adalah jenis yang berbeda dari daging, dan dalam hal ini terdapat dua pendapat: seperti daging, namun apakah ekor gemuk (alya) dan apa yang menempel pada punggung termasuk satu jenis dari lemak atau tidak? Dalam hal ini ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهَا صِنْفٌ مِنْ جُمْلَةِ الشَّحْمِ وَهَذَا قَوْلُ مَالِكٍ.
Salah satunya: bahwa ia adalah satu jenis dari keseluruhan lemak, dan ini adalah pendapat Malik.
وَالثَّانِي: أَنَّهَا أَصْنَافٌ مُخْتَلِفَةٌ غَيْرُ الشَّحْمِ وَهَذَا قَوْلُ أبي حنيفة.
Yang kedua: bahwa ia adalah jenis-jenis yang berbeda, bukan termasuk lemak, dan ini adalah pendapat Abu Hanifah.
وَلِتَوْجِيهِ الْقَوْلَيْنِ مَوْضِعٌ مِنْ كِتَابِ الْأَيْمَانِ ثُمَّ الْكَبِدُ صِنْفٌ يُخَالِفُ اللَّحْمَ، وَالطِّحَالُ صِنْفٌ آخَرُ، وَالْفُؤَادُ صِنْفٌ آخَرُ، وَكَذَلِكَ الْمُخُّ وَالدِّمَاغُ وَالْكِرْشُ وَالْمُصْرَانُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهَا صِنْفٌ.
Penjelasan kedua pendapat ini terdapat dalam Kitab Al-Aiman. Kemudian hati adalah satu jenis yang berbeda dari daging, limpa adalah jenis lain, jantung adalah jenis lain, demikian pula sumsum, otak, lambung, dan usus, masing-masing dari semuanya adalah satu jenis tersendiri.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا الْبَيْضُ فَنَوْعَانِ: بَيْضُ طَيْرٍ، وَبَيْضُ سَمَكٍ. فَأَمَّا بَيْضُ الطَّيْرِ فَلَا يَكُونُ صِنْفًا مِنْ لُحُومِ الطَّيْرِ؛ لِأَنَّ الْبِيضَ أَصْلٌ لِلْحَيَوَانِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ صِنْفًا مِنَ اللَّحْمِ الَّذِي هُوَ فَرْعُ الْحَيَوَانِ. فَعَلَى هَذَا إِذَا قِيلَ إِنَّ اللَّحْمَ أَصْنَافٌ فَالْبَيْضُ أَوْلَى أَنْ يَكُونَ أَصْنَافًا، وَإِذَا قِيلَ إِنَّ اللُّحْمَانَ صِنْفٌ وَاحِدٌ فَفِي الْبَيْضِ وَجْهَانِ، وَأَمَّا بَيْضُ السَّمَكِ فَهَلْ يَكُونُ نَوْعًا مِنْ لَحْمِ السَّمَكِ؟ فِيهِ وَجْهَانِ:
Adapun telur, maka ada dua macam: telur burung dan telur ikan. Adapun telur burung, maka ia tidak dianggap sebagai satu jenis dari daging burung, karena telur adalah asal dari hewan, sehingga tidak boleh dianggap sebagai satu jenis dari daging yang merupakan cabang dari hewan. Berdasarkan hal ini, jika dikatakan bahwa daging itu terdiri dari beberapa jenis, maka telur lebih utama untuk dianggap sebagai jenis-jenis yang berbeda. Dan jika dikatakan bahwa daging-daging adalah satu jenis, maka dalam telur ada dua pendapat. Adapun telur ikan, apakah ia dianggap sebagai satu jenis dari daging ikan? Dalam hal ini ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ صِنْفٌ غَيْرُ السَّمْكِ كَمَا أَنَّ بَيْضَ الطَّيْرِ صِنْفٌ غَيْرُ لَحْمِ الطَّيْرِ.
Salah satunya: bahwa ia adalah jenis yang berbeda dari ikan, sebagaimana telur burung adalah jenis yang berbeda dari daging burung.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ نَوْعٌ مِنْ لَحْمِ السَّمَكِ؛ لِأَنَّهُ يُؤْكَلُ معه حيا وميتا. وَإِذَا وَضَحَ مَا ذَكَرْنَا مِنْ تَفْصِيلِ اللُّحُومِ وَمَا اتَّصَلَ بِهَا مِنَ الشُّحُومِ فَإِنْ قُلْنَا إِنَّهَا أَصْنَافٌ جَازَ بَيْعُ الصِّنْفِ مِنْهَا بِصِنْفٍ آخَرَ، مُتَمَاثِلًا وَمُتَفَاضِلًا، رَطْبًا وَيَابِسًا، وَزْنًا وَجُزَافًا كَلَحْمِ الْغَنَمِ بِلَحْمِ الْبَقَرِ لَكِنْ يَدًا بِيَدٍ، وَإِنْ قُلْنَا هِيَ صِنْفٌ وَاحِدٌ أَوْ كَانَ ذَلِكَ مِنَ الصِّنْفِ الْوَاحِدِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يُبَاعَ بَعْضٌ بِبَعْضٍ إِلَّا يَابِسًا بِيَابِسٍ مُتَمَاثِلًا بِالْوَزْنِ. فَأَمَّا بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ رَطْبًا فَغَيْرُ جَائِزٍ، وَقَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ بْنُ سُرَيْجٍ: يَجُوزُ كَمَا جَازَ بَيْعُ الْفَوَاكِهِ الرَّطْبَةِ بَعْضُهَا بِبَعْضٍ؛ احْتِجَاجًا بِأَنَّ مُعْظَمَ مَنَافِعِهِ مَوْجُودٌ فِي حَالِ رُطُوبَتِهِ كَاللَّبَنِ، وَهَذَا غَيْرُ صَحِيحٍ؛ لِأَنَّ مَا يُوجَدُ مِنْ مَنَافِعِ اللَّحْمِ فِي حَالِ رُطُوبَتِهِ مَوْجُودَةٌ فِيهِ عِنْدَ يُبْسِهِ، وَمَنَافِعَ اللَّبَنِ الرَّطْبِ لَا تُوجَدُ فِيهِ عِنْدَ يُبْسِهِ، فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ بَيْعَ اللَّحْمِ الرَّطْبَ بِاللَّحْمِ الرَّطْبِ لَا يَجُوزُ إِذَا كَانَ مِنْ صِنْفٍ وَاحِدٍ أَوْ قِيلَ إِنَّ اللُّحْمَانَ صِنْفٌ وَاحِدٌ، فَإِذَا انْتَهَى إِلَى غَايَةِ يُبْسِهِ وَبَلَغَ أَقْصَى جَفَافِهِ جَازَ حينئذ بيع بعضه بعض بِخِلَافِ التَّمْرِ الَّذِي يَجُوزُ بَيْعُهُ بِالتَّمْرِ إِذَا بَلَغَ أَوَّلَ جَفَافِهِ وَإِنْ لَمْ يَنْتَهِ إِلَى غَايَةِ يُبْسِهِ. وَالْفَرْقُ بَيْنَ اللَّحْمِ وَالتَّمْرِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Yang kedua: bahwa ia adalah satu jenis dari daging ikan, karena ia dimakan bersama ikan baik dalam keadaan hidup maupun mati. Jika telah jelas apa yang kami sebutkan tentang rincian daging dan apa yang berkaitan dengannya dari lemak, maka jika kita katakan bahwa itu adalah jenis-jenis yang berbeda, boleh menjual satu jenis darinya dengan jenis lain, baik yang sepadan maupun yang tidak sepadan, basah maupun kering, dengan takaran maupun secara borongan, seperti daging kambing dengan daging sapi, tetapi harus tunai (serah terima langsung). Namun jika kita katakan itu satu jenis, atau itu termasuk satu jenis, maka tidak boleh menjual sebagian dengan sebagian lainnya kecuali kering dengan kering, sepadan dengan sepadan, dengan timbangan. Adapun menjual sebagian dengan sebagian lainnya dalam keadaan basah, maka tidak diperbolehkan. Abu al-‘Abbas bin Surayj berkata: Boleh, sebagaimana boleh menjual buah-buahan basah sebagian dengan sebagian lainnya, dengan alasan bahwa sebagian besar manfaatnya terdapat pada saat basahnya, seperti susu. Namun ini tidak benar, karena manfaat yang terdapat pada daging dalam keadaan basah juga ada padanya ketika kering, sedangkan manfaat susu basah tidak terdapat padanya ketika kering. Maka jika telah tetap bahwa menjual daging basah dengan daging basah tidak boleh jika dari satu jenis, atau dikatakan bahwa daging-daging adalah satu jenis, maka jika telah mencapai tingkat kekeringan maksimal, barulah boleh menjual sebagian dengan sebagian lainnya. Berbeda dengan kurma, yang boleh dijual dengan kurma lain ketika telah mencapai awal kekeringannya, meskipun belum mencapai kekeringan maksimal. Perbedaan antara daging dan kurma dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: – وَهُوَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ – إِنَّ اللَّحْمَ بِاللَّحْمِ يُبَاعُ وَزْنًا وَيَسِيرُ النَّدَاوَةُ فِيهِ تُؤَثِّرُ فِي وَزْنِهِ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ يُبَاعُ كَيْلًا وَيَسِيرُ النَّدَاوَةُ فِيهِ لَا تُؤَثِّرُ فِي كَيْلِهِ.
Salah satunya—dan ini adalah pendapat asy-Syafi‘i—bahwa daging dengan daging dijual dengan timbangan, dan sedikit kadar basahnya berpengaruh pada timbangannya, sedangkan kurma dengan kurma dijual dengan takaran, dan sedikit kadar basahnya tidak berpengaruh pada takarannya.
وَالْفَرْقُ الثَّانِي: أَنَّ ادِّخَارَ التَّمْرِ فِي أَوَّلِ جَفَافِهِ يُمْكِنُ وَادِّخَارَ اللَّحْمِ فِي أَوَّلِ جَفَافِهِ غَيْرُ مُمْكِنٍ فَصَارَ التَّمْرُ فِي أَوَّلِ الْجَفَافِ مُدَّخَرًا واللحم في أول الجفاف غير مدخر.
Perbedaan kedua: Menyimpan kurma pada awal masa pengeringannya memungkinkan, sedangkan menyimpan daging pada awal masa pengeringannya tidak memungkinkan. Maka, kurma pada awal pengeringan menjadi barang yang dapat disimpan, sedangkan daging pada awal pengeringan tidak dapat disimpan.
قال الشَّافِعِيُّ فَإِنْ حُمِلَ اللَّحْمُ الْيَابِسُ فِي بَلَدٍ كَثِيرِ النَّدَى وَكَانَ مَا أَصَابَهُ مِنَ النَّدَى يَزِيدُ فِي وَزْنِهِ لَمْ يَجُزْ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ، فَأَمَّا اللَّحْمُ إِذَا كَانَ فِي خِلَالِهِ عَظْمٌ فَهَلْ يُمْنَعُ مِنْ بِيعِهِ بِاللَّحْمِ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Imam Syafi‘i berkata: Jika daging kering dibawa ke negeri yang banyak embunnya, lalu embun yang mengenainya menambah beratnya, maka tidak boleh menjual sebagian daging itu dengan sebagian yang lain. Adapun jika di dalam daging terdapat tulang, apakah dilarang menjualnya dengan daging atau tidak? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يُمْنَعُ كَمَا لَا يَمْنَعُ النَّوَى إِذَا كَانَ فِي التَّمْرِ مِنْ بَيْعِهِ بِالتَّمْرِ.
Pertama: Tidak dilarang, sebagaimana biji kurma yang terdapat dalam kurma tidak menghalangi penjualan kurma dengan kurma.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: – وَهُوَ أَصَحُّ – إِنَّ الْعَظْمَ فِي اللَّحْمِ يَمْنَعُ مِنْ بَيْعِهِ بِاللَّحْمِ، وَفَارَقَ النَّوَى فِي التَّمْرِ؛ لِأَنَّ بَقَاءَ النَّوَى فِي التَّمْرِ مِنْ صَلَاحِهِ وَلَيْسَ بَقَاءُ الْعَظْمِ فِي اللَّحْمِ مِنْ صَلَاحِهِ، فَأَمَّا الْجِلْدُ إِذَا كَانَ عَلَى اللَّحْمِ فَإِنْ كَانَ غَلِيظًا لَا يُؤْكَلُ مَعَهُ مُنِعَ مِنْ بَيْعِهِ بِاللَّحْمِ، وَإِنْ كَانَ رَقِيقًا يُؤْكَلُ مَعَهُ كَجُلُودِ الْجِدَاءِ وَالدَّجَاجِ فَهَلْ يُمْنَعُ إِذَا كَانَ عَلَى اللَّحْمِ مِنْ بَيْعِهِ بِاللَّحْمِ؟ عَلَى وَجْهَيْنِ كَالْعَظْمِ، فَأَمَّا لُحُومُ الْحِيتَانِ فَلَا يَجُوزُ بَيْعُ الصِّنْفِ الْوَاحِدِ مِنْهَا بَعْضِهَا بِبَعْضٍ طَرِيًّا وَلَا نَدِيًّا وَلَا مَمْلُوحًا؛ لِأَنَّ الْمِلْحَ يَمْنَعُ مِنَ الْمُمَاثَلَةِ وَلَكِنْ يُبَاعُ بَعْضُهُ بِبَعْضٍ إِذَا بَلَغَ غَايَةَ يُبْسِهِ غَيْرَ مَمْلُوحٍ إِلَّا أَنْ تَقُولَ إِنَّ الْحِيتَانَ أَصْنَافٌ فَإِذَا اخْتَلَفَ الصِّنْفَانِ مِنْهَا كَانَ بَيْعُ أَحَدِهِمَا بِالْآخَرِ طَرِيًّا وَمَمْلُوحًا. وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ.
Pendapat kedua – dan ini yang lebih sahih – bahwa tulang dalam daging menghalangi penjualan daging dengan daging, dan ini berbeda dengan biji kurma dalam kurma; karena keberadaan biji dalam kurma merupakan bagian dari kebaikannya, sedangkan keberadaan tulang dalam daging bukanlah bagian dari kebaikannya. Adapun kulit, jika menempel pada daging, jika kulit itu tebal dan tidak dimakan bersamanya, maka dilarang menjualnya dengan daging. Namun jika kulit itu tipis dan dimakan bersamanya seperti kulit anak kambing dan ayam, maka apakah dilarang jika menempel pada daging untuk dijual dengan daging? Ada dua pendapat seperti pada tulang. Adapun daging ikan, tidak boleh menjual satu jenis ikan dengan sebagian lainnya, baik dalam keadaan segar, basah, maupun diasinkan; karena garam menghalangi kesetaraan. Namun, boleh menjual sebagian ikan dengan sebagian lainnya jika telah mencapai tingkat kekeringan sempurna tanpa diasinkan, kecuali jika dikatakan bahwa ikan itu bermacam-macam jenis, maka jika berbeda jenis, boleh menjual salah satunya dengan yang lain, baik segar maupun diasinkan. Dan Allah lebih mengetahui kebenarannya.
Bab Jual Beli Daging dengan Hewan Hidup
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: ” أَخْبَرَنَا مَالِكٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ اللَّحْمِ بِالْحَيَوَانِ وَعَنِ ابْنِ عباس أن جزورا نحرت على عهد أبي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَجَاءَ رَجُلٌ بِعَنَاقٍ فَقَالَ أَعْطُونِي جُزْءًا بِهَذِهِ الْعَنَاقِ فَقَالَ أَبُو بكر لا يصلح هذا وكان القاسم بن محمد وابن المسيب وعروة بن الزبير وأبو بكر بن عبد الرحمن يحرمون بيع اللحم بالحيوان عاجلا وآجلا يعظمون ذلك ولا يرخصون فيه (قال) وبهذا نأخذ كان اللحم مختلفا أو غير مختلف ولا نعلم أحدا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – خالف في ذلك أبا بكر وإرسال ابن المسيب عندنا حسن (قال المزني) إذا لم يثبت الْحَدِيثَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فالقياس عندي أنه جائز وذلك أنه كان فصيل بجزور قائمين جائزا ولا يجوزان مذبوحين لأنهما طعامان لا يحل إلا مثلا بمثل فهذا لحم وهذا حيوان وهما مختلفان فلا بأس به في القياس إن كان فيه قول متقدم ممن يكون بقوله اختلاف إلا أن يكون الْحَدِيثَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ثابتا فيكون ما قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Telah mengabarkan kepada kami Malik dari Zaid bin Aslam dari Ibnu al-Musayyab bahwa Rasulullah ﷺ melarang jual beli daging dengan hewan hidup. Dan dari Ibnu ‘Abbas bahwa seekor unta telah disembelih pada masa Abu Bakar radhiyallahu ‘anhu, lalu datang seorang laki-laki membawa seekor anak kambing dan berkata, ‘Berikanlah kepadaku sebagian daging unta ini dengan anak kambing ini.’ Maka Abu Bakar berkata, ‘Ini tidak boleh.’ Dan al-Qasim bin Muhammad, Ibnu al-Musayyab, ‘Urwah bin al-Zubair, dan Abu Bakar bin ‘Abd al-Rahman mengharamkan jual beli daging dengan hewan hidup, baik secara tunai maupun tempo, mereka menganggapnya sebagai perkara besar dan tidak memberikan keringanan padanya.” (Beliau berkata:) “Dan dengan pendapat ini kami mengambil, baik dagingnya berbeda jenis atau tidak. Kami tidak mengetahui ada seorang pun dari sahabat Nabi ﷺ yang menyelisihi Abu Bakar. Dan pengiriman riwayat dari Ibnu al-Musayyab menurut kami adalah baik.” (Al-Muzani berkata:) “Jika hadis dari Rasulullah ﷺ tidak sahih, maka menurut qiyās saya, hal itu boleh. Sebab, jika seekor anak unta dan seekor unta dewasa dalam keadaan hidup, boleh dijual, tetapi jika keduanya sudah disembelih, tidak boleh karena keduanya menjadi makanan yang tidak boleh dijual kecuali sepadan. Maka ini daging dan itu hewan hidup, keduanya berbeda, sehingga tidak mengapa menurut qiyās, jika ada pendapat terdahulu dari ulama yang berbeda pendapat. Kecuali jika hadis dari Rasulullah ﷺ sahih, maka yang diikuti adalah sabda Rasulullah ﷺ.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. بَيْعُ اللَّحْمِ بِالْحَيَوَانِ لَا يَجُوزُ، وَهُوَ فِي الصَّحَابَةِ قَوْلُ أَبِي بَكْرٍ وَابْنِ عَبَّاسٍ، وَأَبِي هُرَيْرَةَ، وَفِي التَّابِعِينَ قَوْلُ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَالْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، وَعُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَأَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَفِي الْفُقَهَاءِ قَوْلُ مَالِكٍ، وَاللَّيْثِ بن سعيد وَالْأَوْزَاعِيِّ.
Al-Mawardi berkata: Dan demikianlah sebagaimana yang telah dikatakan. Jual beli daging dengan hewan hidup tidak diperbolehkan, dan ini adalah pendapat Abu Bakar, Ibnu ‘Abbas, Abu Hurairah dari kalangan sahabat, dan dari kalangan tabi‘in adalah pendapat Sa‘id bin al-Musayyab, al-Qasim bin Muhammad, ‘Urwah bin al-Zubair, dan Abu Bakar bin ‘Abd al-Rahman. Dari kalangan fuqaha adalah pendapat Malik, al-Laits bin Sa‘id, dan al-Awza‘i.
وَقَالَ أبو حنيفة، وأبو يوسف: بَيْعُهُ جائز بكل حال، وقال محمد بن الحسين: يَجُوزُ بَيْعُ اللَّحْمِ بِالْحَيَوَانِ إِذَا كَانَ اللَّحْمُ مِنْ لَحْمِ الْحَيَوَانِ؛ لِيَكُونَ فَاضِلَ اللَّحْمِ فِي مُقَابِلِهِ الْجِلْدِ وَالْعَظْمِ، فَإِنْ كَانَ بِمِثْلِهِ أَوْ أَقَلَّ لَمْ يَجُزْ.
Abu Hanifah dan Abu Yusuf berkata: Jual beli tersebut boleh dalam segala keadaan. Muhammad bin al-Hasan berkata: Boleh menjual daging dengan hewan hidup jika daging itu berasal dari hewan tersebut, agar kelebihan daging itu sebagai pengganti kulit dan tulangnya. Jika sama atau lebih sedikit, maka tidak boleh.
وَقَالَ الْمُزَنِيُّ: يَجُوزُ بَيْعُهُ بِكُلِّ حَالٍ قِيَاسًا إِلَّا أَنْ يَكُونَ الْخَبَرُ الْمَرْوِيُّ فِيهِ ثَابِتًا، وَاسْتَدَلَّ مَنْ أَجَازَهُ بِأَنَّ اللَّحْمَ فِيهِ الرِّبَا وَالْحَيَوَانَ لَيْسَ فِيهِ رِبًا، وَبَيْعُ مَا فِيهِ الرِّبَا بِمَا لَا رِبَا فِيهِ جَائِزٌ كَبَيْعِ اللَّحْمِ بِالْجِلْدِ، وَلِأَنَّ مَا فِيهِ الرِّبَا بِعِلَّتَيْنِ مُخْتَلِفَتَيْنِ يَجُوزُ بَيْعُ أَحَدِهِمَا بالآخر، فبأن يَجُوزَ بَيْعُ مَا فِيهِ الرِّبَا بِمَا لَا رِبَا فِيهِ أَوْلَى.
Al-Muzani berkata: Boleh menjualnya dalam segala keadaan berdasarkan qiyās, kecuali jika hadis yang diriwayatkan tentangnya itu sahih. Orang yang membolehkannya berdalil bahwa daging termasuk dalam kategori riba, sedangkan hewan tidak termasuk riba. Menjual sesuatu yang mengandung riba dengan sesuatu yang tidak mengandung riba adalah boleh, seperti menjual daging dengan kulit. Selain itu, sesuatu yang mengandung riba karena dua sebab yang berbeda boleh dijual salah satunya dengan yang lain, maka menjual sesuatu yang mengandung riba dengan sesuatu yang tidak mengandung riba tentu lebih utama dibolehkan.
وَلِأَصْحَابِنَا فِي الدَّلِيلِ عَلَى المسألة طريقان:
Para ulama mazhab kami memiliki dua metode dalam berdalil mengenai masalah ini:
أَحَدُهُمَا: اتِّبَاعُ السُّنَّةِ وَالْأَثَرِ دُونَ الْقِيَاسِ وَالنَّظَرِ، وَهُوَ مَا رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَعِيدِ الْمُسَيَّبِ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ اللَّحْمِ بِالْحَيَوَانِ.
Pertama: Mengikuti sunnah dan atsar tanpa menggunakan qiyās dan penalaran, yaitu sebagaimana yang diriwayatkan oleh asy-Syafi‘i dengan sanadnya dari Sa‘id al-Musayyab bahwa Nabi ﷺ melarang menjual daging dengan hewan.
فَإِنْ قِيلَ فَحَدِيثُ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ مُرْسَلٌ وَالْمَرَاسِيلُ عِنْدَ الشَّافِعِيِّ لَيْسَتْ حُجَّةً قِيلَ أَمَّا مَرَاسِيلُ غَيْرِ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ فَلَيْسَتْ عِنْدَ الشَّافِعِيِّ بِانْفِرَادِهَا حُجَّةً، وَأَمَّا مَرَاسِيلُ سَعِيدٍ فَقَدْ حُكِيَ عَنِ الشَّافِعِيِّ أَنَّهُ أَخَذَ بِهَا فِي الْقَدِيمِ وَجَعَلَهَا عَلَى انْفِرَادِهَا حُجَّةً، وَإِنَّمَا خُصَّ سَعِيدٌ بِقَبُولِ مَرَاسِيلِهِ، لِأُمُورٍ مِنْهَا أَنَّ سَعِيدًا لَمْ يُرْسِلْ حَدِيثًا قَطُّ إِلَّا وُجِدَ مِنْ طَرِيقِ غَيْرِهِ مُسْنَدًا، وَمِنْهَا أَنَّهُ كَانَ قَلِيلَ الرِّوَايَةِ لَا يَرْوِي أَخْبَارَ الْآحَادِ وَلَا يُحَدِّثُ إِلَّا بِمَا سَمِعَهُ عَنْ جَمَاعَةٍ أَوْ عَضَّدَهُ قَوْلُ الصَّحَابَةِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ، أَوْ رَآهُ مُنْتَشِرًا عِنْدَ الْكَافَّةِ، أَوْ وَافَقَهُ فِعْلُ أَهْلِ الْعَصْرِ، وَمِنْهَا أَنَّ رِجَالَ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ الَّذِينَ أَخَذَ مِنْهُمْ وَرَوَى عَنْهُمْ هُمْ أَكَابِرُ الصَّحَابَةِ وَلَيْسَ كَغَيْرِهِ الَّذِي يَأْخُذُ عَمَّنْ وَجَدَ، وَمِنْهَا أَنَّ مراسيل سعيد سيرت فكانت مَأْخُوذَةً عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَكَانَ يُرْسِلُهَا لِمَا قَدْ عَرَفَهُ النَّاسُ مِنَ الْأُنْسِ بَيْنَهُمَا وَالْوَصْلَةِ، وَإِنَّ سَعِيدًا كَانَ صِهْرَ أَبِي هُرَيْرَةَ عَلَى ابْنَتِهِ فَصَارَ إِرْسَالُهُ كَإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ومذهب الشافعي في الجديد: أنه مُرْسَلَ سَعِيدٍ وَغَيْرِهِ لَيْسَ بِحُجَّةٍ، وَإِنَّمَا قَالَ مُرْسَلُ سَعِيدٍ عِنْدَنَا حَسَنٌ لِهَذِهِ الْأُمُورِ الَّتِي وَصَفْنَا اسْتِئْنَاسًا بِإِرْسَالِهِ ثُمَّ اعْتِمَادًا عَلَى مَا قَارَبَهُ مِنَ الدَّلِيلِ، فَيَصِيرُ الْمُرْسَلُ حِينَئِذٍ مَعَ مَا قَارَبَهُ حُجَّةً، وَالَّذِي يَصِيرُ بِهِ الْمُرْسَلُ حُجَّةً أَحَدَ سَبْعَةِ أَشْيَاءَ: إِمَّا قِيَاسٌ أَوْ قَوْلُ صَحَابِيٍّ، وَإِمَّا فِعْلُ صَحَابِيٍّ، وَإِمَّا أَنْ يَكُونَ قَوْلُ الْأَكْثَرِينَ، وَإِمَّا أَنْ يَنْتَشِرَ فِي النَّاسِ مِنْ غَيْرِ دَافِعٍ لَهُ وَإِمَّا أَنْ يَعْمَلَ بِهِ أَهْلُ الْعَصْرِ، وَإِمَّا أَنْ لَا يُوجَدَ دَلَالَةٌ سِوَاهُ، وَقَدِ اتَّصَلَ بِمُرْسَلِ سَعِيدٍ هَذَا أَكْثَرُ هَذِهِ السَّبْعَةِ فَمِنْ ذَلِكَ إِسْنَادُ غَيْرِهِ، وَهُوَ مَا رُوِيَ عَنْ مَالِكٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَهْلُ بْنُ سَعْدٍ السَّاعِدِيُّ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ اللَّحْمِ بِالْحَيَوَانِ، وَرَوَى الْحَسَنُ عَنْ سَمُرَةَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مِثْلَهُ، وَمِنْ ذَلِكَ الْأَثَرُ الَّذِي رَوَاهُ ابْنُ عباس أن جزورا نحرت على عهد أبي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَجَاءَ رَجُلٌ بِعَنَاقٍ فَقَالَ أَعْطُونِي جَزُورًا بِهَذِهِ الْعَنَاقِ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ لَا يَصْلُحُ هَذَا فَكَانَ قَوْلُ أَبِي بكر مع انتشاره في الناس عدم معارض له وحصول العمل به دليلا وكيدا فِي لُزُومِ الْأَخْذِ بِهِ، فَإِنْ قِيلَ فَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ الْجَزُورُ مِنْ إِبِلِ الصَّدَقَةِ فَمِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَنَعَ أَبُو بَكْرٍ مِنْ بَيْعِهِ بِالْعَنَاقِ. قِيلَ هَذَا تَأْوِيلٌ لَا يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ الْحَدِيثُ مَحْمُولًا عَلَيْهِ لِأَنَّ إِبِلَ الصَّدَقَةِ إنما تتخذ لإطعام الفقراء فلا جَائِزٍ أَنْ يَنْسِبَ أَحَدٌ مِنَ الصَّحَابَةِ أَوْ مَنْ عَاصَرَهُمْ إِلَى أَنَّهُ الْتَمَسَ ابْتِيَاعَ شَيْءٍ مِنْهُ لِعَنَاقٍ وَلَا غَيْرِهِ مَعَ ظُهُورِ الْحَالِ بِحُضُورِ أَبِي بَكْرٍ وَلَمَّا كَانَ نَقْلُ الْحَالِ مُفِيدًا فَإِنَّمَا يُفِيدُ نَقْلُهَا فِيمَا يَجُوزُ بَيْعُهُ لَا سِيَّمَا مَعَ إِطْلَاقِ ابْنِ عَبَّاسٍ الْحُكْمَ ونقل السبب وَالطَّرِيقُ الثَّانِيَةُ لِأَصْحَابِنَا فِي الْمَسْأَلَةِ مِنْ جِهَةِ الْقِيَاسِ وَالنَّظَرِ عَلَى مَا قَدَّمْنَاهُ مِنَ السُّنَّةِ وَالْأَثَرِ هُوَ أَنَّ كُلَّ مَا كَانَ فِيهِ الرِّبَا لَمْ يَجُزْ أَنْ يُبَاعَ بِأَصْلِهِ الَّذِي فِيهِ مِنْهُ كَالدِّبْسِ بِالتَّمْرِ، وَالشَّيْرَجِ بِالسِّمْسِمِ، وَلِأَنَّ كُلَّ جِنْسٍ فِيهِ الرِّبَا لَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ مَا زَالَ عَنْ حَالِ الْبَقَاءِ بِأَصْلِهِ الَّذِي هُوَ عَلَى حَالِ الْبَقَاءِ كَالدَّقِيقِ بِالْحِنْطَةِ وَكَذَا اللَّحْمِ بِالْحَيَوَانِ. وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ بِأَنَّهُ يَبِيعُ مَا فِيهِ الرِّبَا بِمَا لَا رِبَا فِيهِ كَاللَّحْمِ بِالْجِلْدِ فَهُوَ أَنَّ الْجِلْدَ لَيْسَ فِيهِ لَحْمٌ فَلِذَلِكَ جَازَ بَيْعُهُ بِاللَّحْمِ وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْحَيَوَانُ لِأَنَّ فِيهِ لَحْمًا كَمَا لَا يَجُوزُ بَيْعُ لُبِّ الْجَوْزِ بِالْجَوْزِ وَيَجُوزُ بَيْعُهُ بِقُشُورِ الْجَوْزِ وَبِمِثْلِهِ يُجَابُ عَنِ الِاسْتِدْلَالِ الْآخَرِ.
Jika dikatakan, “Hadis Sa‘id bin al-Musayyab itu mursal, sedangkan hadis-hadis mursal menurut al-Syafi‘i bukanlah hujjah,” maka dijawab: Adapun mursal selain Sa‘id bin al-Musayyab, menurut al-Syafi‘i, tidak menjadi hujjah secara mandiri. Adapun mursal Sa‘id, telah dinukil dari al-Syafi‘i bahwa beliau mengambilnya dalam pendapat lama (qaul qadim) dan menjadikannya sebagai hujjah secara mandiri. Sa‘id dikhususkan dengan diterimanya hadis-hadis mursalnya karena beberapa hal, di antaranya: Sa‘id tidak pernah meriwayatkan hadis mursal kecuali ditemukan dari jalur lain secara musnad; juga karena ia sedikit meriwayatkan hadis, tidak meriwayatkan khabar ahad, dan tidak meriwayatkan kecuali apa yang ia dengar dari sekelompok orang, atau dikuatkan oleh perkataan para sahabat ra., atau ia melihatnya tersebar di kalangan masyarakat umum, atau diamalkan oleh penduduk zamannya; juga karena para perawi yang diambil dan diriwayatkan oleh Sa‘id bin al-Musayyab adalah para sahabat senior, tidak seperti selainnya yang mengambil dari siapa saja yang ia temui; juga karena mursal-mursal Sa‘id telah diketahui bahwa ia mengambilnya dari Abu Hurairah, dan ia meriwayatkannya secara mursal karena telah dikenal kedekatan dan hubungan antara keduanya, dan Sa‘id adalah menantu Abu Hurairah melalui putrinya, sehingga pengiriman (irsal)-nya seperti isnad-nya dari Abu Hurairah. Adapun mazhab al-Syafi‘i dalam pendapat baru (qaul jadid): bahwa mursal Sa‘id maupun selainnya bukanlah hujjah, hanya saja beliau mengatakan, “Mursal Sa‘id menurut kami hasan” karena hal-hal yang telah kami sebutkan, sebagai penguat (isti’nas) dengan irsal-nya, kemudian tetap bergantung pada dalil lain yang mendekatinya. Maka, mursal itu menjadi hujjah jika didukung oleh dalil lain yang mendekatinya. Adapun yang menjadikan mursal itu hujjah adalah salah satu dari tujuh hal: qiyās, atau perkataan sahabat, atau perbuatan sahabat, atau merupakan pendapat mayoritas, atau tersebar di tengah masyarakat tanpa ada penentang, atau diamalkan oleh penduduk zaman itu, atau tidak ditemukan dalil lain selainnya. Dan pada mursal Sa‘id ini telah terhubung kebanyakan dari tujuh hal tersebut, di antaranya: adanya isnad dari jalur lain, yaitu riwayat dari Malik dari al-Zuhri dari Sahl bin Sa‘d al-Sa‘idi bahwa Nabi ﷺ melarang jual beli daging dengan hewan, dan al-Hasan meriwayatkan dari Samurah dari Nabi ﷺ yang serupa. Di antaranya juga adalah atsar yang diriwayatkan dari Ibnu ‘Abbas bahwa seekor unta disembelih pada masa Abu Bakar ra., lalu datang seorang laki-laki membawa seekor anak kambing dan berkata, “Berikan kepadaku seekor unta dengan anak kambing ini.” Maka Abu Bakar berkata, “Ini tidak boleh.” Maka, perkataan Abu Bakar yang tersebar di tengah masyarakat tanpa ada penentang dan diamalkan menjadi dalil dan penguat dalam kewajiban mengambilnya. Jika dikatakan, “Mungkin saja unta itu berasal dari unta zakat, sehingga karena itu Abu Bakar melarang menjualnya dengan anak kambing,” maka dijawab: Ini adalah penafsiran yang tidak sah, karena unta zakat hanya diperuntukkan untuk memberi makan orang miskin, maka tidak mungkin ada sahabat atau orang sezaman mereka yang menginginkan membeli sesuatu darinya dengan anak kambing atau selainnya, apalagi dengan kejelasan keadaan di hadapan Abu Bakar. Ketika penukilan keadaan itu bermanfaat, maka penukilannya hanya bermanfaat pada hal yang boleh dijual, apalagi dengan Ibnu ‘Abbas yang menyebutkan hukum secara mutlak dan menyebutkan sebabnya. Adapun metode kedua dari kalangan kami dalam masalah ini dari sisi qiyās dan nadhar, sebagaimana yang telah kami sebutkan dari sunnah dan atsar, adalah bahwa segala sesuatu yang mengandung unsur riba tidak boleh dijual dengan asalnya yang juga mengandung unsur riba, seperti dibs (sirup kurma) dengan kurma, minyak wijen dengan biji wijen. Karena setiap jenis yang mengandung riba tidak boleh dijual sesuatu yang telah berubah dari keadaan asalnya dengan asalnya yang masih dalam keadaan asal, seperti tepung dengan gandum, demikian pula daging dengan hewan. Adapun jawaban atas pendapat mereka bahwa menjual sesuatu yang mengandung riba dengan sesuatu yang tidak mengandung riba, seperti daging dengan kulit, maka jawabannya adalah kulit tidak mengandung daging, sehingga boleh dijual dengan daging. Tidak demikian halnya dengan hewan, karena di dalamnya terdapat daging, sebagaimana tidak boleh menjual inti kenari dengan kenari, tetapi boleh menjualnya dengan kulit kenari. Dengan cara yang sama dijawab pula atas dalil lainnya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِنْ صَحَّ مَا ذَكَرْنَا فَلَا يَخْلُو حَالُ الْحَيَوَانِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ إِمَّا أَنْ يَكُونَ مَأْكُولًا أَوْ غَيْرَ مَأْكُولٍ فَإِنْ كَانَ مَأْكُولًا فَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ بِاللَّحْمِ بِحَالٍ سَوَاءٌ كَانَ اللَّحْمُ مِنْ جِنْسِهِ كَلَحْمِ الْغَنَمِ بِالْغَنَمِ أَوْ مِنْ غَيْرِ جِنْسِهِ كَلَحْمِ الطَّيْرِ بِالْغَنَمِ وَكَذَلِكَ لَا يَجُوزُ بَيْعُ لَحْمِ الْجَزُورِ بِالْعُصْفُورِ، وَفِي جَوَازِ بَيْعِهِ بِالسَّمَكِ وَجْهَانِ مِنَ اخْتِلَافِ أَصْحَابِنَا فِي السَّمَكِ هَلْ هُوَ صِنْفٌ مِنَ اللَّحْمِ أَمْ لَا؟ وَفِي جَوَازِ بِيعِ اللَّحْمِ بِالسَّمَكِ الْحَيِّ أَيْضًا وَجْهَانِ:
Jika apa yang telah kami sebutkan itu benar, maka keadaan hewan tidak lepas dari dua kemungkinan: apakah ia termasuk hewan yang boleh dimakan atau tidak boleh dimakan. Jika ia termasuk hewan yang boleh dimakan, maka tidak boleh menjualnya dengan daging dalam keadaan apa pun, baik daging itu dari jenis yang sama seperti daging kambing dengan kambing, atau dari jenis yang berbeda seperti daging burung dengan kambing. Demikian pula tidak boleh menjual daging unta dengan burung pipit. Adapun tentang kebolehan menjualnya dengan ikan, terdapat dua pendapat di kalangan ulama kami, karena perbedaan pendapat mereka tentang ikan: apakah ia termasuk jenis daging atau bukan? Begitu pula tentang kebolehan menjual daging dengan ikan hidup, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ؛ لِأَنَّهُ لَحْمٌ لِحَيَوَانٍ.
Salah satunya: tidak boleh, karena ia adalah daging dari hewan.
وَالثَّانِي: يَجُوزُ؛ لِأَنَّ حَيَّ السَّمَكِ فِي حُكْمِ مَيِّتِهِ بِخِلَافِ الْحَيَوَانِ، فَأَمَّا إِنْ كَانَ الْحَيَوَانُ غَيْرَ مَأْكُولٍ كَالْبَغْلِ وَالْحِمَارِ فَفِي جَوَازِ بَيْعِهِ بِاللَّحْمِ قَوْلَانِ:
Yang kedua: boleh, karena ikan yang masih hidup hukumnya sama dengan yang sudah mati, berbeda dengan hewan lainnya. Adapun jika hewan itu tidak boleh dimakan, seperti bagal dan keledai, maka tentang kebolehan menjualnya dengan daging terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ لِعُمُومِ النَّهْيِ، وَبِهِ قَالَ مِنْ أَصْحَابِنَا مَنْ زَعَمَ أَنَّ دَلِيلَ الْمَسْأَلَةِ اتِّبَاعُ السُّنَّةِ.
Salah satunya: tidak boleh karena keumuman larangan, dan ini adalah pendapat sebagian ulama kami yang berpendapat bahwa dalil masalah ini adalah mengikuti sunnah.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: إِنَّهُ يَجُوزُ لِأَنَّهُ حَيَوَانٌ لَيْسَ فِيهِ لَحْمٌ مَأْكُولٌ وَبِهَذَا قَالَ مِنْ أَصْحَابِنَا مَنْ زَعَمَ أَنَّ دَلِيلَ الْمَسْأَلَةِ اتِّبَاعُ الْقِيَاسِ فَأَمَّا بَيْعُ الشَّحْمِ بِالْحَيَوَانِ فَعَلَى وَجْهَيْنِ مُخَرَّجَيْنِ مِنْ هَذَيْنِ الْقَوْلَيْنِ:
Pendapat kedua: boleh, karena ia adalah hewan yang tidak mengandung daging yang boleh dimakan. Ini adalah pendapat sebagian ulama kami yang berpendapat bahwa dalil masalah ini adalah mengikuti qiyās. Adapun menjual lemak dengan hewan, maka ada dua pendapat yang diambil dari dua pendapat sebelumnya:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ إِذَا قِيلَ إِنَّ طَرِيقَ الْمَسْأَلَةِ اتِّبَاعُ السُّنَّةِ لِأَنَّ السُّنَّةَ خَصَّتِ اللَّحْمَ دُونَ الشَّحْمِ.
Salah satunya: boleh jika dikatakan bahwa dasar masalah ini adalah mengikuti sunnah, karena sunnah hanya mengkhususkan larangan pada daging, tidak pada lemak.
وَالثَّانِي: لَا يَجُوزُ إِذَا قِيلَ إِنَّ طَرِيقَهَا الْقِيَاسُ؛ لِأَنَّ فِي الْحَيَوَانِ شَحْمًا، وَكَذَا بَيْعُ الْحَيَوَانِ بِالْكَبِدِ والطحال على هذين الوجهين ولما بَيْعُ الْحَيَوَانِ بِالْجِلْدِ وَالْعَظْمِ فَيَجُوزُ عَلَى الْوَجْهَيْنِ؛ لِأَنَّ الْجِلْدَ وَالْعَظْمَ مَا لَا رِبَا فِيهِ بِخِلَافِ اللَّحْمِ، وَكَذَا بِيعُ الْبَيْضِ بِالدَّجَاجِ يَجُوزُ عَلَى الْوَجْهَيْنِ مَعًا بِخِلَافِ اللَّحْمِ؛ لِأَنَّ اللَّحْمَ بَعْضُ الْحَيَوَانِ وَلَيْسَ الْبَيْضُ بَعْضُ الدَّجَاجِ، وَكَذَا بَيْعُ اللَّبَنِ بِالْحَيَوَانِ يَجُوزُ فَإِنْ قِيلَ: فَاللَّبَنُ عِنْدَ الْعَرَبِ لَحْمٌ رُوِيَ أَنَّ نَبِيًّا شَكَا إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ الضَّعْفَ فَأَوْحَى إِلَيْهِ أَنْ كُلِ اللَّحْمَ بِاللَّحْمِ يَعْنِي اللَّبَنَ بِاللَّحْمِ وقال الشاعر:
Yang kedua: tidak boleh jika dikatakan bahwa dasarnya adalah qiyās, karena pada hewan terdapat lemak. Demikian pula menjual hewan dengan hati dan limpa, hukumnya mengikuti dua pendapat ini. Adapun menjual hewan dengan kulit dan tulang, maka boleh menurut kedua pendapat, karena kulit dan tulang tidak termasuk barang ribawi, berbeda dengan daging. Demikian pula menjual telur dengan ayam, boleh menurut kedua pendapat, berbeda dengan daging, karena daging adalah bagian dari hewan, sedangkan telur bukan bagian dari ayam. Demikian pula menjual susu dengan hewan, boleh. Jika dikatakan: “Susu menurut orang Arab adalah daging.” Diriwayatkan bahwa seorang nabi mengadu kepada Allah ‘azza wa jalla tentang kelemahan, lalu diwahyukan kepadanya: “Makanlah daging dengan daging,” maksudnya susu dengan daging. Dan seorang penyair berkata:
(نطعمها اللحم إذا عز الشجر … والجبل فِي إِطْعَامِهَا اللَّحْمَ ضَرَرْ)
“Kami memberinya makan daging ketika pohon-pohon langka… dan gunung, dalam memberinya makan daging, terdapat bahaya.”
يَعْنِي أَنْ تُطْعِمَهَا اللَّبَنَ عِنْدَ عِزَّةِ الْمَرْعَى فَلَمَّا كَانَ اللَّبَنُ عِنْدَ الْعَرَبِ لَحْمًا، ثُمَّ ثَبَتَ بِالشَّرْعِ أَنَّ بَيْعَ اللَّحْمِ بِالْحَيَوَانِ لَا يَجُوزُ فَلِذَا بَيْعُ اللَّبَنِ بِالْحَيَوَانِ لَا يَجُوزُ، قِيلَ: إِنَّمَا سَمَّتِ الْعَرَبُ اللَّبَنَ لَحْمًا عَلَى طَرِيقِ الِاسْتِعَارَةِ وَالْمَجَازِ، وَلَيْسَ بِلَحْمٍ عَلَى الْحَقِيقَةِ، لَا فِي الشَّرْعِ وَلَا فِي اللُّغَةِ، أَلَا تَرَى إِلَى جَوَازِ بَيْعِ اللَّحْمِ بِاللَّبَنِ مُتَفَاضِلًا، وَأَنَّهُ لَا يَحْنَثُ إِذَا حَلَفَ لَا يَأْكُلُ لَحْمًا فَأَكَلَ لَبَنًا، وَالْأَحْكَامُ إِذَا عُلِّقَتْ بِالْأَسْمَاءِ تَنَاوَلَتِ الْحَقِيقَةَ دُونَ الْمَجَازِ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ.
Maksudnya adalah memberinya makan susu ketika padang rumput langka. Maka ketika susu menurut orang Arab disebut daging, kemudian telah tetap secara syariat bahwa menjual daging dengan hewan tidak boleh, maka demikian pula menjual susu dengan hewan tidak boleh. Dijawab: Sesungguhnya orang Arab menyebut susu sebagai daging secara kiasan dan majaz, bukan secara hakiki, baik dalam syariat maupun dalam bahasa. Bukankah engkau melihat bolehnya menjual daging dengan susu secara tidak seimbang, dan bahwa seseorang tidak dianggap melanggar sumpah jika ia bersumpah tidak akan makan daging lalu ia makan susu? Hukum-hukum yang dikaitkan dengan nama-nama hanya berlaku pada makna hakiki, bukan makna majaz. Dan Allah lebih mengetahui kebenaran.
Bab: Tidak Boleh Menjual Buah Sampai Jelas Tanda Matangnya
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: ” أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ حُمَيْدٍ عَنْ أَنَسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تَزْهي قِيلَ يا رسول الله وما تزهي؟ قال: ” حتى تحمر “. وروى عنه – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ابن عمر ” حتى يبدو صلاحها ” وروى غيره ” حتى تنجو من العاهة ” (قال) فبهذا نأخذ وفي قوله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” إذا منع الله جل وعز الثمرة فبم يأخذ أحدكم مال أخيه؟ ” دلالة على أنه إنما نهى – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عن بيع الثمرة التي تترك حتى تبلغ غاية إبانها لا أنه نهى عما يقطع منها وذلك أن ما يقطع منها لا آفة تأتي عليه تمنعه إنما يمنع ما يترك مدة يكون في مثلها الآفة كالبلح وكل ما دون البُسر يحل بيعه على أن يقطع مكانه “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah Ta‘ala berkata: “Malik telah mengabarkan kepada kami dari Humaid dari Anas bahwa Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam– melarang jual beli buah-buahan sebelum tampak matang. Ada yang bertanya, ‘Wahai Rasulullah, apa yang dimaksud dengan matang?’ Beliau menjawab, ‘Sampai berwarna merah.’ Ibnu ‘Umar meriwayatkan dari beliau –shallallahu ‘alaihi wa sallam– ‘sampai tampak baiknya.’ Riwayat lain menyebutkan, ‘sampai selamat dari penyakit.’ (Beliau berkata): Maka dengan ini kami berpegang. Dan dalam sabda beliau –shallallahu ‘alaihi wa sallam–, ‘Jika Allah Yang Maha Mulia dan Maha Agung menahan buah itu, maka dengan apa salah seorang dari kalian mengambil harta saudaranya?’ terdapat petunjuk bahwa larangan Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam– adalah terhadap jual beli buah yang dibiarkan hingga mencapai masa matangnya, bukan terhadap buah yang dipetik darinya. Sebab, buah yang dipetik tidak akan terkena hama yang menghalanginya, yang terhalang hanyalah buah yang dibiarkan dalam waktu yang memungkinkan terkena hama, seperti ruthab (kurma muda) dan semua yang di bawah tingkat busr (kurma setengah matang), maka boleh menjualnya dengan syarat dipetik di tempatnya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: قَدْ ذَكَرْنَا فِي الْبَابِ الْمَاضِي الْحُكْمَ فِي بَيْعِ النَّخْلِ دُونَ الثَّمَرَةِ، وَفَى بَيْعِ الثَّمَرَةِ مَعَ النَّخْلِ وَهَذَا الْبَابُ مَقْصُورٌ عَلَى بَيْعِ الثَّمَرَةِ دُونَ النَّخْلِ وَلَا يَخْلُو حَالُ الثَّمَرَةِ الْمَبِيعَةِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
Al-Mawardi berkata: Telah kami sebutkan pada bab sebelumnya hukum jual beli pohon kurma tanpa buahnya, dan jual beli buah bersama pohonnya. Adapun bab ini khusus membahas jual beli buah tanpa pohonnya, dan keadaan buah yang dijual tidak lepas dari dua kemungkinan:
إِمَّا أَنْ تَكُونَ بَادِيَةَ الصَّلَاحِ، أَوْ غَيْرَ بَادِيَةِ الصَّلَاحِ.
Yaitu, apakah buah tersebut sudah tampak baiknya, atau belum tampak baiknya.
فَإِنْ كَانَتْ غَيْرَ بَادِيَةِ الصَّلَاحِ فَلَا يَخْلُو حَالُ بَيْعِهَا مِنْ ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ:
Jika buah tersebut belum tampak baiknya, maka keadaan jual belinya tidak lepas dari tiga bentuk:
أَحَدُهَا: أَنْ تُبَاعَ بِشَرْطِ التَّبْقِيَةِ.
Pertama: Dijual dengan syarat dibiarkan (di pohon).
وَالثَّانِي: أَنْ تُبَاعَ بِشَرْطِ الْقَطْعِ.
Kedua: Dijual dengan syarat dipetik (seketika).
الثَّالِثُ: أَنْ تُبَاعَ بَيْعًا مُطْلَقًا.
Ketiga: Dijual secara mutlak (tanpa syarat).
فَأَمَّا الْقَسَمُ الْأَوَّلُ وَهُوَ أَنْ تُبَاعَ بِشَرْطِ التَّبْقِيَةِ وَالتَّرْكِ فَبَيْعُهَا بَاطِلٌ لِمَا رُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تَزْهي، قِيلَ وَمَا تُزْهِي قَالَ حَتَى تَحْمَرَّ “.
Adapun bentuk pertama, yaitu dijual dengan syarat dibiarkan dan tidak dipetik, maka jual belinya batal, berdasarkan riwayat bahwa Nabi –shallallahu ‘alaihi wa sallam– “melarang jual beli buah-buahan sebelum tampak matang.” Ada yang bertanya, “Apa yang dimaksud matang?” Beliau menjawab, “Sampai berwarna merah.”
وَرَوَى سَعِيدٌ عَنْ جَابِرٍ قَالَ: ” نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنْ تُبَاعَ ثَمَرَةٌ حَتَى تُشْقِحَ، قِيلَ وَمَا تُشْقِحُ، قَالَ تَحْمَارُّ وَتَصْفَارُّ وَيُؤْكَلُ مِنْهَا “.
Sa‘id meriwayatkan dari Jabir, ia berkata: “Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam– melarang menjual buah sebelum tampak baiknya.” Ada yang bertanya, “Apa yang dimaksud tampak baiknya?” Beliau menjawab, “Sampai berwarna merah, kuning, dan sudah bisa dimakan.”
وَرَوَى نَافِعٌ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَى يَبْدُوَ صَلَاحُهَا “.
Nafi‘ meriwayatkan dari Ibnu ‘Umar bahwa Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam–: “Melarang jual beli buah-buahan sebelum tampak baiknya.”
وَرَوَى أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” نَهَى عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يُحْرَزَ مِنْ كُلِّ عَارِضٍ “
Abu Hurairah meriwayatkan bahwa Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam–: “Melarang jual beli pohon kurma sebelum aman dari segala bahaya.”
وَرَوَى حُمَيْدٌ عَنْ أَنَسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” نهى عن بيع الثمار حتى تنجو من الْعَاهَةِ “.
Humaid meriwayatkan dari Anas bahwa Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam–: “Melarang jual beli buah-buahan sebelum selamat dari penyakit.”
وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” أَرَأَيْتَ إِنْ مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ فَبِمَ يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِ ” فَهَذِهِ خَمْسَةُ أَحَادِيثَ تَمْنَعُ مِنْ بَيْعِ الثِّمَارِ قَبْلَ بُدُوِّ الصَّلَاحِ وَأَلَفَاظُهَا وَإِنْ كَانَتْ مُخْتَلِفَةً فَمَعَانِيهَا مُتَّفِقَةٌ فَيُحْتَمَلُ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ هَذِهِ الْأَلْفَاظَ الْمُخْتَلِفَةَ فِي أَزْمَانٍ مُخْتَلِفَةٍ فَنَقَلَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الرُّوَاةِ مَا سَمِعَهُ مِنْ لَفْظِهِ وَيَحْتَمِلُ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ أَحَدَ هَذِهِ الْأَلْفَاظِ فَنَقَلَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الرُّوَاةِ الْمَعْنَى وَعَبَّرَ عَنْهُ بِغَيْرِ ذَلِكَ اللَّفْظِ فَكَانَ اخْتِلَافُ الْأَلْفَاظِ مِنْ جِهَةِ الرُّوَاةِ، وَيَجُوزُ عِنْدَنَا مِثْلُ هَذَا أَنْ يُعَبِّرَ الرَّاوِي عَنِ الْمَعْنَى بِغَيْرِ اللَّفْظِ الْمَسْمُوعِ إِذَا كَانَ الْمَعْنَى جَلِيًّا.
Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam– bersabda: “Bagaimana pendapatmu jika Allah menahan buah itu, dengan apa salah seorang dari kalian mengambil harta saudaranya?” Maka, inilah lima hadits yang melarang jual beli buah-buahan sebelum tampak baiknya. Meskipun redaksinya berbeda-beda, maknanya tetap sama. Bisa jadi Nabi –shallallahu ‘alaihi wa sallam– mengucapkan redaksi yang berbeda-beda itu pada waktu yang berbeda, lalu setiap perawi meriwayatkan apa yang ia dengar dari lafaz beliau. Bisa juga Nabi –shallallahu ‘alaihi wa sallam– mengucapkan salah satu lafaz tersebut, lalu setiap perawi meriwayatkan maknanya dan mengekspresikannya dengan lafaz yang berbeda, sehingga perbedaan lafaz berasal dari para perawi. Menurut kami, hal seperti ini dibolehkan, yaitu perawi mengekspresikan makna dengan lafaz yang berbeda dari yang ia dengar, selama maknanya jelas.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الثَّانِي: وَهُوَ أَنْ تُبَاعَ بِشَرْطِ الْقَطْعِ فَالْبَيْعُ جَائِزٌ لِأَنَّهُ لَا مَنْعَ مِنْ بَيْعِهَا لِأَنْ تَنْجُوَ مِنَ الْعَاهَةِ، وَأَنْ لَا تَعْطَبَ فَيَأْخُذُ الرَّجُلُ مِلْكَ أَخِيهِ. وَكَانَ اشْتِرَاطُ قَطْعِهَا يُؤْمَنُ مَعَهُ عَطَبُهَا وَحُدُوثُ الْعَاهَةِ بِهَا صَحَّ الْبَيْعُ. فَلَوْ سَمَحَ الْبَائِعُ بَعْدَ اشْتِرَاطِ الْقَطْعِ عَلَى الْمُشْتَرِي بِتَرْكِ الثَّمَرَةِ إِلَى بُدُوِّ الصَّلَاحِ جَازَ لِصِحَّةِ الْعَقْدِ وَلَوْ طَالَبَهُ بِالْقَطْعِ لَزِمَهُ ذَلِكَ.
Adapun bagian kedua: yaitu jika dijual dengan syarat harus dipetik, maka jual belinya sah karena tidak ada larangan menjualnya agar terhindar dari cacat dan kerusakan, sehingga seseorang dapat mengambil hak milik saudaranya. Jika disyaratkan pemetikan, maka dengan itu dihindari kerusakan dan timbulnya cacat, sehingga jual belinya sah. Jika penjual setelah mensyaratkan pemetikan mengizinkan pembeli untuk membiarkan buah tersebut sampai tampak matang, maka itu boleh karena akadnya sah. Namun jika penjual menuntut pembeli untuk memetiknya, maka pembeli wajib melakukannya.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الثَّالِثُ: وَهُوَ أَنْ تُبَاعَ بَيْعًا مُطْلَقًا لَا يُشْتَرَطُ فِيهِ التَّبْقِيَةُ وَالتَّرْكُ، وَلَا يُشْتَرَطُ فِيهِ الْقَطْعُ.
Adapun bagian ketiga: yaitu dijual secara mutlak tanpa disyaratkan untuk dibiarkan atau dipetik, dan tanpa ada syarat apapun.
فَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ رَحِمَهُ اللَّهُ: أَنَّ الْبَيْعَ بَاطِلٌ.
Menurut mazhab Syafi‘i rahimahullah: jual beli tersebut batal.
وَقَالَ أبو حنيفة الْبَيْعُ جَائِزٌ وَيُؤْخَذُ الْمُشْتَرِي بِقَطْعِهَا فِي الْحَالِ بِنَاءً عَلَى أَصْلِهِ فِي أَنَّ إِطْلَاقَ الْعَقْدِ يَقْتَضِي تَعْجِيلَ الْقَطْعِ لِأَنَّ مِنْ حُقُوقِ الْعَقْدِ تَسْلِيمَ الْمَبِيعِ مِنْ غَيْرِ تَأْخِيرِ وَالتَّسْلِيمُ لَا يَتِمُّ بِالْقَطْعِ، وَإِذَا كَانَ إِطْلَاقُ الْعَقْدِ فِيهَا يَقْتَضِي تَعْجِيلَ قَطْعِهَا ثُمَّ ثَبَتَ أَنَّهُمَا لَوْ شَرَطَ تَعْجِيلَ الْقَطْعِ صَحَّ الْعَقْدُ، وَكَذَا مَعَ إِطْلَاقِ الْعَقْدِ الْمُقْتَضِي تَعْجِيلَ القطع.
Abu Hanifah berkata: jual belinya sah dan pembeli diwajibkan untuk segera memetiknya, berdasarkan prinsip beliau bahwa akad yang dilakukan secara mutlak menuntut percepatan pemetikan, karena salah satu hak akad adalah penyerahan barang tanpa penundaan, dan penyerahan tidak sempurna kecuali dengan pemetikan. Jika akad dilakukan secara mutlak, maka itu menuntut percepatan pemetikan. Jika keduanya mensyaratkan percepatan pemetikan, maka akadnya sah, begitu pula jika akad dilakukan secara mutlak yang menuntut percepatan pemetikan.
قَالَ وَلِأَنَّ الْعَقْدَ إِذَا أَمْكَنَ حَمْلُهُ عَلَى وَجْهٍ يَصِحُّ لَمْ يَجُزْ أَنْ يُحْمَلَ عَلَى وَجْهِ الْفَسَادِ فَوَجَبَ أَنْ يُحْمَلَ إِطْلَاقُ الْعَقْدِ عَلَى الْقَطْعِ لِيَصِحَّ وَلَا يُحْمَلُ عَلَى التَّبْقِيَةِ لِيَفْسُدَ.
Ia juga berkata: Karena jika suatu akad memungkinkan untuk ditafsirkan dengan cara yang sah, maka tidak boleh ditafsirkan dengan cara yang rusak. Maka wajib menafsirkan akad yang mutlak kepada pemetikan agar sah, dan tidak ditafsirkan kepada pembiaran agar batal.
وَلِأَنَّهَا ثَمَرَةٌ لَمْ يُشْتَرَطْ تَرْكُهَا فَجَازَ بَيْعُهَا كَالْمَشْرُوطِ قَطْعُهَا؛ وَلِأَنَّ كُلَّ ثَمَرَةٍ جَازَ بَيْعُهَا بِشَرْطِ الْقَطْعِ جَازَ بَيْعُهَا عَلَى الْإِطْلَاقِ كَالْبَادِيَةِ الصَّلَاحِ.
Karena itu adalah buah yang tidak disyaratkan untuk dibiarkan, maka boleh dijual sebagaimana yang disyaratkan untuk dipetik; dan setiap buah yang boleh dijual dengan syarat dipetik, maka boleh pula dijual secara mutlak, seperti buah yang sudah tampak matang.
وَدَلِيلُنَا: مَا رَوَيْنَاهُ مِنَ الْأَحَادِيثِ الْخَمْسَةِ بِاخْتِلَافِ أَلْفَاظِهَا وَاتِّفَاقِ مَعَانِيهَا أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَى يَبْدُوَ صَلَاحُهَا فَكَانَ الِاسْتِدْلَالُ بِهَا مِنْ وَجْهَيْنِ:
Dalil kami: adalah apa yang kami riwayatkan dari lima hadis dengan perbedaan lafaz dan kesamaan maknanya, bahwa Nabi ﷺ melarang menjual buah-buahan sebelum tampak matangnya. Maka pengambilan dalil dari hadis-hadis tersebut dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ النَّهْيَ تَوَجَّهَ إِلَى الْمَعْهُودِ مِنَ الْبَيْعَاتِ، وَالْمَعْهُودُ مِنَ الْبَيْعِ إِطْلَاقُ الْعَقْدِ دُونَ تَقَيُّدِهِ بِالشَّرْطِ فَصَارَ النَّهْيُ بِالْعُرْفِ مُتَوَجِّهًا إِلَى الْبَيْعِ الْمُطْلَقِ دُونَ الْمُقَيِّدِ.
Pertama: bahwa larangan itu ditujukan kepada jual beli yang biasa dilakukan, dan yang biasa dalam jual beli adalah akad yang dilakukan secara mutlak tanpa terikat syarat, sehingga larangan itu secara adat ditujukan kepada jual beli mutlak, bukan yang bersyarat.
وَالِاسْتِدْلَالُ الثَّانِي أَنَّ النَّهْيَ لَا يَخْلُو مِنْ أَنْ يَتَوَجَّهَ إِلَى بَيْعِهَا بِشَرْطِ الْقَطْعِ أَوْ عَلَى شَرْطِ التَّرْكِ أَوْ عَلَى الْإِطْلَاقِ، فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يُحْمَلَ عَلَى شَرْطِ الْقَطْعِ لِجَوَازِهِ إِجْمَاعًا، وَلَا عَلَى شَرْطِ التَّرْكِ لِأَنَّ النَّهْيَ وَرَدَ مُطْلَقًا، فَثَبَتَ أَنَّهُ مَحْمُولٌ عَلَى الْبَيْعِ الْمُطْلَقِ.
Dalil kedua: bahwa larangan itu tidak lepas dari ditujukan kepada penjualan dengan syarat dipetik, atau dengan syarat dibiarkan, atau secara mutlak. Tidak mungkin diarahkan kepada syarat dipetik karena itu dibolehkan secara ijmā‘, dan tidak pula kepada syarat dibiarkan karena larangan datang secara mutlak. Maka tetaplah bahwa larangan itu diarahkan kepada jual beli secara mutlak.
وَلِأَنَّ إِطْلَاقَ الْعَقْدِ يَقْتَضِي التَّبْقِيَةَ وَالتَّرْكَ لِأَنَّ الْعُرْفَ فِي الْقَبْضِ يَجْرِي مَجْرَى الشَّرْطِ، وَالْعُرْفَ فِي الثِّمَارِ أَنْ تُؤْخَذَ وَقْتَ الْجِدَادِ فَصَارَ الْمُطْلَقُ كَالْمَشْرُوطِ تَرْكُهُ ثُمَّ ثَبَتَ أَنَّ اشْتِرَاطَ تَرْكِهَا مُبْطِلٌ لِلْبَيْعِ فَكَذَا إِطْلَاقُ عَقْدِهَا الَّذِي يَجْرِي بِالْعُرْفِ مَجْرَى اشْتِرَاطِ تَرْكِهَا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مُبْطِلًا لِلْبَيْعِ.
Karena akad yang dilakukan secara mutlak menuntut pembiaran dan penundaan, sebab kebiasaan dalam penyerahan barang berlaku seperti syarat, dan kebiasaan dalam buah-buahan adalah diambil saat masa panen. Maka akad yang mutlak seperti disyaratkan untuk dibiarkan, dan telah tetap bahwa mensyaratkan pembiaran membatalkan jual beli, maka demikian pula akad mutlak yang menurut kebiasaan sama dengan mensyaratkan pembiaran, wajib hukumnya batal.
وَلِأَنَّهَا ثَمَرَةٌ لَمْ يَبْدُ صَلَاحُهَا فَوَجَبَ أَنْ يَصِحَّ إِفْرَادُ بَيْعِهَا مِنْ غَيْرِ اشْتِرَاطِ قَطْعِهَا قِيَاسًا عَلَى بَيْعِهَا بِشَرْطِ التَّرْكِ.
Karena itu adalah buah yang belum tampak matangnya, maka tidak sah menjualnya secara terpisah tanpa syarat pemetikan, qiyās dengan penjualannya dengan syarat dibiarkan.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَمَّا ذَكَرُوهُ فِي أَنَّ إِطْلَاقَ عَقْدِهَا يَقْتَضِي تَعْجِيلَ قطعها فهو أنها دعوى تخالف فِيهَا وَلَيْسَ التَّسْلِيمُ بِالْقَطْعِ وَالتَّحْوِيلِ وَإِنَّمَا هُوَ بِرَفْعِ الْيَدِ وَالتَّمْكِينِ.
Adapun jawaban atas apa yang mereka sebutkan bahwa akad mutlak menuntut percepatan pemetikan, maka itu adalah klaim yang diperselisihkan, dan penyerahan tidaklah dengan pemetikan dan pemindahan, melainkan dengan mengangkat tangan dan memberikan kesempatan.
وَأَمَّا حَمْلُهُ عَلَى وَجْهِ الصِّحَّةِ فَغَيْرُ مُسَلَّمٍ وَإِنَّمَا يُحْمَلُ عَلَى مَا يَقْتَضِيهِ إِطْلَاقُهُ ثُمَّ يَعْتَبِرُ حُكْمَهُ فِي الصِّحَّةِ وَالْفَسَادِ.
Adapun menafsirkan kepada sisi keabsahan, maka itu tidak diterima. Akan tetapi, ditafsirkan sesuai dengan tuntutan kemutlakannya, kemudian dipertimbangkan hukumnya dalam hal sah atau batal.
وَأَمَّا قِيَاسُهُ عَلَى الْمَشْرُوطِ قَطْعُهُ فَلَا يَصِحُّ لِأَنَّ الْمُطْلَقَ يَقْتَضِي التُّرْكَ فَبَطَلَ، وَالْمُشْتَرَطُ قَطْعُهُ لَا يَقْتَضِي التَّرْكَ فَصَحَّ.
Adapun qiyās terhadap buah yang disyaratkan untuk dipetik, maka tidak sah, karena buah yang dijual secara mutlak menuntut untuk dibiarkan (tidak dipetik), sehingga batal; sedangkan buah yang disyaratkan untuk dipetik tidak menuntut untuk dibiarkan, sehingga sah.
وَأَمَّا قِيَاسُهُ عَلَى مَا بَدَا صَلَاحُهُ فَلَا يَصِحُّ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Adapun qiyās terhadap buah yang telah tampak kematangannya, maka tidak sah dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ يَرْفَعُ النَّصَّ فَكَانَ مَطْرُوحًا.
Pertama: Karena hal itu meniadakan nash, sehingga tertolak.
وَالثَّانِي: أَنَّ مَا بَدَا صَلَاحُهُ قَدْ نَجَا مِنَ الْعَاهَةِ وَجَازَ بَيْعُهُ بِشَرْطِ التَّرْكِ فَلِذَلِكَ جَازَ مُطْلَقًا وَلَيْسَ كَذَلِكَ مَا لَمْ يَبْدُ صلاحه.
Kedua: Karena buah yang telah tampak kematangannya telah selamat dari cacat dan boleh dijual dengan syarat dibiarkan, maka karena itu boleh dijual secara mutlak. Tidak demikian halnya dengan buah yang belum tampak kematangannya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا إِذَا ابْتَاعَ ثَمَرَةً لَمْ يَبْدُ صَلَاحُهَا وَهُوَ يَمْلِكُ نَخْلَهَا الَّتِي هِيَ عَلَيْهِ بَيْعٌ مُتَقَدَّمٌ أَوْ هِبَةٌ أَوْ وَصِيَّةٌ فَهَلْ يَلْزَمُ اشْتِرَاطُ الْقَطْعِ فِي ابْتِيَاعِهَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Adapun jika seseorang membeli buah yang belum tampak kematangannya, sedangkan ia memiliki pohon kurma tempat buah itu berada, baik karena jual beli sebelumnya, hibah, atau wasiat, maka apakah wajib mensyaratkan pemetikan dalam pembeliannya? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَلْزَمُ وَإِنْ لَمْ يُشْتَرَطْ فِيهَا الْقَطْعُ فَسَدَ الْبَيْعُ لِأَنَّهَا ثَمَرَةٌ قَدْ أُفْرِدَتْ بِعَقْدِ الْبَيْعِ.
Pertama: Wajib, dan jika tidak disyaratkan pemetikan di dalamnya maka jual belinya rusak, karena buah itu telah dipisahkan dengan akad jual beli tersendiri.
وَالْوَجْهِ الثَّانِي: أَنَّ اشْتِرَاطَ قَطْعِهَا لَا يَلْزَمُ لِأَنَّهَا تَصِيرُ تَبَعًا لِلنَّخْلِ فِي الْمِلْكِ كَمَا لَوِ اشْتَرَاهَا مَعَ النَّخْلِ فَهَذَا الْكَلَامُ فِيمَا لَمْ يَبْدُ صَلَاحُهُ.
Pendapat kedua: Tidak wajib mensyaratkan pemetikan, karena buah itu menjadi pengikut pohon kurma dalam kepemilikan, sebagaimana jika ia membelinya bersama pohon kurmanya. Inilah pembahasan mengenai buah yang belum tampak kematangannya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا مَا بَدَا صَلَاحُهُ مِنَ الثِّمَارِ فَلَا يَخْلُو بَيْعُهُ مِنْ ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ:
Adapun buah yang telah tampak kematangannya, maka penjualannya tidak lepas dari tiga bagian:
أَحَدُهَا: أَنْ يُبَاعَ بِشَرْطِ القطع فيجوز بيعها إجماعا.
Pertama: Dijual dengan syarat dipetik, maka boleh menjualnya secara ijmā‘.
والقسم الثَّانِي: أَنْ يُبَاعَ بِشَرْطِ التَّرْكِ إِلَى وَقْتِ الْجِدَادِ فَيَجُوزُ بَيْعُهَا وَيَلْزَمُ تَرْكُهَا.
Bagian kedua: Dijual dengan syarat dibiarkan hingga waktu panen, maka boleh menjualnya dan wajib membiarkannya.
وَقَالَ أبو حنيفة: بَيْعُهَا بَاطِلٌ احْتِجَاجًا بِأَنَّهَا عَيْنٌ بِيعَتْ بِشَرْطِ تَأْخِيرِ الْقَبْضِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ بَيْعُهَا بَاطِلٌ كَالْعُرُوضِ وَالْأَمْتِعَةِ.
Abu Hanifah berkata: Jual belinya batal, dengan alasan bahwa itu adalah barang yang dijual dengan syarat penundaan penyerahan, maka wajib jual belinya batal seperti barang dagangan dan perabotan.
وَلِأَنَّهَا ثَمَرَةٌ بِيعَتْ بِشَرْطِ الترك فوجب أن يكون بيعها باطل كَالثَّمَرَةِ الَّتِي لَمْ يَبْدُ صَلَاحُهَا وَدَلِيلُنَا: نَهْيُهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ قَبْلَ أَنْ يَبْدُوَ صَلَاحُهَا فَجَعَلَ غَايَةَ النَّهْيِ بُدُوَّ الصَّلَاحِ، وَالْحُكْمُ بَعْدَ الْغَايَةِ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مُخَالِفًا لِمَا قَبْلَهَا، فَلَمَّا لَمْ يَجُزِ اشْتِرَاطُ التَّرْكِ قَبْلَ بُدُوِّ الصَّلَاحِ اقْتَضَى أَنْ يَكُونَ اشْتِرَاطُهُ بَعْدَ بُدُوِّ الصَّلَاحِ.
Dan karena itu adalah buah yang dijual dengan syarat dibiarkan, maka wajib jual belinya batal seperti buah yang belum tampak kematangannya. Dalil kami: Larangan Nabi ﷺ menjual buah sebelum tampak kematangannya, maka beliau menjadikan batas larangan adalah tampaknya kematangan. Hukum setelah batas itu harus berbeda dengan sebelumnya. Maka ketika tidak boleh mensyaratkan dibiarkan sebelum tampak kematangan, maka konsekuensinya boleh mensyaratkannya setelah tampak kematangan.
وَلِأَنَّ الشَّرْطَ إِذَا كَانَ مُوَافِقًا لِلْعُرْفِ لَمْ يَقْدَحْ فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ وَقَدْ ذَكَرْنَا أَنَّ الْعُرْفَ فِي الثِّمَارِ تَرْكُهَا إِلَى وَقْتِ الْجِدَادِ وَهَذَا لَا يُفْسِدُ الْعَقْدَ وَكَذَا مَا وَافَقَهُ مِنَ الشَّرْطِ.
Dan karena syarat jika sesuai dengan ‘urf tidak merusak keabsahan akad, dan telah kami sebutkan bahwa ‘urf dalam buah-buahan adalah membiarkannya hingga waktu panen, dan ini tidak merusak akad, demikian pula syarat yang sesuai dengannya.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَمَّا ذَكَرُوهُ مِنْ أَنَّهُ مَبِيعُ شَرْطٍ فِيهِ تَأْخِيرُ الْقَبْضِ فَمِنْ وَجْهَيْنِ:
Adapun jawaban atas apa yang mereka sebutkan bahwa itu adalah barang yang dijual dengan syarat penundaan penyerahan, maka dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْقَبْضَ يَتَأَخَّرُ، لِأَنَّ الْقَبْضَ فِي الثِّمَارِ بِالتَّمْكِينِ مِنْهَا كَالْعَقَارِ.
Pertama: Penyerahan memang tertunda, karena penyerahan pada buah-buahan adalah dengan memberikan akses kepadanya, seperti pada properti.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَمَّا كَانَ الْعُرْفُ فِي الثِّمَارِ تَأْخِيرُ قَبْضِهَا جَازَ اشْتِرَاطُهُ فِيهَا، وَلَمَّا لَمْ يَجُزِ الْعُرْفُ فِي الْعُرُوضِ بِتَأْخِيرِ قَبْضِهَا لَمْ يَجُزِ اشْتِرَاطُهُ فِيهَا.
Kedua: Karena ‘urf dalam buah-buahan adalah menunda penyerahannya, maka boleh mensyaratkannya dalam jual beli buah, dan karena ‘urf dalam barang dagangan tidak membolehkan penundaan penyerahan, maka tidak boleh mensyaratkannya dalam jual beli barang dagangan.
وَأَمَّا قِيَاسُهُ عَلَى مَا لَمْ يَبْدُ صَلَاحُهُ فَلَا يَصِحُّ لِأَنَّ السُّنَّةَ قَدْ فَرَّقَتْ بَيْنَهُمَا فِي الْجَوَازِ وَالْمَنْعِ فَهَذَا حُكْمُ الْقِسْمِ الثَّانِي.
Adapun qiyās terhadap buah yang belum tampak kematangannya, maka tidak sah, karena sunnah telah membedakan antara keduanya dalam hal kebolehan dan larangan. Inilah hukum bagian kedua.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الثَّالِثُ: فَهُوَ أَنْ يَبِيعَهَا مُطْلَقًا فَالْبَيْعُ جَائِزٌ وَلِلْمُشْتَرِي تَرَكُهَا إِلَى وَقْتِ الْجِدَادِ.
Adapun bagian ketiga: Yaitu menjualnya secara mutlak, maka jual belinya sah dan pembeli boleh membiarkannya hingga waktu panen.
وَقَالَ أبو حنيفة بَيْعُهَا جَائِزٌ وَعَلَى الْمُشْتَرِي قَطْعُهَا فِي الْحَالِ بِنَاءً عَلَى أَصْلِهِ فِي أَنَّ إِطْلَاقَ الْعَقْدِ يَقْتَضِي الْقَطْعَ، وَإِطْلَاقُهُ عِنْدَنَا يَقْتَضِي التَّرْكَ، وَقَدْ تَقَدَّمَ الْقَوْلُ فِيهِ اعْتِبَارًا بِالْعُرْفِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Abu Hanifah berkata: Jual belinya sah, namun pembeli wajib memetiknya saat itu juga, berdasarkan pendapat dasarnya bahwa akad yang dilakukan secara mutlak menuntut pemetikan, sedangkan menurut kami, akad yang dilakukan secara mutlak menuntut untuk dibiarkan, dan telah dijelaskan sebelumnya bahwa hal itu mengikuti ‘urf. Allah Maha Mengetahui.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشافعي رحمه الله تعالى: ” وإذا أذن – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي بَيْعِهِ إِذَا صَارَ أَحْمَرَ أَوْ أصفر فقد أذن فيه إذا بدا في النُّضْجُ وَاسْتُطِيعَ أَكْلُهُ خَارِجًا مِنْ أَنْ يَكُونَ كُلُّهُ بَلَحًا وَصَارَ عَامَّتُهُ فِي تِلْكِ الْحَالِ يَمْتَنِعُ فِي الظَّاهِرِ مِنَ الْعَاهَةِ لِغَلَظِ نَوَاتِهِ فِي عَامَّتِهِ وبُسره “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Dan apabila Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- telah membolehkan penjualannya ketika buah itu telah menjadi merah atau kuning, maka beliau telah membolehkannya ketika buah itu mulai matang dan sudah dapat dimakan, selain dari keadaan seluruhnya masih berupa balah (kurma muda), dan pada umumnya dalam keadaan tersebut buah itu tampak terlindungi dari cacat karena bijinya yang keras pada umumnya dan busr-nya (kurma setengah matang).”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: قَدْ ذَكَرْنَا أَنَّ بُدُوَّ الصَّلَاحِ شَرْطٌ فِي جَوَازِ الْبَيْعِ مِنْ غَيْرِ اشْتِرَاطِ الْقَطْعِ وَقَدِ اخْتَلَفَ النَّاسُ فِي بُدُوِّ الصَّلَاحِ.
Al-Mawardi berkata: Telah kami sebutkan bahwa munculnya tanda kematangan (badu al-shalah) merupakan syarat bolehnya jual beli tanpa syarat harus dipetik, dan telah terjadi perbedaan pendapat di kalangan manusia mengenai makna badu al-shalah.
فَرُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ بُدُوَّ الصَّلَاحِ فِي الثِّمَارِ بِطُلُوعِ الثُّرَيَّا.
Diriwayatkan dari Ibnu ‘Umar bahwa badu al-shalah pada buah-buahan adalah dengan terbitnya bintang Tsurayya.
وَحُكِيَ عَنْ عَطَاءٍ أَنَّ بُدُوَّ الصَّلَاحِ بِأَنْ يُوجَدَ فِي الثَّمَرِ مَا يُؤْكَلُ.
Diriwayatkan dari ‘Atha’ bahwa badu al-shalah adalah ketika pada buah itu sudah terdapat bagian yang bisa dimakan.
وَحُكِيَ عَنِ النَّخَعِيِّ أَنَّ بُدُوَّ الصَّلَاحِ بِقُوَّةِ الثَّمَرَةِ وَاشْتِدَادِهَا.
Diriwayatkan dari al-Nakha‘i bahwa badu al-shalah adalah dengan kuat dan kerasnya buah tersebut.
وَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ أَنَّ بُدُوَّ الصَّلَاحِ يَخْتَلِفُ بِاخْتِلَافِ الْأَجْنَاسِ، فَبَدُوَّ الصَّلَاحِ فِي النَّخْلِ بِالِاحْمِرَارِ وَالِاصْفِرَارِ، وَفِي الْكَرْمِ بِالتَّمَوُّهِ إِلَى الْحُمْرَةِ أَوِ السَّوَادِ اسْتِدْلَالًا بِمَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تُزْهِيَ، قِيلَ وَمَا تُزْهِي، قَالَ حَتَّى تَحْمَرَّ أَوْ تَصْفَرَّ.
Adapun mazhab Syafi‘i, badu al-shalah berbeda-beda sesuai dengan jenisnya; maka badu al-shalah pada kurma adalah dengan berubah menjadi merah atau kuning, dan pada anggur dengan mulai berubah ke warna merah atau hitam, berdasarkan riwayat dari Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bahwa beliau melarang menjual buah-buahan sebelum tampak matang, lalu ditanyakan: “Apa maksud tampak matang itu?” Beliau menjawab: “Sampai berwarna merah atau kuning.”
فَأَمَّا اعْتِبَارُهُ بِطُلُوعِ الثُّرَيَّا فَلَا يَصِحُّ لِأَنَّ مِنَ الْبِلَادِ مَا يَتَعَجَّلُ طُلُوعَ الثُّرَيَّا فِيهِ وَيَتَأَخَّرُ صَلَاحُ ثَمَرِهِ، وَمِنْهَا مَا يَتَأَخَّرُ طُلُوعُ الثُّرَيَّا فِيهِ وَيَتَعَجَّلُ صَلَاحُ ثِمَارِهِ.
Adapun pendapat yang menjadikan terbitnya bintang Tsurayya sebagai ukuran, maka itu tidak sah, karena ada negeri yang terbitnya Tsurayya lebih awal namun buahnya matang belakangan, dan ada pula yang terbitnya Tsurayya belakangan namun buahnya matang lebih awal.
وَلِأَنَّ الْبَلَدَ الْوَاحِدَ قَدْ يَتَعَجَّلُ صَلَاحَ ثِمَارِهِ فِي عَامٍ لِاشْتِدَادِ الْحَرِّ وَدَوَامِهِ وَيَتَأَخَّرُ فِي عَامٍ آخَرَ لِاشْتِدَادِ الْبَرْدِ وَدَوَامِهِ، وَطُلُوعُ الثُّرَيَّا لَا يَخْتَلِفُ بِالْحَرِّ وَالْبَرْدِ.
Dan karena di satu negeri yang sama, bisa jadi buah-buahannya matang lebih awal pada suatu tahun karena panas yang sangat dan terus-menerus, dan terlambat pada tahun lain karena dingin yang sangat dan terus-menerus, sedangkan terbitnya Tsurayya tidak berubah karena panas atau dingin.
وَأَمَّا مَنِ اعْتَبَرَهُ بِوُجُودِ مَا يُؤْكَلُ مِنْهُ فَلَا يَصِحُّ لِأَنَّ ثِمَارَ النَّخْلِ قَدْ تُؤْكَلُ طَلْعًا ثُمَّ تُؤْكَلُ بَلَحًا وَحَالًا، وَالْكَرْمُ قَدْ يُؤْكَلُ حِصْرِمًا وَلَا يَكُونُ ذَلِكَ صَلَاحًا.
Adapun yang menjadikannya dengan adanya bagian yang bisa dimakan, maka itu juga tidak sah, karena buah kurma bisa dimakan sejak masih berupa mayang, lalu dimakan saat masih balah (kurma muda) dan halan (setengah matang), dan anggur bisa dimakan saat masih hishrim (masam), padahal itu belum matang.
وَأَمَّا مَنِ اعْتَبَرَهُ بِالْقُوَّةِ وَالِاشْتِدَادِ فغالط لِأَنَّ قُوَّةَ الثِّمَارِ قَبْلَ صَلَاحِهَا فَإِذَا صَلَحَتْ لَانَتْ وَنَضِجَتْ.
Adapun yang menjadikannya dengan kekuatan dan kerasnya buah, maka itu keliru, karena buah-buahan sebelum matang memang keras, namun ketika sudah matang menjadi lunak dan masak.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ بُدُوَّ الصلاح بما ذكرنا فبدأ صلاح نخلة مِنْ حَائِطٍ كَانَ بُدُوُّ الصَّلَاحِ جَارِيًا عَلَى جَمِيعِ نَخْلِ الْحَائِطِ، وَلَا يَجُوزُ بَيْعُ غَيْرِهِ مِنْ ثِمَارِ الْبَلَدِ الَّذِي لَمْ يَبْدُ صَلَاحُهَا وَلَا بَيْعَ مَا فِي الْحَائِطِ مِنْ غَيْرِ ثمار النخل التي لم يبد صلاحها.
Jika telah tetap bahwa badu al-shalah sebagaimana yang telah kami sebutkan, maka apabila satu pohon kurma di suatu kebun telah tampak matang, maka badu al-shalah berlaku untuk seluruh pohon kurma di kebun tersebut, dan tidak boleh menjual buah-buahan lain di negeri itu yang belum tampak matang, dan tidak boleh pula menjual buah selain kurma di kebun itu yang belum tampak matang.
وقال مَالِكٌ: إِذَا بَدَا صَلَاحُ نَخْلَةٍ مِنْ حَائِطٍ جَازَ بَيْعُ ثِمَارِ الْبَلَدِ كُلِّهِ.
Malik berkata: Jika telah tampak matang satu pohon kurma di suatu kebun, maka boleh menjual seluruh buah-buahan di negeri itu.
وَقَالَ اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ: إِذَا بَدَا صَلَاحُ جِنْسٍ فِي ثِمَارِ الْحَائِطِ جَازَ بَيْعُ جَمِيعِ أَجْنَاسِ الثِّمَارِ الَّتِي فِي الْحَائِطِ حَتَّى إِذَا بَدَا صَلَاحُ النَّخْلِ جَازَ بَيْعُ الْكَرْمِ وَالْفَوَاكِهِ.
Al-Laits bin Sa‘d berkata: Jika telah tampak matang satu jenis buah di kebun, maka boleh menjual seluruh jenis buah-buahan yang ada di kebun itu; sehingga jika telah tampak matang kurma, maka boleh menjual anggur dan buah-buahan lainnya.
وَاسْتَدَلَّ مَالِكٌ بِأَنَّهُ لَمَّا كَانَ صَلَاحُ نَخْلَةٍ مِنْ حَائِطٍ كَصَلَاحِ جَمِيعِ الْحَائِطِ لِتَقَارُبِ بَعْضِهِ مِنْ بَعْضٍ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ صَلَاحُ نَخْلِ حَائِطٍ مِنْ بَلَدٍ كَصَلَاحِ جَمِيعِ نَخْلِ الْبَلَدِ لِتَقَارُبِ بَعْضِهِ مِنْ بَعْضٍ؛ لِأَنَّ الْهَوَاءَ لَيْسَ يَخْتَلِفُ فِيهِ وَاسْتَدَلَّ اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ بِأَنَّهُ لَمَّا لَمْ يُمَيَّزِ الْجِنْسَ الْوَاحِدَ فِي الصَّلَاحِ إِجْمَاعًا خَوْفًا مِنْ سُوءِ الْمُشَارَكَةِ وَاخْتِلَافِ الْأَيْدِي لَمْ تُمَيَّزِ الْأَجْنَاسُ الْمُخْتَلِفَةُ فِي الصَّلَاحِ حِجَاجًا وَخَوْفًا مِنْ سُوءِ الْمُشَارَكَةِ بِاخْتِلَافِ الْأَيْدِي.
Malik berdalil bahwa ketika kematangan satu pohon kurma di suatu kebun dianggap sama dengan kematangan seluruh kebun karena letaknya yang berdekatan, maka kematangan satu kebun kurma di suatu negeri juga dianggap sama dengan kematangan seluruh kurma di negeri itu karena letaknya yang berdekatan; karena udara di sana tidak berbeda. Al-Laits bin Sa‘d berdalil bahwa ketika satu jenis buah tidak dibedakan dalam hal kematangan secara ijmā‘ karena khawatir terjadinya perselisihan dalam kepemilikan dan perbedaan tangan, maka jenis-jenis buah yang berbeda pun tidak dibedakan dalam hal kematangan sebagai bentuk kehati-hatian dan kekhawatiran terjadinya perselisihan dalam kepemilikan karena perbedaan tangan.
وَالدَّلَالَةُ عَلَيْهِمَا مَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تَنْجُوَ مِنَ الْعَاهَةِ وَالثَّمَرَةُ لَا تَنْجُو مِنَ الْعَاهَةِ بِصَلَاحِ غَيْرِهَا حَتَّى تَصْلُحَ هِيَ فِي نَفْسِهَا.
Dan dalil atas keduanya adalah apa yang diriwayatkan dari Nabi ﷺ bahwa beliau melarang menjual buah-buahan sebelum selamat dari penyakit (‘āhah), dan buah-buahan tidaklah selamat dari penyakit (‘āhah) hanya karena baiknya buah yang lain, melainkan harus baik pada dirinya sendiri.
ثُمَّ يُقَالُ لِمَالِكٍ: إِنَّمَا جَازَ فِي الْحَائِطِ الْوَاحِدِ إِذَا بَدَا صَلَاحُ بَعْضِهِ لِأَنَّهُ يَتَسَاوَى فِي الْغَالِبِ فِي السَّقْيِ وَالْعِمَارَةِ الَّتِي يَتَعَجَّلُ الصَّلَاحُ بِهَا وَيَتَأَخَّرُ أَخَّرَ بِعَدَمِهَا وَثِمَارُ الْبَلَدِ كُلُّهُ لَا تَتَسَاوَى فِي السَّقْيِ وَالْعِمَارَةِ بَلْ تَخْتَلِفُ فَاخْتَلَفَ لِذَلِكَ زَمَانُ صَلَاحِهَا.
Kemudian dikatakan kepada Mālik: Sesungguhnya diperbolehkan pada satu kebun jika telah tampak baik sebagian buahnya, karena pada umumnya semua buah di kebun itu mendapatkan perlakuan yang sama dalam hal pengairan dan pemeliharaan yang mempercepat kematangan, dan keterlambatan kematangan disebabkan ketiadaan hal tersebut. Adapun buah-buahan di seluruh negeri tidaklah sama dalam pengairan dan pemeliharaannya, bahkan berbeda-beda, sehingga waktu kematangannya pun berbeda-beda.
وَيُقَالُ لِلَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ: إِنَّمَا جَازَ فِي الْجِنْسِ الْوَاحِدِ إِذَا بَدَا صَلَاحُ بَعْضِهِ لِمَا يَلْحَقُ مِنَ الْمَشَقَّةِ فِي تَمَيُّزِهِ وَلَمْ يَجُزْ فِي الْأَجْنَاسِ الْمُخْتَلِفَةِ لِارْتِفَاعِ الْمَشَقَّةِ فِي تَمْيِزِهَا.
Dan dikatakan kepada al-Layts bin Sa‘d: Sesungguhnya diperbolehkan pada satu jenis jika telah tampak baik sebagian darinya karena adanya kesulitan dalam membedakannya, dan tidak diperbolehkan pada jenis-jenis yang berbeda karena tidak adanya kesulitan dalam membedakannya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا تقرر ما وصفنا اعتبرت بُدُوُّ الصَّلَاحِ فِي ضَمِّ بَعْضِ الثِّمَارِ إِلَى بَعْضٍ بِمَا اعْتَبَرْتَ بِهِ التَّأْبِيرَ فِي ضَمِّ بَعْضِهَا إِلَى بَعْضٍ.
Apabila telah dipastikan sebagaimana yang telah kami jelaskan, maka kemunculan tanda baik pada sebagian buah-buahan dalam penggabungan sebagian dengan sebagian yang lain, diukur sebagaimana engkau mengukur penyerbukan dalam penggabungan sebagian dengan sebagian yang lain.
فَإِذَا بَدَا صَلَاحُ نَوْعٍ مِنْ أَنْوَاعِ النَّخْلِ هَلْ يَكُونُ صَلَاحًا لِجَمِيعِ مَا فِي الْحَائِطِ مِنْ أَنْوَاعِ النَّخْلِ عَلَى وَجْهَيْنِ.
Apabila telah tampak baik satu jenis dari jenis-jenis kurma, apakah itu dianggap baik untuk seluruh jenis kurma yang ada di kebun? Ada dua pendapat.
وَإِذَا بَدَا صَلَاحُ بَعْضِ الْحَائِطِ فَأُفْرِدَ بِالْعَقْدِ مَا لَمْ يَبْدُ صَلَاحُهُ كَانَ عَلَى وَجْهَيْنِ.
Dan apabila telah tampak baik sebagian dari kebun, lalu yang belum tampak baiknya dijadikan akad tersendiri, maka ada dua pendapat.
وَلَوْ كَانَ لَهُ حَائِطَانِ فَبَدَا صَلَاحُ أَحَدِهِمَا دُونَ الْآخَرِ فَبَاعَهُمَا مَعًا فِي عَقْدٍ واحد لزم اشتراط القطع فيما لم يبدو صَلَاحُهُ دُونَ الْآخَرِ، وَإِنْ بَاعَهُمَا عَلَى الْإِطْلَاقِ بطل البيع فيما لم يبدو صَلَاحُهُ، وَفِي بُطْلَانِ الْبَيْعِ فِيمَا بَدَا صَلَاحُهُ قَوْلَانِ مِنْ تَفْرِيقِ الصِّفَةِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Jika seseorang memiliki dua kebun, lalu telah tampak baik salah satunya dan belum pada yang lain, kemudian ia menjual keduanya sekaligus dalam satu akad, maka wajib disyaratkan pemotongan pada yang belum tampak baiknya saja, tidak pada yang lain. Jika ia menjual keduanya secara mutlak, maka batal jual beli pada yang belum tampak baiknya. Adapun tentang batalnya jual beli pada yang sudah tampak baiknya, terdapat dua pendapat berdasarkan perbedaan sifat, dan Allah lebih mengetahui.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَكَذَلِكَ كُلُّ ثَمَرَةٍ مِنْ أَصْلٍ يُرَى فِيهِ أَوَّلُ النُّضْجِ لَا كِمَامَ عَلَيْهَا وَلِلْخِرْبِزِ نُضْجٌ كَنُضْجِ الرُّطَبِ فَإِذَا رُئِيَ ذَلِكَ فِيهِ حَلَّ بَيْعُ خِرْبِزِهِ وَالْقِثَّاءُ يُؤْكَلُ صِغَارًا طَيِّبًا فَبُدُوُّ صَلَاحِهِ أَنْ يَتَنَاهَى عِظَمُهُ أَوْ عِظَمُ بَعْضِهِ ثُمَّ يُتْرَكُ حَتَّى يَتَلَاحَقَ صِغَارُهُ بِكِبَارِهِ “.
Imam Syāfi‘ī rahimahullāh berkata: “Demikian pula setiap buah dari pohon yang telah tampak tanda-tanda awal kematangan padanya, tidak ada kelopak yang menutupinya. Adapun khirbiz (sejenis melon) memiliki kematangan seperti kematangan ruthab (kurma basah), maka apabila telah tampak tanda itu padanya, halal menjual khirbiz tersebut. Sedangkan qiththa’ (ketimun) dimakan dalam keadaan masih kecil dan enak, maka tanda baiknya adalah ketika telah mencapai ukuran maksimal atau sebagian besarnya, lalu dibiarkan hingga yang kecil-kecilnya menyusul menjadi besar.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَاعْلَمْ أَنَّ بُدُوَّ الصَّلَاحِ قَدْ يَخْتَلِفُ بحسب اختلاف الثمار وحملتها أَنَّهَا عَلَى ثَمَانِيَةِ أَقْسَامٍ:
Al-Māwardī berkata: Ketahuilah bahwa kemunculan tanda baik (budū aṣ-ṣalāḥ) bisa berbeda-beda sesuai perbedaan buah dan jenisnya, yaitu ada delapan macam:
أَحَدُهَا: مَا يَكُونُ بُدُوُّ الصَّلَاحِ فِيهِ بِاللَّوْنِ وَذَلِكَ فِي النَّخْلِ بِالِاحْمِرَارِ وَالِاصْفِرَارِ، وَفِي الْكَرْمِ بِالْحُمْرَةِ وَالسَّوَادِ وَالصَّفَاءِ وَالْبَيَاضِ، فَأَمَّا الْفَوَاكِهُ الْمُتَلَوِّنَةُ فَمِنْهَا مَا يَكُونُ صلاحه بالصفرة كالمشمش منها مَا يَكُونُ بِالْحُمْرَةِ كَالْعُنَّابِ وَمِنْهَا مَا يَكُونُ بِالسَّوَادِ كَالْإِجَّاصِ وَمِنْهَا مَا يَكُونُ بِالْبَيَاضِ كَالتُّفَّاحِ.
Pertama: Tanda baiknya adalah dengan perubahan warna, seperti pada kurma dengan menjadi merah atau kuning, pada anggur dengan menjadi merah, hitam, bening, atau putih. Adapun buah-buahan yang berwarna-warni, di antaranya ada yang baiknya dengan warna kuning seperti aprikot, ada yang dengan warna merah seperti bidara, ada yang dengan warna hitam seperti pir, dan ada yang dengan warna putih seperti apel.
الْقِسْمُ الثَّانِي: مَا يَكُونُ بُدُوُّ صَلَاحِهِ بِالطَّعْمِ فَمِنْهُ مَا يَكُونُ بِالْحُلْوَةِ كَقَصَبِ السُّكَّرِ، وَمِنْهُ مَا يَكُونُ بِالْحُمُوضَةِ كَالرُّمَّانِ فَإِذَا زَالَتْ عَنْهُ الْمَرَارَةُ بِالْحَلَاوَةِ أَوِ الْحُمُوضَةِ فَقَدْ بَدَا صَلَاحُهُ.
Kedua: Tanda baiknya adalah dengan rasa, di antaranya ada yang dengan rasa manis seperti tebu, dan ada yang dengan rasa asam seperti delima. Maka apabila hilang rasa pahitnya dengan rasa manis atau asam, maka telah tampak baiknya.
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: مَا يَكُونُ بُدُوُّ صَلَاحِهِ بِالنُّضْجِ وَاللِّينِ كَالتِّينِ وَالْبِطِّيخِ فَإِذَا لَانَتْ صَلَابَتُهُ فَقَدْ بدا صلاحه.
Ketiga: Tanda baiknya adalah dengan kematangan dan kelembutan, seperti pada buah tin dan semangka. Jika telah hilang kerasnya, maka telah tampak baiknya.
وَالْقِسْمُ الرَّابِعُ: مَا يَكُونُ بُدُوُّ صَلَاحِهِ بِالْقُوَّةِ وَالِاشْتِدَادِ كَالْبُرِّ وَالشَّعِيرِ فَإِذَا بَدَتْ قُوَّتُهُ وَاشْتَدَّ فَقَدْ بَدَا صَلَاحُهُ.
Keempat: Tanda baiknya adalah dengan kekuatan dan kekerasan, seperti pada gandum dan jelai. Jika telah tampak kekuatannya dan mengeras, maka telah tampak baiknya.
وَالْقِسْمُ الْخَامِسُ: مَا يَكُونُ بُدُوُّ صَلَاحِهِ بِالطُّولِ وَالِامْتِلَاءِ كَالْعَلَفِ، وَالْبُقُولِ وَالْقَصَبِ فَإِذَا تَنَاهَى طُولُهُ وَامْتِلَاؤُهُ إِلَى الْحَدِّ الَّذِي يُجَزُّ عَلَيْهِ فَقَدْ بَدَا صَلَاحُهُ.
Kelima: Tanda baiknya adalah dengan panjang dan penuhnya, seperti pada rumput pakan ternak, sayuran, dan tebu. Jika telah mencapai panjang dan penuhnya hingga batas yang biasa dipotong, maka telah tampak baiknya.
وَالْقِسْمُ السَّادِسُ: مَا يَكُونُ بُدُوُّ صَلَاحِهِ بِالْعِظَمِ وَالْكِبَرِ كَالْقِثَّاءِ وَالْخِيَارِ وَالْبَاذِنْجَانِ.
Keenam: Tanda baiknya adalah dengan besarnya ukuran, seperti pada ketimun, mentimun, dan terung.
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ وَالْقِثَّاءُ يُؤْكَلُ صِغَارًا طَيِّبًا يُرِيدُ أَنَّهُ يُخَالِفُ الثِّمَارَ كُلَّهَا الَّتِي لَا يَطِيبُ أَكْلُهَا إِلَّا بَعْدَ بُدُوِّ صَلَاحِهَا، وَالْقِثَّاءُ يَطِيبُ أَكْلُهُ صِغَارًا قَبْلَ بُدُوِّ صَلَاحِهِ وَلَا يَكُونُ اسْتِطَابَةُ أَكْلِهِ صَلَاحًا لَهُ حَتَّى يَتَنَاهَى كِبَرُهُ وَعِظَمُهُ لِأَنَّهُ عِنْدَ كِبَرِهِ يَنْجُو مِنَ الْعَاهَةِ فَلَا وَجْهَ لِإِنْكَارِ مُحَمَّدِ بْنِ دَاوُدَ عَلَى الشَّافِعِيِّ قَوْلَهُ إِنَّ الْقِثَّاءَ يُؤْكَلُ صِغَارًا طَيِّبًا وَإِنَّ ذَلِكَ إِخْبَارٌ عَنِ الْمَحْسُوسَاتِ لِمَا بَيَّنَّا مِنْ قَصْدِ الشَّافِعِيِّ بِهِ.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Qiththa’ (sejenis mentimun) dimakan saat masih kecil dan rasanya enak.” Maksud beliau adalah bahwa qiththa’ berbeda dengan buah-buahan lainnya yang tidak enak dimakan kecuali setelah tampak tanda kematangannya. Qiththa’ enak dimakan saat masih kecil, sebelum tampak tanda kematangannya, dan kenikmatan memakannya bukanlah tanda kematangan baginya sampai ia mencapai ukuran dan besarnya yang maksimal, karena ketika sudah besar, ia terbebas dari cacat. Maka tidak ada alasan bagi Muhammad bin Dawud untuk mengingkari perkataan Imam Syafi‘i bahwa qiththa’ enak dimakan saat masih kecil, dan hal itu adalah penjelasan tentang realitas yang dapat dirasakan, sebagaimana telah kami jelaskan maksud Imam Syafi‘i dalam hal ini.
وَالْقِسْمُ السَّابِعُ: مَا يَكُونُ بُدُوُّ صَلَاحِهِ بِانْشِقَاقِ كِمَامِهِ كَالْقُطْنِ وَالْجَوْزِ، فَإِذَا انْشَقَّ جَوْزُ الْقُطْنِ، وَسَقَطَتِ الْقِشْرَةُ الْعُلْيَا عَنْ جَوْزِ الْأَكْلِ فَقَدْ بَدَا صَلَاحُهُ.
Bagian ketujuh: Yaitu apa yang tanda kematangannya adalah dengan terbelahnya kelopaknya, seperti kapas dan kenari. Jika kelopak kapas telah terbelah dan kulit luarnya telah terlepas dari biji yang dapat dimakan, maka telah tampak tanda kematangannya.
وَالْقِسْمُ الثَّامِنُ: مَا يَكُونُ بُدُوُّ صَلَاحِهِ بِانْفِتَاحِهِ وَانْقِشَارِهِ كَالْوَرْدِ، وَالنَّيْلُوفَرِ فَإِذَا انْفَتَحَ الْقِسْمُ الْمُنْضَمُّ مِنْهُ وَانْقَشَرَ فَقَدْ بَدَا صَلَاحُهُ، وَوَرَقُ التُّوتِ فَبُدُوُّ صَلَاحِهِ بِأَنْ يَصِيرَ كَأَرْجُلِ الْبَطِّ هَكَذَا قَالَ عَطَاءٌ وَالنَّخَعِيُّ.
Bagian kedelapan: Yaitu apa yang tanda kematangannya adalah dengan terbukanya dan terkelupasnya, seperti bunga mawar dan lotus. Jika bagian yang tertutup darinya telah terbuka dan terkelupas, maka telah tampak tanda kematangannya. Adapun daun murbei, maka tanda kematangannya adalah ketika bentuknya menyerupai kaki bebek, demikian dikatakan oleh ‘Atha’ dan an-Nakha‘i.
وَجُمْلَةُ الْقَوْلِ فِي بُدُوِّ الصَّلَاحِ أَنْ تَنْتَهِيَ الثَّمَرَةُ أَوْ بَعْضُهَا إِلَى أَدْنَى أَحْوَالِ كَمَالِهَا فَتَنْجُوَ من العاهة.
Kesimpulan pembahasan tentang tanda kematangan adalah bahwa buah atau sebagian buah telah mencapai kondisi minimal dari kesempurnaannya sehingga terbebas dari cacat.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا وَجْهَ لِمَنْ قَالَ يَجُوزُ إِذَا بَدَا صَلَاحُهُمَا وَيَكُونُ لِمُشْتَرِيهِمَا مَا ثَبَتَ أَصْلُهُمَا أَنْ يَأْخُذَ كُلَّ مَا خَرَجَ مِنْهُمَا وَهَذَا مُحَرَّمٌ وَكَيْفَ لَمْ يَجُزْ بَيْعَ الْقِثَّاءِ وَالْخِرْبِزِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلَاحُهُمَا كَمَا لَا يُحِلُّ بَيْعُ الثَّمَرِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلَاحُهُ وَيُحِلُّ مَا لَمْ يُرَ وَلَمْ يُخْلَقَ مِنْهُمَا وَلَوْ جَازَ لِبُدُوِّ صَلَاحِهِمَا شِرَاءُ مَا لَمْ يُخْلَقْ مِنْهُمَا لَجَازَ لِبُدُوِّ صَلَاحِ ثَمَرِ النَّخْلِ شِرَاءُ مَا لَمْ يَحْمِلِ النَّخْلُ سِنِينَ وَقَدْ نَهَى النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ السِّنِينَ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tidak ada alasan bagi orang yang berpendapat bahwa boleh (menjual) ketika telah tampak tanda kematangannya, dan pembelinya berhak atas semua yang tumbuh darinya selama pokoknya masih ada, untuk mengambil semua yang keluar darinya. Ini adalah sesuatu yang diharamkan. Bagaimana mungkin tidak boleh menjual qiththa’ dan khirbiz (sejenis melon) sampai tampak tanda kematangannya, sebagaimana tidak halal menjual buah-buahan sampai tampak tanda kematangannya, namun dibolehkan menjual apa yang belum tampak dan belum tercipta darinya? Seandainya boleh karena telah tampak tanda kematangannya membeli apa yang belum tercipta darinya, niscaya boleh pula karena telah tampak tanda kematangan buah kurma membeli apa yang belum dihasilkan oleh pohon kurma selama bertahun-tahun. Padahal Nabi ﷺ telah melarang jual beli ‘tahun-tahun’ (jual beli buah yang belum ada dalam beberapa tahun ke depan).”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: إِذَا بَدَا صَلَاحُ مَا خَرَجَ مِنَ الْقِثَّاءِ وَالْبِطِّيخِ لَمْ يَجُزْ بَيْعُ مَا لَمْ يُخْلَقْ مِنْهُ تَبَعًا لِمَا خُلِقَ وَوَجَبَ إِفْرَادُ الْعَقْدِ بِالْمَوْجُودِ.
Al-Mawardi berkata: Jika telah tampak tanda kematangan pada qiththa’ dan semangka yang telah tumbuh, maka tidak boleh menjual apa yang belum tercipta darinya sebagai pengikut dari yang sudah ada, dan wajib memisahkan akad hanya untuk yang sudah ada.
وَقَالَ مَالِكٌ: يَجُوزُ بَيْعُ مَا لَمْ يُخْلَقْ مِنْهُ تَبَعًا لِمَا خُلِقَ اسْتِدْلَالًا بِأَنَّ شُرُوطَ الْعَقْدِ مُعْتَبَرَةٌ بِالضَّرُورَةِ فَبُيُوعُ الْعُرُوضِ لَا يَجُوزُ قَبْلَ وُجُودِهَا لِارْتِفَاعِ الضَّرُورَةِ وَإِمْكَانِ بَيْعِهَا بَعْدَ وُجُودِهَا، وَالْإِجَارَةُ هِيَ بُيُوعٌ لِلْمَنَافِعِ قَبْلَ وُجُودِهَا لِوُجُودِ الضَّرُورَةِ وَتَعَذُّرِ بَيْعِهَا بَعْدَ وُجُودِهَا، فَلَمَّا كَانَ مَا لَمْ يُخْلَقْ مِنَ الْقِثَّاءِ وَالْبِطِّيخِ يَتَعَذَّرُ بَيْعُهُ إِذَا خُلِقَ لِاخْتِلَاطِهِ بِالْأَوَّلِ دَعَتِ الضَّرُورَةُ إِلَى بَيْعِهِ قَبْلَ أَنْ يُخْلَقَ تَبَعًا لِمَا خلق.
Malik berkata: Boleh menjual apa yang belum tercipta darinya sebagai pengikut dari yang sudah ada, dengan alasan bahwa syarat-syarat akad diperhatikan berdasarkan kebutuhan. Maka jual beli barang dagangan tidak boleh dilakukan sebelum barang itu ada karena tidak adanya kebutuhan dan karena memungkinkan untuk menjualnya setelah barang itu ada. Sedangkan ijarah adalah jual beli manfaat sebelum manfaat itu ada karena adanya kebutuhan dan tidak memungkinkan menjualnya setelah manfaat itu ada. Maka, ketika apa yang belum tercipta dari qiththa’ dan semangka sulit untuk dijual setelah tercipta karena bercampur dengan yang pertama, kebutuhan menuntut untuk menjualnya sebelum tercipta sebagai pengikut dari yang sudah ada.
قَالَ وَلِأَنَّهُ لَمَّا كَانَ مَا لَمْ يَبْدُ صَلَاحُهُ تَبَعًا لِمَا بَدَا صَلَاحُهُ فِي الْبَيْعِ جَازَ أَنْ يَكُونَ مَا لَمْ يُخْلَقْ تَبَعًا لما خلق في البيع.
Ia juga berkata: Karena ketika apa yang belum tampak tanda kematangannya boleh dijual sebagai pengikut dari yang sudah tampak tanda kematangannya dalam jual beli, maka boleh pula apa yang belum tercipta dijual sebagai pengikut dari yang sudah ada dalam jual beli.
قال وَلِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ أَنْ يَدْخُلَ فِي الْبَيْعِ مَا يَحْدُثُ مِنَ الزِّيَادَةِ الَّتِي لَا تَتَمَيَّزُ كَالطُّولِ وَالْكِبَرِ جَازَ أَنْ يَدْخُلَ فِي الْبَيْعِ مَا يَحْدُثُ مِنَ الزِّيَادَةِ الَّتِي تَتَمَيَّزُ لِأَنَّهُمَا جَمِيعًا بَيْعُ مَا لَمْ يُخْلَقْ.
Ia juga berkata: Karena ketika boleh dalam jual beli memasukkan tambahan yang terjadi kemudian yang tidak dapat dibedakan, seperti pertambahan panjang dan besar, maka boleh pula memasukkan tambahan yang terjadi kemudian yang dapat dibedakan, karena keduanya sama-sama merupakan jual beli atas sesuatu yang belum tercipta.
وَدَلِيلُنَا نَهْيُهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ.
Dalil kami adalah larangan Nabi ﷺ terhadap jual beli gharar (jual beli yang mengandung ketidakjelasan).
وَهَذَا الْبَيْعُ مِنْ أَعْظَمِ الْغَرَرِ لِأَنَّهُ يَتَرَدَّدُ بَيْنَ الْوُجُودِ وَالْعَدَمِ وَبَيْنَ الْقِلَّةِ وَالْكَثْرَةِ، بَيْنَ الرَّدَاءَةِ وَالْجَوْدَةِ.
Dan jual beli ini termasuk gharar yang paling besar, karena ia berada di antara ada dan tiada, antara sedikit dan banyak, antara buruk dan baik.
وَلِأَنَّ النَّخْلَ أَثْبَتُ مِنَ الْبِطِّيخِ أَصْلًا وَحَمْلَهُ أَقَلَّ مِنَ البطيخ خطرا فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ بَيْعُ مَا لَمْ يُخْلَقْ مِنْ غَيْرِ النَّخْلِ تَبَعًا لِمَا خُلِقَ، فَأَوْلَى أَنْ لَا يَجُوزَ بَيْعُ مَا لَمْ يُخْلَقْ مِنَ الْبِطِّيخِ تَبَعًا لِمَا خُلِقَ وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا أَنَّهَا ثَمَرَةٌ لَا يَجُوزُ إِفْرَادُهَا بِالْعَقْدِ فَوُجُوبُ إِذَا لَمْ تَدْخُلْ فِي الْبَيْعِ بِغَيْرِ شَرْطٍ أَنْ لَا تَدْخُلَ فِيهِ بِالشَّرْطِ كَالنَّخْلِ لِأَنَّهُ لما لم يجز بيع ما لم يبدو صَلَاحُهُ مَعَ وُجُودِهِ وَقِلَّةِ غَرَرِهِ فَبَيْعُ مَا لَمْ يُخْلَقْ أَوْلَى أَنْ لَا يَجُوزَ مَعَ عَدَمِهِ وَكَثْرَةِ غَرَرِهِ.
Karena pohon kurma lebih kokoh dibandingkan semangka dari segi asal-usulnya, dan buahnya lebih sedikit mengandung risiko dibandingkan semangka. Maka, ketika tidak diperbolehkan menjual sesuatu yang belum diciptakan dari selain kurma sebagai pengikut dari yang sudah ada, maka lebih utama lagi tidak diperbolehkan menjual sesuatu yang belum diciptakan dari semangka sebagai pengikut dari yang sudah ada. Penjelasan secara qiyās: bahwa ia adalah buah yang tidak boleh dijadikan objek akad secara tersendiri, maka wajib jika ia tidak masuk dalam jual beli tanpa syarat, maka tidak boleh pula masuk dengan syarat, sebagaimana pada kurma. Karena ketika tidak diperbolehkan menjual sesuatu yang belum tampak kematangannya padahal sudah ada dan sedikit gharar-nya, maka menjual sesuatu yang belum diciptakan lebih utama untuk tidak diperbolehkan karena belum ada dan banyak gharar-nya.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِ بِالضَّرُورَةِ الدَّاعِيَةِ إِلَيْهِ فَدَعْوَى يَرْفَعُهَا الْعَيَّابُ لِأَنَّهُ يَقْدِرُ عَلَى أَخْذِ مَا خُلِقَ وَبَيْعِهِ حَالًا بَعْدَ حَالٍ وَلَا يَقْدِرُ عَلَى مِثْلِ هَذَا في الإجازة وَيُمْكِنُهُ بَيْعُ مَا خُلِقَ وَالسَّمَاحَةُ بِمَا لَمْ يُخْلَقْ.
Adapun jawaban atas dalil yang menggunakan alasan kebutuhan mendesak yang mendorong hal itu, maka klaim tersebut dapat dibantah oleh para penjual, karena mereka mampu mengambil apa yang sudah ada dan menjualnya secara bertahap, dan tidak mampu melakukan hal seperti ini dalam akad ijarah. Dan memungkinkan baginya untuk menjual apa yang sudah ada dan bermurah hati terhadap apa yang belum ada.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُ بِأَنَّهُ لَمَّا كَانَ مَا لم يبدو صَلَاحُهُ تَبَعًا لِمَا بَدَا صَلَاحُهُ كَذَلِكَ مَا لَمْ يُخْلَقْ يَكُونُ تَبَعًا لِمَا خُلِقَ فَالْجَوَابُ عنه أن ما لم يبدو صَلَاحُهُ لَمَّا جَازَ إِفْرَادُهُ بِالْعَقْدِ جَازَ أَنْ يَنْضَمَّ فِي الْعَقْدِ إِلَى غَيْرِهِ، وَمَا لَمْ يُخْلَقْ لَمَّا لَمْ يَجُزْ إِفْرَادُهُ فِي الْعَقْدِ لم يجز أن يضم فِي الْعَقْدِ إِلَى غَيْرِهِ.
Adapun dalil yang menyatakan bahwa ketika sesuatu yang belum tampak kematangannya dapat mengikuti yang sudah matang, maka demikian pula sesuatu yang belum diciptakan dapat mengikuti yang sudah ada, maka jawabannya adalah: Sesuatu yang belum tampak kematangannya, karena boleh dijadikan objek akad secara tersendiri, maka boleh pula digabungkan dalam akad dengan yang lain. Sedangkan sesuatu yang belum diciptakan, karena tidak boleh dijadikan objek akad secara tersendiri, maka tidak boleh pula digabungkan dalam akad dengan yang lain.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُ بِالزِّيَادَةِ الْمُتَّصِلَةِ فَغَيْرُ صَحِيحٍ لِأَنَّ الزِّيَادَةَ الْمُتَّصِلَةَ تَحْدُثُ عَلَى مِلْكِ الْمُشْتَرِي فَلِذَلِكَ دَخَلَتْ فِي الْبَيْعِ بِغَيْرِ شَرْطٍ وَلَوْ شَرَطَ خُرُوجَهَا مِنَ الْبَيْعِ فَسَدَ الْعَقْدُ، وَالزِّيَادَةُ الْمُنْفَصِلَةُ تَحْدُثُ عَلَى مِلْكِ الْبَائِعِ وَلِذَلِكَ لَمْ تَدْخُلْ فِي الْبَيْعِ بِغَيْرِ شَرْطٍ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ اشْتِرَاطُ دُخُولِهَا فِي البيع مفسد للعقد.
Adapun dalil dengan tambahan yang menyatu (dengan barang pokok), maka itu tidak benar, karena tambahan yang menyatu terjadi dalam kepemilikan pembeli, sehingga ia masuk dalam jual beli tanpa syarat. Jika disyaratkan untuk dikeluarkan dari jual beli, maka akad menjadi rusak. Sedangkan tambahan yang terpisah terjadi dalam kepemilikan penjual, sehingga tidak masuk dalam jual beli tanpa syarat. Maka wajib bahwa pensyaratan masuknya tambahan tersebut dalam jual beli merusak akad.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَكُلُّ ثَمَرَةٍ وَزَرْعٍ دُونَهَا حَائِلٌ مِنْ قِشْرٍ أَوْ كِمَامٍ وَكَانَتْ إِذَا صَارَتْ إِلَى مَا يُكِنُّهَا أَخْرَجُوهَا مِنْ قِشْرِهَا وَكِمَامِهَا بِلَا فَسَادٍ عَلَيْهَا إِذَا ادَّخَرُوهَا فَالَّذِي اخْتَارَ فِيهَا أَنْ لَا يَجُوزَ بَيْعُهَا فِي شَجَرِهَا وَلَا مَوْضُوعَةً بالأرض للحائل وقياس ذلك على شراء لحم شاة مذبوحة عليها جلدها للحائل دون لحمها “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Setiap buah dan tanaman yang terhalang oleh kulit atau kelopak, dan apabila telah sampai pada waktu untuk dipanen, mereka mengeluarkannya dari kulit atau kelopaknya tanpa merusaknya ketika disimpan, maka yang aku pilih dalam hal ini adalah tidak boleh menjualnya di pohonnya maupun diletakkan di tanah karena adanya penghalang tersebut. Qiyās-nya adalah seperti membeli daging kambing yang masih berkulit karena penghalangnya, bukan karena dagingnya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اعْلَمْ أَنَّ الثِّمَارَ كُلَّهَا ضَرْبَانِ:
Al-Mawardi berkata: Ketahuilah bahwa seluruh buah-buahan itu terbagi menjadi dua jenis:
ضَرْبٌ يَكُونُ بَارِزًا فِي شَجَرَةٍ مِنْ غَيْرِ حَائِلٍ يَمْنَعُ مِنْ مُشَاهَدَتِهِ كَالتُّفَّاحِ وَالْمِشْمِشِ وَالْخَوْخِ وَالْكُمِّثْرَى فَبَيْعُهُ إِذَا بَدَا صَلَاحُهُ جَائِزٌ قَائِمًا في شجره وبعد اجتنابه.
Jenis pertama adalah yang tampak di pohonnya tanpa ada penghalang yang menghalangi untuk melihatnya, seperti apel, aprikot, persik, dan pir. Maka menjualnya, apabila telah tampak kematangannya, boleh baik masih di pohonnya maupun setelah dipetik.
وَضَرْبٌ يَكُونُ مَسْتُورًا بِقِشْرٍ وَكِمَامٍ يَمْنَعُ مِنْ مُشَاهَدَتِهِ وَهُوَ عَلَى ضَرْبَيْنِ:
Dan jenis kedua adalah yang tertutup oleh kulit atau kelopak yang menghalangi untuk melihatnya, dan ini terbagi menjadi dua:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ مَسْتُورًا بِقِشْرَةٍ وَاحِدَةٍ.
Pertama: Yang tertutup oleh satu lapis kulit.
وَالثَّانِي: أَنْ يَكُونَ مَسْتُورًا بِقِشْرَتَيْنِ.
Kedua: Yang tertutup oleh dua lapis kulit.
فَأَمَّا مَا كَانَ مَسْتُورًا بِقِشْرَةٍ وَاحِدَةٍ فَيَتَنَوَّعُ نَوْعَيْنِ:
Adapun yang tertutup oleh satu lapis kulit, maka terbagi menjadi dua jenis:
أَحَدُهُمَا: نَوْعٌ لَا يَنْحَفِظُ إِلَّا بِقِشْرَةِ فَإِذَا خَرَجَ مِنْهُ ذَهَبَتْ رُطُوبَتُهُ وَتَغَيَّرَ طَعْمُهُ وَأَسْرَعَ فَسَادَهُ كَالرُّمَّانِ وَالْبَاذِنْجَانِ فَبِيعُ هَذَا فِي قُشُورِهِ جَائِزٌ لِمَا فِيهِ مِنْ كَمَالِ مَنْفَعَتِهِ وَدَوَامِ مَصْلَحَتِهِ.
Pertama: Jenis yang hanya bisa terjaga dengan kulitnya. Jika dikeluarkan dari kulitnya, maka kelembabannya hilang, rasanya berubah, dan cepat rusak, seperti delima dan terung. Maka menjual yang seperti ini dalam kulitnya diperbolehkan karena manfaatnya tetap sempurna dan maslahatnya tetap terjaga.
وَنَوْعٌ يَنْحَفِظُ بِغَيْرِ قِشْرِهِ كَالْقُطْنِ وَالسِّمْسِمِ وَالْعَدَسِ فَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ فِي قِشْرِهِ لِأَنَّهُ حَائِلٌ لَيْسَ مِنْ مَصْلَحَتِهِ كَمَا لَوْ كَانَ مَسْتُورًا بِثَوْبٍ فَإِذَا أَخْرَجُوهُ مِنْ قِشْرِهِ جَازَ بَيْعُهُ.
Dan jenis yang bisa terjaga tanpa kulitnya, seperti kapas, wijen, dan kacang lentil, maka tidak boleh menjualnya dalam kulitnya karena kulit tersebut adalah penghalang yang tidak ada maslahatnya, sebagaimana jika ia tertutup oleh kain. Jika telah dikeluarkan dari kulitnya, maka boleh dijual.
وَأَمَّا مَا كَانَ عَلَيْهِ قِشْرَتَانِ فَيَتَنَوَّعُ أَيْضًا إِلَى نَوْعَيْنِ: – نَوْعٌ لَا يَبْقَى فِي رَطْبِهِ بِقِشْرَتَيْهِ نَفْعٌ وَلَا يُؤْكَلُ مَعَهُمَا كَالْفُسْتُقِ وَالْبُنْدُقِ وَالْجَوْزِ فَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ فِي قِشْرَتَيْهِ يَابِسًا وَلَا رَطْبًا فَإِذَا زَالَتْ عَنْهُ الْقِشْرَةُ الْعُلْيَا جَازَ بَيْعُهُ بِالْقِشْرَةِ السُّفْلَى الَّتِي يُدَّخَرُ بِهَا لِأَنَّهُ يَنْحَفِظُ بِهَا. – وَنَوْعٌ يبقى في رطبه بقشرتيه وَيُؤْكَلُ مَعَهُمَا عُرْفًا كَالْبَاقِلَّى وَاللَّوْزِ الرَّطْبِ فَإِذَا يبس لم يجز بيعه في قشرتيه فقد اختلف أَصْحَابُنَا فِي جَوَازِ بَيْعِهِ فِيهِمَا فَذَهَبَ الْبَصْرِيُّونَ مِنْ أَصْحَابِنَا إِلَى جَوَازِ بَيْعِهِ فِي قِشْرَتَيْهِ رَطْبًا اعْتِبَارًا بِكَمَالِ نَفْعِهِ وَاسْتِطَابَةِ أَكْلِهِ وَهُوَ أَيْضًا قَوْلُ أَبِي سَعِيدٍ الْإِصْطَخْرِيِّ.
Adapun buah yang memiliki dua lapisan kulit, maka ini juga terbagi menjadi dua jenis:
– Jenis yang pada keadaan basahnya, kedua kulit tersebut tidak memberikan manfaat dan tidak dimakan bersamanya, seperti pistachio, hazelnut, dan kenari. Maka tidak boleh menjualnya dalam keadaan kering maupun basah dengan kedua kulitnya. Jika kulit bagian luar telah dihilangkan, maka boleh menjualnya dengan kulit bagian dalam yang biasa digunakan untuk menyimpannya, karena dengan kulit itu buah tersebut dapat terjaga.
– Jenis yang pada keadaan basahnya tetap bermanfaat dengan kedua kulitnya dan secara adat dimakan bersamanya, seperti kacang fava dan almond basah. Jika sudah kering, maka tidak boleh dijual dengan kedua kulitnya. Para ulama kami berbeda pendapat tentang kebolehan menjualnya dengan kedua kulit tersebut. Ulama Basrah dari kalangan kami membolehkan menjualnya dalam keadaan basah dengan kedua kulitnya, dengan pertimbangan manfaatnya yang sempurna dan kenikmatan memakannya, dan ini juga merupakan pendapat Abu Sa‘id al-Ishthakhri.
وَذَهَبَ الْبَغْدَادِيُّونَ إِلَى الْمَنْعِ مِنْ بَيْعِهِ فِي قِشْرَتَيْهِ رَطْبًا كَمَا يُمْنَعُ مِنْهُ إِذَا كَانَ يَابِسًا فَهَذَا شَرْحُ مَذْهَبِنَا فِيمَا كَانَ مِنَ الثِّمَارِ مَسْتُورًا بِقِشْرَةٍ أَوْ كِمَامٍ.
Sedangkan ulama Baghdad berpendapat melarang penjualan buah tersebut dengan kedua kulitnya dalam keadaan basah, sebagaimana dilarang pula jika dalam keadaan kering. Inilah penjelasan mazhab kami mengenai buah-buahan yang tertutup oleh kulit atau kelopak.
وَقَالَ أبو حنيفة: كُلُّ قِشْرٍ أَوْ كِمَامٍ كَانَ سَاتِرًا لِلثَّمَرَةِ جَازَ بَيْعُهَا مَعَهُ بِكُلِّ حَالٍ سَوَاءٌ كَانَ فِيهِ مَصْلَحَةٌ أَمْ لَا تَعْوِيلًا عَلَى أَنَّهُ مِنْ أَصْلِهِ الْخَلَقَةُ فَجَرَى مَجْرَى أَجَلِ الثَّمَرَةِ. وَتَعْلِيقًا بِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ بَيْعُهُ بِإِحْدَى قِشْرَتَيْهِ وَهِيَ مَانِعَةٌ مِنْ مُشَاهَدَتِهِ جَازَ بَيْعُهُ فِي قِشْرَتَيْهِ إِذْ لَيْسَ فِيهِمَا أَكْثَرُ مِنَ الْمَنْعِ مِنْ مُشَاهَدَتِهِ لِأَنَّ مَا كَانَتْ رُؤْيَتُهُ شَرْطًا لَمْ يَقَعِ الْفَرْقُ فِيهِ بَيْنَ أَنْ يَكُونَ مَسْتُورًا بِحَائِلٍ أَوْ حَائِلَيْنِ فِي بُطْلَانِ الْعَقْدِ عَلَيْهِ كَالْعُرُوضِ الْمَبِيعَةِ، وَمَا لَمْ تَكُنْ رُؤْيَتُهُ شَرْطًا لَمْ يَقَعِ الْفَرْقُ فِيهِ بَيْنَ أَنْ يَكُونَ مَسْتُورًا بِحَائِلٍ أَوْ حَائِلَيْنِ فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ عَلَيْهِ كَالْمَنْكُوحَةِ.
Abu Hanifah berkata: Setiap kulit atau kelopak yang menutupi buah, boleh menjual buah tersebut bersamanya dalam segala keadaan, baik ada manfaatnya maupun tidak, dengan pertimbangan bahwa itu merupakan bagian asal penciptaannya, sehingga hukumnya seperti masa buah itu sendiri. Dan juga karena jika boleh menjualnya dengan salah satu dari kedua kulitnya, padahal itu menghalangi untuk melihat isinya, maka boleh pula menjualnya dengan kedua kulitnya, karena keduanya tidak lebih dari sekadar menghalangi untuk melihat isinya. Sebab, jika melihat barang adalah syarat, maka tidak ada perbedaan antara tertutup satu lapisan atau dua lapisan dalam batalnya akad, seperti pada barang dagangan yang dijual. Dan jika melihat bukan syarat, maka tidak ada perbedaan antara tertutup satu lapisan atau dua lapisan dalam sahnya akad, seperti pada wanita yang dinikahi.
وَدَلِيلُنَا: نَهْيُهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ وَفِي بَيْعِهِ مَسْتُورًا بِقِشْرَةٍ لَيْسَتْ مِنْ مَصْلَحَتِهِ غَرَرٌ، لِأَنَّهُ يَمْنَعُ مِنْ مَعْرِفَةِ جَيِّدِهِ وَرَدِيئِهِ، وَلِأَنَّ مَا مَنَعَ مِنْ مُشَاهَدَتِهِ وَلَيْسَ مِنْ مَصْلَحَتِهِ فَلَا فَرْقَ فِيهِ بَيْنَ أَنْ يَكُونَ مِنْ أَصْلِ خِلْقَتِهِ أَوْ مِنْ غَيْرِ خِلْقَتِهِ فِي بُطْلَانِ الْبَيْعِ بِهِ كَلَحْمِ الشَّاةِ الْمَذْبُوحَةِ فِي جِلْدِهَا وَالْحِنْطَةِ فِي تَبْنِهَا وَالْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ فِي تُرَابِ مَعْدَنِهَا فَلَمَّا كَانَتْ هَذِهِ كُلُّهَا بُيُوعًا فَاسِدَةً لِأَنَّهَا مَسْتُورَةٌ بِمَا يَمْنَعُ مِنْ مُشَاهَدَتِهَا وَإِنْ كَانَتْ مِنْ خِلْقَةِ أَصْلِهَا وَجَبَ أَنْ يَكُونَ حُكْمُ الثِّمَارِ مثلها.
Dalil kami: Larangan Nabi ﷺ dari jual beli gharar (ketidakjelasan). Dalam penjualan buah yang tertutup kulit yang tidak ada manfaatnya, terdapat unsur gharar, karena menghalangi untuk mengetahui mana yang baik dan mana yang buruk. Dan karena apa yang menghalangi untuk melihat isinya dan tidak ada manfaatnya, maka tidak ada perbedaan apakah itu bagian dari asal penciptaannya atau bukan dalam batalnya jual beli, seperti daging kambing yang disembelih dalam kulitnya, gandum dalam jeraminya, serta perak dan emas dalam tanah tambangnya. Karena semua ini adalah jual beli yang fasid (rusak), sebab tertutup oleh sesuatu yang menghalangi untuk melihat isinya, meskipun itu bagian dari asal penciptaannya, maka wajib hukumnya buah-buahan juga demikian.
وَقَدْ يُتَحَرَّزُ مِنَ اعْتِلَالِ هَذَا الِاسْتِدْلَالِ قِيَاسَانِ:
Terkadang, untuk menghindari kelemahan istidlal (argumentasi) ini, digunakan dua bentuk qiyās:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ مَسْتُورٌ بِمَا لَيْسَ مِنْ مَصْلَحَتِهِ فوجب أن مُبْطِلًا لِبَيْعِهِ كَمَا لَوْ كَانَ مَسْتُورًا بِثَوْبٍ.
Pertama: Bahwa ia tertutup oleh sesuatu yang bukan bagian dari manfaatnya, maka wajib batal jual belinya, sebagaimana jika tertutup oleh kain.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ مَبِيعٌ يَبْطُلُ بِمَا يَسْتُرُهُ مِنْ غَيْرِ الْخِلْقَةِ فَوَجَبَ أَنْ يَبْطُلَ بِسَتْرِ مَا لَا مَصْلَحَةَ وَإِنْ كَانَ مِنْ أَصْلِ الْخِلْقَةَ كَاللَّحْمِ.
Kedua: Bahwa barang yang dijual batal dengan sesuatu yang menutupinya yang bukan bagian dari penciptaannya, maka wajib juga batal dengan penutup yang tidak ada manfaatnya, meskipun itu bagian dari asal penciptaannya, seperti daging.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ بِأَنَّ الْقِشْرَ مِنْ أَجْزَائِهِ فَفَاسِدٌ بِالْجِلْدِ وَهُوَ مِنْ أَجْزَاءِ اللَّحْمِ وَيَمْنَعُ مِنْ جَوَازِ الْبَيْعِ لِأَنَّ الْمُعْتَبِرَ بِرُؤْيَتِهِ الْأَجْزَاءُ الْمَقْصُودَةُ دُونَ مَا لَيْسَ بِمَقْصُودٍ.
Adapun jawaban atas pendapat bahwa kulit adalah bagian dari buah, maka itu tertolak dengan kulit (hewan), padahal ia bagian dari daging, namun tetap menghalangi kebolehan jual beli. Karena yang menjadi pertimbangan dalam melihat adalah bagian-bagian yang dimaksudkan (untuk dijual), bukan yang tidak dimaksudkan.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ تَعْلِيقِهِ بِأَنَّهُ مَسْتُورٌ بِإِحْدَى قِشْرَتَيْهِ فَجَازَ أَنْ يَكُونَ مَسْتُورًا بِالْقِشْرَةِ الْأُخْرَى وَهُوَ أَنَّ إِحْدَى الْقِشْرَتَيْنِ مِنْ مَصْلَحَتِهِ وَفِي رُؤْيَتِهِمَا تَنْبِيهٌ عَلَى جَوْدَتِهِ وَرَدَاءَتِهِ وَلَا يَقْتَضِي ذَلِكَ جَوَازُ سَتْرِهِ بِحَائِلٍ مِنْ ثَوْبٍ فَكَذَا بالقشرة العليا التي هي بهذا الحكم.
Adapun jawaban atas keterkaitannya bahwa ia tertutupi oleh salah satu dari dua kulitnya, maka boleh jadi ia tertutupi oleh kulit yang lain. Maksudnya, salah satu dari dua kulit itu ada manfaatnya, dan dengan melihat keduanya dapat diketahui kualitas baik atau buruknya. Hal itu tidak mengharuskan bolehnya menutupinya dengan penghalang berupa kain. Demikian pula halnya dengan kulit bagian atas yang memiliki hukum seperti ini.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَمْ أَجِدْ أَحَدًا مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ يَأْخُذُ عُشْرَ الْحُبُوبِ فِي أَكْمَامِهَا وَلَا يُجِيزُ بَيْعَ الحنطة بالحنظة فِي سُنْبُلِهَا فَإِنْ قَالَ قَائِلٌ فَأَنَا أُجِيزُ بَيْعَ الْحِنْطَةِ فِي سُنْبُلِهَا لَزِمَهُ أَنْ يُجِيزَهُ فِي تِبْنِهَا أَوْ فِضَّةٍ فِي تُرَابٍ بِالتُّرَابِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Aku tidak menemukan seorang pun dari kalangan ahli ilmu yang mengambil zakat sepersepuluh dari biji-bijian yang masih dalam kulitnya, dan tidak pula membolehkan jual beli gandum dengan gandum yang masih dalam bulirnya. Jika ada yang berkata, ‘Aku membolehkan jual beli gandum dalam bulirnya,’ maka ia harus membolehkannya pula dalam jeraminya, atau perak dalam tanah dengan tanahnya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: أَمَّا بَيْعُ الزَّرْعِ بَقْلًا أَوْ فَصِيلًا قَبْلَ اشْتِدَادِهِ وَيَبْسِهِ فَلَا يَجُوزُ مُطْلَقًا وَلَا بِشَرْطِ التَّبْقِيَةِ لِمَا يُخَافُ عَلَيْهِ مِنَ الْجَائِحِ وَيَجُوزُ بِشَرْطِ الْقَطْعِ كَالثَّمَرِ قَبْلَ بُدُوِّ الصَّلَاحِ.
Al-Mawardi berkata: Adapun menjual tanaman dalam keadaan masih muda atau baru tumbuh sebelum mengeras dan mengering, maka tidak boleh secara mutlak, baik dengan syarat dibiarkan tetap di tempatnya maupun tidak, karena dikhawatirkan terkena bencana. Namun, boleh dengan syarat dipotong, seperti halnya buah sebelum tampak matang.
فَأَمَّا إِذَا اشْتَدَّ وَاسْتَحْصَدَ فَإِنْ كَانَ الزَّرْعُ مِمَّا يُبْرِزُ الْحَبُّ مِنْهُ بِغَيْرِ كِمَامٍ يَسْتُرُهُ كَالشَّعِيرِ جَازَ بَيْعُهُ فِي سُنْبُلِهِ قَبْلَ دِيَاسَتِهِ وَتَصْفِيَتِهِ لِظُهُورِهِ وَمُشَاهَدَتِهِ، وَإِنْ كَانَ الْحَبُّ فِي كِمَامٍ يَسْتُرُهُ كَالْحِنْطَةِ فَقَدْ حُكِيَ عَنِ الشَّافِعِيِّ فِي الْقَدِيمِ جَوَازُ بَيْعِهِ وَهُوَ مَذْهَبُ مَالِكٍ وأبي حنيفة وَوَافَقَهُ فِي مَوْضِعٍ مِنَ الْمَبْسُوطِ عَلَى صِحَّةِ الْحَدِيثِ.
Adapun jika tanaman itu telah mengeras dan siap dipanen, maka jika tanaman tersebut termasuk yang bijinya tampak tanpa ada kulit yang menutupinya, seperti jelai, maka boleh menjualnya dalam bulirnya sebelum dirontokkan dan dibersihkan, karena bijinya sudah tampak dan bisa dilihat. Namun, jika bijinya masih dalam kulit yang menutupinya, seperti gandum, maka telah dinukil dari Imam Syafi‘i dalam pendapat lama tentang bolehnya menjualnya, dan ini juga merupakan mazhab Malik dan Abu Hanifah, dan beliau (Abu Hanifah) juga menyetujuinya dalam salah satu tempat dalam kitab al-Mabsuth jika haditsnya sahih.
وَنَصَّ فِي الْجَدِيدِ وَسَائِرِ كُتُبِهِ عَلَى بُطْلَانِ بَيْعِهِ فِي سُنْبُلِهِ.
Dan beliau (Imam Syafi‘i) dalam pendapat baru dan seluruh kitab-kitabnya menegaskan batalnya jual beli gandum dalam bulirnya.
وَدَلِيلُ مِنْ قَالَ بِجَوَازِ بَيْعِهِ: رِوَايَةُ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ حُمَيْدٍ عَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” نَهَى عَنْ بَيْعِ الْعِنَبِ حَتَى يَسْوَدَّ وَعَنْ بَيْعِ الْحَبِّ حَتَّى يَشْتَدَّ “.
Dalil bagi yang membolehkan jual belinya adalah riwayat Hammad bin Salamah dari Humaid dari Anas bahwa Nabi ﷺ “melarang jual beli anggur sebelum menghitam dan jual beli biji-bijian sebelum mengeras.”
فَجَعَلَ غَايَةَ النَّهْيِ أَنْ يَشْتَدَّ فَاقْتَضَى جَوَازُ بَيْعِهِ مِنْ بَعْدِ اشْتِدَادِهِ كَالْعِنَبِ إِذَا اسْوَدَّ. وَبِرِوَايَةِ أَيُّوبُ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” نَهَى عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يَزْهَى وَعَنِ السُّنْبُلِ حَتَّى يَبْيَضَّ وَيَأْمَنَ الْعَاهَةَ “.
Maka beliau menjadikan batas larangan itu sampai mengeras, sehingga menunjukkan bolehnya menjualnya setelah mengeras, sebagaimana anggur jika sudah menghitam. Dan juga berdasarkan riwayat Ayyub dari Nafi‘ dari Ibnu ‘Umar bahwa Rasulullah ﷺ “melarang jual beli kurma sebelum matang dan bulir sebelum memutih dan aman dari penyakit.”
وَفِي الْحَدِيثِ دَلِيلٌ كَالْأَوَّلِ وَزِيَادَةُ تَعْلِيلٍ. وَلِأَنَّ بَقَايَا الْحِنْطَةِ فِي سُنْبُلِهَا إِبْقَاءٌ لَهَا وَأَمْنَعُ مِنْ فَسَادِهَا وَلِأَجْلِ ذَلِكَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى فِي قِصَّةِ يُوسُفَ: {فَمَا حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِي سنبله إلا قليلا مما تأكلون} وَإِذَا كَانَ بَقَاءُ الْحِنْطَةِ فِي سُنْبُلِهَا أَمْنَعُ مِنْ فَسَادِهَا جَرَى مَجْرَى الْجَوْزِ وَاللَّوْزِ فِي قِشْرِهِ الَّذِي قَدِ اتَّفَقُوا عَلَى جَوَازِ بَيْعِهِ إِجْمَاعًا فَكَذَا الْحِنْطَةُ فِي سُنْبُلِهَا حِجَاجًا. وَتَحْرِيرُ ذَلِكَ أَنَّهُ مَجْهُولٌ بِمَا يُصْلِحُهُ مِنْ أَصْلِهِ فَجَازَ بَيْعُهُ فِيهِ كَالْجَوْزِ وَاللَّوْزِ فِي قِشْرِهِ.
Dalam hadits ini terdapat dalil seperti yang pertama dan tambahan penjelasan. Karena sisa-sisa gandum dalam bulirnya adalah bentuk penjagaan terhadapnya dan lebih mencegah kerusakannya. Oleh karena itu Allah Ta‘ala berfirman dalam kisah Yusuf: {Maka apa yang kamu panen, biarkanlah ia dalam bulirnya, kecuali sedikit untuk kamu makan}. Jika keberadaan gandum dalam bulirnya lebih mencegah kerusakannya, maka hukumnya seperti kacang kenari dan almond dalam kulitnya, yang telah disepakati bolehnya menjualnya secara ijmā‘. Maka demikian pula gandum dalam bulirnya sebagai hujjah. Penjelasannya adalah bahwa ia tidak diketahui kecuali dengan sesuatu yang memperbaikinya dari asalnya, maka boleh menjualnya dalam keadaan demikian seperti kacang kenari dan almond dalam kulitnya.
وَدَلِيلُ قَوْلِهِ فِي الْجَدِيدِ أَنَّ بَيْعَهُ بَاطِلٌ مَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ “. وَبَيْعُ الْحِنْطَةِ فِي سُنْبُلِهَا غَرَرٌ لِأَنَّهُ تَرَدُّدٌ بَيْنَ الْجَوْدَةِ وَالرَّدَاءَةِ وَالصِّحَّةِ وَالْفَسَادِ.
Adapun dalil pendapat beliau dalam pendapat baru bahwa jual belinya batal adalah riwayat dari Nabi ﷺ bahwa beliau melarang jual beli gharar (ketidakjelasan). Dan jual beli gandum dalam bulirnya termasuk gharar, karena masih ada kemungkinan antara baik dan buruk, sehat dan rusak.
وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ حَتَّى يَفْرَكَ ” يَعْنِي بِفَتْحِ الرَّاءِ وَمَعْنَى الْفَرَكِ التَّصْفِيَةُ.
Dan diriwayatkan dari Nabi ﷺ bahwa beliau melarang jual beli makanan sampai difarak (dirontokkan), maksudnya dengan membuka ra’ (huruf ra’ difathahkan), dan makna al-farak adalah pembersihan.
وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ حَتَى يَجْرِيَ فيه الصاعان ” ولا يمكن أن يجري في الصَّاعُ إِلَّا بَعْدَ التَّصْفِيَةِ.
Dan diriwayatkan dari Nabi ﷺ bahwa beliau melarang jual beli makanan sampai berlaku dua sha‘ padanya, dan tidak mungkin berlaku dua sha‘ kecuali setelah dibersihkan.
وَلِأَنَّ الْمَقْصُودَ بِالْعَقْدِ مَسْتُورٌ بِمَا لَا يُدَّخَرُ غَالِبًا فِيهِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ بَيْعُهُ بَاطِلًا كَتُرَابِ الْفِضَّةِ وَالشَّاةِ الْمَذْبُوحَةِ.
Karena maksud dari akad adalah sesuatu yang masih tertutup oleh sesuatu yang biasanya tidak disimpan di dalamnya, maka wajib jual belinya batal, seperti tanah perak dan kambing yang telah disembelih.
وَلِأَنَّ الْحِنْطَةَ بَعْدَ الدَّرْسِ فِي تِبْنِهَا أَقْرَبُ إِلَى تَصْفِيَتِهَا مِنْ أَنْ تَكُونَ فِي سُنْبُلِهَا. فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ بَيْعُهَا فِي أَقْرَبِ الْحَالَيْنِ إِلَى التَّصْفِيَةِ فَأَوْلَى أَنْ لَا يَجُوزَ فِي أَبْعَدِهِمَا مِنَ التَّصْفِيَةِ.
Karena gandum setelah dirontokkan dan masih dalam jeraminya lebih dekat kepada keadaan bersih (siap konsumsi) dibandingkan ketika masih dalam bulirnya. Maka, ketika tidak diperbolehkan menjualnya dalam keadaan yang lebih dekat kepada bersih, maka lebih utama lagi tidak diperbolehkan menjualnya dalam keadaan yang lebih jauh dari bersih.
وَلِأَنَّهُ لَمَّا لَمْ يجز أخذ القشرة مِنْهَا إِذَا كَانَتْ فِي سُنْبُلِهَا لِلْجَهْلِ بِهَا وَالْقِشْرُ مُسَاوَاةٌ فَالْبَيْعُ أَوْلَى أَنْ لَا يَجُوزَ، لِأَنَّ الْمُعَاوَضَةَ أَفْسَدُ بِالْجَهَالَةِ مِنَ الْمُسَاوَاةِ.
Dan karena ketika tidak diperbolehkan mengambil kulitnya ketika masih dalam bulirnya karena ketidaktahuan terhadap isinya, sedangkan kulit itu adalah sesuatu yang setara (dengan isinya), maka jual belinya lebih utama untuk tidak diperbolehkan, karena pertukaran (mu‘āwaḍah) lebih rusak akibat ketidaktahuan daripada sekadar kesetaraan.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ نَهْيِهِ عَنْ بَيْعِ الْحَبِّ حَتَّى يَشْتَدَّ مَعَ تَفَرُّدِ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ بِرِوَايَتِهِ فَهُوَ أَنَّ هَذِهِ غَايَةٌ قَدْ جَعَلَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بَعْدَهَا غَايَةً أُخْرَى وَهِيَ قَوْلُهُ يَفْرَكُ وَالْحُكْمُ إِذَا عُلِّقَ بِغَايَتَيْنِ لَمْ يَتَعَلَّقْ بِوُجُودِ إِحْدَاهُمَا حَتَّى يُوجَدَا مَعًا كَمَا قَالَ تَعَالَى: {فَإِنْ طَلَّقَهَا فَلا تَحِلُّ لَهُ مِنْ بَعْدُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ} [البقرة: 230] .
Adapun jawaban terhadap larangan menjual biji-bijian sebelum mengeras, yang hanya diriwayatkan oleh Ḥammād bin Salamah, maka hal itu adalah bahwa ini merupakan batasan yang kemudian Nabi ﷺ menetapkan batasan lain setelahnya, yaitu sabdanya: “sampai dapat dipisahkan (dari kulitnya)”. Dan suatu hukum apabila dikaitkan dengan dua batasan, maka tidak berlaku dengan adanya salah satunya saja hingga keduanya ada bersamaan, sebagaimana firman Allah Ta‘ala: {Maka jika suaminya menceraikannya (sesudah talak yang kedua), maka perempuan itu tidak halal lagi baginya hingga dia menikah dengan suami yang lain} (QS. al-Baqarah: 230).
فَكَانَ النِّكَاحُ غَايَةَ التَّحْرِيمِ فَاقْتَضَى أَنْ يَحِلَّ بَعْدَهُ فَلَمَّا قَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” لَا حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ ” صَارَتْ هَذِهِ غَايَةً ثَانِيَةً فَلَا يَحِلُّ إِلَّا بَعْدَ وُجُودِهِمَا وَصَارَ كَأَنَّهُ قَالَ فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِنْ بَعْدُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَهَا وَتَذُوقَ عُسَيْلَتَهُ.
Maka pernikahan menjadi batas keharaman, sehingga setelah itu menjadi halal. Ketika Nabi ﷺ bersabda: “Tidak (halal) hingga engkau merasakan madunya dan dia merasakan madumu,” maka ini menjadi batas kedua, sehingga tidak halal kecuali setelah keduanya terjadi. Maka seakan-akan beliau bersabda: “Maka ia tidak halal baginya setelah itu hingga ia menikahi suami lain dan merasakan madunya serta ia merasakan madunya.”
فَإِنْ قِيلَ: فَإِذَا لَمْ يحل بيعه أَنْ يَشْتَدَّ إِلَى أَنْ يُفْرَكَ فَلِمَ جُعِلَ غَايَةُ النَّهْيِ الْأَوَّلِ حَتَّى يَشْتَدَّ.
Jika dikatakan: Jika tidak halal menjualnya dari mulai mengeras hingga dapat dipisahkan, lalu mengapa batas larangan yang pertama ditetapkan hingga mengeras?
قِيلَ إِنَّ النَّهْيَ فِي كُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْغَايَتَيْنِ لِمَعْنًى غَيْرِ الْغَايَةِ الْأُخْرَى فَنَهْيُهُ عَنْ بَيْعِهِ حَتَّى يَشْتَدَّ لِأَنْ يَنْجُوَ مِنَ الْعَاهَةِ، وَعَنْ بَيْعِهِ حَتَّى يَفْرَكَ لِمَا فِيهِ مِنَ الْغَرَرِ بِفَقْدِ الرُّؤْيَةِ فَصَارَ كَقَوْلِهِ أَلَا لَا تُوطَأُ حَامِلٌ حَتَّى تَضَعَ وَلَا حَائِلٌ حَتَّى تَحِيضَ وَهِيَ بَعْدَ الْحَمْلِ وَوُجُودِ الْحَيْضِ لَا تَحِلُّ حَتَّى تَغْتَسِلَ بَعْدَ مُضِيِّ النِّفَاسِ وَالْحَيْضِ إِلَّا أَنَّ النَّهْيَ الْأَوَّلَ لِحِفْظِ النَّسَبِ، وَالنَّهْيَ بَعْدَهُ لِأَجْلِ الْأَذَى وَهَذَا أَصِلٌ فَلِهَذَا بَسَطْنَا الْكَلَامَ فِيهِ وَبِمِثْلِهِ يَكُونُ الْجَوَابُ عَنْ حَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ مَعَ تَفَرُّدِ أَيُّوبَ بِرِوَايَتِهِ.
Dijawab: Sesungguhnya larangan pada masing-masing dari dua batasan itu karena alasan yang berbeda dari batasan yang lain. Larangan menjualnya hingga mengeras adalah agar terhindar dari cacat, dan larangan menjualnya hingga dapat dipisahkan karena adanya gharar (ketidakjelasan) akibat tidak dapat dilihat. Maka hal ini seperti sabda beliau: “Janganlah digauli wanita hamil hingga ia melahirkan, dan jangan pula wanita yang tidak hamil hingga ia haid,” dan setelah melahirkan dan haid, tidak halal hingga ia mandi setelah selesai masa nifas dan haid, kecuali bahwa larangan yang pertama untuk menjaga nasab, dan larangan setelahnya karena adanya gangguan. Ini adalah kaidah, maka karena itu kami memperluas pembahasan di sini, dan dengan cara yang sama pula jawaban atas hadis Ibnu ‘Umar dengan hanya diriwayatkan oleh Ayyub.
أَمَّا الِاسْتِدْلَالُ بِأَنَّ تَرْكَهُ السُّنْبُلَ إِبْقَاءً كَتَرْكِ الْجَوْزِ وَاللَّوْزِ فِي قِشْرِهِ فَجَمْعٌ لَا يَسْلَمُ لِوُجُودِ الْفَرْقِ بِتَرْكِ الْجَوْزِ وَاللَّوْزِ فِي قِشْرِهِ، وَتَصْفِيَةِ الْبُرِّ مِنْ سُنْبُلِهِ فَلَمَّا اخْتَلَفَ الْعُرْفُ فِيهَا اخْتَلَفَ حُكْمُ مَا مَنَعَ مِنْ رُؤْيَتِهِمَا.
Adapun istidlāl (penalaran hukum) dengan menyamakan membiarkan bulir tetap ada seperti membiarkan kacang kenari dan almond dalam kulitnya, maka penyamaan ini tidak dapat diterima karena adanya perbedaan antara membiarkan kacang kenari dan almond dalam kulitnya dengan membersihkan gandum dari bulirnya. Ketika adat kebiasaan berbeda dalam hal ini, maka hukum terhadap apa yang menghalangi untuk melihat keduanya pun berbeda.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَعَلَى الْجَوْزِ قِشْرَتَانِ وَاحِدَةٌ فَوْقَ الْقِشْرَةِ الَّتِي يَرْفَعُهَا النَّاسُ عَنْهَا فَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ وَعَلَيْهِ الْقِشْرَةُ الْعُلْيَا لِأَنَّهُ يَصْلُحُ أَنْ يُرْفَعَ بِدُونِ الْعُلْيَا وَكَذَلِكَ الرَّانِجُ وَمَا كَانَتْ عَلَيْهِ قِشْرَتَانِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Pada kacang kenari terdapat dua lapisan kulit; satu di atas kulit yang biasa diangkat orang darinya. Maka tidak boleh menjualnya ketika masih ada kulit bagian atasnya, karena masih mungkin diangkat tanpa kulit bagian atas. Demikian pula pada ranj (kelapa) dan apa saja yang memiliki dua lapisan kulit.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ لَا يَجُوزُ بَيْعُ الْجَوْزِ فِي قِشْرَتَيْهِ مَعًا يَابِسًا كَانَ أَوْ رَطْبًا، فَإِذَا زَالَتِ الْقِشْرَةُ الْعُلْيَا جَازَ بَيْعُهُ بِالْقِشْرَةِ الْبَاقِيَةِ لِأَنَّهُ يُدَّخَرُ فِيهَا رَطْبًا كَانَ أَوْ يَابِسًا، وَكَذَلِكَ الرَّانِجُ وَهُوَ النَّارِجِيلُ يَكُونُ عَلَيْهِ قِشْرَتَانِ فَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ فِي الْقِشْرَةِ الْعُلْيَا وَإِذَا أُزِيلَتْ عَنْهُ جَازَ بَيْعُهُ فِي الثَّانِيَةِ لِأَنَّهُ يُدَّخَرُ فِيهَا.
Al-Māwardī berkata: Dan ini sebagaimana yang dikatakan, tidak boleh menjual kacang kenari dalam dua lapisan kulitnya sekaligus, baik kering maupun basah. Jika kulit bagian atas telah dihilangkan, boleh menjualnya dengan kulit yang tersisa, karena dapat disimpan di dalamnya, baik basah maupun kering. Demikian pula ranj (kelapa), yaitu nārijīl (kelapa), yang memiliki dua lapisan kulit, maka tidak boleh dijual dalam kulit bagian atasnya, dan jika telah dihilangkan darinya, boleh dijual dalam kulit kedua karena dapat disimpan di dalamnya.
فَأَمَّا اللَّوْزُ فَحُكْمُهُ حُكْمُ الْبَاقِلَّى عَلَيْهِ قِشْرَتَانِ فَإِنْ كَانَ مُشْتَدًّا لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ فِي قِشْرَتَيْهِ حَتَّى تَزُولَ عَنْهُ الْعُلْيَا ثُمَّ يَجُوزُ بَيْعُهُ فِي الثَّانِيَةِ.
Adapun almond, hukumnya sama dengan baqillā (kacang fava) yang memiliki dua lapisan kulit. Jika masih keras, tidak boleh dijual dalam dua lapisan kulitnya hingga kulit bagian atas dihilangkan, kemudian boleh dijual dalam kulit kedua.
وَإِنْ كَانَ رَطْبًا فَفِي جَوَازِ بَيْعِهِ فِي قِشْرَتَيْهِ وَجْهَانِ عَلَى اخْتِلَافِ أَصْحَابِنَا فِي بَيْعِ الْبَاقِلَّى الرَّطْبِ لِأَنَّ قِشْرَةَ اللَّوْزِ الْعُلْيَا يُسْتَطَابُ أَكْلُهَا مَعَ اللَّوْزِ قَبْلَ اشْتِدَادِهِ لِمَزَازَةٍ فيها.
Jika masih basah, maka dalam kebolehan menjualnya beserta dua kulitnya terdapat dua pendapat, berdasarkan perbedaan pendapat para ulama kami mengenai jual beli kacang fava (baqillā) yang masih basah. Sebab kulit luar kacang almond itu disukai untuk dimakan bersama almond sebelum mengeras, karena ada rasa sepat di dalamnya.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَسْتَثْنِيَ مِنَ التَّمْرِ مُدًّا لِأَنَّهُ لَا يَدْرِي كَمِ الْمُدِّ مِنَ الْحَائِطِ أَسَهْمٌ مِنْ أَلْفِ سَهْمٍ أَوْ مِنْ مِائَةٍ أَوْ أَقَلُّ أَوْ أَكْثَرُ فَهَذَا مَجْهُولٌ وَلَوِ اسْتُثْنِيَ رُبْعُهُ أَوْ نَخْلَاتٌ بِعَيْنِهَا فَجَائِزٌ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tidak boleh mengecualikan satu mudd dari kurma, karena tidak diketahui berapa mudd dari kebun itu, apakah satu saham dari seribu saham, atau dari seratus, atau kurang, atau lebih. Maka ini adalah sesuatu yang tidak diketahui. Namun jika yang dikecualikan adalah seperempatnya atau beberapa pohon kurma tertentu, maka itu boleh.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ وَجُمْلَةُ الِاسْتِثْنَاءِ أَنَّهُ لَا يَخْلُو حَالُهُ وَحَالُ مَا بَقِيَ مِنَ الْبَيْعِ بَعْدَهُ مِنْ أَرْبَعَةِ أَقْسَامٍ:
Al-Mawardi berkata: Ini benar, dan secara umum pengecualian itu keadaannya dan keadaan sisa barang yang dijual setelahnya tidak lepas dari empat bagian:
أَحَدُهَا: أَنْ يَكُونَ الِاسْتِثْنَاءُ مَعْلُومًا وَالْمَبِيعُ بَعْدَهُ مَعْلُومًا وَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ: مُشَاعٌ وَمُجَوَّزٌ.
Pertama: Pengecualian diketahui, dan barang yang dijual setelahnya juga diketahui. Ini terbagi menjadi dua: musya‘ (tidak ditentukan) dan mujawwaz (ditentukan).
فَالْمُجَوَّزُ: أَنْ يَقُولَ بِعْتُكَ ثَمَرَةَ هَذَا الْحَائِطِ إلا ثمرة هذه النخلات العشر بِعَيْنِهَا فَهَذَا بَيْعٌ جَائِزٌ بِاتِّفَاقِ الْعُلَمَاءِ.
Yang mujawwaz: Seseorang berkata, “Aku jual kepadamu buah dari kebun ini kecuali buah dari sepuluh pohon kurma ini secara spesifik.” Maka ini adalah jual beli yang sah menurut kesepakatan para ulama.
وَالْمُشَاعُ: أَنْ يَقُولَ بِعْتُكَ ثَمَرَةَ هَذَا الْحَائِطِ إِلَّا رُبْعَهَا فَهَذَا بَيْعٌ صَحِيحٌ وَيَكُونُ الْمَبِيعُ ثَلَاثَةَ أَرْبَاعِهَا مُشَاعًا.
Yang musya‘: Seseorang berkata, “Aku jual kepadamu buah dari kebun ini kecuali seperempatnya.” Maka ini adalah jual beli yang sah, dan yang dijual adalah tiga perempatnya secara musya‘ (tidak ditentukan bagian mana).
وَقَالَ الْأَوْزَاعِيُّ، هَذَا بَيْعٌ بَاطِلٌ لِأَنَّهُ بَيْعٌ عَلَى شَرْطِ الشَّرِكَةِ وَهَذَا خَطَأٌ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Al-Auza‘i berkata, “Ini adalah jual beli yang batal, karena merupakan jual beli dengan syarat kemitraan.” Ini adalah kesalahan dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ لَوْ قَالَ بِعْتُكَ ثَلَاثَةَ أَرْبَاعِهَا صَحَّ، وَكَذَا فَلَوْ قَالَ بِعْتُكَهَا إِلَّا رُبْعَهَا لَأَنَّ الْمَعْقُودَ عَلَيْهِ فِي الْحَالَتَيْنِ ثَلَاثَةُ أَرْبَاعِهَا.
Pertama: Jika ia berkata, “Aku jual kepadamu tiga perempatnya,” maka sah. Demikian pula jika ia berkata, “Aku jual kepadamu semuanya kecuali seperempatnya,” karena yang menjadi objek akad dalam kedua keadaan adalah tiga perempatnya.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَوْ كَانَ الِاسْتِثْنَاءُ عشر المساكين جاز، وإن كان مستحق مَجْهُولَ الْعَيْنِ، فَأَوْلَى أَنْ يَجُوزَ الِاسْتِثْنَاءُ لِنَفْسِهِ لِأَنَّ مُسْتَحِقَّهُ مُعَيَّنٌ.
Kedua: Jika pengecualian itu untuk sepuluh orang miskin, maka boleh, meskipun yang berhak menerima tidak diketahui secara pasti. Maka lebih utama lagi jika pengecualian itu untuk dirinya sendiri, karena penerimanya sudah tertentu.
وَالْقِسْمُ الثَّانِي: أَنْ يَكُونَ الِاسْتِثْنَاءُ مَجْهُولًا وَالْمَبِيعُ بَعْدَهُ مَجْهُولًا وَهُوَ ضَرْبَانِ مُشَاعٌ وَمُجَوَّزٌ.
Bagian kedua: Pengecualian tidak diketahui, dan barang yang dijual setelahnya juga tidak diketahui. Ini terbagi menjadi dua: musya‘ dan mujawwaz.
فَالْمُشَاعُ: أَنْ يَقُولَ بِعْتُكَ هَذِهِ الثَّمَرَةَ إِلَّا قُوتَ نَفْسِي أَوْ إِلَّا مَا يَأْكُلُهُ عَبِيدِي فَهَذَا بَاطِلٌ بِاتِّفَاقٍ لِأَنَّ قَدْرَ قُوتِهِ مَجْهُولٌ وَمَا يَأْكُلُهُ عَبِيدُهُ مَجْهُولٌ فَصَارَ المبيع الثاني مجهول.
Yang musya‘: Seseorang berkata, “Aku jual kepadamu buah ini kecuali makanan untuk diriku,” atau “kecuali apa yang dimakan oleh budak-budakku.” Maka ini batal menurut kesepakatan, karena kadar makanan untuk dirinya tidak diketahui, dan apa yang dimakan oleh budak-budaknya juga tidak diketahui, sehingga barang yang dijual menjadi tidak diketahui.
فَإِنْ قِيلَ: فَقَدْ رُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ بَاعَ حَائِطًا وَاسْتَثْنَى مِنْهُ قُوتَ غِلْمَانِهِ.
Jika dikatakan: Telah diriwayatkan dari Ibnu ‘Umar bahwa ia menjual kebun dan mengecualikan darinya makanan untuk para pelayannya.
قِيلَ: يُحْتَمَلُ أَنْ يَكُونَ اسْتَثْنَى مِنْهُ قَدْرًا مَعْلُومًا جَعَلَهُ قُوتَ غِلْمَانِهِ.
Dijawab: Mungkin yang dimaksud adalah ia mengecualikan kadar tertentu yang dijadikan makanan untuk para pelayannya.
وَكَذَا لَوْ قَالَ بِعْتُكَ هَذِهِ الثَّمَرَةَ إِلَّا عَشْرَ قَوَاصِرَ مِنْهَا، أَوْ فِي كُلِّ يَوْمٍ سَلَّةً مِنْ رُطَبِهَا كَانَ الْمَبِيعُ بَاطِلًا لِلْجَهْلِ بِالْمَبِيعِ الثَّانِي.
Demikian pula jika ia berkata, “Aku jual kepadamu buah ini kecuali sepuluh keranjang darinya,” atau “setiap hari satu keranjang dari kurma basahnya,” maka jual belinya batal karena ketidakjelasan pada barang kedua yang dijual.
وَأَمَّا الْمُجَوَّزُ فَهُوَ أَنْ تَقُولَ بِعْتُكَ هَذِهِ الثَّمَرَةَ إِلَّا عَشْرَ نَخْلَاتٍ مِنْهَا لَا بِعَيْنِهَا وَهَذَا بَيْعٌ بَاطِلٌ.
Adapun yang mujawwaz adalah jika engkau berkata, “Aku jual kepadamu buah ini kecuali sepuluh pohon kurma darinya, namun tidak ditentukan pohonnya.” Maka ini adalah jual beli yang batal.
وَقَالَ مَالِكٌ: إِنْ كَانَ قَدْرَ ثُلْثِ الثَّمَرَةِ فَمَا دُونَ جَازَ الْبَيْعُ، وَكَانَ لَهُ عَشْرُ نَخْلَاتٍ وُسَطَاءُ، وَهَذَا غَلَطٌ لِأَنَّ الِاسْتِثْنَاءَ يُوقِعُ جَهَالَةً فِي الْمَبِيعِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Malik berkata: Jika kadarnya sepertiga buah atau kurang, maka jual beli sah, dan ia berhak atas sepuluh pohon kurma yang sedang-sedang saja. Ini adalah kekeliruan, karena pengecualian menimbulkan ketidakjelasan pada barang yang dijual dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ ثَمَرَ النَّخْلِ يَخْتَلِفُ فِي الْقِلَّةِ وَالْكَثْرَةِ.
Pertama: Buah kurma itu berbeda-beda dalam jumlah sedikit dan banyaknya.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْمُسْتَثْنَى غَيْرُ مُجَوَّزٍ وَلَا مُشَاعٍ فِي الْجُمْلَةِ وَقَدْ يَجُوزُ أَنْ يَهْلِكَ النَّخْلُ إِلَّا عَدَدَ مَا اسْتُثْنِيَ فَيَخْتَلِفَانِ فِي الْبَاقِي هَلْ هُوَ الْمَبِيعُ أَوِ الْمُسْتَثْنَى وَهَذَا مِنْ أَكْبَرِ الْجَهَالَاتِ غَرَرًا فَكَانَ بِبُطْلَانِ الْبَيْعِ أَوْلَى.
Kedua: Yang dikecualikan bukan mujawwaz (ditentukan) dan bukan pula musya‘ (tidak ditentukan) secara keseluruhan. Bisa jadi semua pohon kurma kecuali sejumlah yang dikecualikan itu rusak, sehingga mereka berselisih tentang sisa pohon, apakah itu yang dijual atau yang dikecualikan. Ini adalah salah satu bentuk ketidakjelasan (jahālah) terbesar yang mengandung gharar, sehingga lebih utama untuk membatalkan jual belinya.
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: أَنْ يَكُونَ الِاسْتِثْنَاءُ مَعْلُومًا وَالْمَبِيعُ بَعْدَهُ مَجْهُولًا، وَهُوَ أَنْ يَقُولَ بِعْتُكَ هَذِهِ الثَّمَرَةَ إِلَّا صَاعًا مِنْهَا فَهَذَا بَاطِلٌ.
Bagian ketiga: Pengecualian diketahui, namun barang yang dijual setelahnya tidak diketahui, yaitu jika seseorang berkata, “Aku jual kepadamu buah ini kecuali satu sha‘ darinya.” Maka ini batal.
وَقَالَ مَالِكٌ: هُوَ بَيْعٌ جَائِزٌ، لِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ اسْتِثْنَاءُ رُبْعِهَا وَالرُّبْعُ مَجْهُولُ الْكَيْلِ كَانَ اسْتِثْنَاءُ مَا هُوَ مَعْلُومُ الْكَيْلِ أَوْلَى بِالْجَوَازِ.
Malik berkata: Itu adalah jual beli yang sah, karena ketika diperbolehkan pengecualian seperempatnya, padahal seperempat itu tidak diketahui takarannya, maka pengecualian terhadap sesuatu yang diketahui takarannya tentu lebih utama untuk diperbolehkan.
وَدَلِيلُنَا عَلَى فَسَادِهِ مَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” أَنَّهُ نَهَى عَنِ الثُّنْيَا فِي الْبَيْعِ ” وَهُوَ مَا ذَكَرْنَا.
Dalil kami atas batalnya (jual beli tersebut) adalah riwayat dari Nabi ﷺ bahwa beliau melarang ats-tsunyā dalam jual beli, dan itulah yang telah kami sebutkan.
وَلِأَنَّ هَذَا الِاسْتِثْنَاءَ يُوقِعُ جَهَالَةً فِي الْبَيْعِ لِأَنَّهُ لَا يُعْلَمُ قَدْرُ مَا خَرَجَ بِالِاسْتِثْنَاءِ هَلْ هُوَ عُشْرٌ أَوْ رُبْعٌ، وَلَا مَا بَقِيَ بَعْدَ الِاسْتِثْنَاءِ هَلْ هُوَ تِسْعَةُ أَعْشَارٍ أَوْ أَقَلُّ، وَالْمَبِيعُ إِذَا كَانَ مَجْهُولًا بَطَلَ الْبَيْعُ. وَلِأَنَّهُ يَجُوزُ أَنْ تَهْلَكَ الثمرة إلا قدر ما استثنى فَيَخْتَلِفَانِ هَلْ هُوَ الْمَبِيعُ أَوِ الْمُسْتَثْنَى، وَإِذَا لَمْ يَتَعَيَّنْ الْمَبِيعُ مِنَ الْمُسْتَثْنَى كَانَ بَاطِلًا وَهَذَا مَأْمُونٌ فِي اسْتِثْنَاءِ جُزْءٍ شَائِعٍ مِنْهَا، لِأَنَّ التَّالِفَ مِنْهَا وَالْبَاقِي فِيهَا.
Karena pengecualian ini menimbulkan ketidakjelasan dalam jual beli, sebab tidak diketahui berapa banyak yang dikecualikan, apakah sepersepuluh atau seperempat, dan tidak pula diketahui sisa setelah pengecualian, apakah sembilan persepuluh atau kurang, dan jika barang yang dijual tidak diketahui (kadarnya), maka jual beli menjadi batal. Selain itu, bisa saja buah itu rusak kecuali bagian yang dikecualikan, lalu keduanya berselisih apakah yang rusak itu barang yang dijual atau yang dikecualikan. Jika barang yang dijual tidak dapat ditentukan dari yang dikecualikan, maka jual beli itu batal. Hal ini aman jika pengecualian berupa bagian yang bersifat syā’i‘ (bagian proporsional yang tidak ditentukan), karena yang rusak dan yang tersisa tetap bagian darinya.
وَالْقِسْمُ الرَّابِعُ: أَن يَكُونَ الِاسْتِثْنَاءُ مَجْهُولًا وَالْمَبِيعُ بَعْدَهُ مَعْلُومًا، وَهُوَ أَنْ يَقُولَ بِعْتُكَ مِنْ هَذِهِ الثَّمَرَةِ مِائَةَ صَاعٍ وَالْبَاقِي لِي، فَإِنْ عَلِمَا أَنَّ مَا فِيهَا مِائَةُ صَاعٍ فَصَاعِدًا صَحَّ الْبَيْعُ إِنْ أَمْكَنَ كَيْلُ الثَّمَرَةِ وَبَطَلَ إِنْ لَمْ يُمْكِنْ كَيْلُهَا، وَلَا يَصِحُّ الْخَرْصُ فِيهَا، وَلِأَنَّ الْمَبِيعَ بِالْخَرْصِ لَا يَجُوزُ، لِأَنَّهُ تَخْمِينٌ وَحَدْسٌ، وَإِنَّمَا يَجُوزُ فِي حَقِّ الْمَسَاكِينِ لِأَنَّهُ مُوَاسَاةٌ.
Bagian keempat: pengecualian tidak diketahui, sedangkan barang yang dijual setelahnya diketahui, yaitu seseorang berkata, “Aku jual kepadamu dari buah ini seratus ṣā‘, dan sisanya untukku.” Jika keduanya mengetahui bahwa di dalamnya terdapat seratus ṣā‘ atau lebih, maka jual beli sah jika memungkinkan untuk ditakar buahnya, dan batal jika tidak memungkinkan untuk ditakar. Takaran perkiraan (kharṣ) tidak sah dalam hal ini, karena jual beli dengan kharṣ tidak diperbolehkan, sebab itu hanyalah perkiraan dan dugaan, dan itu hanya diperbolehkan untuk kepentingan orang-orang miskin karena sifatnya sebagai bantuan.
وَإِنْ لَمْ يَعْلَمَا أَنَّ مَا فِي الثَّمَرَةِ مِائَةُ صَاعٍ كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا لِلْجَهْلِ بِوُجُودِ الْمَبِيعِ، فَلَوْ كِيلَتْ مِنْ بَعْدُ فَكَانَتْ مِائَةَ صَاعٍ فَصَاعِدًا لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ بَعْدَ فَسَادِهِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Jika keduanya tidak mengetahui bahwa buah itu berjumlah seratus ṣā‘, maka jual beli batal karena ketidaktahuan akan adanya barang yang dijual. Jika kemudian ditakar dan ternyata berjumlah seratus ṣā‘ atau lebih, maka jual beli tidak menjadi sah setelah sebelumnya batal. Allah lebih mengetahui.
فَصْلٌ:
Fashl (Pasal):
فَإِذَا بَاعَ ثَمَرَةَ حَائِطٍ بِأَرْبَعَةِ آلَافِ دِرْهَمٍ، وَاسْتَثْنَى مِنْهَا بِأَلْفِ دِرْهَمٍ، فَإِنْ كَانَ الِاسْتِثْنَاءُ بِسِعْرِ مَا بَاعَ صَحَّ الْبَيْعُ، وَكَانَ كَاسْتِثْنَاءِ رُبْعِهَا، وَإِنْ كَانَ الِاسْتِثْنَاءُ بِسِعْرِ يَوْمِهِ لَمْ يَجُزْ وَكَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا لجواز أن يكون بسعر زائدا أو ناقصا فَيَصِيرُ الِاسْتِثْنَاءُ مَجْهُولًا وَالْمَبِيعُ الْبَاقِي مَجْهُولًا، فَلَوْ قَالَ بِعْتُكَ ثَمَرَةَ هَذَا النَّخْلِ إِلَّا النَّوْعَ الْمَعْقِلِيَّ فَإِنْ شَاهَدَا الْمَعْقِلِيَّ الْمُسْتَثْنَى وَعَلِمَا قَدْرَهُ صح البيع، وإن جهلاه فسد. والله أعلم.
Jika seseorang menjual hasil kebun dengan harga empat ribu dirham, lalu mengecualikan darinya seharga seribu dirham, maka jika pengecualian itu berdasarkan harga jual yang telah disepakati, jual beli sah dan hukumnya seperti pengecualian seperempatnya. Namun jika pengecualian itu berdasarkan harga pada hari itu, maka tidak diperbolehkan dan jual beli batal, karena bisa jadi harganya lebih tinggi atau lebih rendah sehingga pengecualian menjadi tidak jelas dan sisa barang yang dijual pun menjadi tidak jelas. Jika ia berkata, “Aku jual kepadamu buah pohon kurma ini kecuali jenis al-ma‘qiliyy,” maka jika keduanya melihat jenis al-ma‘qiliyy yang dikecualikan dan mengetahui kadarnya, jual beli sah. Jika tidak mengetahuinya, maka batal. Allah lebih mengetahui.
فَصْلٌ:
Fashl (Pasal):
وَلَوْ بَاعَ قُطْنًا وَاسْتَثْنَى حَبَّهُ، أَوْ سمسما واستثنى كبسه، أَوْ شَاةً وَاسْتَثْنَى جِلْدَهَا، كَانَ الْبَيْعُ فِي هَذَا كُلِّهِ بَاطِلًا لِأَنَّ الْبَيْعَ بَعْدَمَا اسْتُثْنِيَ منه يصير غير معلوم بالمشاهدة ولا مقيد بالصفة والله أعلم.
Jika seseorang menjual kapas dan mengecualikan bijinya, atau menjual wijen dan mengecualikan ampasnya, atau menjual seekor kambing dan mengecualikan kulitnya, maka seluruh jual beli ini batal, karena barang yang dijual setelah dikecualikan menjadi tidak diketahui dengan penglihatan maupun tidak terikat dengan sifat tertentu. Allah lebih mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِنْ بَاعَ ثَمَرَ حَائِطٍ وَفِيهِ الزَّكَاةُ فَفِيهَا قَوْلَانِ أَحَدُهُمَا أَنْ يَكُونَ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ فِي أَنْ يَأْخُذَ مَا جَاوَزَ الصَّدَقَةَ بِحِصَّتِهِ مِنَ الثَّمَنِ أَوِ الرَّدِّ وَالثَّانِي إِنْ شَاءَ أَخَذَ الْفَضْلَ عَنِ الصَّدَقَةِ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ أَوِ الرَّدِّ وللسلطان أخذ العشر من الثمرة (قال المزني) هذا خلاف قوله فيمن اشترى ما فيه الزكاة أنه يجعل أحد القولين أن البيع فيه باطل ولم يقله ها هنا “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika seseorang menjual buah kebun dan di dalamnya terdapat kewajiban zakat, maka ada dua pendapat. Pertama, pembeli memiliki hak khiyār (memilih) untuk mengambil bagian yang melebihi zakat sesuai bagian harganya atau mengembalikannya. Kedua, jika ia mau, ia mengambil kelebihan dari zakat dengan seluruh harga atau mengembalikannya, dan penguasa berhak mengambil sepersepuluh dari buah tersebut.” (Al-Muzani berkata) Ini berbeda dengan pendapat beliau dalam kasus seseorang membeli barang yang di dalamnya ada zakat, di mana salah satu pendapatnya menyatakan jual belinya batal, namun di sini beliau tidak mengatakan demikian.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَقَدْ مَضَتْ هَذِهِ الْمَسْأَلَةُ فِي كتاب الزكاة مستوفاة وسنذكر ها هنا مَا يَقْتَضِيهِ الْمَوْضِعُ وَيُسْعِدُنَا بِهِ الْخَاطِرُ فَنَقُولُ: إِذَا بَاعَ ثَمَرَةَ حَائِطِهِ بَعْدَ وُجُوبِ الزَّكَاةِ فِيهَا وَقَبْلَ أَدَاءَ الزَّكَاةِ مِنْهَا فَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ:
Al-Mawardi berkata: Masalah ini telah dibahas secara rinci dalam kitab zakat, dan di sini kami akan menyebutkan apa yang relevan dengan pembahasan dan yang terlintas dalam benak kami. Kami katakan: Jika seseorang menjual buah kebunnya setelah wajib zakat atasnya dan sebelum zakat dikeluarkan darinya, maka hal ini terbagi menjadi dua:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَسْتَثْنِيَ مِنَ الْبَيْعِ قَدْرَ الزَّكَاةِ.
Pertama: Ia mengecualikan dari jual beli tersebut sejumlah kadar zakat.
وَالثَّانِي: أَلَّا يَسْتَثْنِيَهُ.
Kedua: Ia tidak mengecualikannya.
فَإِنِ اسْتَثْنَى قَدْرَ الزَّكَاةِ مِنْهَا فَهُوَ بَيْعٌ جَائِزٌ وَيَكُونُ الْمَبِيعُ هُوَ الْبَاقِي مِنْهَا بَعْدَ قَدْرِ الزَّكَاةِ وَذَلِكَ تِسْعَةُ أَعْشَارِهَا إِنْ كَانَتْ سَيْحًا فَقَدْرُ زَكَاتِهَا الْعُشْرُ، أَوْ تِسْعَةُ أَعْشَارٍ وَنِصْفٌ إِنْ كَانَتْ نَضْحًا فَقَدْرُ زَكَاتِهَا نِصْفَ الْعُشْرِ، وَلَا بُدَّ مِنْ ذِكْرِ قَدْرِ الزَّكَاةِ فِي الْبَيْعِ أَعُشْرٌ هُوَ أَوْ نِصْفُ عُشْرٍ.
Jika seseorang mengecualikan kadar zakat dari hasil tersebut, maka itu adalah jual beli yang sah, dan yang menjadi objek jual beli adalah sisa hasil setelah dikurangi kadar zakatnya. Jika hasil tersebut diairi dengan air hujan (saiḥ), maka kadar zakatnya adalah sepersepuluh, sehingga yang dijual adalah sembilan persepuluhnya. Jika hasil tersebut diairi dengan pengairan (naḍḥ), maka kadar zakatnya adalah setengah sepersepuluh, sehingga yang dijual adalah sembilan setengah persepuluhnya. Wajib disebutkan kadar zakat dalam akad jual beli, apakah sepersepuluh atau setengah sepersepuluh.
وَقَالَ مَالِكٌ رَحِمَهُ اللَّهُ: لَيْسَ يَلْزَمُ ذِكْرُ الْقَدْرِ، لِإَنَّ الْعِلْمَ بِهِ شَرْعًا يُغْنِي عَنْ ذِكْرِهِ شَرْطًا وَهَذَا لَيْسَ بِصَحِيحٍ لِأَنَّهُ لَوْ كَانَ عِلْمُهُ بِالشَّرْعِ يُغْنِي عَنِ اسْتِثْنَائِهِ بِالشَّرْطِ لَكَانَ الْعِلْمُ بِوُجُوبِ الزَّكَاةِ يُغْنِي عَنِ اشْتِرَاطِ الزَّكَاةِ، فَلَمَّا لَمْ يُغْنِ ذَلِكَ فِي الْأَصْلِ لَمْ يُغْنِ فِي الْقَدْرِ.
Imam Mālik raḥimahullāh berkata: Tidak wajib menyebutkan kadarnya, karena pengetahuan tentangnya secara syar‘i sudah cukup tanpa harus menyebutkannya sebagai syarat. Namun, pendapat ini tidak benar, sebab jika pengetahuan tentangnya secara syar‘i sudah cukup tanpa pengecualian secara syarat, tentu pengetahuan tentang kewajiban zakat sudah cukup tanpa mensyaratkan zakat. Karena hal itu tidak cukup dalam asalnya, maka tidak cukup pula dalam kadarnya.
فَإِذَا اسْتَثْنَى الْبَائِعُ قَدْرَ الزَّكَاةِ عَلَى الْمُشْتَرِي فَعَلَيْهِ أَنْ يَدْفَعَهَا مِنَ الثَّمَرَةِ بَعْدَ الْجِدَادِ فَإِنْ أَرَادَ أَنْ يَدْفَعَ قَدْرَ الزَّكَاةِ مِنْ غَيْرِ تِلْكَ الثَّمَرَةِ فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Jika penjual mengecualikan kadar zakat kepada pembeli, maka pembeli wajib membayarkannya dari hasil tersebut setelah panen. Jika ia ingin membayar kadar zakat dari selain hasil tersebut, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ لِأَنَّهُ يَحُلُّ مَحَلَّ الْبَائِعِ وَقَدْ كَانَ لِلْبَائِعِ دَفْعُ الزَّكَاةِ مِنْ غَيْرِهَا.
Pertama: Boleh, karena ia menempati posisi penjual, dan penjual boleh membayar zakat dari selain hasil tersebut.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: لَا يَجُوزُ لِأَنَّ الْمُشْتَرِيَ لَمْ يَمْلِكْ قَدْرَ الزَّكَاةِ بِعَقْدٍ وَلَا غَيْرِهِ وَإِنَّمَا هُوَ كَالْوَكِيلِ فِيهَا بِخِلَافِ الْبَائِعِ الَّذِي كَانَ مَالِكًا لَهَا فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَتَصَرَّفَ فِيمَا لَمْ يَجُزْ لَهُ عَلَيْهِ مِلْكٌ.
Pendapat kedua: Tidak boleh, karena pembeli tidak memiliki kadar zakat tersebut baik dengan akad maupun selainnya, ia hanya sebagai wakil dalam hal itu, berbeda dengan penjual yang memang memilikinya, sehingga tidak boleh ia bertindak terhadap sesuatu yang bukan miliknya.
فَلَوْ كَانَ الْمُشْتَرِي قَدِ اسْتَهْلَكَ جَمِيعَ الثَّمَرَةِ رَطْبًا كَانَ فِيمَا يُطَالِبُ بِهِ الْمُشْتَرِي مِنْ حَقِّ الزَّكَاةِ وَجْهَانِ:
Jika pembeli telah menghabiskan seluruh hasil dalam keadaan masih basah, maka dalam hal tuntutan pembeli terhadap hak zakat ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يُطَالَبُ بِعُشْرِ الثَّمَرَةِ تَمْرًا وَهَذَا عَلَى الْوَجْهِ الَّذِي يُجِيزُ لَهُ دَفَعُ الزَّكَاةِ مِنْ غَيْرِهَا فَيَجْعَلُ ذَلِكَ مِنْهُ ضَمَانًا لِعُشْرِهَا تَمْرًا.
Pertama: Ia dituntut membayar sepersepuluh hasil dalam bentuk kurma kering, dan ini menurut pendapat yang membolehkan ia membayar zakat dari selain hasil tersebut, sehingga ia menjadikan itu sebagai jaminan untuk sepersepuluhnya dalam bentuk kurma kering.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: يُطَالَبُ بِقِيمَةِ عُشْرِهَا رَطْبًا وَهَذَا عَلَى الوجه الذي يمنعه مِنْ أَنْ يَدْفَعَ الزَّكَاةَ مِنْ غَيْرِهِ لِأَنَّهُ اسْتَهْلَكَ حَقَّ الْمَسَاكِينِ رَطْبًا فَيَلْزَمُهُ قِيمَتُهُ. فَعَلَى هَذَا إِنْ كَانَ قِيمَةُ عُشْرِهَا رَطْبًا أَقَلَّ مِنْ قِيمَةِ عُشْرِهَا تَمْرًا فَهَلْ يَرْجِعُ عَلَى الْبَائِعِ بِفَضْلِ مَا بَيْنَهُمَا مِنَ النَّقْصِ عَلَى وَجْهَيْنِ مُخَرَّجَيْنِ مِنِ اخْتِلَافِ قَوْلَيْهِ فِي الزَّكَاةِ هَلْ وَجَبَتْ فِي الذِّمَّةِ أَوْ فِي الْعَيْنِ.
Pendapat kedua: Ia dituntut membayar nilai sepersepuluhnya dalam keadaan basah, dan ini menurut pendapat yang melarang membayar zakat dari selain hasil tersebut, karena ia telah menghabiskan hak orang miskin dalam keadaan basah, maka ia wajib membayar nilainya. Berdasarkan hal ini, jika nilai sepersepuluhnya dalam keadaan basah lebih rendah daripada nilai sepersepuluhnya dalam bentuk kurma kering, maka apakah ia boleh menuntut penjual atas selisih kekurangannya? Dalam hal ini terdapat dua pendapat yang diambil dari perbedaan pendapat mengenai zakat, apakah zakat itu wajib atas tanggungan (dzimmah) atau pada barangnya (‘ayn).
فَإِنْ قِيلَ بِوُجُوبِهَا فِي الذِّمَّةِ رَجَعَ عَلَيْهِ بِقَدْرِ النَّقْصِ لِاشْتِغَالِ الذِّمَّةِ بِهَا. وَإِنْ قِيلَ بِوُجُوبِهَا فِي الْعَيْنِ لَمْ يَرْجِعْ عَلَيْهِ بِقَدْرِ النَّقْصِ لِزَوَالِ يَدِهِ عَنِ الْعَيْنِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Jika dikatakan bahwa zakat wajib atas tanggungan (dzimmah), maka ia boleh menuntut penjual atas kekurangannya, karena tanggungannya telah digunakan untuk itu. Namun jika dikatakan bahwa zakat wajib pada barangnya (‘ayn), maka ia tidak boleh menuntut penjual atas kekurangannya, karena kepemilikannya atas barang tersebut telah hilang. Wallāhu a‘lam.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا الضَّرْبُ الثَّانِي وَهُوَ أَنْ يَبِيعَهَا جُمْلَةً مِنْ غَيْرِ اشْتِرَاطِ الزَّكَاةِ فِيهَا فَهِيَ مَسْأَلَةُ الْكِتَابِ وَالْبَيْعُ فِي قَدْرِ الزَّكَاةِ عَلَى قَوْلَيْنِ مَبْنِيَّيْنِ عَلَى اخْتِلَافِ قَوْلَيْهِ فِي الزَّكَاةِ هل وجهت فِي الذِّمَّةِ أَوْ فِي الْعَيْنِ.
Adapun jenis kedua, yaitu menjual hasil secara keseluruhan tanpa mensyaratkan zakat di dalamnya, maka inilah permasalahan yang dibahas dalam kitab ini. Jual beli pada kadar zakat terdapat dua pendapat, yang dibangun atas perbedaan pendapat mengenai zakat: apakah zakat itu wajib atas tanggungan (dzimmah) atau pada barangnya (‘ayn).
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ بَاطِلٌ إِذَا قِيلَ بِوُجُوبِ الزَّكَاةِ فِي الْعَيْنِ وُجُوبَ اسْتِحْقَاقٍ.
Pertama: Jual beli itu batal jika dikatakan bahwa zakat wajib pada barangnya (‘ayn) sebagai hak yang harus dipenuhi.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّهُ جَائِزٌ إِذَا قِيلَ بِوُجُوبِ الزَّكَاةِ فِي الذِّمَّةِ مِنْ غَيْرِ أَنْ تَكُونَ مُرْتَهِنَةً بِالْعَيْنِ.
Pendapat kedua: Jual beli itu sah jika dikatakan bahwa zakat wajib atas tanggungan (dzimmah) tanpa harus terkait dengan barangnya (‘ayn).
فَإِذَا قِيلَ إِنَّ الْبَيْعَ فِي قَدْرِ الزَّكَاةِ جَائِزٌ فَهُوَ فِي الْبَاقِي أَجْوَزُ.
Jika dikatakan bahwa jual beli pada kadar zakat itu sah, maka pada sisa hasilnya lebih sah lagi.
وَإِذَا قِيلَ إِنَّهُ فِي قَدْرِ الزَّكَاةِ بَاطِلٌ فَفِي بُطْلَانِهِ فِي الْبَاقِي قَوْلَانِ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ، فَعَلَى هَذَا يَكُونُ لِلْمُشْتَرِي فِيهِ الْخِيَارُ لِتَفْرِيقِ الصِّفَةِ عَلَيْهِ، فَإِنْ أَحَبَّ الْفَسْخَ رَجَعَ بِالثَّمَنِ وَإِنْ أَقَامَ عَلَى الْبَيْعِ فِيمَا بَقِيَ بَعْدَ قَدْرِ الزَّكَاةِ فَعَلَى قَوْلَيْنِ:
Jika dikatakan bahwa jual beli pada kadar zakat itu batal, maka mengenai batalnya pada sisa hasil terdapat dua pendapat yang berasal dari perbedaan akad. Dalam hal ini, pembeli memiliki hak khiyar (memilih) karena akadnya terpisah. Jika ia memilih membatalkan, maka ia berhak mengambil kembali harga yang telah dibayarkan. Jika ia tetap pada jual beli untuk sisa hasil setelah dikurangi kadar zakat, maka terdapat dua pendapat:
أَحَدِهِمَا: يُقِيمُ عَلَيْهِ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ.
Pertama: Ia tetap pada akad dengan membayar seluruh harga.
وَالثَّانِي: بِحِسَابِهِ مِنَ الثَّمَنِ وَقِسْطِهِ.
Yang kedua: dengan memperhitungkan bagian dari harga dan bagiannya.
فَأَمَّا الْمُزَنِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ فَإِنَّهُ لَمَّا رَأَى الشَّافِعِيَّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ جوز البيع ها هنا فِيمَا سِوَى الزَّكَاةِ وَأَبْطَلَهُ عَلَى أَحَدِ الْقَوْلَيْنِ في كتاب الزكاة اعتراض عَلَيْهِ فِي إِغْفَالِ الْقَوْلِ الْآخَرِ، وَهَذَا اعْتِرَاضٌ فِي غَيْرِ مَوْضِعِهِ، لِأَنَّ الشَّافِعِيَّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِذَا كَانَ لَهُ قَوْلَانِ فِي مَسْأَلَةٍ، فَلَيْسَ يَلْزَمُهُ إِعَادَتُهُمَا فِي كُلِّ مَوْضِعٍ، فَإِذَا فَرَّعَ عَلَى أَحَدِهِمَا لَمْ يَكُنْ رُجُوعًا عَنِ الآخر. والله أعلم.
Adapun al-Muzani rahimahullah, ketika ia melihat bahwa asy-Syafi‘i ra. membolehkan jual beli di sini selain dalam zakat dan membatalkannya menurut salah satu dari dua pendapat dalam kitab zakat, ia mengkritiknya karena mengabaikan pendapat yang lain. Namun ini adalah kritikan yang tidak pada tempatnya, karena asy-Syafi‘i ra. jika memiliki dua pendapat dalam suatu masalah, tidak wajib baginya untuk mengulang keduanya di setiap tempat. Jika ia membangun cabang hukum atas salah satunya, itu tidak berarti ia meninggalkan yang lain. Dan Allah lebih mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا يَرْجِعُ مَنِ اشْتَرَى الثَّمَرَةَ وَسُلِّمَتْ إِلَيْهِ بِالْجَائِحَةِ عَلَى الْبَائِعِ وَلَوْ لَمْ يَكُنْ سُفْيَانُ وَهَنَ حَدِيثُهُ فِي الْجَائِحَةِ لَصِرْتُ إِلَيْهِ فَإِنِّي سَمِعْتُهُ مِنْهُ وَلَا يَذْكُرُ الْجَائِحَةَ ثُمَّ ذَكَرَهَا وَقَالَ كَانَ كَلَامٌ قَبْلَ وَضْعِ الْجَوَائِحِ لَمْ أَحْفَظْهُ وَلَوْ صِرْتُ إِلَى ذَلِكَ لَوَضَعْتُ كُلَّ قَلِيلٍ وَكَثِيرٍ أُصِيبَ مِنَ السَّمَاءِ بِغَيْرِ جِنَايَةِ أَحَدٍ فَإِمَّا أَنْ يُوضَعَ الثُّلْثُ فَصَاعِدًا وَلَا يُوضَعُ مَا دُونَهُ فَهَذَا لَا خَبَرٌ وَلَا قِيَاسٌ وَلَا مَعْقُولٌ “.
Asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Orang yang membeli buah dan telah diserahkan kepadanya, tidak berhak kembali kepada penjual karena terkena bencana (al-jā’iḥah). Seandainya Sufyan tidak melemahkan hadis tentang al-jā’iḥah, niscaya aku akan berpegang padanya, karena aku mendengarnya darinya dan ia tidak menyebutkan al-jā’iḥah, lalu ia menyebutkannya dan berkata: ‘Ada pembicaraan sebelum penetapan bencana yang aku tidak hafal. Seandainya aku berpegang pada itu, niscaya aku akan menetapkan setiap sedikit atau banyak yang terkena musibah dari langit tanpa sebab kesalahan siapa pun. Maka, bisa jadi yang ditetapkan adalah sepertiga atau lebih, dan tidak ditetapkan yang kurang dari itu. Maka ini bukan hadis, bukan pula qiyās, dan bukan pula masuk akal.'”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَصُورَتُهَا فِي رجل باع ثمرة على رؤوس نخلها وسلمت إلى المشتري وتلفت بِالْجَائِحَةِ قَبْلَ جِدَادِهَا فَقَدْ كَانَ الشَّافِعِيُّ فِي الْقَدِيمِ يَذْهَبُ إِلَى أَنَّهَا مِنْ ضَمَانِ بَائِعِهَا وَأَنَّ الْبَيْعَ بَاطِلٌ، وَبِهِ قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ، وَأَحْمَدُ وَإِسْحَاقُ.
Al-Mawardi berkata: Kasusnya adalah seseorang menjual buah di atas pohonnya dan telah diserahkan kepada pembeli, lalu rusak karena bencana sebelum dipanen. Maka asy-Syafi‘i dalam pendapat lama berpendapat bahwa itu menjadi tanggungan penjualnya dan jual belinya batal. Pendapat ini juga dipegang oleh Abu ‘Ubaid, Ahmad, dan Ishaq.
وَرَجَعَ عَنْ هَذَا فِي الْجَدِيدِ وَقَالَ تَكُونُ مِنْ ضَمَانِ الْمُشْتَرِي فَلَا يَبْطُلُ البيع بتلفها وبه قول أبو حنيفة وَاللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ.
Kemudian beliau (asy-Syafi‘i) rujuk dari pendapat ini dalam pendapat baru dan berkata bahwa itu menjadi tanggungan pembeli, sehingga jual beli tidak batal karena kerusakannya. Pendapat ini juga dipegang oleh Abu Hanifah dan al-Laits bin Sa‘d.
وَقَالَ مَالِكٌ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: إِنْ كَانَ تَلَفُهَا بِجِنَايَةِ آدَمِيٍّ، فَهِيَ مِنْ ضَمَانِ الْمُشْتَرِي وَإِنْكَانَتْ بِجَائِحَةٍ مِنَ السَّمَاءِ، فَإِنْ كَانَتْ قَدْرَ الثلث فصاعدا مِنْ ضَمَانِ الْبَائِعِ، وَإِنْ كَانَتْ دُونَ الثُّلْثِ فَهِيَ مِنْ ضَمَانِ الْمُشْتَرِي.
Malik ra. berkata: Jika kerusakannya karena perbuatan manusia, maka itu menjadi tanggungan pembeli. Namun jika karena bencana dari langit, maka jika kadarnya sepertiga atau lebih, menjadi tanggungan penjual. Jika kurang dari sepertiga, maka menjadi tanggungan pembeli.
وَاسْتَدَلَّ مَنْ جَعَلَ الْجَوَائِحَ مَضْمُونَةً عَلَى الْبَائِعِ بِحَدِيثِ سُفْيَانَ بْنِ عُيَيْنَةَ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَتِيقٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” نَهَى عَنْ بَيْعِ السِّنِينَ وَأَمَرَ بِوَضْعِ الْجَوَائِحِ “.
Orang yang berpendapat bahwa bencana (al-jawā’iḥ) menjadi tanggungan penjual berdalil dengan hadis Sufyan bin ‘Uyainah dari Humayd bin Qais dari Sulaiman bin ‘Atiq dari Jabir bin ‘Abdillah bahwa Rasulullah ﷺ “melarang jual beli tahun-tahun (panen yang belum ada) dan memerintahkan penetapan bencana (al-jawā’iḥ).”
وَبِحَدِيثِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ ” إِنْ بِعْتَ مِنْ أَخِيكَ ثَمَرًا فَأَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ فَلَا يَحِلُّ لَكَ أَنْ تَأْخُذَ مِنْهُ شَيْئًا بِمَ تَأْخُذُ مَالَ أَخِيكَ بِغَيْرِ حَقٍّ ” وَهَذَا نَصٌّ.
Dan dengan hadis Ibnu Juraij dari Abu az-Zubair dari Jabir bahwa Rasulullah ﷺ bersabda: “Jika engkau menjual buah kepada saudaramu lalu terkena bencana, maka tidak halal bagimu mengambil sedikit pun darinya. Dengan apa engkau mengambil harta saudaramu tanpa hak?” Dan ini adalah nash (teks yang jelas).
قَالُوا: وَلِأَنَّ الثَّمَرَةَ لَا يَتِمُّ قبضها إلا بحدها من نخلها بِدَلِيلِ أَنَّهَا لَوْ عَطِشَتْ وَأَضَرَّ ذَلِكَ بِهَا كَانَ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ فِي الْفَسْخِ بِحُدُوثِ هَذَا الْعَيْبِ، وَمَا حَدَثَ مِنَ الْعَيْبِ بَعْدَ الْقَبْضِ لَا يَسْتَحِقُّ بِهِ الْمُشْتَرِي الْخِيَارَ، وَإِذَا دَلَّ ذَلِكَ عَلَى أَنَّهَا غَيْرُ مَقْبُوضَةٍ وَجَبَ أَنْ تَكُونَ بَالِغَةً مِنْ مَالِ بَائِعِهَا لِأَنَّ مَا لَمْ يُقْبَضْ مَضْمُونٌ عَلَى الْبَائِعِ دُونَ الْمُشْتَرِي.
Mereka berkata: Karena buah itu tidak sempurna penerimaannya kecuali dengan dipetik dari pohonnya. Buktinya, jika buah itu kekurangan air dan rusak karenanya, maka pembeli berhak memilih untuk membatalkan akad karena adanya cacat ini. Sedangkan cacat yang terjadi setelah penerimaan tidak memberikan hak khiyar kepada pembeli. Jika demikian, berarti buah itu belum dianggap diterima, sehingga wajib menjadi tanggungan penjualnya, karena sesuatu yang belum diterima menjadi tanggungan penjual, bukan pembeli.
قَالُوا: وَلِأَنَّ قَبْضَ الثَّمَرَةِ مُلْحَقٌ بِمَنَافِعِ الدَّارِ الْمُسْتَأْجَرَةِ، لِأَنَّ الْعُرْفَ فِي الثِّمَارِ أَنْ تُأْخَذَ لُقَطَةً بَعْدَ لُقَطَةٍ، كَمَا تُسْتَوْفَى مَنَافِعُ الدَّارِ مُدَّةً بَعْدَ مُدَّةٍ، فَلَمَّا كَانَ تَلَفُ الدَّارِ الْمُسْتَأْجَرَةِ قَبْلَ مُضِيِّ الْمُدَّةِ مُبْطِلًا لِلْإِجَارَةِ وَإِنْ حَصَلَ التَّمْكِينُ، وَجَبَ أَنْ يَكُونَ تَلَفُ الثَّمَرَةِ الْمَبِيعَةِ قَبْلَ الْجِدَادِ مُبْطِلًا لِلْبَيْعِ وَإِنْ حَصَلَ التَّمْكِينُ.
Mereka berkata: Karena penerimaan buah itu disamakan dengan pemanfaatan rumah yang disewa, sebab kebiasaan dalam buah-buahan adalah diambil sedikit demi sedikit, sebagaimana pemanfaatan rumah diambil dalam jangka waktu demi jangka waktu. Maka, ketika kerusakan rumah sewaan sebelum habis masa sewa membatalkan akad sewa meskipun sudah ada penyerahan, maka kerusakan buah yang dijual sebelum dipanen juga membatalkan jual beli meskipun sudah ada penyerahan.
وَدَلِيلُ قَوْلِهِ فِي الْجَدِيدِ أَنَّ الْجَوَائِحَ لَا يَضْمَنُهَا الْبَائِعُ وَلَا يَبْطُلُ بِهَا الْبَيْعُ، مَا رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ حُمَيْدٍ عَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تَزْهي، قِيلَ وَمَا تَزْهَى، قَالَ: حَتَّى تَحْمَرَّ “.
Dan dalil pendapatnya dalam pendapat baru (al-qawl al-jadīd) bahwa kerusakan (al-jawā’iḥ) tidak menjadi tanggungan penjual dan tidak membatalkan jual beli, adalah riwayat yang dibawakan oleh asy-Syāfi‘ī dari Mālik dari Ḥumayd dari Anas bahwa Nabi -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- melarang menjual buah-buahan sebelum tampak matang. Ditanyakan, “Apa yang dimaksud tampak matang?” Beliau menjawab, “Sampai buah itu memerah.”
وَقَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” أَرَأَيْتَ إِنْ مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ فَبِمَ يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِ ” فَمَوْضِعُ الدَّلَالَةِ مِنْهُ هُوَ أَنَّهُ لَوْ كَانَتِ الْجَائِحَةُ مَضْمُونَةً عَلَى الْبَائِعِ لَمَا اسْتَضَرَّ الْمُشْتَرِي بِالْجَائِحَةِ قَبْلَ بُدُوِّ الصَّلَاحِ، وَلَمَا كَانَ لِنَهْيِهِ عَنْهُ حِفْظًا لِمَالِ الْمُشْتَرِي وَجْهًا لِأَنَّهُ مَحْفُوظٌ إِنْ تَلَفَ فِي الْحَالَيْنِ بِالرُّجُوعِ عَلَى الْبَائِعِ فَلَمَّا نَهَى عَنِ الْبَيْعِ في الحال التي يخالف من الجائحة فيها لأن لا يَأْخُذَ مَالَ الْمُشْتَرِي بِغَيْرِ حَقٍّ، عَلِمَ أَنَّ الْجَائِحَةَ لَا تَكُونُ مَضْمُونَةً عَلَى الْبَائِعِ، وَأَنَّهَا مَضْمُونَةً فِيمَا صَحَّ بَيْعُهُ عَلَى الْمُشْتَرِي.
Dan Nabi -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Bagaimana pendapatmu jika Allah menahan buah itu, dengan apa salah seorang dari kalian mengambil harta saudaranya?” Maka letak pendalilannya adalah, seandainya kerusakan (al-jā’iḥah) itu menjadi tanggungan penjual, niscaya pembeli tidak akan dirugikan oleh kerusakan sebelum tampak baiknya buah, dan larangan beliau atas hal itu demi menjaga harta pembeli tidak akan bermakna, karena hartanya sudah terjaga dalam kedua keadaan dengan cara kembali kepada penjual jika terjadi kerusakan. Maka ketika beliau melarang jual beli dalam keadaan yang berbeda dari kerusakan itu, agar tidak mengambil harta pembeli tanpa hak, maka diketahui bahwa kerusakan (al-jā’iḥah) tidak menjadi tanggungan penjual, dan bahwa ia menjadi tanggungan pembeli dalam jual beli yang sah.
وَرَوَتْ عَمْرَةُ بِنْتُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ تَارَةً مُرْسَلًا وَتَارَةً مُسْنَدًا عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ ابْتَاعَ مِنْ رَجُلٍ ثَمَرَةً فَأُصِيبَ فِيهَا فَسَأَلَ الْبَائِعَ أَنْ يَحُطَّهُ شَيْئًا فَحَلَفَ بِاللَّهِ أَنْ لَا يَفْعَلَ، فَأَتَتْ أُمُّهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فَأَخْبَرَتْهُ بِذَلِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” تَأَلَّى فُلَانٌ أَنْ لَا يَفْعَلَ خَيْرًا “.
Dan ‘Amrah binti ‘Abd ar-Raḥmān meriwayatkan, kadang secara mursal dan kadang secara musnad, dari ‘Ā’isyah raḍiyallāhu ‘anhā bahwa seorang laki-laki dari Anṣār membeli buah dari seseorang, lalu buah itu terkena musibah, maka ia meminta kepada penjual agar mengurangi (harga) darinya, namun penjual bersumpah demi Allah tidak akan melakukannya. Maka ibunya mendatangi Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- dan memberitahukan hal itu, lalu Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Si Fulan telah bersumpah tidak akan melakukan kebaikan.”
فَمَوْضِعُ الدَّلَالَةِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Maka letak pendalilannya dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَخْرَجَ الْحَطَّ عَنِ الْمُشْتَرِي مَخْرَجَ الْخَيْرِ وَالْفَضْلِ لَا مَخْرَجَ الْوُجُوبِ وَالْحَتْمِ.
Pertama: Bahwa Nabi -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- memposisikan pengurangan (harga) dari pembeli sebagai bentuk kebaikan dan keutamaan, bukan sebagai kewajiban dan keharusan.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَمْ يُجْبِرِ الْبَائِعَ عَلَى الْحَطِّ عَنِ الْمُشْتَرِي حَتَّى بَلَغَ الْبَائِعَ ذَلِكَ فَتَطَوَّعَ بِحَطِّهِ عَنْهُ، وَلَوْ كَانَ وَاجِبًا لَأَجْبَرَهُ عَلَيْهِ.
Kedua: Bahwa beliau tidak memaksa penjual untuk mengurangi (harga) dari pembeli hingga penjual itu sendiri yang melakukannya secara sukarela. Seandainya itu wajib, niscaya beliau akan memaksanya.
وَرَوَى الشَّافِعِيُّ عَنْ يَحْيَى بْنِ حَسَّانَ عَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّ رَجُلًا اشْتَرَى ثَمَرًا فَأُصِيبَ فِيهَا فَكَثُرَ دَيْنُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – تَصَدَّقُوا عَلَيْهِ، فَتَصَدَّقَ النَّاسُ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَبْلُغْ ذَلِكَ وَفَاءَ دَيْنِهِ فَقَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” خُذُوا مَا وَجَدْتُمْ وَلَيْسَ لَكُمْ إِلَّا ذَلِكَ “.
Dan asy-Syāfi‘ī meriwayatkan dari Yaḥyā bin Ḥassān dari al-Layth bin Sa‘d dari ‘Iyāḍ bin ‘Abdillāh dari Abū Sa‘īd al-Khudrī bahwa seorang laki-laki membeli buah, lalu buah itu terkena musibah sehingga utangnya menjadi banyak. Maka Nabi -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Bersedekahlah kalian kepadanya.” Maka orang-orang pun bersedekah kepadanya, namun itu belum cukup untuk melunasi utangnya. Maka Nabi -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Ambillah apa yang kalian temukan, dan tidak ada hak bagi kalian kecuali itu.”
فَلَوْ أَنَّ الْجَوَائِحَ مَضْمُونَةٌ عَلَى الْمُشْتَرِي لَمَا أَحْوَجَهُ إِلَى الصَّدَقَةِ وَجَعَلَ لِغُرَمَائِهِ مَا وَجَدُوهُ وَلَكَانَ يَجْعَلُهَا مَضْمُونَةً عَلَى بَائِعِهَا وَيَضَعُهَا عَلَى الْمُشْتَرِي.
Seandainya kerusakan (al-jawā’iḥ) menjadi tanggungan pembeli, niscaya ia tidak membutuhkan sedekah dan para krediturnya hanya berhak atas apa yang mereka temukan, dan niscaya Nabi akan menjadikannya sebagai tanggungan penjual dan membebaskannya dari pembeli.
وَمِمَّا يَدُلُّ عَلَى ذَلِكَ أَيْضًا أَنَّ الثمرة تصير مقبوضة على رؤوس نَخْلِهَا بِالتَّمْكِينِ وَالتَّخْلِيَةِ بِدَلِيلِ أَنَّ لِلْمُشْتَرِي بَيْعَهَا بَعْدَ التَّمْكِينِ مِنْهَا، وَلَوْ لَمْ تَكُنْ مَقْبُوضَةً لَمْ يَجُزْ، وَتَلَفُ بَعْدَ الْقَبْضِ كَانَ مِنْ ضَمَانِ الْمُشْتَرِي دُونَ الْبَائِعِ.
Dan di antara yang menunjukkan hal itu juga adalah bahwa buah-buahan dianggap telah diterima (qabḍ) di atas pohonnya dengan adanya penyerahan dan pembiaran, dengan dalil bahwa pembeli boleh menjualnya setelah ia diberi kesempatan untuk mengambilnya. Jika belum dianggap diterima, maka tidak boleh menjualnya. Dan kerusakan setelah diterima menjadi tanggungan pembeli, bukan penjual.
ثُمَّ مِنَ الدَّلِيلِ عَلَى ذَلِكَ: أَنَّ كُلَّ مَا كَانَ مَضْمُونًا عَلَى الْمُشْتَرِي فِيمَا دُونَ الثُّلُثِ، كَانَ مَضْمُونًا عَلَيْهِ فِيمَا زَادَ عَلَى الثُّلُثِ قِيَاسًا عَلَى غَيْرِ الثِّمَارِ.
Kemudian, di antara dalil atas hal itu: Bahwa segala sesuatu yang menjadi tanggungan pembeli pada kerusakan kurang dari sepertiga, maka menjadi tanggungannya pula pada kerusakan lebih dari sepertiga, dengan qiyās kepada selain buah-buahan.
فَإِنْ قَالَ مَالِكٌ: إِنْ مَا دُونَ الثُّلُثِ يَلْقُطُهُ الطَّيْرُ، وَتَنْشُرُهُ النَّحْلَةُ غَالِبًا فضمه الْمُشْتَرِي لِلْعُرْفِ فِيهِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ مَا زَادَ عَلَى الثُّلُثِ وَبِالْجَائِحَةِ.
Jika Mālik berkata: “Kerusakan kurang dari sepertiga biasanya diambil burung atau disebarkan lebah, sehingga menjadi tanggungan pembeli karena kebiasaan, dan tidak demikian halnya untuk yang lebih dari sepertiga dan untuk kerusakan besar (al-jā’iḥah).”
قِيلَ: هَذَا غَلَطٌ لِأَنَّ مَا يَكُونُ مِنْ ضَمَانِ أَحَدِ الْمُتَبَايِعَيْنِ لَا يَقَعُ الْفَرْقُ فِيهِ بَيْنَ تَلَفِ قَلِيلِهِ أَوْ كَثِيرِهِ بِعُرْفٍ مُعْتَادٍ أَوْ غَيْرِهِ.
Dijawab: Ini adalah kekeliruan, karena sesuatu yang menjadi tanggungan salah satu pihak dalam akad jual beli tidak dibedakan antara kerusakan sedikit atau banyak, baik berdasarkan kebiasaan atau selainnya.
ثُمَّ يُقَالُ لما جَعَلْتَهُ مُحَدَّدًا بِالثُّلُثِ وَهَلَّا حَدَّدْتَهُ بِأَقَلَّ مِنْهُ أو وأكثر.
Kemudian dikatakan: Mengapa engkau menetapkannya secara pasti dengan sepertiga? Mengapa tidak engkau tetapkan dengan kurang dari itu atau lebih?
فَإِنْ قَالَ: لِأَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – جَعَلَ الثُّلُثَ فِي حَدِّ الْكَثْرَةِ، وَمَا دُونَهُ فِي حَدِّ الْقِلَّةِ فَقَالَ: ” الثُّلُثُ وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ “.
Jika ia berkata: Karena Nabi -shallallāhu ‘alaihi wa sallam- menetapkan sepertiga sebagai batas banyak, dan yang kurang dari itu sebagai batas sedikit, sebagaimana sabdanya: “Sepertiga, dan sepertiga itu banyak.”
قِيلَ: فَالثُّلُثُ جَعَلَهُ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي حُكْمِ مَا دُونَهُ فِي جَوَازِ الْوَصِيَّةِ بِهِ، وَأَنْتَ جَعَلْتَهُ فِي حُكْمِ مَا زَادَ عَلَيْهِ فَقَدْ خَالَفْتَ فِيمَا تَعَلَّقْتَ بِهِ، وَمَعْنَى قَوْلِهِ وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ، أَيْ كَثِيرُ الْقَلِيلِ لِأَجْلِ أنه ملحق بما هو أقل منه.
Dikatakan: Maka sepertiga itu, Nabi -shallallāhu ‘alaihi wa sallam- memasukkannya dalam hukum yang kurang darinya dalam kebolehan wasiat dengannya, sedangkan engkau memasukkannya dalam hukum yang lebih dari itu, sehingga engkau telah menyelisihi apa yang engkau jadikan sandaran. Makna sabdanya “dan sepertiga itu banyak” adalah banyaknya sedikit, karena ia disamakan dengan apa yang lebih sedikit darinya.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ حَدِيثِ سُفْيَانَ أَنَّهُ أَمَرَ بِوَضْعِ الْجَوَائِحِ فَمِنْ ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
Adapun jawaban atas hadis Sufyan bahwa ia memerintahkan untuk menetapkan al-jawā’ih (kerusakan hasil panen) adalah dari tiga sisi:
أَحَدِهَا: مَا قَالَهُ الشَّافِعِيُّ مِنْ أَنَّهُ حَدِيثٌ مَعْلُولٌ لَا يَصِحُّ الِاحْتِجَاجُ بِهِ لِأَنَّ سُفْيَانَ وَهَّنَهُ، لِأَنَّهُ قَالَ قَدْ كَانَ بَعْدَ نَهْيِهِ عَنْ بَيْعِ السِّنِينَ، وَقَبْلَ أَمْرِهِ بِوَضْعِ الْجَوَائِحِ كَلَامًا لَمْ أَحْفَظْهُ فَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ فِيمَا لَمْ يَحْفَظْهُ مَا يَدُلُّ عَلَى مُرَادِهِ بِوَضْعِ الْجَوَائِحِ وَبِصَرْفِ حُكْمِهِ عَنْ ظَاهِرِهِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Pertama: Apa yang dikatakan oleh asy-Syāfi‘ī bahwa hadis itu adalah hadis yang cacat, tidak sah dijadikan hujah, karena Sufyan melemahkannya, sebab ia berkata: “Itu terjadi setelah larangan jual beli as-sinīn (jual beli buah sebelum matang), dan sebelum perintahnya untuk menetapkan al-jawā’ih, ada perkataan yang tidak aku hafal. Maka boleh jadi dalam bagian yang tidak aku hafal itu terdapat penjelasan maksudnya dalam menetapkan al-jawā’ih dan pengalihan hukumnya dari zahirnya. Wallāhu a‘lam.”
وَالْجَوَابُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ إِنَّهُ مَحْمُولٌ عَلَى وَضْعِ الْجَوَائِحِ فِي بَيْعِ السِّنِينَ الْمُقْتَرِنِ بِهِ، وَمَا فِي مَعْنَاهُ مِنْ بُيُوعِ الثِّمَارِ الْفَاسِدَةِ.
Jawaban kedua: Yaitu pendapat Abū Ishāq bahwa hadis itu dimaknai tentang penetapan al-jawā’ih pada jual beli as-sinīn yang berkaitan dengannya, dan pada makna yang serupa dari jual beli buah-buahan yang rusak.
وَالْجَوَابُ الثَّالِثُ: لِبَعْضِ الْمُتَأَخِّرِينَ مِنْ أَصْحَابِنَا: أَنَّ أَمْرَهُ بِوَضْعِ الْجَوَائِحِ مَحْمُولٌ عَلَى وَضْعِهَا عَنِ الْبَائِعِ دُونَ الْمُشْتَرِي؛ لِأَنَّهُ يَحْتَمِلُ الْأَمْرَيْنِ، وَلَيْسَ أَحَدُهُمَا أَوْلَى مِنَ الْآخَرِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Jawaban ketiga: Dari sebagian ulama muta’akhkhirīn dari kalangan mazhab kami: Bahwa perintah beliau untuk menetapkan al-jawā’ih dimaknai sebagai penetapannya atas penjual, bukan atas pembeli; karena hal itu memungkinkan untuk dua makna, dan tidak ada salah satunya yang lebih utama dari yang lain. Wallāhu a‘lam.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ الْخَبَرِ الثَّانِي قَوْلُهُ فَلَا يَأْخُذُ مِنْهُ شَيْئًا فَمِنْ وَجْهَيْنِ:
Adapun jawaban atas khabar kedua, yaitu sabdanya: “Maka ia tidak mengambil darinya sedikit pun,” adalah dari dua sisi:
أَحَدِهِمَا: وَهُوَ جَوَابُ الطحاوي أَنَّهُ مَحْمُولٌ عَلَى مَا قَبْلَ التَّسْلِيمِ.
Pertama: Yaitu jawaban ath-Thahāwī bahwa hadis itu dimaknai untuk sebelum penyerahan (barang).
وَالثَّانِي: أَنَّهُ مَحْمُولٌ عَلَى النَّدْبِ وَالْإِرْشَادِ كَمَا قال تألا فُلَانٌ أَنْ لَا يَفْعَلَ خَيْرًا.
Kedua: Bahwa hadis itu dimaknai sebagai anjuran dan bimbingan, sebagaimana dikatakan: “Si Fulan tidak melakukan kebaikan.”
وَأَمَّا الْجَوَابُ عن قولهم أنها على رؤوس نَخْلِهَا غَيْرُ مَقْبُوضَةٍ لِأَجْلِ مَا ثَبَتَ مِنَ الْخِيَارِ بِحُدُوثِ الْعَطَشِ فَمِنْ وَجْهَيْنِ:
Adapun jawaban atas dalil mereka bahwa buah itu masih di atas pohon kurmanya dan belum diterima, karena adanya ketetapan hak khiyār (opsi membatalkan akad) akibat terjadinya kekeringan, maka jawabannya dari dua sisi:
أَحَدِهِمَا: وَهُوَ جَوَابُ ابْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ ثُبُوتَ الْخِيَارِ لَا يَمْنَعُ مِنْ ثُبُوتِ الْقَبْضِ، قَالَ لِأَنَّ الْمَقْبُوضَ فِي خِيَارِ الثَّلَاثِ يَسْتَحِقُّ رَدَّهُ بِمَا حَدَثَ مِنَ الْعُيُوبِ فِي زَمَانِ الْخِيَارِ وَإِنْ كَانَ الْقَبْضُ تَامًّا فَكَذَا الثَّمَرَةُ وَلَا يَكُونُ الْخِيَارُ دَلِيلًا عَلَى عَدَمِ الْقَبْضِ.
Pertama: Yaitu jawaban Ibnu Abī Hurairah raḍiyallāhu ‘anhu bahwa adanya hak khiyār tidak menghalangi adanya qabd (penerimaan barang). Ia berkata: “Barang yang telah diterima dalam khiyār tiga hari, berhak untuk dikembalikan karena cacat yang terjadi di masa khiyār, meskipun qabd-nya sempurna. Begitu pula buah-buahan, dan khiyār bukanlah dalil atas tidak adanya qabd.”
وَالْجَوَابُ الثَّانِي: أَنَّ خِيَارَ الْعَطَشِ إِنَّمَا اسْتَحَقَّهُ الْمُشْتَرِي لِوُجُوبِ السَّقْيِ عَلَى الْبَائِعِ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ بِالتَّلَفِ رُجُوعٌ لِأَنَّ الْحَطَّ لَا يَجِبُ عَلَى الْبَائِعِ.
Jawaban kedua: Bahwa khiyār karena kekeringan hanya berhak dimiliki pembeli karena kewajiban menyiram ada pada penjual, dan ia tidak berhak meminta pengurangan harga karena kerusakan, sebab pengurangan tidak wajib atas penjual.
وَقَوْلُ ابْنِ أَبِي هُرَيْرَةُ رَحِمَهُ اللَّهُ إِنَّ مَا حَدَثَ بِيَدِ الْمُشْتَرِي مِنَ الْعَيْبِ مِنْ زَمَانِ الْخِيَارِ يُسْتَحَقُّ بِهِ الرَّدُّ فَلَيْسَ بِصَحِيحٍ عِنْدِي بَلْ لَا خِيَارَ لَهُ فِيهِ لِأَنَّهُ بِالْقَبْضِ قَدْ صَارَ مَضْمُونًا عَلَى الْمُشْتَرِي فَمَا حَدَثَ فِي النَّقْصِ كَانَ مِنْ مَالِهِ لِأَنَّهُ مِنْ ضَمَانِهِ.
Adapun perkataan Ibnu Abī Hurairah raḥimahullāh bahwa apa yang terjadi berupa cacat di tangan pembeli sejak masa khiyār, maka ia berhak mengembalikannya, menurutku itu tidak benar. Bahkan, ia tidak memiliki hak khiyār dalam hal itu, karena dengan qabd, barang tersebut telah menjadi tanggungan pembeli, sehingga apa yang terjadi berupa kekurangan menjadi tanggungannya, karena itu termasuk dalam jaminannya.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ الِاسْتِدْلَالِ بِالدَّارِ الْمُؤَجَّرَةِ فَلَا يصح بَيْنَهُمَا، لِأَنَّ مَا يَحْدُثُ مِنْ مَنَافِعِ الدَّارِ غَيْرُ مَوْجُودٍ فِي الْحَالِ وَلَا يَقْدِرُ الْمُسْتَأْجِرُ عَلَى قَبْضِهِ فَبَطَلَتِ الْإِجَارَةُ بِتَلَفِ الدَّارِ قَبْلَ الْمُدَّةِ وَلَيْسَتِ الثَّمَرَةُ كَذَلِكَ لِأَنَّهَا مَوْجُودَةٌ يُمْكِنُ الْمُشْتَرِي أَنْ يَتَصَرَّفَ فِيهَا وَيَحْدُثُ فِي الْحَالِ جَمِيعُهَا، فَلَمْ يَبْطُلِ الْبَيْعُ بِتَلَفِهَا بَعْدَ التَّمْكِينِ مِنْهَا وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Adapun jawaban atas istidlāl (argumentasi) dengan rumah yang disewakan, maka tidak sah dijadikan perbandingan, karena manfaat rumah yang terjadi tidak ada pada saat itu dan penyewa tidak mampu menerimanya, sehingga sewa batal jika rumah rusak sebelum masa sewa berakhir. Adapun buah-buahan tidak demikian, karena ia ada dan pembeli dapat memanfaatkannya serta seluruhnya terjadi pada saat itu, sehingga jual beli tidak batal karena kerusakannya setelah pembeli diberi kesempatan untuk mengambilnya. Wallāhu a‘lam.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا قَدْ تَقَرَّرَ مَا ذَكَرْنَا فَنَسْتَوْفِي حُكْمَ تَلَفِهَا فِي جَمِيعِ أَحْوَالِهَا فَنَقُولُ إِنَّهُ لَا يَخْلُو حَالُ تَلَفِهَا بَعْدَ الْعَقْدِ مِنْ ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ:
Setelah apa yang telah kami sebutkan menjadi jelas, maka kami akan menjelaskan secara lengkap hukum kerusakan (tumbuhan yang dijual) dalam seluruh keadaannya. Kami katakan bahwa kerusakannya setelah akad tidak lepas dari tiga keadaan:
أَحَدُهَا: أَنْ تَتْلَفَ قَبْلَ التَّسْلِيمِ.
Pertama: rusak sebelum penyerahan.
وَالثَّانِي: بَعْدَ التَّسْلِيمِ وَقَبْلَ الْجِدَادِ.
Kedua: setelah penyerahan dan sebelum pemetikan.
وَالثَّالِثُ: بَعْدَ التَّسْلِيمِ وَالْجِدَادِ.
Ketiga: setelah penyerahan dan pemetikan.
فَإِنْ تَلَفَتْ قبل التسليم لم يخل تلفها من ثلاثة أَحْوَالٍ: – إِمَّا أَنْ يَكُونَ بِجَائِحَةٍ مِنَ السَّمَاءِ، أَوْ بِجِنَايَةِ آدَمِيٍّ، أَوْ بِجِنَايَةِ الْبَائِعِ. – فَإِنْ تَلَفَتْ بِجَائِحَةٍ مِنَ السَّمَاءِ كَانَتْ مِنْ ضَمَانِ البائع فبطل الْبَيْعُ لَا يُخْتَلَفُ، لِأَنَّ تَلَفَ الْمَبِيعِ قَبْلَ الْقَبْضِ مُبْطِلٌ لِلْبَيْعِ. – وَإِنْ تَلَفَتْ بِجِنَايَةِ آدَمِيٍّ غَيْرَ الْبَائِعِ فَفِي بُطْلَانِ الْبَيْعِ قَوْلَانِ:
Jika rusak sebelum penyerahan, maka kerusakannya tidak lepas dari tiga keadaan: – Bisa jadi karena bencana dari langit, atau karena perbuatan (kriminal) manusia, atau karena perbuatan penjual. – Jika rusak karena bencana dari langit, maka menjadi tanggungan penjual dan jual beli batal, tidak ada perbedaan pendapat, karena rusaknya barang yang dijual sebelum diterima membatalkan jual beli. – Jika rusak karena perbuatan manusia selain penjual, maka dalam batalnya jual beli terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: قَدْ يَبْطُلُ كَمَا لَوْ تَلَفَتْ بِجَائِحَةِ سَمَاءٍ.
Salah satunya: jual beli bisa batal sebagaimana jika rusak karena bencana dari langit.
والثاني: لا يبطل البيع وإن بَدَلُهَا مُسْتَحَقٌّ عَلَى الْجَانِي لَكِنْ يَكُونُ الْمُشْتَرِي بِالْخِيَارِ بِحُدُوثِ الْجِنَايَةِ بَيْنَ الْفَسْخِ وَالرُّجُوعِ بِالثَّمَنِ، وَبَيْنَ إِمْضَاءِ الْبَيْعِ بِالثَّمَنِ وَمُطَالَبَةِ الْجَانِي بِمِثْلِ الثَّمَرَةِ أَوْ قِيمَتِهَا إِنْ لَمْ يَكُنْ لَهَا مِثْلٌ.
Yang kedua: jual beli tidak batal, meskipun penggantinya menjadi hak pembeli atas pelaku, namun pembeli diberi hak memilih karena terjadinya perbuatan tersebut, antara membatalkan akad dan mengambil kembali harga, atau melanjutkan jual beli dengan harga dan menuntut pelaku untuk mengganti buah tersebut atau nilainya jika tidak ada gantinya.
وَإِنْ تَلَفَتْ بِجِنَايَةِ الْبَائِعِ فَفِيهِ وَجْهَانِ حَكَاهُمَا ابْنُ سُرَيْجٍ:
Jika rusak karena perbuatan penjual, maka ada dua pendapat yang dinukil oleh Ibnu Surayj:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ جِنَايَةَ الْبَائِعِ كَجَائِحَةٍ مِنَ السَّمَاءِ فَعَلَى هَذَا يَكُونُ الْبَيْعُ باطل قَوْلًا وَاحِدًا.
Salah satunya: perbuatan penjual seperti bencana dari langit, sehingga dalam hal ini jual beli batal menurut satu pendapat.
وَالثَّانِي: أَنَّهَا كَجِنَايَةِ الْأَجْنَبِيِّ فَعَلَى هَذَا فِي بُطْلَانِ الْبَيْعِ بِهَا قَوْلَانِ:
Yang kedua: perbuatan penjual seperti perbuatan orang lain, sehingga dalam batalnya jual beli karena hal itu terdapat dua pendapat:
فَهَذَا الْحُكْمُ فِي تَلَفِهَا قَبْلَ التَّسْلِيمِ. – وَأَمَّا الْقِسْمُ الثَّانِي: وَهُوَ أَنْ يَكُونَ تَلَفُهَا بَعْدَ التَّسْلِيمِ وَقَبْلَ الْجِدَادِ فَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ:
Inilah hukum kerusakan sebelum penyerahan. – Adapun bagian kedua: yaitu jika kerusakan terjadi setelah penyerahan dan sebelum pemetikan, maka ini terbagi menjadi dua:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ الْمُشْتَرِي قَدْ تَمَكَّنَ مِنْ جِدَادِهَا بَعْدَ التَّسْلِيمِ فَأَخَّرَهُ حَتَّى تَلَفَتْ فَتَكُونُ مِنْ ضَمَانِ الْمُشْتَرِي وَلَا يَبْطُلُ بِهِ الْبَيْعُ فِي الْأَحْوَالِ كُلِّهَا سَوَاءٌ كَانَ تَلَفُهَا بِجَائِحَةٍ أَوْ جِنَايَةٍ لِأَنَّ تَأْخِيرَ الْجِدَادِ مَعَ الْإِمْكَانِ تَفْرِيطٌ مِنْهُ والله أعلم.
Pertama: pembeli telah mampu memetiknya setelah penyerahan, namun ia menunda hingga rusak, maka menjadi tanggungan pembeli dan jual beli tidak batal dalam seluruh keadaan, baik kerusakannya karena bencana atau perbuatan, karena menunda pemetikan padahal mampu adalah kelalaian darinya. Allah Maha Mengetahui.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: أَنْ لَا يَتَمَكَّنَ الْمُشْتَرِي مِنْ جِدَادِهَا حَتَّى تَلَفَتْ فَنَنْظُرُ فِي سَبَبِ تَلَفِهَا فَإِنَّهُ لَا يَخْلُو مِنَ الْأَحْوَالِ الثَّلَاثَةِ:
Bagian kedua: pembeli tidak mampu memetiknya hingga rusak, maka kita lihat sebab kerusakannya, karena tidak lepas dari tiga keadaan:
إِمَّا بِجَائِحَةِ سَمَاءٍ، أَوْ جِنَايَةِ أَجْنَبِيٍّ، أَوْ جِنَايَةِ الْبَائِعِ.
Bisa jadi karena bencana dari langit, atau perbuatan orang lain, atau perbuatan penjual.
فَإِنْ كَانَ تَلَفُهَا بِجَائِحَةِ سَمَاءٍ فَفِي بُطْلَانِ الْبَيْعِ بِهِ قَوْلَانِ مَضَيَا.
Jika kerusakannya karena bencana dari langit, maka dalam batalnya jual beli terdapat dua pendapat yang telah disebutkan.
وَإِنْ كَانَ تلفها بجائحة أَجْنَبِيٍّ فَإِنْ قِيلَ إِنَّ الْبَيْعَ لَا يَبْطُلُ بِجَائِحَةِ السَّمَاءِ فَيَكُونُ أَنْ يَبْطُلَ بِجِنَايَةِ أَجْنَبِيٍّ وَإِنْ قِيلَ إِنَّهُ يَبْطُلُ بِجَائِحَةِ السَّمَاءِ فَفِي بُطْلَانِهِ بِجِنَايَةِ الْآدَمِيِّ قَوْلَانِ:
Jika kerusakannya karena perbuatan orang lain, maka jika dikatakan bahwa jual beli tidak batal karena bencana dari langit, maka lebih utama batal karena perbuatan orang lain. Namun jika dikatakan bahwa jual beli batal karena bencana dari langit, maka dalam batalnya karena perbuatan manusia terdapat dua pendapat:
وَإِنْ كَانَ تَلَفُهَا بِجِنَايَةِ الْبَائِعِ فَأَحَدُ الْوَجْهَيْنِ أَنَّهَا تَكُونُ كَجَائِحَةِ السَّمَاءِ فَيَكُونُ فِي بُطْلَانِ الْبَيْعِ قَوْلَانِ.
Jika kerusakannya karena perbuatan penjual, maka salah satu pendapat menyatakan bahwa itu seperti bencana dari langit, sehingga dalam batalnya jual beli terdapat dua pendapat.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهَا كَجِنَايَةِ الْأَجْنَبِيِّ عَلَى مَا مَضَى. فَهَذَا الْحُكْمُ فِي تَلَفِهَا بَعْدَ التَّسْلِيمِ وَقَبْلَ الْجِدَادِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Pendapat kedua: bahwa itu seperti perbuatan orang lain sebagaimana telah dijelaskan. Inilah hukum kerusakan setelah penyerahan dan sebelum pemetikan. Allah Maha Mengetahui.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الثَّالِثُ: وَهُوَ أَنْ يَكُونَ تَلَفُهَا بَعْدَ الْجِدَادِ فَالْبَيْعُ مَاضٍ لَا يَبْطُلُ بِتَلَفِهَا عَلَى الْأَحْوَالِ كُلِّهَا لِاسْتِقْرَارِ الْقَبْضِ وَانْقِضَاءِ عَلْقِ الْعَقْدِ وَتَكُونُ مَضْمُونَةً عَلَى الْآدَمِيِّ بِالْمِثْلِ أَوْ بِالْقِيمَةِ إِنْ يَكُنْ لَهَا مثل والله أعلم.
Adapun bagian ketiga: yaitu jika kerusakan terjadi setelah pemetikan, maka jual beli tetap sah dan tidak batal karena kerusakan tersebut dalam seluruh keadaan, karena telah tetapnya penerimaan dan berakhirnya keterikatan akad, dan menjadi tanggungan manusia dengan yang sepadan atau dengan nilai jika tidak ada yang sepadan. Allah Maha Mengetahui.
Bab al-muhāqalah dan al-muzābanah
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: ” أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٌ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنِ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ، وَالْمُحَاقَلَةُ أَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ الزَّرْعَ بِمِائَةِ فَرَقٍ حِنْطَةٍ وَالْمُزَابَنَةُ أَنْ يَبِيعَ التمر في رؤوس النخل بمائة فرق تمر (قال) وعن ابن جريج قلت لعطاء ما المحاقلة؟ قال: المحاقلة في الحرث كهيئة المزابنة في النخل سواء بيْع الزرع بالقمح قال ابن جريج فقلت لعطاء أَفسر لكم جابر المحاقلة كما أخبرتني؟ قال: نعم (قال الشافعي) وبهذا نقول إلا في العرايا وجماع المزابنة أن ينظر كل ما عقد بيعه مما الفضل في بعضه على بعض يدا بيد ربا فلا يجوز منه شيء يعرف بشيء منه جزافا ولا جزافا بجزاف من صنفه.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Sufyan telah memberitakan kepada kami, dari Ibnu Juraij, dari ‘Atha’, dari Jabir bin ‘Abdullah, ia berkata: Rasulullah ﷺ melarang muhaqalah dan muzābanah. Muhaqalah adalah seseorang menjual tanaman (yang masih di ladang) dengan seratus farq gandum, dan muzābanah adalah seseorang menjual kurma yang masih di pohon dengan seratus farq kurma (yang sudah dipetik). (Ibnu Juraij berkata): Aku bertanya kepada ‘Atha’, ‘Apa itu muhaqalah?’ Ia menjawab: Muhaqalah pada tanaman itu seperti halnya muzābanah pada pohon kurma, yaitu menjual tanaman dengan gandum. Ibnu Juraij berkata: Aku bertanya kepada ‘Atha’, ‘Apakah Jabir menjelaskan kepada kalian tentang muhaqalah sebagaimana yang engkau sampaikan kepadaku?’ Ia menjawab: Ya. (Imam Syafi‘i berkata): Dan kami berpendapat demikian, kecuali pada kasus ‘ariyah. Inti dari muzābanah adalah setiap akad jual beli yang kelebihan pada salah satunya atas yang lain secara kontan (yadan bi-yad) adalah riba, maka tidak boleh menjual sesuatu yang diketahui dengan sesuatu dari jenisnya secara taksiran, dan tidak boleh pula taksiran dengan taksiran dari jenis yang sama.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ ثَبَتَ بِهَذَا الْحَدِيثِ الْمَرْوِيِّ عَنْ عَطَاءِ بْنِ جَابِرٍ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنِ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَرَوَى حَمَّادٌ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنِ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُخَابَرَةِ وَالْمُعَاوَمَةِ.
Al-Mawardi berkata: Dan inilah sebagaimana yang dikatakan, telah tetap dengan hadis yang diriwayatkan dari ‘Atha’ dari Jabir: Rasulullah ﷺ melarang muhaqalah dan muzābanah. Hammad meriwayatkan dari Ayyub, dari Abu az-Zubair, dari Jabir, ia berkata: Rasulullah ﷺ melarang muhaqalah, muzābanah, mukhābarah, dan mu‘āwamah.
وَعَنِ الثُّنْيَا وَرَخَّصَ فِي الْعَرَايَا فَأَمَّا الْمُحَاقَلَةُ فَهُوَ بَيْعُ الطَّعَامِ فِي سُنْبُلِهِ بِطَعَامٍ مُصَفًّى، وَالْمُحْقِلُ هُوَ المسنبل وَهُوَ فِي لِسَانِ الْعَرَبِ الْمَوْضِعُ الَّذِي يَكُونُ الشَّيْءُ فِيهِ كَالْمَعْدِنِ وَقَدْ جَاءَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ فِي مُحْقَلِهِ يعني في سنبله.
Dan dari ats-tsunya, serta beliau memberi keringanan pada ‘ariyah. Adapun muhaqalah adalah menjual makanan (biji-bijian) yang masih di tangkainya dengan makanan yang sudah bersih. Sedangkan muhiqil adalah yang masih di tangkainya, dan dalam bahasa Arab, muhaqalah adalah tempat di mana sesuatu berada di dalamnya seperti tambang. Telah datang dari Nabi ﷺ bahwa beliau melarang menjual makanan yang masih di muhiqil-nya, maksudnya yang masih di tangkainya.
القول في حكم بيع المحاقلة
Pembahasan tentang hukum jual beli muhaqalah
فإذا ثبت هذا فَبَيْعُ الطَّعَامِ فِي مُحْقَلِهِ يَعْنِي: فِي سُنْبُلِهِ بِالطَّعَامِ الْمُصَفَّى لَا يَجُوزُ لِعِلَّتَيْنِ إِحْدَاهُمَا خَوْفُ الرِّبَا لِلْجَهْلِ، وَالثَّانِيَةُ فَقْدُ مُشَاهَدَةِ مَا فِي سُنْبُلِهِ وَهَكَذَا سَائِرُ الزُّرُوعِ لَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ الْجِنْسُ مِنْهَا قَائِمًا مِنْ زَرْعِهِ بِمَا قد صفي من جنسه، فَإِنْ كَانَ مَسْتُورًا فِي كِمَامٍ كَالْأُرْزِ وَالْعَدَسِ لَمْ يَجُزْ لِعِلَّتَيْنِ كَالْحِنْطَةِ، وَإِنْ كَانَ بَارِزَ الْأَكْمَامِ كَالشَّعِيرِ لَمْ يَجُزْ لِعِلَّةٍ وَاحِدَةٍ وَهُوَ خَوْفُ الرِّبَا، فَعَلَى هَذَا يَجُوزُ بَيْعُهُ بِالدَّرَاهِمِ لِزَوَالِ هَذِهِ الْعِلَّةِ وَمَا حَرُمَ بَيْعُهُ لِعِلَّتَيْنِ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ بِالدَّرَاهِمِ لِبَقَاءِ إِحْدَى الْعِلَّتَيْنِ والله أعلم.
Jika demikian, maka menjual makanan yang masih di muhiqil-nya, maksudnya: masih di tangkainya, dengan makanan yang sudah bersih, tidak diperbolehkan karena dua alasan. Pertama, dikhawatirkan terjadi riba karena ketidaktahuan (kadar dan jenisnya), dan kedua, tidak dapat menyaksikan secara pasti apa yang ada di dalam tangkainya. Demikian pula seluruh tanaman, tidak boleh menjual jenisnya yang masih berdiri di ladang dengan yang sudah bersih dari jenis yang sama. Jika masih tertutup dalam polong seperti beras dan kacang lentil, maka tidak boleh karena dua alasan sebagaimana pada gandum. Jika sudah keluar dari polong seperti jelai, maka tidak boleh karena satu alasan, yaitu dikhawatirkan terjadi riba. Oleh karena itu, boleh menjualnya dengan dirham karena hilangnya alasan tersebut. Dan apa yang diharamkan jual belinya karena dua alasan, maka tidak boleh dijual dengan dirham karena masih tersisa salah satu alasannya. Wallahu a‘lam.
(فصل القول في بيع المزابنة)
(Pasal: Pembahasan tentang jual beli muzābanah)
وَأَمَّا الْمُزَابَنَةُ فَهِيَ بَيْعُ الرُّطَبِ عَلَى نَخْلِهِ بِتَمْرٍ فِي الْأَرْضِ وَالْمُزَابَنَةُ فِي كَلَامِهِمُ الْمُدَافَعَةُ وَلِهَذَا سُمُّوا زَبَانِيَةً لِأَنَّهُمْ يَدْفَعُونَ أَهْلَ النَّارِ إِلَى النَّارِ وَقَالُوا زَبَنَتِ النَّاقَةُ بِرِجْلِهَا إِذَا دَفَعَتْ. قَالَ الشَّاعِرُ:
Adapun muzābanah adalah menjual kurma basah yang masih di pohonnya dengan kurma kering yang ada di tanah. Muzābanah dalam bahasa mereka berarti saling mendorong, dan karena itu para penjaga neraka disebut zabāniyah karena mereka mendorong penghuni neraka ke dalam neraka. Mereka juga berkata, “unta itu menendang dengan kakinya” jika ia mendorong. Seorang penyair berkata:
(وَمُسْتَعْجِبٍ مِمَّا يَرَى مِنْ أَنَاتِنَا … فَلَوْ زَبَنَتْهُ الْحَرْبُ لَمْ يَتَرَمْرَمِ)
(Dan seseorang yang heran dengan kesabaran kami… Seandainya perang mendorongnya, ia tidak akan mengeluh)
فَسُمِّيَ بَيْعُ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ مُزَابَنَةً لِأَنَّهُ قَدْ دَفَعَ التَّمْرَ بِالرُّطَبِ وَبَيْعُهُ لَا يَجُوزُ لِعِلَّةٍ وَاحِدَةٍ وَهِيَ حُدُوثُ الرِّبَا بِعَدَمِ تَمَاثُلِهِ وَيَجُوزُ بِالدَّرَاهِمِ لِعَدَمِ هَذِهِ الْعِلَّةِ، ثُمَّ هَكَذَا بَيْعُ الْعِنَبِ فِي كَرْمِهِ بِالزَّبِيبِ لَا يَجُوزُ وَكَذَا بَيْعُ سَائِرِ الثِّمَارِ فِي شَجَرِهَا بِجِنْسِهَا يَابِسَةً، لَا يَجُوزُ وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ كَانَ بَيْعُهَا غَيْرَ جَائِزٍ لِدُخُولِهَا فِي اسْمِ الْمُزَابَنَةِ أَوْ قِيَاسًا عَلَيْهَا وَهَكَذَا اخْتَلَفُوا فِي سَائِرِ الزُّرُوعِ هَلْ مُنِعَ مِنْ بَيْعِهَا بِجِنْسِهَا لِدُخُولِهَا فِي الْمُحَاقَلَةِ أَوْ قِيَاسًا عَلَيْهَا فَأَحَدُ الْوَجْهَيْنِ وَهُوَ ظَاهِرُ مَذْهَبِ الشَّافِعِيِّ رَحِمَهُ اللَّهُ أَنَّ بَيْعَ ذَلِكَ لَمْ يَجُزِ لِدُخُولِ سَائِرِ الثِّمَارِ فِي اسْمِ الْمُزَابَنَةِ وَدُخُولُ سَائِرِ الزُّرُوعِ فِي اسْمِ الْمُحَاقَلَةِ وَكَانَ تَحْرِيمُهُ نَصًّا لَا قِيَاسًا.
Maka dinamakan jual beli kurma basah dengan kurma kering sebagai muzābanah karena di situ terjadi penyerahan kurma kering sebagai ganti kurma basah. Jual beli ini tidak diperbolehkan karena satu alasan, yaitu terjadinya riba karena tidak adanya kesetaraan. Namun boleh dijual dengan dirham karena tidak ada alasan tersebut. Demikian pula, menjual anggur yang masih di pohonnya dengan kismis tidak diperbolehkan, begitu pula menjual buah-buahan lain yang masih di pohonnya dengan jenisnya yang sudah kering, tidak diperbolehkan. Para ulama kami berbeda pendapat, apakah larangan jual beli tersebut karena termasuk dalam istilah muzābanah atau karena qiyās (analogi) terhadapnya. Demikian pula mereka berbeda pendapat tentang seluruh tanaman, apakah dilarang menjualnya dengan jenisnya karena termasuk dalam muhaqalah atau karena qiyās terhadapnya. Salah satu pendapat, dan ini adalah pendapat yang tampak dalam mazhab Syafi‘i rahimahullah, bahwa jual beli tersebut tidak diperbolehkan karena seluruh buah-buahan termasuk dalam istilah muzābanah dan seluruh tanaman termasuk dalam istilah muhaqalah, dan keharamannya adalah berdasarkan nash, bukan qiyās.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ مَذْهَبُ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّصَّ فِي الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ مُخْتَصٌّ بِالْحِنْطَةِ والنخل وسائر الزورع مَقِيسَةٌ عَلَى الْحِنْطَةِ فِي الْمُحَاقَلَةِ وَسَائِرُ الثِّمَارِ مَقِيسَةٌ عَلَى النَّخْلِ فِي الْمُزَابَنَةِ فَكَانَ تَحْرِيمُهُ قِيَاسًا لَا نَصًّا، وَأَمَّا الْمُخَابَرَةُ فَهُوَ اسْتِكْرَاءُ الْأَرْضِ بِبَعْضِ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَلَهُ بَابٌ فَأَمَّا الْمُعَاوَمَةُ فَهُوَ فِي مَعْنَى بَيْعِ السِّنِينَ فَسَنَذْكُرُهُ وَأَمَّا بَيْعُ الثَّنَيَا فَقَدْ مَضَى وَأَمَّا الْعَرَايَا فَتَأْتِي وَاللَّهُ أَعْلَمُ “.
Pendapat kedua: Ini adalah mazhab Abu ‘Ali bin Abi Hurairah, bahwa nash (teks) tentang muḥāqalah dan muzābanah itu khusus untuk gandum dan pohon kurma, sedangkan seluruh tanaman lain dianalogikan (di-qiyās-kan) kepada gandum dalam muḥāqalah, dan seluruh buah-buahan dianalogikan kepada pohon kurma dalam muzābanah. Maka pengharamannya berdasarkan qiyās, bukan nash. Adapun mukhābarah, yaitu menyewakan tanah dengan sebagian hasil yang keluar darinya, maka itu memiliki pembahasan tersendiri. Adapun mu‘āwamah, maka itu maknanya seperti jual beli untuk beberapa tahun, dan akan kami sebutkan. Adapun bai‘ al-thanyā, telah berlalu penjelasannya. Adapun ‘arāyā, akan datang pembahasannya. Wallāhu a‘lam.
مَسْأَلَةٌ: الضَّمَانُ فِي المحاقلة والمزابنة.
Masalah: Jaminan (ḍamān) dalam muḥāqalah dan muzābanah.
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَأَمَّا أَنْ يَقُولَ أَضْمَنُ لَكَ صُبْرَتِكَ هَذِهِ بِعِشْرِينَ صَاعًا فَمَا زَادَ فَلِي وَمَا نَقَصَ فَعَلَيَّ تَمَامُهَا فَهَذَا مِنَ الْقِمَارِ وَالْمُخَاطَرَةِ وَلَيْسَ مِنَ الْمُزَابَنَةِ.
Imam al-Syāfi‘ī rahimahullāh berkata: “Adapun jika seseorang berkata, ‘Aku menjamin untukmu tumpukan ini dengan dua puluh ṣā‘, maka jika lebih, kelebihannya untukku, dan jika kurang, aku yang menanggung kekurangannya,’ maka ini termasuk perjudian (qimār) dan spekulasi (mukhāṭarah), dan bukan termasuk muzābanah.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ إِذَا أتى صبرة طعام لغيره فقال لربها أن أَضْمَنُهَا لَكَ بِعِشْرِينَ صَاعًا فَإِنْ نَقَصَ فَعَلَيَّ نُقْصَانُهَا وَإِنْ زَادَتْ فَلِي زِيَادَتُهَا أَوْ أَتَى قِرَاحًا فِيهِ بِطِّيخٌ فَقَالَ لِرَبِّهِ أَنَا أَضْمَنَهُ لَكَ بِأَلْفِ بِطِّيخَةٍ فَإِنْ زَادَتْ فَلِي وَإِنْ نَقَصَتْ فَعَلَيَّ أَوْ أَخَذَ ثَوْبًا لِرَجُلٍ فَقَالَ: أَنَا أَقْطَعُهُ لَكَ قَمِيصًا فَإِنْ نَقَصَ أَتْمَمْتُهُ وَإِنْ زَادَ أَخَذْتُ الزِّيَادَةَ فَهَذَا فَاسِدٌ وَحَرَامٌ بِاتِّفَاقٍ وَإِنَّمَا اخْتَلَفُوا فِي جِهَةِ فَسَادِهِ فَقَالَ مَالِكٌ: لِأَنَّهُ فِي مَعْنَى الْمُزَابَنَةِ وَقَالَ الشَّافِعِيُّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: إِنَّمَا يَفْسُدُ لِأَنَّهُ مُخَاطَرَةٌ وَقِمَارٌ وَلَيْسَ بِمُزَابَنَةٍ؛ لِأَنَّ الْمُزَابَنَةَ مُبَايَعَةٌ وَهَذَا موضوع على أن يدفع عنه النقصان مالا يأخذ عوضه ويأخذ عنه الزيادة مالا يُعْطِي بَدَلَهُ فَصَارَ بِالْقِمَارِ وَالْمُخَاطَرَةِ أَشْبَهَ مِنْهُ بالبيع والمزابنة والله أعلم.
Al-Māwardī berkata: Dan ini benar, yaitu jika seseorang mendatangi tumpukan makanan milik orang lain lalu berkata kepada pemiliknya, ‘Aku menjaminnya untukmu dengan dua puluh ṣā‘, jika kurang aku menanggung kekurangannya, dan jika lebih maka kelebihannya untukku.’ Atau mendatangi sebidang tanah yang di atasnya ada semangka, lalu berkata kepada pemiliknya, ‘Aku menjaminnya untukmu dengan seribu buah semangka, jika lebih maka kelebihannya untukku, dan jika kurang aku menanggung kekurangannya.’ Atau mengambil kain milik seseorang lalu berkata, ‘Aku akan memotongnya untukmu menjadi baju, jika kurang aku akan menyempurnakannya, dan jika lebih aku akan mengambil kelebihannya.’ Maka ini rusak (fasid) dan haram secara ijmā‘ (kesepakatan ulama). Hanya saja mereka berbeda pendapat tentang sebab kerusakannya. Mālik berkata: Karena ini pada hakikatnya adalah muzābanah. Sedangkan al-Syāfi‘ī raḍiyallāhu ‘anhu berkata: Ini rusak karena merupakan spekulasi (mukhāṭarah) dan perjudian (qimār), bukan muzābanah; karena muzābanah adalah akad jual beli, sedangkan ini didasarkan pada seseorang yang menanggung kekurangan tanpa menerima imbalan, dan mengambil kelebihan tanpa memberikan pengganti. Maka ini lebih mirip dengan qimār dan mukhāṭarah daripada dengan jual beli dan muzābanah. Wallāhu a‘lam.
Bab ‘Arāyā
أخبرنا المزني قال الشافعي أَخْبَرَنَا مَالِكٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ عَنْ أَبِي سُفْيَانَ مَوْلَى ابْنِ أَبِي أَحْمَدَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَرْخَصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ أَوْ فِي خَمْسَةِ أَوْسُقٍ الشَّكُّ مِنْ دَاوُدَ وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ التَّمْرِ بِالتَّمْرِ إِلَّا أَنَّهُ أَرْخَصَ في بيع العرايا (قال المزني) وروى الشافعي حَدِيثًا فِيهِ قُلْتُ لِمَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ: أَوْ قَالَ مَحْمُودُ بْنُ لَبِيدٍ لِرَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – إِمَّا زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ وَإِمَا غَيْرِهِ مَا عراياكم هذه؟ فقال فلان وفلانة وَسَمَّى رِجَالًا مُحْتَاجِينَ مِنَ الْأَنْصَارِ شَكَوْا إِلَى النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أن الرطب يأتي ولا نقد بأيديهم يبتاعون بِهِ رُطَبًا يَأْكُلُونَهُ مَعَ النَّاسِ وَعِنْدَهُمْ فُضُولٌ من قوتهم من التمر فرخص لهم أَنْ يَبْتَاعُوا الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا مِنَ التَّمْرِ الَّذِي في أيديهم يأكلونها رطبا (قال الشافعي) وحديث سفيان يدل على مثل هذا أخبرنا ابن عيينة عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نهى عَنْ بَيْعِ التَّمْرِ بِالتَّمْرِ إِلَّا أَنَّهُ أَرْخَصَ في العرايا أن تباع بخرصها من التمر يأكلها أهلها رطبا (قال المزني) اختلف ما وصف الشافعي في العرايا وكرهت الإكثار فأصح ذلك عندي ما جاء فيه الخبر وما قال في كتاب ” اختلاف الحديث ” وفي الإملاء أن قوما شكوا إلى النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أنه لا نقد عندهم ولهم تمر من فضل قوتهم فأرخص لهم فيها “.
Telah mengabarkan kepada kami al-Muzanī, ia berkata: Al-Syāfi‘ī mengabarkan kepada kami dari Mālik dari Dāwūd bin al-Ḥuṣain dari Abū Sufyān, maula Ibnu Abī Aḥmad, dari Abū Hurairah, bahwa Rasulullah ﷺ memberikan keringanan dalam jual beli ‘arāyā pada jumlah di bawah lima wasaq atau pada lima wasaq—ada keraguan dari Dāwūd. Ibnu ‘Umar berkata: Rasulullah ﷺ melarang jual beli kurma dengan kurma, kecuali beliau memberi keringanan dalam jual beli ‘arāyā. (Al-Muzanī berkata:) Al-Syāfi‘ī meriwayatkan sebuah hadis, aku berkata kepada Maḥmūd bin Labīd, atau Maḥmūd bin Labīd berkata kepada seorang sahabat Nabi ﷺ—entah Zaid bin Tsābit atau yang lain—“Apakah ‘arāyā kalian ini?” Ia menjawab: “Fulan dan fulanah,” lalu ia menyebutkan nama-nama laki-laki dari Anṣār yang membutuhkan, mereka mengadu kepada Nabi ﷺ bahwa kurma basah (ruthab) datang sementara mereka tidak memiliki uang tunai untuk membeli ruthab agar dapat dimakan bersama orang lain, sedangkan mereka memiliki kelebihan makanan pokok berupa kurma kering. Maka Nabi ﷺ memberikan keringanan kepada mereka untuk membeli ‘arāyā dengan taksiran dari kurma kering yang mereka miliki, agar mereka dapat memakannya dalam keadaan basah (ruthab). (Al-Syāfi‘ī berkata:) Hadis Sufyān menunjukkan hal yang serupa. Telah mengabarkan kepada kami Ibnu ‘Uyainah dari Yaḥyā bin Sa‘īd dari Bushair bin Yasār dari Sahl bin Abī Ḥathmah, bahwa Rasulullah ﷺ melarang jual beli kurma dengan kurma, kecuali beliau memberi keringanan dalam ‘arāyā untuk dijual dengan taksiran dari kurma kering agar pemiliknya dapat memakannya dalam keadaan basah (ruthab). (Al-Muzanī berkata:) Terdapat perbedaan dalam penjelasan al-Syāfi‘ī tentang ‘arāyā dan aku tidak menyukai memperbanyaknya. Maka yang paling sahih menurutku adalah apa yang datang dalam hadis dan apa yang beliau sebutkan dalam kitab “Ikhtilāf al-Ḥadīth” dan dalam “al-Imlā’”, bahwa sekelompok orang mengadu kepada Nabi ﷺ bahwa mereka tidak memiliki uang tunai, sementara mereka memiliki kelebihan kurma dari kebutuhan pokok mereka, maka beliau memberikan keringanan kepada mereka dalam hal itu.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: أَمَّا الْعَرَايَا فَجَمْعُ عَرِيَّةٍ، وَالْعَرِيَّةُ فِي اللُّغَةِ مَا انْفَرَدَ بِذَاتِهِ وَتَمَيَّزَ عَنْ غَيْرِهِ، يُقَالُ عَرِيَ الرَّجُلُ إِذَا تَجَرَّدَ عَنْ ثِيَابِهِ، وَسُمِّيَ سَاحِلُ الْبَحْرِ بِالْعَرَاءِ لِأَنَّهُ قَدْ خلي مِنَ النَّبَاتِ وَتَمَيَّزَ عَنْ غَيْرِهِ مِنَ الْأَرْضِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ} [الصافات: 145] وَقَالَ الشاعر:
Al-Mawardi berkata: Adapun al-‘arāyā adalah bentuk jamak dari ‘arīyah, dan ‘arīyah dalam bahasa adalah sesuatu yang berdiri sendiri dan berbeda dari yang lain. Dikatakan ‘ariya ar-rajul jika seseorang menanggalkan pakaiannya. Pantai laut disebut al-‘arā’ karena ia kosong dari tumbuhan dan berbeda dari tanah lainnya. Allah Ta‘ala berfirman: {Maka Kami lemparkan dia ke tanah yang tandus} [Ash-Shaffat: 145]. Dan seorang penyair berkata:
(فكان الْعَرَايَا فِي النَّخْلِ … أَنْ يُفْرَدَ بَعْضُ مَحَلِّ الْحَائِطِ)
(Maka al-‘arāyā pada pohon kurma adalah … memisahkan sebagian tempat dari kebun)
عَمَّا سِوَاهُ حَتَّى يَصِيرَ مُتَمَيِّزًا مِنَ الجملة، والعرايا على ثلاثة أقسام:
dari selainnya hingga menjadi terpisah dari keseluruhan, dan al-‘arāyā terbagi menjadi tiga bagian:
القول في أقسام العرايا
Pembahasan tentang macam-macam al-‘arāyā
مُوَاسَاةٌ، وَمُحَابَاةٌ، وَمُرَاضَاةٌ، فَأَمَّا الْمُوَاسَاةُ فَهِيَ أَنْ يَتَصَدَّقَ الرَّجُلُ بِبَعْضِ نَخْلِهِ عَلَى الْفُقَرَاءِ، أَوْ يَمْنَحَ بِهِ قَوْمًا بِأَعْيَانِهِمْ مِنَ الْمَسَاكِينِ وَيُفْرِدُهُ عَنْ بَاقِي مِلْكِهِ فَيَصِيرُ عَرِيَّةً مُتَمَيِّزَةً وَهَذَا مُسْتَحَبٌّ، وَقَدْ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ لِخُرَّاصِهِ: خَفِّفُوا الْخَرْصَ فَإِنَّ فِي الْمَالِ الْعَرِيَّةَ وَالْوَصِيَّةَ. مَا ذَكَرْنَا مِنَ الْمُوَاسَاةِ، وَأَمَّا الْمُحَابَاةُ: وَهُوَ أَنَّ الْخُرَّاصَ كَانُوا إِذَا خَرَصُوا نَخْلَ رَجُلٍ تَرَكُوا بَعْضَ نَخْلِهِ عَرِيَّةً لَا تَخْرَصُ عَلَيْهِ لِيَأْكُلَهَا عِلْمًا بِأَنَّهُ سَيَتَصَدَّقُ مِنْهَا بِأَكْثَرَ مِنْ ثُلُثِهَا وَهَذَا جَائِزٌ قَدْ رَوَى سَهْلُ بْنُ أَبِي حَثْمَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” إِذَا خَرَصْتُمْ فَدَعُوا لَهُمُ الثُّلُثَ فَدَعُوا لَهُمُ الرُّبُعَ ” وَأَمَّا الْمُرَاضَاةُ فَقَدِ اخْتَلَفَ الْفُقَهَاءُ فيها وفي المزاد مِنْهَا، فَذَهَبَ الشَّافِعِيُّ إِلَى أَنَّهَا بَيْعُ الرُّطَبِ خرصا على رؤوس النَّخْلِ بِمِكْيَلَةٍ تَمْرًا عَلَى الْأَرْضِ فِي خَمْسَةِ أَوْسُقٍ أَوْ أَقَلَّ مَعَ تَعْجِيلِ الْقَبْضِ وَقَالَ مَالِكٌ: ” الْعَرِيَّةُ أَنْ تَهَبَ رَجُلًا ثَمَرَ نَخْلَاتٍ مِنْ حَائِطٍ فَتَتِمُّ الْهِبَةُ عِنْدَهُ بِالْقَبُولِ وَحْدَهُ ثُمَّ يَكْرَهُ مُشَارَكَةَ غَيْرِهِ وَلَا يَقْدِرُ عَلَى الرُّجُوعِ فِي هِبَتِهِ فَلَهُ أَنْ يَبْتَاعَ ذَلِكَ جَبْرًا بِخَرْصِهِ تَمْرًا وَيُجْرِيَهُ مَجْرَى الشُّفْعَةِ خَوْفًا مِنْ سُوءِ الْمُشَارَكَةِ.
Yaitu: muwāsāh (saling membantu), muhābāh (saling memberi kemudahan), dan murādhāh (saling merelakan). Adapun muwāsāh adalah seseorang bersedekah dengan sebagian pohon kurmanya kepada orang-orang fakir, atau menghadiahkannya secara khusus kepada sekelompok orang miskin dan memisahkannya dari sisa kepemilikannya sehingga menjadi ‘arīyah yang terpisah. Ini adalah perbuatan yang dianjurkan. Diriwayatkan dari Nabi –shallallāhu ‘alaihi wa sallam– bahwa beliau berkata kepada para petugas taksiran hasil panen: “Ringankanlah taksiran, karena dalam harta itu ada ‘arīyah dan wasiat.” Inilah yang disebut muwāsāh. Adapun muhābāh: yaitu para petugas taksiran, jika mereka menaksir pohon kurma seseorang, mereka meninggalkan sebagian pohon kurmanya sebagai ‘arīyah yang tidak ditaksir agar dapat dimakan, dengan pengetahuan bahwa ia akan bersedekah darinya lebih dari sepertiganya. Ini diperbolehkan. Sahl bin Abi Hathamah meriwayatkan bahwa Nabi –shallallāhu ‘alaihi wa sallam– bersabda: “Jika kalian menaksir, maka sisakanlah sepertiga untuk mereka, lalu sisakanlah seperempat untuk mereka.” Adapun murādhāh, para fuqahā’ berbeda pendapat di dalamnya dan dalam hal lelang darinya. Asy-Syāfi‘ī berpendapat bahwa itu adalah jual beli kurma basah berdasarkan taksiran di atas pohon dengan takaran kurma kering di atas tanah, dalam jumlah lima wasaq atau kurang, dengan penyerahan yang dipercepat. Malik berkata: “Al-‘arīyah adalah seseorang menghadiahkan buah pohon kurma dari kebunnya kepada seseorang, lalu hibah itu menjadi sempurna dengan penerimaan semata, kemudian ia tidak suka berbagi dengan orang lain dan tidak mampu menarik kembali hibahnya, maka ia boleh membeli kembali buah itu secara paksa dengan taksiran kurma kering, dan diperlakukan seperti syuf‘ah karena khawatir akan buruknya pembagian.”
وَقَالَ أبو حنيفة: بَلْ هَذِهِ الْعَرِيَّةُ أَنْ تَهَبَ الرَّجُلَ ثَمَرَ نَخْلَاتٍ لَا يَقْبِضُهَا ثُمَّ يَبْدُو لَهُ فِكْرَةَ الرُّجُوعِ فِيهَا فَيَتَرَاضَيَا عَلَى تَرْكِهَا وَدَفْعِ خَرْصِهَا تَمْرًا مَكَانَهَا فَيَجُوزُ فَأَمَّا بَيْعُ الرُّطَبِ عَلَى النَّخْلِ خَرْصًا بِمِثْلِهِ مِنَ التَّمْرِ كَيْلًا فَلَا يَجُوزُ اسْتِدْلَالًا بِحَدِيثِ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” نهى عن المزابنة ” والمزابنة بيع التمر بِالتَّمْرِ كَيْلًا وَبَيْعُ الْكَرْمِ بِالزَّبِيبِ كَيْلًا وَهَذَا عَامٌّ وَاللَّهُ أَعْلَمُ. وَقَدْ رَوَى جَابِرٌ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ كُلِ ثَمَرَةٍ تَخْرُصَ ” وَهَذَا أَحَقُّ قَالَ: وَلِأَنَّهُ لَمَّا لَمْ يَجُزْ بَيْعُ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ خَرْصًا فَأَوْلَى أَنْ لَا يَجُوزَ عَلَى النَّخْلِ وَتَجْوِيزُهُ قِيَاسًا أَنَّهُ بَيْعُ رُطَبٍ بِتَمْرٍ خَرْصًا فَأَشْبَهَ إِذَا كَانَ عَلَى الْأَرْضِ وَلِأَنَّ كُلَّ مَا لَمْ يَجُزْ بَيْعُ كَثِيرِهِ بِالْخَرْصِ لَمْ يَجُزْ بَيْعُ قَلِيلِهِ كَالْبُرِّ بِالْبُرِّ وَاللَّهُ أَعْلَمُ قَالَ وَلِأَنَّ كُلَّ جِنْسٍ وَجَبَ اعْتِبَارُ التَّمَاثُلِ فِيهِ لَمْ يَخْتَلِفْ حَالُهُ بِاخْتِلَافِ أَمَاكِنِهِ كَالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ.
Abu Hanifah berkata: Bahkan yang dimaksud al-‘arīyah adalah seseorang menghadiahkan buah pohon kurma kepada seseorang, namun belum diserahkan, lalu ia berubah pikiran untuk menarik kembali hibahnya, maka keduanya saling merelakan untuk membiarkannya dan menggantinya dengan taksiran kurma kering di tempatnya, maka itu diperbolehkan. Adapun jual beli kurma basah di pohon berdasarkan taksiran dengan kurma kering secara takaran, maka tidak diperbolehkan, berdasarkan hadits Nafi‘ dari Ibnu Umar bahwa Rasulullah –shallallāhu ‘alaihi wa sallam– “melarang muzābanah”, dan muzābanah adalah jual beli kurma basah dengan kurma kering secara takaran, dan jual beli anggur dengan kismis secara takaran, dan ini bersifat umum, dan Allah lebih mengetahui. Jabir radhiyallāhu ‘anhu meriwayatkan dari Nabi –shallallāhu ‘alaihi wa sallam– bahwa beliau melarang jual beli setiap buah yang ditaksir, dan ini lebih utama. Ia berkata: Karena ketika tidak diperbolehkan jual beli kurma basah dengan kurma kering berdasarkan taksiran, maka lebih utama lagi tidak diperbolehkan di atas pohon. Membolehkannya dengan qiyās adalah karena itu merupakan jual beli kurma basah dengan kurma kering berdasarkan taksiran, sehingga serupa jika dilakukan di atas tanah. Dan karena setiap barang yang tidak boleh dijual dalam jumlah banyak berdasarkan taksiran, maka tidak boleh pula dijual dalam jumlah sedikit, seperti gandum dengan gandum, dan Allah lebih mengetahui. Ia berkata: Dan karena setiap jenis barang yang harus diperhatikan kesamaan (kualitas dan kuantitas)-nya, maka keadaannya tidak berbeda karena perbedaan tempatnya, seperti emas dan perak.
وَدَلِيلُنَا بِثُبُوتِ السُّنَّةِ الْوَارِدَةِ مِنْ خَمْسِ طُرُقٍ مِنْهَا: مَا رَوَاهُ الشَّافِعِيِّ عَنْ سُفْيَانَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نهى عن المزابنة والمزابنة بَيْعِ التَّمْرِ بِالتَّمْرِ إِلَّا أَنَّهُ أَرْخَصَ فِي الْعَرَايَا.
Dalil kami tentang penetapan sunnah yang datang dari lima jalur, di antaranya: apa yang diriwayatkan oleh asy-Syafi‘i dari Sufyan, dari Ibnu Juraij, dari Jabir radhiyallahu ‘anhum, bahwa Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- melarang jual beli muzābanah, dan muzābanah adalah menjual kurma dengan kurma, kecuali bahwa beliau memberikan keringanan dalam (jual beli) ‘arāyā.
وَالثَّانِي مَا رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: أَرْخَصَ لِصَاحِبِ الْعَرِيَّةِ أَنْ يَبِيعَهَا بِخَرْصِهَا.
Yang kedua, apa yang diriwayatkan oleh asy-Syafi‘i dari Malik, dari Nafi‘, dari Ibnu Umar, dari Zaid bin Tsabit radhiyallahu ‘anhum, bahwa Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- memberikan keringanan kepada pemilik ‘ariyyah untuk menjualnya berdasarkan taksiran (khars)-nya.
وَالثَّالِثُ مَا رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ قَالَ: ” نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ التَّمْرِ بِالتَّمْرِ إِلَّا أَنَّهُ أَرْخَصَ فِي الْعَرِيَّةِ بِأَكْلِهَا رُطَبًا “.
Yang ketiga, apa yang diriwayatkan oleh asy-Syafi‘i dari Sufyan, dari Yahya bin Sa‘id, dari Busyair bin Yasar, dari Sahl bin Abi Hatsmah, ia berkata: “Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- melarang jual beli kurma dengan kurma, kecuali bahwa beliau memberikan keringanan dalam ‘ariyyah untuk dimakan dalam keadaan masih basah (ruthab).”
وَالرَّابِعُ مَا رَوَاهُ الْمُزَنِيُّ فِي الْمُخْتَصَرِ عَنِ الشَّافِعِيِّ: أَنَّهُ رَوَى حديثا فيه قلت لمحمود ابن لَبِيدٍ أَوْ قَالَ مَحْمُودُ بْنُ لَبِيدٍ لِرَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – إِمَّا زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ وَإِمَا غَيْرِهِ مَا عَرَايَاكُمْ هَذِهِ؟ فَقَالَ: وَسَمَّى رِجَالًا مُحْتَاجِينَ مِنَ الْأَنْصَارِ شَكَوْا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّ الرُّطَبَ يَأْتِي وَلَا نَقْدَ بِأَيْدِيهِمْ يَتَبَايَعُونَ بِهِ رُطَبًا يَأْكُلُونَهُ مَعَ النَّاسِ وَعِنْدَهُمْ فُضُولٌ مِنْ قُوتِهِمْ مِنَ التَّمْرِ فَرَخَّصَ لَهُمُ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنْ يَبْتَاعُوا الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا مِنَ التَّمْرِ الَّذِي فِي أَيْدِيهِمْ يَأْكُلُونَهَا رُطَبًا.
Yang keempat, apa yang diriwayatkan oleh al-Muzani dalam al-Mukhtashar dari asy-Syafi‘i: bahwa ia meriwayatkan sebuah hadis, di mana aku berkata kepada Mahmud bin Labid, atau Mahmud bin Labid berkata kepada seorang laki-laki dari sahabat Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam-, entah Zaid bin Tsabit atau selainnya: “Apa itu ‘arāyā kalian ini?” Maka ia berkata: dan ia menyebutkan beberapa laki-laki dari kaum Anshar yang membutuhkan, mereka mengadu kepada Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bahwa buah kurma basah (ruthab) telah datang, sementara mereka tidak memiliki uang tunai di tangan mereka untuk berjual beli dengan ruthab tersebut agar bisa dimakan bersama orang-orang, sedangkan mereka memiliki kelebihan dari kebutuhan pokok mereka berupa kurma kering. Maka Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- memberikan keringanan kepada mereka untuk membeli ‘arāyā berdasarkan taksiran (khars)-nya dari kurma yang ada di tangan mereka, lalu mereka memakannya dalam keadaan basah (ruthab).
الْخَامِسُ مَا رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ فِي صَدْرِ الْبَابِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَرْخَصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ الشَّكُّ مِنْ دَاوُدَ فَدَلَّتْ هَذِهِ الْأَحَادِيثُ الْخَمْسَةُ عَلَى مَا ذَهَبْنَا إِلَيْهِ فِي الْعَرَايَا مِنْ خَمْسَةٍ: أَحَدُهَا أَنَّهُ اسْتَثْنَى الْعَرِيَّةَ مِنَ الْمُزَابَنَةِ فَلَمَّا كَانَتِ الْمُزَابَنَةُ الْمَنْهِيُّ عَنْهَا هِيَ بيع التمر الرطب فِي نَخْلِهِ وَجَبَ أَنْ تَكُونَ الْعَرِيَّةُ الْمُسْتَثْنَاةُ مِنْهُمَا هِيَ بَيْعُ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ فِي نَخْلِهِ، وَالثَّانِي أَنَّهُ أَجَازَ الْعَرِيَّةَ بِلَفْظِ الرُّخْصَةِ وَالرُّخْصَةُ مَا كَانَتْ بَعْدَ حَظْرٍ سَابِقٍ وَلَا تَكُونُ الْعَرِيَّةُ رُخْصَةً بَعْدَ حَظْرٍ إِلَّا عَلَى مَذْهَبِنَا دُونَ مَذْهَبِ مَنْ خَالَفْنَاهُ وَالثَّالِثُ أَنَّهُ أَرْخَصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا وَالْبَيْعُ مَا يَتَنَاوَلُ عِوَضًا وَمُعَوِّضًا وَذَلِكَ لَا يَكُونُ إِلَّا عَلَى قَوْلِنَا.
Yang kelima, apa yang diriwayatkan oleh asy-Syafi‘i di awal bab dari Abu Hurairah, bahwa Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- memberikan keringanan dalam jual beli ‘arāyā pada kadar kurang dari lima wasaq (ada keraguan dari Dawud). Maka kelima hadis ini menunjukkan apa yang kami pegangi dalam masalah ‘arāyā dari lima sisi: Pertama, bahwa beliau mengecualikan ‘ariyyah dari muzābanah, dan karena muzābanah yang dilarang itu adalah menjual kurma basah di pohonnya, maka haruslah ‘ariyyah yang dikecualikan darinya adalah menjual kurma kering dengan kurma basah di pohonnya. Kedua, bahwa beliau membolehkan ‘ariyyah dengan lafaz rukhshah (keringanan), dan rukhshah itu adalah sesuatu yang dibolehkan setelah adanya larangan sebelumnya, dan ‘ariyyah tidak akan menjadi rukhshah setelah larangan kecuali menurut mazhab kami, bukan menurut mazhab orang yang menyelisihi kami. Ketiga, bahwa beliau memberikan keringanan dalam jual beli ‘arāyā, dan jual beli itu adalah sesuatu yang mengandung pengganti dan yang digantikan, dan itu tidak terjadi kecuali menurut pendapat kami.
وَالرَّابِعِ أَنَّهُ اعْتَبَرَ فِيهَا الْمُسَاوَاةَ بِالْخَرْصِ وَلَا يَجُوزُ ذَلِكَ إِلَّا فِي بَيْعِهَا بِالْجِنْسِ وَالْخَامِسِ أَنَّهُ أَبَاحَهَا فِي قَدْرٍ مَخْصُوصٍ وَالْمُخَالِفُ لَا يَعْتَبِرُ فِيهَا عَلَى مَذْهَبِهِ قَدْرًا مَخْصُوصًا، ثُمَّ حديث محمود بن لبيد مفسرا لَا احْتِمَالَ فِيهِ وَلَمْ يُسْنِدْهُ الشَّافِعِيُّ لِأَنَّهُ رَوَاهُ مِنَ السِّيَرِ وَجَعَلَهُ مَعَ مَا أَسْنَدَهُ شَاهِدًا لِصِحَّةِ مَذْهَبِهِ، فَإِنْ قِيلَ فَهَذِهِ أَحَادِيثُ واردة قبل تحريم الربا وَمِنْهَا أَنَّهُ اعْتُبِرَ فِيهَا التَّسَاوِي بِالْخَرْصِ وَهَذَا قَبْلَ تَحْرِيمِ الرِّبَا غَيْرُ مُعْتَبِرٍ، وَمِنْهَا أَنَّهُ أَبَاحَهَا فِي قَدْرٍ مَخْصُوصٍ وَهَذَا قَبْلَ تَحْرِيمِ الرِّبَا غَيْرُ مُقَدَّرٍ.
Keempat, bahwa beliau mempertimbangkan kesetaraan dalam taksiran (khars) pada jual beli tersebut, dan hal itu tidak boleh kecuali dalam jual beli dengan sesama jenis. Kelima, bahwa beliau membolehkannya pada kadar tertentu, sedangkan pihak yang berbeda pendapat tidak mempertimbangkan kadar tertentu menurut mazhabnya. Kemudian hadis Mahmud bin Labid adalah penjelasan yang tidak mengandung kemungkinan lain, dan asy-Syafi‘i tidak meriwayatkannya secara bersanad karena ia meriwayatkannya dari kitab-kitab sejarah (as-siyar), dan ia menjadikannya bersama hadis-hadis yang bersanad sebagai penguat atas kebenaran mazhabnya. Jika dikatakan: “Hadis-hadis ini datang sebelum pengharaman riba, di antaranya bahwa dalam jual beli tersebut dipertimbangkan kesetaraan dengan taksiran (khars), dan ini sebelum pengharaman riba tidak dianggap, dan di antaranya bahwa beliau membolehkannya pada kadar tertentu, dan ini sebelum pengharaman riba tidak ditentukan kadarnya.”
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ أَدِلَّتِهِمْ فَهُوَ أَنَّ الظَّاهِرَ مِنْهَا مَخْصُوصٌ بِظَوَاهِرِنَا وَالْأَقْيِسَةُ مَدْفُوعَةٌ بِنُصُوصِنَا، ثُمَّ نَقُولُ إِنَّمَا جَازَتِ الْعَرِيَّةُ فيما كان على رؤوس النَّخْلِ وَلَمْ يَجُزْ فِيمَا هُوَ عَلَى الْأَرْضِ لِأَنَّ مَا عَلَى النَّخْلِ مُسْتَدَامُ الْمَنْفَعَةِ وَمَا عَلَى الْأَرْضِ مَسْلُوبُ الْمَنْفَعَةِ، وَجَازَتْ فِي الْقَلِيلِ لِلْحَاجَةِ إِلَيْهَا وَلَمْ تَجُزْ فِي الْكَثِيرِ لِلِاسْتِغْنَاءِ عَنْهَا وَجَازَتْ بِالْخَرْصِ وَإِنْ لَمْ يَجُزِ الْخَرْصُ فِي الْبُرِّ لِأَنَّ كَيْلَ مَا عَلَى النَّخْلِ مُتَعَذَّرٌ وَكَيْلُ الْبُرِّ غَيْرُ مُتَعَذَّرٍ وَاخْتِلَافُ حُكْمِ حَالِهَا كَاخْتِلَافِ أَمَاكِنِهَا وَلَكِنْ لِاخْتِلَافِ الْحَاجَةِ إِلَيْهَا.
Adapun jawaban terhadap dalil-dalil mereka adalah bahwa dalil-dalil zhahir dari mereka telah dikhususkan oleh dalil-dalil zhahir dari kami, dan qiyās-qiyās mereka tertolak oleh nash-nash dari kami. Kemudian kami katakan, sesungguhnya ariyah hanya dibolehkan pada buah kurma yang masih di atas pohon kurma dan tidak dibolehkan pada yang sudah di atas tanah, karena yang masih di pohon kurma manfaatnya masih terus berlangsung, sedangkan yang di atas tanah manfaatnya sudah hilang. Dan ariyah dibolehkan pada jumlah yang sedikit karena kebutuhan terhadapnya, dan tidak dibolehkan pada jumlah yang banyak karena sudah tidak ada kebutuhan lagi. Dibolehkan pula dengan taksiran (kharsh), meskipun taksiran tidak dibolehkan pada gandum, karena menakar buah kurma yang masih di pohon sulit dilakukan, sedangkan menakar gandum tidaklah sulit. Perbedaan hukum pada kondisinya seperti perbedaan tempatnya, namun hal itu karena perbedaan kebutuhan terhadapnya.
فَصْلٌ: جَوَازُ الْعَرَايَا مَعَ اخْتِلَافِ أَنْوَاعِ التَّمْرِ
Fashal: Kebolehan ariyah meskipun berbeda jenis kurmanya
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ بَيْعَ الْعَرَايَا هُوَ بَيْعُ الرطب على رؤوس النَّخْلِ بِكَيْلِهَا تَمْرًا عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ فَلَا فَرْقَ بَيْنَ أَنْ يَتَسَاوَيَا فِي النَّوْعِ كَالتَّمْرِ الْبَرْنِيِّ بِالرُّطَبِ الْبَرْنِيِّ أَوْ يَخْتَلِفَا فِي النَّوْعِ كَالتَّمْرِ الْبَرْنِيِّ بِالرُّطَبِ الْمَعْقِلِيِّ فِي جَوَازِ ذَلِكَ كله، فأما بيع الرطب على رؤوس النَّخْلِ بِرُطَبٍ فِي الْأَرْضِ أَوْ بِرُطَبٍ عَلَى رؤوس النخل فذهب الشَّافِعِيُّ أَنَّهُ لَا يَجُوزُ بِحَالٍ لِأَنَّ وُجُودَ الرطب مغني عن بيعه برطب على رؤوس النَّخْلِ وَقَالَ أَبُو عَلِيِّ بْنُ خَيْرَانَ يَجُوزُ بيع الرطب على الأرض برطب على رؤوس النَّخْلِ لِأَنَّهُ أَدْوَمُ نَفْعًا، وَيَجُوزُ بَيْعُ الرُّطَبِ على رؤوس النخل برطب على رؤوس النَّخْلِ سَوَاءٌ كَانَ نَوْعًا أَوْ أَنْوَاعًا.
Jika telah tetap bahwa jual beli ariyah adalah menjual kurma basah (ruthab) yang masih di atas pohon kurma dengan menakarnya sebagai kurma kering (tamr) di atas permukaan tanah, maka tidak ada perbedaan antara keduanya sama jenisnya, seperti tamr barni dengan ruthab barni, atau berbeda jenisnya, seperti tamr barni dengan ruthab ma‘qili, dalam kebolehan semuanya itu. Adapun menjual ruthab yang masih di atas pohon kurma dengan ruthab yang ada di tanah atau dengan ruthab yang juga masih di atas pohon kurma, menurut asy-Syafi‘i tidak boleh dalam keadaan apa pun, karena adanya ruthab sudah cukup sehingga tidak perlu menjualnya dengan ruthab yang masih di atas pohon kurma. Abu ‘Ali bin Khairan berpendapat, boleh menjual ruthab yang ada di tanah dengan ruthab yang masih di atas pohon kurma karena lebih langgeng manfaatnya, dan boleh juga menjual ruthab yang masih di atas pohon kurma dengan ruthab yang juga masih di atas pohon kurma, baik sejenis maupun berbeda jenis.
وَقَالَ أبو إسحاق الْمَرْوَزِيُّ لَا يَجُوزُ بَيْعُ رُطَبٍ عَلَى الْأَرْضِ برطب على رؤوس النخل، فأما بيع الرطب على رؤوس النخل برطب على رؤوس النَّخْلِ فَإِنْ كَانَا مِنْ نَوْعٍ وَاحِدٍ كَالْمَعْقِلِيِّ بِالْمَعْقِلِيِّ لَمْ يَجُزْ، وَإِنْ كَانَا نَوْعَيْنِ كَالْمَعْقِلِيِّ بِالْإِبْرَاهِيمِيِّ جَازَ.
Abu Ishaq al-Marwazi berkata, tidak boleh menjual ruthab yang ada di tanah dengan ruthab yang masih di atas pohon kurma. Adapun menjual ruthab yang masih di atas pohon kurma dengan ruthab yang juga masih di atas pohon kurma, jika keduanya dari satu jenis seperti ma‘qili dengan ma‘qili maka tidak boleh, dan jika keduanya dari dua jenis seperti ma‘qili dengan ibrahimi maka boleh.
وَقَالَ أَبُو عَلِيِّ بْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ يَجُوزُ بَيْعُ الرُّطَبِ عَلَى الْأَرْضِ بِرُطَبٍ على رؤوس النَّخْلِ لِأَنَّهُ أَدْوَمُ نَفْعًا وَيَجُوزُ بَيْعُ مَا عَلَى الْأَرْضِ مِنَ النَّخْلِ بِمَا عَلَى النَّخْلِ إِذَا كَانَا مِنْ نَوْعَيْنِ لِاخْتِلَافِ الشَّهْوَةِ.
Abu ‘Ali bin Abi Hurairah berkata, boleh menjual ruthab yang ada di tanah dengan ruthab yang masih di atas pohon kurma karena lebih langgeng manfaatnya, dan boleh menjual apa yang ada di tanah dari pohon kurma dengan apa yang ada di pohon kurma jika keduanya dari dua jenis karena perbedaan selera.
وَلَا يَجُوزُ إِذَا كَانَا مِنْ نَوْعٍ وَاحِدٍ لِفَقْدِ الْغَايَةِ، وَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْ هَذِهِ الْمَذَاهِبِ الثَّلَاثَةِ فَاسِدٌ، وَمَا عَلَيْهِ جُمْهُورُ أَصْحَابِنَا بُطْلَانُ ذَلِكَ كله أصح لأن النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَرْخَصَ فِي الْعَرَايَا أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا تَمْرًا؛ وَلِأَنَّهُ لَمَّا لَمْ يَجُزْ بَيْعُ الرُّطَبِ بِالرُّطَبِ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ مَعَ قِلَّةِ تَفَاضُلِهِ وَقُرْبِ تَمَاثُلِهِ فَأَوْلَى أَنْ لَا يَجُوزَ عَلَى النَّخْلِ لِأَنَّ عَدَمَ الْحَاجَةِ إِلَيْهِ تَمْنَعُ مِنْ جَوَازِ الْغَرَرِ فِيهِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Dan tidak boleh jika keduanya dari satu jenis karena tidak ada tujuan (yang dibenarkan), dan masing-masing dari tiga pendapat ini adalah batil, dan pendapat mayoritas ulama kami bahwa semua itu batal adalah yang lebih benar, karena Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- memberi keringanan dalam ariyah untuk dijual dengan taksiran sebagai tamr; dan karena ketika tidak boleh menjual ruthab dengan ruthab di atas tanah padahal perbedaan nilainya sedikit dan kemiripannya dekat, maka lebih utama lagi tidak boleh di atas pohon kurma, karena tidak adanya kebutuhan terhadapnya mencegah kebolehan gharar di dalamnya. Dan Allah Maha Mengetahui.
مَسْأَلَةٌ: [الْقَوْلُ فِي مقدار العرية]
Masalah: [Pembahasan tentang kadar ariyah]
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَأَحَبُّ إِلَيَّ أَنْ تَكُونَ الْعَرِيَّةُ أَقَلَّ مِنْ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ وَلَا أَفْسَخُهُ فِي الْخَمْسَةِ وَأَفْسَخُهُ في أكثر (قال المزني) يلزمه في أصله أن يفسخ البيع في خمسة أوسق لأنه شك وأصل بيع التمر في رؤوس النخل بالتمر حرام بيقين ولا يحل منه إلا ما أرخص فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بيقين فأقل من خمسة أوسق يقين على ما جاء به الخبر وليست الخمسة بيقين فلا يبطل اليقين بالشك “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Dan aku lebih suka jika ariyah itu kurang dari lima wasaq, dan aku tidak membatalkannya pada lima wasaq, namun aku membatalkannya pada yang lebih dari itu.” (Al-Muzani berkata) Menurut pendapat asalnya, ia wajib membatalkan jual beli pada lima wasaq karena ia ragu, dan asal hukum jual beli kurma di atas pohon dengan kurma kering adalah haram secara yakin, dan tidak halal kecuali yang diberi keringanan oleh Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- secara yakin, maka kurang dari lima wasaq adalah yakin sebagaimana yang datang dalam hadis, sedangkan lima wasaq tidaklah yakin, maka keyakinan tidak boleh dibatalkan dengan keraguan.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَالْكَلَامُ فِي هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ مَقْصُورٌ عَلَى قَدْرِ مَا أُبِيحَ مِنَ الْعَرِيَّةِ فَلَا يَخْتَلِفُ الْمَذْهَبُ أَنَّ الْعَرِيَّةَ لَا تَجُوزُ فِيمَا زَادَ عَلَى خَمْسَةِ أَوْسُقٍ لِعُمُومِ نَهْيِهِ عَنِ الْمُزَابَنَةِ وَتَجُوزُ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ وَلَوْ بِمَدٍّ لِإِبَاحَةِ الْعَرِيَّةِ وَفِي جَوَازِهَا فِي خَمْسَةِ أوسق قولان:
Al-Mawardi berkata: Pembahasan dalam masalah ini terbatas pada kadar yang dibolehkan dari ariyah, maka tidak ada perbedaan dalam mazhab bahwa ariyah tidak boleh pada yang melebihi lima wasaq karena keumuman larangan beliau terhadap muzābanah, dan boleh pada yang kurang dari lima wasaq meskipun hanya satu mudd karena kebolehan ariyah. Dan dalam kebolehannya pada lima wasaq terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: نَصَّ عَلَيْهِ فِي كِتَابِ الصَّرْفِ أَنَّهُ لَا يَجُوزُ وَاخْتَارَهُ الْمُزَنِيُّ لِأَنَّ تَحْرِيمَ الْمُزَابَنَةِ عَامٌّ وَإِبَاحَةُ الْعَرِيَّةِ خَاصٌّ وَالْخَمْسَةُ شَكٌّ وَالْعُمُومُ لَا يَخْتَصُّ بِالشَّكِّ. وَرَوَى أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: لَا صَدَقَةَ فِي الْعَرِيَّةِ وَالْخَمْسَةُ وَصَاعِدًا فِيهَا الصَّدَقَةُ ” فَلَمْ تَجُزْ أَنْ يَكُونَ مِنْ جُمْلَةِ الْعَرِيَّةِ وَلِأَنَّ الْعَرِيَّةَ تَخْتَصُّ بِالْقَلِيلِ دُونَ الْكَثِيرِ لِتَحْرِيمِهَا فِيمَا زَادَ عَلَى الْخَمْسَةِ لِكَثْرَتِهِ وَإِبَاحَتِهَا فِيمَا دُونَ الْخَمْسَةِ لِقِلَّتِهِ وَالْخَمْسَةُ فِي حد الكثرة لوجوب الزكاة فيه وَمَا دُونَهَا فِي حَدِّ الْقِلَّةِ لِانْتِفَاءِ الزَّكَاةِ عَنْهَا.
Salah satu dari keduanya: Beliau menegaskan dalam Kitab al-Sharf bahwa hal itu tidak boleh, dan pendapat ini dipilih oleh al-Muzani, karena keharaman muzābanah bersifat umum, sedangkan kebolehan ‘ariyyah bersifat khusus, dan lima (wasaq) itu masih diragukan, sedangkan keumuman tidak dikhususkan oleh keraguan. Abu Sa‘id al-Khudri meriwayatkan bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Tidak ada zakat pada ‘ariyyah dan (pada) lima (wasaq) ke atas wajib zakat.” Maka tidak boleh (lima wasaq) itu termasuk dalam kategori ‘ariyyah. Dan karena ‘ariyyah itu khusus untuk jumlah sedikit, tidak untuk jumlah banyak, sebab diharamkan pada apa yang melebihi lima wasaq karena banyaknya, dan dibolehkan pada yang kurang dari lima wasaq karena sedikitnya. Lima wasaq itu termasuk batas banyak karena wajib zakat padanya, sedangkan yang kurang darinya termasuk batas sedikit karena tidak ada zakat padanya.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: نَصَّ عَلَيْهِ فِي كِتَابِ ” الْأُمِّ ” جَوَازُ الْعَرِيَّةِ فِي خَمْسَةِ أَوْسُقٍ لِأَنَّ تَحْرِيمَ مَا زَادَ عَلَى الْخَمْسَةِ إِنَّمَا كَانَ لِدُخُولِهِ فِي الْمُزَابَنَةِ قَطْعًا وَتَحْلِيلُ مَا دُونُ الْخَمْسَةِ لِدُخُولِهِ فِي الْعَرِيَّةِ يَقِينًا وَالْخَمْسَةُ وَإِنْ كَانَتْ شَكًّا فَلَا يَجُوزُ إِلْحَاقُهَا بِالْمُزَابَنَةِ دُونَ الْعَرِيَّةِ لِأَمْرَيْنِ:
Pendapat kedua: Beliau menegaskan dalam Kitab “al-Umm” kebolehan ‘ariyyah pada lima wasaq, karena keharaman atas apa yang melebihi lima wasaq itu terjadi karena masuk dalam muzābanah secara pasti, dan kebolehan pada yang kurang dari lima wasaq karena masuk dalam ‘ariyyah secara yakin. Adapun lima wasaq, meskipun masih diragukan, tidak boleh disamakan dengan muzābanah tanpa ‘ariyyah karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: لِمَا فِيهِ مِنْ نَفْيِ الشَّكِّ عَنْهَا بَعْدَ ثُبُوتِهِ فِيهَا.
Salah satunya: Karena di dalamnya terdapat penghilangan keraguan setelah sebelumnya ada keraguan padanya.
وَالثَّانِي: أَنَّ عُمُومَ الْمُزَابَنَةِ قَدْ صَارَ مَجْهُولًا بِاسْتِثْنَاءِ الْعَرِيَّةِ الْمَجْهُولَةِ مِنْهَا وَإِذَا لَمْ يَجُزْ إِلْحَاقُهَا بِالْمُزَابَنَةِ وَجَبَ إِلْحَاقُهَا بِالْعَرِيَّةِ لِأَمْرَيْنِ:
Yang kedua: Bahwa keumuman muzābanah telah menjadi tidak jelas karena adanya pengecualian ‘ariyyah yang tidak jelas darinya. Maka, jika tidak boleh disamakan dengan muzābanah, wajib disamakan dengan ‘ariyyah karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْأَصْلَ فِي الْبُيُوعِ الْإِبَاحَةُ لِعُمُومِ قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا} [البقرة: 275] . وَالثَّانِي: رِوَايَةُ عَطَاءٍ عَنْ جَابِرٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَرْخَصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا فَعَمَّ وَلَمْ يَخُصَّ وَاحْتَمَلَ أَنْ تَكُونَ رِوَايَةُ مَنْ رَوَى فِي خَمْسَةِ أَوْسُقٍ أَوْ دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ عَلَى وجه التخيير لأنها قَدْ تُسْتَعْمَلُ فِي التَّخْيِيرِ كَمَا تُسْتَعْمَلُ فِي الشَّكِّ.
Salah satunya: Bahwa hukum asal dalam jual beli adalah kebolehan, berdasarkan keumuman firman Allah ‘Azza wa Jalla: {Dan Allah telah menghalalkan jual beli dan mengharamkan riba} [al-Baqarah: 275]. Yang kedua: Riwayat ‘Atha’ dari Jabir bahwa Nabi ﷺ memberikan keringanan dalam jual beli ‘araya secara umum tanpa mengkhususkan, dan mungkin saja riwayat yang menyebutkan lima wasaq atau kurang dari lima wasaq itu bermakna pilihan, karena kadang digunakan untuk pilihan sebagaimana digunakan untuk keraguan.
فَصْلٌ: [الْقَوْلُ فِي جَوَازِ الْعَرِيَّةِ فِيمَا دون خمسة أوسق]
Fasal: [Pendapat tentang kebolehan ‘ariyyah pada kurang dari lima wasaq]
فَإِذَا تَقَرَّرَ تَوْجِيهُ الْقَوْلَيْنِ، فَإِنْ قُلْنَا بِجَوَازِ الْعَرِيَّةِ فِي خَمْسَةِ أَوْسُقٍ فَإِنَّمَا نَعْنِي خَمْسَةَ أَوْسُقٍ تَمْرًا تُبَاعُ بِهَا رُطَبًا تَعُودُ إِلَى خَمْسَةِ أَوْسُقٍ تَمْرًا عَلَى مَا نَصِفُهُ فَلَوْ زَادَ عَلَى خَمْسَةِ أَوْسُقٍ تَمْرًا لَمْ يَجُزْ وَكَانَ عَقْدًا فَاسِدًا، فَإِنْ قِيلَ فَهَلَّا أَبْطَلْتُمُوهُ فِيمَا زَادَ عَلَى الْخَمْسَةِ وَجَوَّزْتُمُوهُ فِي الْخَمْسَةِ قِيلَ لِأَنَّهُ بِالزِّيَادَةِ عَلَى الْخَمْسَةِ قَدْ صَارَ مُزَابَنَةً وَالْمُزَابَنَةُ كُلُّهَا فَاسِدَةٌ، وَإِنْ قُلْنَا إِنَ الْعَرِيَّةَ لَا تَجُوزُ إِلَّا فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ فَلَوْ نَقَصَ مِنَ الْخَمْسَةِ مُدٌّ جَازَ وَكَانَ الْعَقْدُ صَحِيحًا، فَلَوِ ابْتَاعَ رَجُلَانِ مِنْ رَجُلٍ عَشْرَةَ أَوْسُقٍ إِلَّا مُدًّا جَازَ لِأَنَّ ابْتِيَاعَ الرَّجُلَيْنِ إِنَّمَا يَكُونُ بِعَقْدَيْنِ فَصَارَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا كَأَنَّهُ قَدِ اشْتَرَى خَمْسَةَ أَوْسُقٍ إِلَّا نِصْفَ مُدٍّ، وَكَذَا لَوِ ابْتَاعَ رَجُلٌ مِنْ رَجُلَيْنِ عَشْرَةَ أَوْسُقٍ إِلَّا مُدًّا جَازَ وَكَأَنَّهُ قَدِ اشْتَرَى مِنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا خَمْسَةَ أَوْسُقٍ إِلَّا نِصْفَ مُدٍّ فَلَوِ ابْتَاعَ رَجُلَانِ مِنْ رَجُلَيْنِ عِشْرِينَ وَسْقًا إِلَّا مُدًّا جَازَ لِأَنَّ ابْتِيَاعَ الرَّجُلَيْنِ مِنْ رَجُلَيْنِ إِنَّمَا يَكُونُ بِأَرْبَعَةِ عُقُودٍ فَصَارَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الرَّجُلَيْنِ قَدِ ابْتَاعَ مِنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الرَّجُلَيْنِ خَمْسَةَ أَوْسُقٍ إِلَّا رُبْعَ مُدٍّ فَصَحَّ ولو ابتاعا عشرين وسقا لم يجز
Setelah penjelasan argumentasi kedua pendapat, maka jika kita mengatakan bahwa ‘ariyyah boleh pada lima wasaq, yang dimaksud adalah lima wasaq kurma yang dijual dengan kurma basah yang kembali menjadi lima wasaq kurma kering sebagaimana akan kami jelaskan. Jika melebihi lima wasaq kurma, maka tidak boleh dan akadnya menjadi fasid (batal). Jika ada yang bertanya, “Mengapa tidak kalian batalkan pada kelebihan dari lima wasaq saja dan membolehkannya pada lima wasaq?” Dijawab: Karena dengan kelebihan dari lima wasaq, maka telah menjadi muzābanah, dan seluruh muzābanah adalah fasid. Dan jika kita mengatakan bahwa ‘ariyyah tidak boleh kecuali pada kurang dari lima wasaq, maka jika kurang dari lima wasaq satu mud saja, maka boleh dan akadnya sah. Jika dua orang membeli dari seseorang sepuluh wasaq kecuali satu mud, maka boleh, karena pembelian dua orang itu terjadi dengan dua akad, sehingga masing-masing dari keduanya seakan-akan membeli lima wasaq kurang setengah mud. Demikian juga jika seseorang membeli dari dua orang sepuluh wasaq kecuali satu mud, maka boleh, dan seakan-akan ia membeli dari masing-masing lima wasaq kurang setengah mud. Jika dua orang membeli dari dua orang dua puluh wasaq kecuali satu mud, maka boleh, karena pembelian dua orang dari dua orang terjadi dengan empat akad, sehingga masing-masing dari kedua orang itu membeli dari masing-masing dua orang lima wasaq kurang seperempat mud, maka sah. Namun jika keduanya membeli dua puluh wasaq, maka tidak boleh.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” لا يَبْتَاعُ الَّذِي يَشْتَرِي الْعَرِيَّةَ بِالتَّمْرِ إِلَا بِأَنْ يَخْرُصَ الْعَرِيَّةَ كَمَا يَخْرُصُ الْعُشْرَ فَيُقَالُ فِيهَا الْآنَ رُطَبًا كَذَا وَإِذَا يَبِسَ كَانَ كَذَا فَيَدْفَعُ مِنَ التَّمْرِ مَكِيلَةَ خَرْصِهَا تَمْرًا وَيَقْبِضُ النَّخْلَةَ بِتَمْرِهَا قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقَا فَإِنْ تَفَرَّقَا قَبْلَ دَفْعِهِ فَسَدَ الْبَيْعُ “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Orang yang membeli ‘ariyyah dengan kurma kering tidak boleh melakukannya kecuali dengan cara memperkirakan (takaran) ‘ariyyah tersebut sebagaimana memperkirakan zakat ‘usyur. Maka dikatakan tentangnya saat ini: basahnya sekian, dan jika sudah kering menjadi sekian. Lalu ia menyerahkan dari kurma kering sejumlah takaran hasil perkiraannya itu, dan ia menerima pohon kurma beserta buahnya sebelum keduanya berpisah. Jika mereka berpisah sebelum penyerahan (kurma kering), maka jual beli tersebut batal.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اعْلَمْ أَنَّ جَوَازَ الْبَيْعِ فِي الْعَرِيَّةِ مُعْتَبَرٌ بِثَلَاثَةِ شُرُوطٍ:
Al-Mawardi berkata: Ketahuilah bahwa kebolehan jual beli dalam ‘ariyyah tergantung pada tiga syarat:
أَحَدُهَا: الْقَدْرُ الَّذِي لَا تَجُوزُ الزِّيَادَةُ عَلَيْهِ.
Pertama: Jumlah yang tidak boleh melebihi batas yang telah ditentukan.
وَالثَّانِي: التَّسَاوِي الَّذِي لَا يَجُوزُ الْإِخْلَالُ بِهِ.
Kedua: Keseimbangan (kesetaraan) yang tidak boleh diabaikan.
وَالثَّالِثُ: التَّقَابُضُ الَّذِي لَا يَجُوزُ الِافْتِرَاقُ دُونَهُ.
Ketiga: Serah terima yang tidak boleh dipisahkan tanpanya.
فَأَمَّا الشَّرْطُ الْأَوَّلُ وَهُوَ الْقَدْرُ فَقَدْ مَضَى الْكَلَامُ فِيهِ.
Adapun syarat pertama, yaitu jumlah, telah dijelaskan pembahasannya sebelumnya.
وَأَمَّا الشَّرْطُ الثَّانِي: وَهُوَ التَّسَاوِي فَلِتَحْرِيمِ التَّفَاضُلِ فِيمَا يُدْخِلُهُ الرِّبَا وَالتَّسَاوِي مُعْتَبَرٌ فِي التَّمْرِ بِالْكَيْلِ؛ لِأَنَّ الْكَيْلَ فِيهِ ممكن وفي الرطب الذي على رؤوس النَّخْلِ بِالْخَرْصِ لِأَنَّ كَيْلَهُ مُتَعَذِّرٌ، وَيَجُوزُ فِيهِ خارص واحد بخلاف الزكاة لأن الخرص ها هنا بَدَلٌ مِنَ الْكَيْلِ عِنْدَ تَعَذُّرِهِ فَلَمَّا جَازَ كَيَّالٌ وَاحِدٌ جَازَ خَارِصٌ وَاحِدٌ فَيَأْتِي الْخَارِصُ النَّخْلَةَ فَيَخْرُصُهَا بَعْدَ الْإِحَاطَةِ بِهَا، فَإِذَا بَلَغَتْ قَدْرًا يَكُونُ ثَمَرُهَا خَمْسَةَ أَوْسُقٍ أَوْ أَقَلَّ مِنْ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ عَلَى مَا مَضَى مِنَ الْقَوْلَيْنِ دَفَعَ مِثْلَهُ تَمْرًا كَأَنْ يَقُولُ: خَرْصُهَا رُطَبًا سِتَّةُ أَوْسُقٍ وَإِذَا يَبِسَ تَمْرًا أَرْبَعَةُ أَوْسُقٍ فَيَدْفَعُ إِلَيْهِ بِالْكَيْلِ أَرْبَعَةَ أَوْسُقٍ تَمْرًا، فَإِنْ زَادَ عَلَى الْأَرْبَعَةِ مُدًّا أَوْ نِصْفَ مُدٍّ لَمْ يَجُزْ لِظُهُورِ التَّفَاضُلِ فِيهِ.
Adapun syarat kedua, yaitu keseimbangan, adalah karena diharamkannya kelebihan (tasharruf) pada hal-hal yang mengandung riba. Keseimbangan ini diperhitungkan pada kurma kering dengan takaran, karena takaran pada kurma kering memungkinkan, sedangkan pada kurma basah yang masih di pohon dengan perkiraan (kharsh), karena menakar secara langsung tidak memungkinkan. Dalam hal ini cukup dengan satu orang yang memperkirakan, berbeda dengan zakat, karena perkiraan di sini sebagai pengganti takaran ketika takaran tidak memungkinkan. Maka sebagaimana boleh dengan satu orang penakar, boleh pula dengan satu orang yang memperkirakan. Maka orang yang memperkirakan mendatangi pohon kurma, lalu memperkirakan setelah mengetahui keadaannya. Jika hasilnya mencapai jumlah yang buahnya lima wasaq atau kurang dari lima wasaq, sesuai dua pendapat yang telah lalu, maka ia menyerahkan sejumlah itu dalam bentuk kurma kering. Misalnya dikatakan: perkiraannya saat basah enam wasaq, dan jika sudah kering menjadi empat wasaq, maka ia menyerahkan kepadanya dengan takaran empat wasaq kurma kering. Jika melebihi empat wasaq satu mud atau setengah mud, maka tidak boleh, karena tampak adanya kelebihan (tasharruf) di dalamnya.
وَأَمَّا الشَّرْطُ الثَّالِثُ وَهُوَ التَّقَابُضُ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ فَلِأَنَّ مَا فِيهِ الرِّبَا لَا يَجُوزُ تَأْخِيرُ الْقَبْضِ فيه، فيقبض المشتري الرطب على رؤوس نَخْلِهِ وَيَدْفَعُ التَّمْرَ إِلَى بَايِعِهِ، وَقَدْ تَمَّتِ الْعَرِيَّةُ فِيهِمَا وَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا الْخِيَارُ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا بِأَبْدَانِهِمَا فَإِذَا افْتَرَقَا لَزِمَتِ الْعَرِيَّةُ وَلَا خِيَارَ ثُمَّ لِلْمُشْتَرِي بَعْدَ ذَلِكَ أَنْ يَجْتَنِيَ ثَمَرَةَ نَخْلِهِ حَالًا بَعْدَ حَالٍ عِنْدَ إِدْرَاكِهَا وَقْتَ إِبَّانِهَا وَلَا تَجُوزُ الْعَرِيَّةُ إِلَّا فِيمَا بَدَا صَلَاحُهُ بُسْرًا كَانَ أَوْ رُطَبًا. والله أعلم.
Adapun syarat ketiga, yaitu serah terima sebelum berpisah, karena pada transaksi yang mengandung riba tidak boleh menunda penyerahan. Maka pembeli menerima kurma basah di pohon dan menyerahkan kurma kering kepada penjualnya. Dengan demikian, transaksi ‘ariyyah telah sempurna pada keduanya, dan masing-masing dari keduanya memiliki hak khiyar (memilih melanjutkan atau membatalkan) selama mereka belum berpisah secara fisik. Jika mereka telah berpisah, maka transaksi ‘ariyyah menjadi mengikat dan tidak ada lagi hak khiyar. Setelah itu, pembeli berhak memetik buah kurmanya sedikit demi sedikit sesuai waktu matangnya. Dan tidak boleh melakukan transaksi ‘ariyyah kecuali pada buah yang telah tampak baiknya, baik berupa busr (kurma setengah matang) maupun ruthab (kurma basah). Wallahu a‘lam.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وبيع صَاحِبُ الْحَائِطِ لِكُلِّ مَنْ أَرْخَصَ لَهُ وَإِنْ أَتَى عَلَى جَمِيعِ حَائِطِهِ “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Dan pemilik kebun boleh menjual kepada siapa saja yang ia beri keringanan, meskipun itu mencakup seluruh kebunnya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: أَمَّا مَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَمَا صَرَّحَ بِهِ فِي كِتَابِ الْأُمِّ وَغَيْرِهِ جَوَازُهَا لِلْمُضْطَرِّ الْمُعْسِرِ وَلِلْغَنِيِّ الْمُوسِرِ وَهُمَا فِي إِبَاحَتِهِمَا سَوَاءٌ، وَقَالَ الْمُزَنِيُّ لَا تَجُوزُ الْعَرِيَّةُ إِلَّا لِلْمُضْطَرِّ الْمُعْسِرِ وَقَدْ أَشَارَ إِلَيْهِ الشَّافِعِيُّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فِي الْإِمْلَاءِ وَمِنِ اخْتِلَافِ الْحَدِيثِ لِأَنَّ السَّبَبَ فِي إِبَاحَةِ الْعَرِيَّةِ حَاجَةُ ذَوِي الضَّرُورَاتِ وَكَانَ مَحْمُولًا عَلَى سَبَبِهِ فَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا، وَكَانَ بَعْضُهُمْ يُخَرِّجُ ذَلِكَ عَلَى قَوْلَيْنِ، وَامْتَنَعَ جُمْهُورُهُمْ مِنْ تَخْرِيجِ الْقَوْلَيْنِ وَصَرَّحُوا بِجَوَازِهِ لِلْكَافَّةِ قَوْلًا وَاحِدًا تَعْوِيلًا عَلَى غَالِبِ نَصِّهِ وَتَأَوَّلُوا مَا أَشَارَ إِلَيْهِ فِي الْإِمْلَاءِ وَاخْتِلَافُ الْحَدِيثِ عَلَى الْأَخْبَارِ عَنْ سَبَبِهِ اسْتِدْلَالًا بِإِرْخَاصِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي الْعَرِيَّةِ مِنْ غَيْرِ تَقْيِيدٍ بِالضَّرُورَةِ، وَلِأَنَّ الضَّرُورَةَ لَا تُتَصَوَّرُ فِيهِ لِأَنَّ مَعَهُ التَّمْرَ فَهُوَ غَيْرُ مُضْطَرٍّ إِلَى الرُّطَبِ فَإِنَّمَا يُرِيدُهُ شَهْوَةً وَلَوْ كَانَ إِلَيْهِ مضطر لَزَالَتْ ضَرُورَتُهُ بِصَاعٍ مِنْهُ وَقَدْ أُبِيحَ لَهُ أَكْثَرُ مِنْهُ فَعُلِمَ أَنَّ اعْتِبَارَ الضَّرُورَةِ فِيهِ غَيْرُ صَحِيحٍ فَإِذَا ثَبَتَ جَوَازُهُ لِلْمُضْطَرِّ وَغَيْرِهِ جَازَ لِلرَّجُلِ أَنْ يَبِيعَ جَمِيعَ حَائِطِهِ عَرَايَا فِي عُقُودٍ شَتَّى وَلَوْ كَانَ فِيهِ أَلْفَ وَسْقٍ إِذَا وَفَّى كُلَّ عَقْدٍ شَرْطَهُ وَكَذَا يَجُوزُ لِلرَّجُلِ أَنْ يَشْتَرِيَ بِأَلْفِ وَسْقٍ مِنْ تَمْرٍ عَرَايَا فِي عُقُودٍ شَتَّى إِذَا أَوْفَى كُلَّ حَقٍّ شَرْطَهُ لِأَنَّ حُكْمَ كُلِّ عَقْدٍ مُعْتَبَرٌ بِنَفْسِهِ لَا تَعَلُّقَ لَهُ بِغَيْرِهِ. وَاللَّهُ أعلم.
Al-Mawardi berkata: Adapun mazhab al-Syafi‘i ra. dan apa yang beliau tegaskan dalam Kitab al-Umm dan selainnya adalah bolehnya ‘ariyyah bagi orang yang terpaksa dan tidak mampu maupun bagi orang kaya yang mampu, dan keduanya dalam kebolehan ini sama saja. Al-Muzani berpendapat bahwa ‘ariyyah tidak boleh kecuali bagi orang yang terpaksa dan tidak mampu, dan hal ini telah disinggung oleh al-Syafi‘i ra. dalam al-Imla’. Perbedaan pendapat ini muncul karena sebab kebolehan ‘ariyyah adalah kebutuhan orang-orang yang dalam keadaan darurat, sehingga dipahami bahwa kebolehan itu terkait dengan sebabnya. Maka para ulama kami pun berbeda pendapat; sebagian dari mereka mengeluarkan dua pendapat dalam masalah ini, namun mayoritas mereka menolak adanya dua pendapat dan menegaskan kebolehannya bagi semua orang secara satu pendapat, dengan bersandar pada kebanyakan nash beliau, serta menakwil apa yang disinggung dalam al-Imla’ dan perbedaan hadis kepada berita tentang sebabnya, dengan berdalil pada keringanan yang diberikan Nabi ﷺ dalam ‘ariyyah tanpa pembatasan pada keadaan darurat. Selain itu, karena keadaan darurat tidak terbayangkan dalam kasus ini, sebab orang tersebut sudah memiliki kurma kering, maka ia tidak dalam keadaan terpaksa terhadap kurma basah, ia hanya menginginkannya karena selera. Seandainya ia benar-benar terpaksa, maka kebutuhannya akan hilang dengan satu sha‘ darinya, padahal telah dibolehkan baginya lebih dari itu. Maka jelaslah bahwa mempertimbangkan keadaan darurat dalam hal ini tidaklah benar. Jika telah tetap kebolehannya bagi orang yang terpaksa maupun tidak, maka boleh bagi seseorang menjual seluruh kebunnya dengan akad ‘ariyyah dalam beberapa akad yang berbeda, meskipun di dalamnya terdapat dua ribu wasq, selama setiap akad memenuhi syaratnya. Demikian pula, boleh bagi seseorang membeli dengan seribu wasq kurma dalam bentuk ‘ariyyah dalam beberapa akad yang berbeda, selama setiap hak terpenuhi syaratnya, karena hukum setiap akad dipertimbangkan secara tersendiri dan tidak terkait dengan akad lainnya. Allah Mahatahu.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَالْعَرَايَا مِنَ الْعِنَبِ كَهِيَ مِنَ التَّمْرِ لَا يَخْتَلِفَانِ لِأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – سَنَّ الْخَرْصَ فِي ثَمَرَتِهِمَا وَلَا حَائِلَ دُونَ الْإِحَاطَةِ بِهِمَا “.
Al-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Dan ‘ariyyah dari anggur itu sama seperti dari kurma, tidak ada perbedaan antara keduanya, karena Rasulullah ﷺ telah menetapkan taksiran (kharsh) pada buah keduanya, dan tidak ada penghalang untuk mengetahui kadarnya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. الْعَرِيَّةُ جَائِزَةٌ فِي الْكَرْمِ بِجَوَازِهَا فِي النَّخْلِ لَكِنِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ جَازَتْ فِي الْكَرْمِ نَصًّا أَوْ قِيَاسًا عَلَى وَجْهَيْنِ: أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ الْبَصْرِيِّينَ أَنَّهَا جَازَتْ فِي الْكَرْمِ نَصًّا مَرْوِيًا عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَرْخَصَ فِي الْعَرَايَا وَالْعَرَايَا بَيْعُ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ وَالْعِنَبِ بِالزَّبِيبِ.
Al-Mawardi berkata: Dan hal ini sebagaimana yang beliau katakan. ‘Ariyyah dibolehkan pada pohon anggur sebagaimana dibolehkan pada pohon kurma. Namun, para ulama kami berbeda pendapat apakah kebolehan pada pohon anggur itu berdasarkan nash atau qiyās, ada dua pendapat: Pertama, yaitu pendapat ulama Basrah, bahwa kebolehannya pada pohon anggur itu berdasarkan nash yang diriwayatkan dari Zaid bin Tsabit ra. bahwa Nabi ﷺ memberikan keringanan dalam ‘ariyyah, dan ‘ariyyah adalah jual beli kurma basah dengan kurma kering, dan anggur dengan kismis.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ ابْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ وَطَائِفَةٍ مِنَ الْبَغْدَادِيِّينَ أَنَّهَا جَازَتْ فِي الْكَرْمِ قِيَاسًا عَلَى النَّخْلِ لِبُرُوزِ ثَمَرَتِهَا وإمكان الخرص فيهما وَتَعَلُّقِ الزَّكَاةِ بِهِمَا ثُمَّ يُعْتَبَرُ فِي بَيْعِ الزَّبِيبِ بِالْعِنَبِ الشُّرُوطُ الْمُعْتَبَرَةُ فِي بَيْعِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ، فَأَمَّا الْعَرَايَا فِي سَائِرِ الثِّمَارِ كَالتُّفَّاحِ وَالْمِشْمِشِ وَالْإِجَّاصِ وَالْخَوْخِ فَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ أَنَّهَا غَيْرُ جَائِزَةٍ وَقَالَ الشَّافِعِيُّ فِي كِتَابِ الْبُيُوعِ الْكَبِيرِ فِي الْأُمِّ وَلَوْ قَالَ قَائِلٌ يَجُوزُ التَّحَرِّي فِيهَا كَانَ مَذْهَبًا وَكَانَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا لِأَجْلِ هَذَا الْكَلَامِ يُخَرِّجُ ذَلِكَ عَلَى قَوْلَيْنِ، وَامْتَنَعَ سَائِرُهُمْ مِنْ تَحْرِيمِ الْقَوْلَيْنِ وَأَبْطَلُوا الْعَرِيَّةَ فِيمَا سِوَى النَّخْلِ وَالْكَرْمِ قَوْلًا وَاحِدًا لِمُبَايَنَةِ النَّخْلِ وَالْكَرْمِ مَا سِوَاهُمَا مِنَ الْأَشْجَارِ مِنْ بُرُوزِ الثَّمَرَةِ وَإِمْكَانِ الْخَرْصِ وَوُجُوبِ الزَّكَاةِ وَحُصُولِ الِاقْتِيَاتِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ.
Pendapat kedua, yaitu pendapat Ibn Abi Hurairah dan sekelompok ulama Baghdad, bahwa kebolehannya pada pohon anggur itu berdasarkan qiyās kepada pohon kurma, karena kemiripan buahnya, kemungkinan dilakukan taksiran (kharsh) pada keduanya, dan adanya kewajiban zakat pada keduanya. Kemudian, dalam jual beli kismis dengan anggur, harus dipenuhi syarat-syarat yang berlaku dalam jual beli kurma kering dengan kurma basah. Adapun ‘ariyyah pada buah-buahan lain seperti apel, aprikot, pir, dan persik, maka mazhab al-Syafi‘i adalah tidak dibolehkan. Al-Syafi‘i berkata dalam Kitab al-Buyu‘ al-Kabir dalam al-Umm: “Seandainya ada yang berpendapat boleh melakukan taksiran pada buah-buahan itu, maka itu adalah satu mazhab.” Sebagian ulama kami, karena perkataan ini, mengeluarkan dua pendapat dalam masalah ini, namun mayoritas mereka menolak adanya dua pendapat dan membatalkan kebolehan ‘ariyyah pada selain pohon kurma dan anggur secara satu pendapat, karena perbedaan antara pohon kurma dan anggur dengan pohon-pohon lainnya dalam hal kemunculan buah, kemungkinan dilakukan taksiran (kharsh), kewajiban zakat, dan dapat dijadikan makanan pokok. Allah Mahatahu atas kebenaran.
Bab Jual Beli Sebelum Barang Diterima
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: ” أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلَا يَبِعْهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ ” وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَّا الَّذِي نَهَى عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وَهُوَ الطَّعَامُ أَنْ يُبَاعَ حَتَّى يُكْتَالَ وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ بِرَأْيِهِ وَلَا أَحْسَبُ كُلَّ شَيْءٍ إِلَّا مِثْلَهُ (قَالَ الشَّافِعِيُّ) وَإِذَا نَهَى – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ حَتَّى يُقْبَضَ لِأَنَّ ضَمَانَهُ مِنَ الْبَائِعِ وَلَمْ يَتَكَامَلْ لِلْمُشْتَرِيَ فِيهِ تَمَامُ مِلْكٍ فَيَجُوزُ بِهِ الْبَيْعُ كَذَلِكَ قِسْنَا عَلَيْهِ بَيْعَ الْعُرُوضِ قَبْلَ الْقَبْضِ لِأَنَّهُ بَيْعُ مَا لَمْ يُقْبَضْ وَرِبْحُ مَا لَمْ يُضْمَنْ “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah Ta‘ala berkata: “Malik telah memberitakan kepada kami, dari Nafi‘, dari Ibnu ‘Umar, bahwa Rasulullah ﷺ bersabda: ‘Barang siapa membeli makanan, maka janganlah ia menjualnya sebelum ia menerimanya.’ Ibnu ‘Abbas berkata: Adapun yang dilarang oleh Rasulullah ﷺ adalah makanan, yaitu agar tidak dijual sebelum ditakar. Ibnu ‘Abbas juga berpendapat: Aku kira segala sesuatu juga sama seperti itu.” (Asy-Syafi‘i berkata:) “Dan apabila Rasulullah ﷺ melarang menjual makanan sebelum diterima karena tanggung jawabnya masih pada penjual dan kepemilikan pembeli atasnya belum sempurna, maka tidak boleh dijual. Demikian pula, kami melakukan qiyās terhadap larangan ini pada penjualan barang-barang (‘urūḍ) sebelum diterima, karena itu adalah penjualan sesuatu yang belum diterima dan keuntungan atas sesuatu yang belum dijamin.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ: كُلُّ مَنْ ابْتَاعَ شَيْئًا مِنْ طَعَامٍ أَوْ غَيْرِهِ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ قَبْلَ قَبْضِهِ.
Al-Mawardi berkata: Dan hal ini sebagaimana yang dikatakan: Setiap orang yang membeli sesuatu, baik makanan maupun selainnya, tidak boleh menjualnya sebelum menerimanya.
وَقَالَ مَالِكٌ: لَا يَجُوزُ بَيْعُ الطَّعَامِ قَبْلَ قَبْضِهِ وَيَجُوزُ بَيْعُ مَا لَيْسَ بِطَعَامٍ مَأْكُولٍ قَبْلَ قَبْضِهِ، وَقَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَالْحَسَنُ الْبَصْرِيُّ لَا يَجُوزُ بَيْعُ مَا يُكَالُ وَيُوزَنُ قَبْلَ قَبْضِهِ وَيَجُوزُ بَيْعُ مَا لَا يُكَالُ وَلَا يُوزَنُ قَبْلَ قَبْضِهِ، وَبِهِ قَالَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَهُوَ مَذْهَبُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ.
Malik berkata: Tidak boleh menjual makanan sebelum menerimanya, namun boleh menjual selain makanan yang dapat dimakan sebelum menerimanya. Sa‘id bin al-Musayyab dan al-Hasan al-Bashri berkata: Tidak boleh menjual barang yang ditakar dan ditimbang sebelum menerimanya, namun boleh menjual barang yang tidak ditakar dan tidak ditimbang sebelum menerimanya. Pendapat ini juga dikatakan oleh ‘Utsman bin ‘Affan ra. dan merupakan mazhab Ahmad bin Hanbal.
وَقَالَ أَبُو حَنِيفَةَ لَا يَجُوزُ بَيْعُ مَا يُنْقَلُ وَيُحَوَّلُ قَبْلَ قَبْضِهِ وَيَجُوزُ بَيْعُ مَا لَا يُنْقَلُ وَلَا يُحَوَّلُ قَبْلَ قَبْضِهِ.
Abu Hanifah berkata: Tidak boleh menjual barang yang dapat dipindahkan dan dialihkan sebelum menerimanya, namun boleh menjual barang yang tidak dapat dipindahkan dan tidak dapat dialihkan sebelum menerimanya.
وَاسْتَدَلُّوا جَمِيعًا فِي الْجُمْلَةِ بِحَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلَا يَبِعْهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ “. فَحَمَلَهُ مَالِكٌ عَلَى الْمَطْعُومِ وَحَمَلَهُ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ عَلَى أَنَّهُ مُكَيَّلٌ مَوْزُونٌ وَحَمَلَهُ أبو حنيفة عَلَى أَنَّهُ مَحْمُولٌ مَنْقُولٌ وَكُلٌّ مُسْتَنْبَطٌ مِنْهُ مَعْنَى مَذْهَبِهِ، قَالُوا: وَلِأَنَّ الْبَيْعَ يَجْمَعُ ثَمَنًا وَمُثَمَّنًا فَلَمَّا جَازَ بَيْعُ الثَّمَنِ قَبْلَ قَبْضِهِ حَتَّى إِنْ كَانَ الثَّمَنُ دَرَاهِمَ جَازَ أَنْ يَأْخُذَ مَكَانَهَا مَتَاعًا أَوْ عِوَضًا، وَجَبَ أَنْ يَجُوزَ بَيْعُ الْمُثَمَّنِ قَبْلَ قَبْضِهِ حَتَّى إِنْ كَانَ مَتَاعًا جَازَ أَنْ يَأْخُذَ مَكَانَهُ دَرَاهِمَ أَوْ دَنَانِيرَ وَتَحْرِيرُ ذَلِكَ عِلَّةً أَنَّهُ أَخَذَ عِوَضَ الْبَيْعِ فَجَازَ بَيْعُهُ قَبْلَ قَبْضِهِ كَالثَّمَنِ وَلِأَنَّ بَيْعَ مَا لَمْ يُقْبَضْ إِنَّمَا هُوَ إِزَالَةُ مِلْكِهِ عَنْهُ.
Mereka semua secara umum berdalil dengan hadits Ibnu ‘Umar bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Barang siapa membeli makanan, maka janganlah ia menjualnya sebelum ia menerimanya.” Malik memaknainya khusus pada makanan, Sa‘id bin al-Musayyab memaknainya pada barang yang ditakar dan ditimbang, dan Abu Hanifah memaknainya pada barang yang dapat dipindahkan dan dialihkan. Masing-masing mengambil makna mazhabnya dari hadits tersebut. Mereka berkata: Karena jual beli itu mencakup harga (tsaman) dan barang yang dijual (mutsamman), maka ketika boleh menjual harga sebelum diterima—sehingga jika harga itu berupa dirham, boleh diganti dengan barang atau imbalan lain—maka seharusnya boleh juga menjual mutsamman sebelum diterima—sehingga jika berupa barang, boleh diganti dengan dirham atau dinar. Penjelasan sebabnya adalah karena ia telah mengambil imbalan dari jual beli, maka boleh menjualnya sebelum diterima sebagaimana tsaman. Dan karena menjual sesuatu yang belum diterima pada hakikatnya adalah menghilangkan kepemilikan atasnya.
فَلَمَّا جَازَ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يُزِيلَ مِلْكَهُ عَمَّا لَمْ يَقْبِضْهُ بِالْعِتْقِ وَالِاسْتِهْلَاكِ، جَازَ أَنْ يُزِيلَ مِلْكَهُ عَنْهُ بِالْبَيْعِ، وَتَحْرِيرُ ذَلِكَ عِلَّةً أَنَّهُ أَحَدُ نَوْعَيْنِ مَا يُزِيلُ بِهِ الْمِلْكَ فَجَازَ فِيمَا لَمْ يَقْبِضْ كَالْعِتْقِ.
Maka ketika pembeli boleh menghilangkan kepemilikannya atas barang yang belum ia terima melalui pembebasan budak (‘itq) dan pemanfaatan (istihlak), maka boleh pula menghilangkan kepemilikannya melalui jual beli. Penjelasan sebabnya adalah karena itu merupakan salah satu dari dua cara menghilangkan kepemilikan, maka boleh dilakukan pada barang yang belum diterima sebagaimana pada pembebasan budak.
ثُمَّ انْفَرَدَ أبو حنيفة مُسْتَدِلًّا لِمَذْهَبِهِ بِأَنْ قَالَ: حَقِيقَةُ الْقَبْضِ هو النقل والتحويل فيما يُمْكِنُ نَقْلُهُ وَتَحْوِيلُهُ تَنْتَفِي عَنْهُ حَقِيقَةُ الْقَبْضِ فَاقْتَضَى أَنْ لَا يَكُونَ لِقَبْضِهِ تَأْثِيرٌ فِي جَوَازِ التَّصَرُّفِ فِيهِ بِالْبَيْعِ وَغَيْرِهِ، قَالَ: وَلِأَنَّ مَا لَا يُنْقَلُ مَأْمُونَ الْهَلَاكِ، فَلَا يَلْحَقُ الْعَقْدَ فَسْخٌ بِتَلَفِهِ فِي يَدِ بَائِعِهِ، فَجَازَ بَيْعُهُ لِلْأَمْنِ مِنْ فَسْخِهِ، وَتَحْرِيرُ ذَلِكَ قِيَاسًا أَنَّهُ مَمْلُوكٌ بِعَقْدٍ لَا يُخْشَى انْفِسَاخُهُ بِهَلَاكِهِ فَوَجَبَ أَنْ يَجُوزَ تَصَرُّفُهُ فِيهِ بِالْبَيْعِ وَغَيْرِهِ كَالْمَقْبُوضِ وَلِأَنَّهُ مَمْلُوكٌ مَأْمُونُ الْفَسَادِ فَجَازَ بَيْعُهُ قَبْلَ قَبْضِهِ كَالْمِيرَاثِ.
Kemudian Abu Hanifah secara khusus berdalil untuk mazhabnya dengan mengatakan: Hakikat qabḍ (penerimaan) adalah pemindahan dan pengalihan pada sesuatu yang dapat dipindahkan dan dialihkan. Jika tidak ada pemindahan dan pengalihan, maka tidak ada hakikat qabḍ, sehingga qabḍ tidak berpengaruh dalam kebolehan melakukan transaksi atasnya, baik dengan jual beli maupun lainnya. Ia juga berkata: Karena barang yang tidak dapat dipindahkan aman dari kerusakan, maka akad tidak akan batal jika rusak di tangan penjual, sehingga boleh dijual karena aman dari pembatalan. Penjelasan qiyās-nya adalah: Barang tersebut dimiliki melalui akad yang tidak dikhawatirkan batal karena rusak, maka seharusnya boleh melakukan transaksi atasnya, baik dengan jual beli maupun lainnya, sebagaimana barang yang telah diterima. Dan karena barang tersebut adalah milik yang aman dari kerusakan, maka boleh dijual sebelum diterima sebagaimana warisan.
وَلِأَنَّ الْمُشْتَرِيَ يُزِيلُ مِلْكَهُ بِالْبَيْعِ كَمَا يُزَالُ مِلْكُهُ بِالشُّفْعَةِ فَلَمَّا جَازَ أَخْذُهُ بِالشُّفْعَةِ قَبْلَ الْقَبْضِ جَازِ بَيْعُهُ قَبْلَ الْقَبْضِ، وَتَحْرِيرُ ذَلِكَ قِيَاسًا أَنَّهُ عَقَارُ مِلْكٍ عَلَى الْمُشْتَرِي بِعِوَضٍ فَلَمْ يُمْنَعْ مِنْهُ تَأَخُّرُ الْقَبْضِ كَالشُّفْعَةِ.
Karena pembeli dapat menghilangkan kepemilikannya melalui jual beli sebagaimana kepemilikannya dapat dihilangkan melalui syuf‘ah, maka ketika diperbolehkan mengambilnya dengan syuf‘ah sebelum qabdh (penguasaan fisik), diperbolehkan pula menjualnya sebelum qabdh. Penjelasan hal ini secara qiyās adalah bahwa ia merupakan properti yang dimiliki oleh pembeli dengan imbalan, sehingga keterlambatan qabdh tidak menjadi penghalang, sebagaimana pada syuf‘ah.
وَدَلِيلُنَا رِوَايَةُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِصْمَةَ أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ حَدَّثَهُ أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَشْتَرِي بُيُوعًا فَمَا يَحِلُّ لِي مِنْهَا وَمَا يَحْرُمُ؟ قَالَ: ” إِذَا اشْتَرَيْتَ بَيْعًا فَلَا تَبِعْهُ حَتَّى تَقْبِضَهُ وَلَا تَبِعْ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ “. فَكَانَ هَذَا النَّهْيُ عَامًّا فِي كُلِّ مَبِيعٍ، وَرَوَى عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ رِبْحِ مَا لَمْ يُضْمَنْ “.
Dalil kami adalah riwayat dari ‘Abdullāh bin ‘Ishmah bahwa Hakim bin Hizām menceritakan kepadanya bahwa ia berkata: “Wahai Rasulullah, aku membeli beberapa barang dagangan, apa yang halal bagiku darinya dan apa yang haram?” Beliau bersabda: “Jika engkau membeli suatu barang, maka janganlah engkau menjualnya sebelum engkau menerimanya, dan janganlah engkau menjual sesuatu yang tidak ada padamu.” Larangan ini bersifat umum untuk setiap barang yang dijual. Dan diriwayatkan dari ‘Amr bin Syu‘aib, dari ayahnya, dari kakeknya ‘Abdullāh bin ‘Umar bahwa Nabi –ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam– melarang mengambil keuntungan dari sesuatu yang belum dijamin.
وَالْمَبِيعُ قَبْلَ الْقَبْضِ غَيْرُ مَضْمُونٍ عَلَى الْمُشْتَرِي بِدَلِيلِ أَنَّ مَا حَدَثَ بِهِ مِنْ عَيْبٍ يَسْتَحِقُّ بِهِ الْمُشْتَرِي الْفَسْخَ لِأَنَّهُ مِنْ ضَمَانِ الْبَائِعِ، ثُمَّ قَدْ مَنَعَهُ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مِنْ طَلَبِ الرِّبْحِ فِيهِ بِالْبَيْعِ وَرُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” لَمَّا بَعَثَ عَتَّابَ بْنَ أُسَيْدٍ إِلَى مَكَّةَ قَالَ لَهُ: ” انْهَهُمْ عَنْ بَيْعِ مَا لَمْ يَقْبِضُوا وَرِبْحِ مَا لَمْ يَضْمَنُوا ” وَهَذَا نَصٌّ وَلِأَنَّهُ بَيْعُ مَا لَمْ يَقْبِضْهُ الْمُشْتَرِي فَوَجَبَ أَنْ لَا يَجُوزَ لَهُ بَيْعُهُ كَالْمَطْعُومِ مَعَ مَالِكٍ، وَالْمَنْقُولِ مَعَ أبي حنيفة، وَلِأَنَّ مِلْكَ الْمَبِيعِ لَا يَسْتَقِرُّ إِلَّا بِالْقَبْضِ بِدَلِيلِ قَوْله تَعَالَى: {وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا} [البقرة: 278] فَفَصَلَ بَيْنَ مَا قُبِضَ فَلَمْ يُوجِبْ رَدَّهُ لِاسْتِقْرَارِ مِلْكِهِ وَبَيْنَ مَا لَمْ يُقْبَضْ فَأَوْجَبَ رَدَّهُ لِعَدَمِ مِلْكِهِ، وَلِأَنَّ الصَّرْفَ يَزُولُ فِيهِ مِلْكُ الْمُشْتَرِي بِتَأَخُّرِ الْقَبْضِ، وَإِنْ لَمْ يَسْتَقِرَّ الْمِلْكُ عَلَى مَا لَمْ يَقْبِضْ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ لِأَنَّ بَيْعَ مَا لَمْ يَسْتَقِرَّ مِلْكُهُ بَاطِلٌ وَلِأَنَّ بَيْعَ مَا لَمْ يَقْبِضْ غَيْرَ مَقْدُورٍ عَلَى تَسْلِيمِهِ وَبَيْعَ مَا لَا يَقْدِرُ عَلَى تَسْلِيمِهِ بَاطِلٌ كَالْعَبْدِ الْآبِقِ وَالْجَمَلِ الشَّارِدِ، وَعَلَى أبي حنيفة خَاصَّةً أَنَّ كُلَّ حُكْمٍ كَانَ الْقَبْضُ فِيهِ مُعْتَبِرًا بِالنَّقْلِ وَالتَّحْوِيلِ إِنْ كَانَ مَنْقُولًا كَانَ الْقَبْضُ فِيهِ مُعْتَبَرًا بِالتَّخْلِيَةِ وَالتَّمْكِينِ، إِنْ لَمْ يَكُنْ مَنْقُولًا. أَصْلُهُ تَمَامُ الْهِبَةِ وَلُزُومُ الرَّهْنِوَانْتِقَالُ ضَمَانِ الْمَبِيعِ إِلَى الْمُشْتَرِي يَسْتَوِي فِيهِ مَا يُنْقَلُ وَمَا لَا يُنْقَلُ فِي اعْتِبَارِ الْقَبْضِ فِيهِ كَذَلِكَ الْبَيْعُ.
Barang yang dijual sebelum qabdh tidak menjadi tanggungan pembeli, dengan dalil bahwa jika terjadi cacat padanya, pembeli berhak membatalkan transaksi karena itu masih menjadi tanggungan penjual. Kemudian Nabi –ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam– telah melarang mencari keuntungan darinya melalui jual beli. Diriwayatkan pula bahwa Nabi –ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam– ketika mengutus ‘Attāb bin Usayd ke Makkah, beliau bersabda kepadanya: “Laranglah mereka dari menjual sesuatu yang belum mereka terima dan dari mengambil keuntungan atas sesuatu yang belum mereka tanggung.” Ini adalah nash. Karena menjual sesuatu yang belum diterima pembeli, maka wajib tidak boleh baginya menjualnya, seperti makanan menurut Mālik, dan barang bergerak menurut Abū Ḥanīfah. Karena kepemilikan barang yang dijual tidak menjadi tetap kecuali dengan qabdh, sebagaimana firman Allah Ta‘ālā: {Dan tinggalkanlah sisa riba} [al-Baqarah: 278], maka Allah membedakan antara yang telah diterima sehingga tidak mewajibkan pengembaliannya karena kepemilikannya telah tetap, dan antara yang belum diterima sehingga mewajibkan pengembaliannya karena belum menjadi miliknya. Dan dalam transaksi ṣarf, kepemilikan pembeli hilang jika qabdh tertunda. Jika kepemilikan belum tetap atas sesuatu yang belum diterima, maka tidak boleh menjualnya, karena menjual sesuatu yang kepemilikannya belum tetap adalah batal. Menjual sesuatu yang belum diterima juga tidak memungkinkan untuk diserahkan, dan menjual sesuatu yang tidak mampu diserahkan adalah batal, seperti budak yang melarikan diri dan unta yang liar. Khusus menurut Abū Ḥanīfah, setiap hukum yang qabdh-nya dianggap dengan pemindahan dan pengalihan jika berupa barang bergerak, maka qabdh-nya dianggap dengan penyerahan dan pemberian akses jika bukan barang bergerak. Contohnya adalah sempurnanya hibah, wajibnya rahn, dan berpindahnya tanggungan barang yang dijual kepada pembeli, baik barang yang dapat dipindahkan maupun tidak, dalam hal pertimbangan qabdh, demikian pula dalam jual beli.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِحَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ فَهُوَ أَنَّهُ لَا دليل فيه من وجهين، أَنَّهُ بَعْضُ مَا شَمِلَهُ عُمُومُ خَبَرِنَا فَلَمْ يُعَارِضْهُ لِأَنَّهُ لِمَ يُنَافِيهِ وَالثَّانِي أَنَّ تَعَلُّقَهُ لا يحج وَدَلِيلُ الْخِطَابِ فِيهِ لَا يَسْلَمْ لِأَنَّ الشَّافِعِيَّ إِنَّمَا يَجْعَلُ الْخِطَابَ دَلِيلًا إِذَا عُلِّقَ بِعَدَدٍ أَوْ صِفَةٍ فَتَعَلُّقُهُ بِالْعَدَدِ كَقَوْلِهِ ” فِي أَرْبَعِينَ شَاةٍ شَاةً ” ” وَإِذَا بَلَغَ الْمَاءُ قُلَّتَيْنِ لَمْ يَحْمِلْ خَبَثًا “، وَتَعْلِيقُهُ بِالصِّفَةِ كَقَوْلِهِ فِي ” سَائِمَةِ الْغَنَمِ زَكَاةٌ ” وَلَا وَصِيَّةَ لِوَارِثٍ، وَأَمَّا دَلِيلُ الْخِطَابِ فِي الْأَسْمَاءِ فَلَا نَقُولُ بِهِ وَهُوَ ها هنا مُعَلَّقٌ بِالِاسْمِ وَإِنَّمَا كَانَ أَبُو بَكْرِ بْنُ الدَّقَّاقِ مِنْ أَصْحَابِنَا يَقُولُ بِدَلِيلِ الْخِطَابِ فِي الْأَسْمَاءِ وَلَوِ الْتَزَمَ هَذَا الْمَذْهَبَ فِي دَلِيلِ الْخِطَابِ لَمْ نُسَلِّمْ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ لِأَنَّ الخبر تنبيها يَدْفَعُ دَلِيلَ خِطَابِهِ وَهُوَ أَنَّ تَعْلِيقَهُ النَّهْيَ بِالطَّعَامِ مَعَ كَثْرَةِ بَيَاعَاتِهِ وَحُدُوثِ الْحَاجَةِ إِلَى المسامحة في عقود تنبيها عَلَى أَنَّ غَيْرَ الطَّعَامِ أَوْلَى بِالنَّهْيِ فَكَانَ دَلِيلُ الْخِطَابِ مَدْفُوعًا بِهِ.
Adapun jawaban atas dalil mereka dengan hadis Ibnu ‘Umar adalah bahwa hadis tersebut tidak dapat dijadikan dalil dari dua sisi: Pertama, hadis itu termasuk sebagian dari apa yang telah dicakup oleh keumuman hadis kami, sehingga tidak bertentangan dengannya karena tidak menafikannya. Kedua, keterkaitannya dengan larangan haji tidak dapat dijadikan hujjah, dan dalil khithab di dalamnya tidak dapat diterima. Sebab, Imam Syafi‘i hanya menjadikan khithab sebagai dalil jika dikaitkan dengan jumlah atau sifat. Keterkaitannya dengan jumlah seperti sabda Nabi: “Pada empat puluh ekor kambing, zakatnya seekor kambing,” dan “Jika air telah mencapai dua qullah maka tidak menanggung najis.” Keterkaitannya dengan sifat seperti sabda Nabi: “Pada kambing yang digembalakan ada zakatnya,” dan “Tidak ada wasiat bagi ahli waris.” Adapun dalil khithab pada nama-nama, kami tidak mengamalkannya, dan di sini ia dikaitkan dengan nama. Hanya saja Abu Bakar bin Daqaq dari kalangan ulama kami yang berpendapat dengan dalil khithab pada nama-nama. Seandainya pendapat ini dipegang dalam dalil khithab, kami tetap tidak menerima pada masalah ini, karena hadis tersebut sebagai peringatan menolak dalil khithabnya, yaitu bahwa pengaitan larangan dengan makanan, padahal banyak transaksi jual beli makanan dan adanya kebutuhan untuk saling memaafkan dalam akad-akad, merupakan isyarat bahwa selain makanan lebih utama untuk dilarang. Maka dalil khithab tertolak karenanya.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ جَمْعِهِمْ بَيْنَ الثَّمَنِ وَالْمُثَمَّنِ وَاسْتِشْهَادِهِمْ بِجَوَازِ الْمُعَاوَضَةِ عَلَى الثَّمَنِ قَبْلَ قَبْضِهِ، فَمُنْتَقِضٌ عَلَى قَوْلِ مَالِكٍ بِالْمَطْعُومِ وَعَلَى قَوْلِ أبي حنيفة بِالْمَنْقُولِ ثُمَّ الْمَعْنَى فِي الثَّمَنِ اسْتِقْرَارُ مِلْكِ الْبَائِعِ عَلَيْهِ قَبْلَ قَبْضِهِ فَجَازَ أَنْ يُعَاوَضَ عَلَيْهِ بِأَخْذِ بَدَلِهِ وَالْمُثَمَّنُ لَمْ يَسْتَقِرَّ مِلْكُ الْمُشْتَرِي عَلَيْهِ قَبْلَ قَبْضِهِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يُعَاوَضَ عَلَيْهِ.
Adapun jawaban atas penggabungan mereka antara harga (tsaman) dan barang yang diperjualbelikan (mutsamman), serta pendalilan mereka dengan bolehnya melakukan mu‘awadhah (pertukaran) atas harga sebelum diterima, maka itu tertolak menurut pendapat Malik dalam hal makanan dan menurut pendapat Abu Hanifah dalam hal barang yang dapat dipindahkan. Selanjutnya, makna pada harga adalah bahwa kepemilikan penjual atasnya telah tetap sebelum diterima, sehingga boleh dilakukan pertukaran dengan mengambil penggantinya. Sedangkan pada barang yang diperjualbelikan, kepemilikan pembeli atasnya belum tetap sebelum diterima, sehingga tidak boleh dilakukan pertukaran atasnya.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى الْعِتْقِ فَالْمَعْنَى فِي الْعِتْقِ أَنَّهُ اسْتِهْلَاكٌ لَا تُعْتَبَرُ فِيهِ الشُّرُوطُ الْمُعْتَبَرَةُ فِي الْعُقُودِ، كَمَا يَجُوزُ أَنْ يَسْتَهْلِكَ الْمَطْعُومَ وَالْمَنْقُولَ قَبْلَ قَبْضِهِ وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَبِيعَهُ قَبْلَ قَبْضِهِ وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِ أبي حنيفة مَا لَا يُنْقَلُ عَلَى الْمَقْبُوضِ بِعِلَّةٍ أَنَّهُ لَا يُجِيزُ انْفِسَاخَ الْعَقْدِ بِهَلَاكِهِ فَيَنْتَقِضُ بِمَنِ اشْتَرَى طَعَامًا كَيْلًا وَقَبَضَهُ جُزَافًا قَدْ أَمِنَ فَسْخَ الْبَيْعِ بِهَلَاكِهِ، وَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ قَبْلَ كَيْلِهِ وَفِي الْعَكْسِ مَنِ اشْتَرَى عُلُوَّ دَارٍ لَيْسَ يَأْمَنُ فَسْخَ الْعَقْدِ بِهَلَاكِهِ وَيَجُوزُ بَيْعُهُ قَبْلَ قَبْضِهِ، ثُمَّ يَقُولُ الْمَعْنَى فِي الْمَقْبُوضِ أَنَّهُ صَارَ مِنْ ضَمَانِ الْمُشْتَرِي فَجَازَ بَيْعُهُ وَمَا لَمْ يَقْبِضْ وَإِنْ كَانَ غَيْرَ مَنْقُولٍ، لَيْسَ مِنْ ضَمَانِ الْمُشْتَرِي فَلَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ وَكَذَا الْجَوَابُ عَنِ الْمِيرَاثِ أَنَّهُ جَازَ لَهُ بَيْعُهُ قَبْلَ قَبْضِهِ لِأَنَّهُ مِنْ ضَمَانِهِ، وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى الشُّفْعَةِ فَهُوَ أَنَّهُ لَا يَصِحُّ عَلَى أَصْلِهِمْ لِأَنَّ مَذْهَبَهُمْ أَنَّهُ مَأْخُوذٌ بِالشُّفْعَةِ مِنَ الْبَائِعِ دُونَ الْمُشْتَرِي وَكَذَلِكَ يَجِبُ عِنْدَهُمْ عُهْدَةُ الشَّفِيعِ عَلَى الْبَائِعِ دُونَ الْمُشْتَرِي ثُمَّ عَلَى أَصْلِنَا أَنَّ الشُّفْعَةَ مُسْتَحَقَّةٌ عَلَى الْمُشْتَرِي لَا نُسَلِّمُ بِهَذَا الْقِيَاسِ لِأَنَّ الشُّفْعَةَ تَسْتَحِقُّ جَبْرًا فلم يفتقر ثُبُوتُهَا إِلَى جَوَازِ التَّصَرُّفِ فَجَازَ قَبْلَ الْقَبْضِ وَإِنَّ عَدَمَ التَّصَرُّفِ وَالْبَيْعِ عَقْدُ تَرَاضٍ يَفْتَقِرُ ثُبُوتُهُ إِلَى جَوَازِ التَّصَرُّفِ فَلَمْ يَجُزْ قَبْلَ الْقَبْضِ لِعَدَمِ التَّصَرُّفِ.
Adapun jawaban atas qiyās mereka dengan pembebasan budak (itq), maka makna dalam pembebasan budak adalah bahwa itu merupakan bentuk pemusnahan (istihlāk) yang tidak disyaratkan padanya syarat-syarat yang berlaku dalam akad, sebagaimana boleh memusnahkan makanan dan barang yang dapat dipindahkan sebelum diterima, namun tidak boleh menjualnya sebelum diterima. Adapun jawaban atas qiyās Abu Hanifah tentang barang yang tidak dapat dipindahkan dengan barang yang telah diterima, dengan alasan bahwa ia tidak membolehkan batalnya akad karena rusaknya barang, maka dapat dibantah dengan orang yang membeli makanan secara takaran dan telah menerimanya secara borongan, ia telah aman dari pembatalan jual beli karena kerusakan barang, namun tidak boleh menjualnya sebelum ditakar. Sebaliknya, orang yang membeli bagian atas rumah, ia tidak aman dari pembatalan akad karena kerusakan barang, namun boleh menjualnya sebelum diterima. Kemudian, ia mengatakan bahwa makna pada barang yang telah diterima adalah bahwa barang tersebut telah menjadi tanggungan pembeli, sehingga boleh dijual. Sedangkan barang yang belum diterima, meskipun bukan barang yang dapat dipindahkan, belum menjadi tanggungan pembeli, sehingga tidak boleh dijual. Demikian juga jawaban atas warisan, bahwa boleh baginya menjualnya sebelum diterima karena sudah menjadi tanggungannya. Adapun jawaban atas qiyās mereka dengan syuf‘ah adalah bahwa itu tidak sah menurut prinsip mereka, karena mazhab mereka menyatakan bahwa hak syuf‘ah diambil dari penjual, bukan dari pembeli, dan demikian pula tanggungan syuf‘ah menurut mereka ada pada penjual, bukan pada pembeli. Sedangkan menurut prinsip kami, syuf‘ah menjadi hak atas pembeli, maka kami tidak menerima qiyās ini, karena syuf‘ah diperoleh secara paksa sehingga tidak membutuhkan keabsahan tasharruf, maka boleh dilakukan sebelum penerimaan. Adapun tasharruf dan jual beli adalah akad yang membutuhkan kerelaan, sehingga keabsahannya membutuhkan keabsahan tasharruf, maka tidak boleh dilakukan sebelum penerimaan karena belum adanya tasharruf.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الثَّانِي: وَهُوَ مَا لَا يَنْفُذُ فِيهِ تَصَرُّفُهُ فِيهِ فَهُوَ مَا كَانَ مِنْ عُقُودِ الْمُعَاوَضَاتِ كَصَدَاقِ الزَّوْجَاتِ أَوْ أُجُورِ الْمُسْتَأْجِرَاتِ أَوْ عُقُودِ الْإِجَارَاتِ أَوْ صُلْحٍ فِي حُقُوقٍ وَمُطَالَبَاتٍ فَكُلُّ هَذَا وَمَا شَاكَلَهُ بَاطِلٌ فَإِذَا جَعَلَ الْمَبِيعَ صَدَاقًا لِزَوْجَةٍ فِي عَقْدِ النِّكَاحِ بَطَلَ الصَّدَاقُ وَلَمْ يَبْطُلِ النِّكَاحُ وَلَوْ جَعَلَهُ أُجْرَةً لِدَارٍ اسْتَأْجَرَهَا كَانَتِ الإجابة بَاطِلَةً لِوَهَاءِ تَصَرُّفِهِ فِي الْأُجْرَةِ وَلَوْ كَانَ الْمَبِيعُ دَارًا فَأَجَّرَهَا بَطَلَتِ الْإِجَارَةُ لِوَهَاءِ تَصَرُّفِهِ فِي الدَّارِ الْمُؤَجَّرَةِ وَلَوْ جَعَلَهُ صُلْحًا عَلَى دَيْنٍ كَانَ صُلْحًا بَاطِلًا لِأَنَّ الصُّلْحَ بَيْعٌ.
Adapun bagian kedua: yaitu apa yang tidak sah padanya tindakan (tasarruf) terhadapnya, maka itu adalah akad-akad mu‘āwaḍah seperti mahar istri, atau upah para penyewa, atau akad ijarah, atau sulh (perdamaian) dalam hak-hak dan tuntutan. Maka semua ini dan yang serupa dengannya adalah batal. Jika barang yang dijual dijadikan sebagai mahar untuk seorang istri dalam akad nikah, maka maharnya batal namun nikahnya tidak batal. Jika dijadikan sebagai upah untuk rumah yang disewakan, maka ijārah-nya batal karena tidak sahnya tindakan terhadap upah tersebut. Jika barang yang dijual adalah rumah lalu disewakan, maka ijārah-nya batal karena tidak sahnya tindakan terhadap rumah yang disewakan. Jika dijadikan sebagai sulh atas utang, maka sulh-nya batal karena sulh itu adalah jual beli.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الثَّالِثُ: وَهُوَ مَا اخْتَلَفَ قَوْلُهُ فِيهِ: فَالْكِتَابَةُ وَالرَّهْنُ وَالْهِبَةُ فَإِذَا كَاتَبَ الْعَبْدُ الَّذِي ابْتَاعَهُ قَبْلَ قَبْضِهِ فَفِي الْكِتَابَةِ قَوْلَانِ: أَصَحُّهُمَا بَاطِلَةٌ لِأَنَّهَا عَقْدُ مُعَاوَضَةٍ وَالثَّانِيَةُ صَحِيحَةٌ لِأَنَّ الْمُغَلَّبَ فِيهَا الْعِتْقُ وَأَمَّا الرَّهْنُ فَإِنْ كَانَ الثَّمَنُ بَاقِيًا عَلَى الْمُشْتَرِي أَوْ بَعْضَهُ كَانَ رَهْنُهُ بَاطِلًا لِأَنَّهُ مَرْهُونٌ عَلَى ثَمَنِهِ وَإِنْ كَانَ قَدْ دَفَعَ جَمِيعَ ثَمَنِهِ فَفِي جَوَازِ رَهْنِهِ قَوْلَانِ:
Adapun bagian ketiga: yaitu perkara yang terdapat perbedaan pendapat di dalamnya, yaitu kitabah (perjanjian pembebasan budak dengan pembayaran cicilan), rahn (gadai), dan hibah (pemberian). Jika seorang budak yang dibeli melakukan kitabah sebelum diterima (qabḍ), maka dalam kitabah terdapat dua pendapat: yang paling sahih adalah batal karena ia merupakan akad mu‘āwaḍah, dan pendapat kedua adalah sah karena yang dominan di dalamnya adalah pembebasan (itq). Adapun rahn, jika harga (barang) masih tersisa pada pembeli atau sebagian darinya, maka rahn-nya batal karena ia digadaikan atas harga tersebut. Jika seluruh harga telah dibayar, maka dalam kebolehan menggadaikannya terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: بَاطِلٌ لِأَنَّهُ مَا لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ لَا يَجُوزُ رَهْنُهُ.
Salah satunya: batal, karena sesuatu yang tidak boleh dijual, tidak boleh pula digadaikan.
وَالثَّانِي: جَائِزٌ لِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ أَنْ يَكُونَ مَرْهُونًا عَلَى ثَمَنِهِ جَازَ أَنْ يَكُونَ مَرْهُونًا عَلَى غَيْرِ ثَمَنِهِ.
Dan yang kedua: boleh, karena ketika boleh digadaikan atas harganya, maka boleh pula digadaikan atas selain harganya.
وَأَمَّا هِبَتُهُ قَبْلَ قَبْضِهِ فَفِيهَا قَوْلَانِ: مِنَ اخْتِلَافِ قَوْلَيْهِ هَلْ يَلْزَمُ فِيهَا الْمُكَافَأَةُ أَمْ لَا، فَإِذَا قِيلَ بِوُجُوبِ الْمُكَافَأَةِ فِيهَا بَطُلَتِ الْهِبَةُ لِأَنَّهَا مُعَاوَضَةٌ وَإِذَا قِيلَ إِنَّ الْمُكَافَأَةَ لَا تَجِبُ فِيهَا صَحَّتِ الْهِبَةُ فَإِنْ كَانَتْ لِأَجْنَبِيٍّ احْتَاجَ الْوَاهِبُ أَنْ يَقْبِضَهَا مِنَ الْبَائِعِ بِنَفْسِهِ أَوْ وَكِيلِهِ لِيَسْتَقِرَّ لَهُ مِلْكُهَا وَيَسْقُطُ عَنِ الْبَائِعِ ضَمَانُهَا، ثُمَّ يَدْفَعَا إِلَى الْمَوْهُوبِ لَهُ لِيَتِمَّ لَهُ هِبَتُهَا فَلَوْ أَذِنَ الْوَاهِبِ لِلْمَوْهُوبِ لَهُ أَنْ يَقْبِضَهَا مِنَ الْبَائِعِ قَبَضَهَا مِنْهُ لَمْ يَصِحَّ لِأَنَّهُمَا عَقْدَانِ يَلْزَمُ فِي كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا الْقَبْضُ فَلَمْ يكن العقد واحدا نايبا عَنْ عَقْدَيْنِ ثُمَّ يَنْظُرُ فَإِنْ كَانَ الْمَوْهُوبُ لَهُ قَبَضَهَا لِنَفْسِهِ لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ قَبْضًا لَا عَنِ الْبَيْعِ وَلَا عَنِ الْهِبَةِ، أَمَّا عَنِ الْبَيْعِ فَلِأَنَّ الْقَبْضَ لَمْ يَكُنْ لِلْمُشْتَرِي وَأَمَّا عَنِ الْهِبَةِ فَلِأَنَّهُ لَا يَصِحُّ إِلَّا بَعْدَ قَبْضِ الْمَبِيعِ وَالْبَائِعُ ضَامِنٌ لَهَا بِالثَّمَنِ حَتَّى لَوْ تَلَفَ بَطَلَ الْبَيْعُ لِعَدَمِ الْقَبْضِ فِيهِ وَالْمُشْتَرِي الْوَاهِبُ ضَامِنٌ لَهَا بِالْقِيمَةِ حَتَّى إِنْ تَلِفَتْ غَرَّمَهَا لِلْبَائِعِ لِأَنَّهَا مَقْبُوضَةٌ عَنْ أُجْرَةٍ بِوَجْهِ مُعَاوَضَةٍ.
Adapun hibah sebelum qabḍ (penerimaan), maka di dalamnya terdapat dua pendapat, yang berasal dari perbedaan pendapat beliau apakah wajib ada imbalan (mukāfa’ah) atau tidak. Jika dikatakan wajib ada imbalan, maka hibahnya batal karena ia merupakan mu‘āwaḍah. Jika dikatakan bahwa imbalan tidak wajib, maka hibahnya sah. Jika hibah itu diberikan kepada orang lain (ajnabi), maka pemberi hibah harus menerima barang tersebut dari penjual, baik secara langsung maupun melalui wakilnya, agar kepemilikannya menjadi tetap dan tanggungan penjual atas barang tersebut gugur, kemudian diberikan kepada penerima hibah agar hibahnya menjadi sempurna. Jika pemberi hibah mengizinkan penerima hibah untuk menerima barang tersebut dari penjual, lalu ia menerimanya, maka itu tidak sah, karena keduanya adalah dua akad yang masing-masing mensyaratkan qabḍ, sehingga tidak bisa satu akad mewakili dua akad. Kemudian, jika penerima hibah menerima barang itu untuk dirinya sendiri, maka itu tidak dianggap sebagai qabḍ, baik untuk jual beli maupun untuk hibah. Adapun untuk jual beli, karena qabḍ itu bukan untuk pembeli. Adapun untuk hibah, karena tidak sah kecuali setelah qabḍ atas barang yang dijual, dan penjual masih menanggung barang tersebut dengan harga, sehingga jika barang itu rusak, maka jual belinya batal karena tidak ada qabḍ. Sedangkan pembeli yang menjadi pemberi hibah menanggung barang tersebut dengan nilai, sehingga jika barang itu rusak, ia harus menggantinya kepada penjual, karena barang itu diterima atas dasar mu‘āwaḍah.
وَهَلْ يَكُونُ الْمَوْهُوبُ لَهُ ضَامِنًا بِالْقَبْضِ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Apakah penerima hibah menjadi penanggung (dhaman) dengan qabḍ atau tidak? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا ضَمَانَ عَلَيْهِ لِأَنَّهُ لَيْسَ مُعَاوَضَةً.
Salah satunya: tidak ada tanggungan atasnya karena itu bukan mu‘āwaḍah.
وَالثَّانِي: عَلَيْهِ الضَّمَانُ لِأَنَّ يَدَهُ دَخَلَتْ مِنْ جِهَةِ الْوَاهِبِ، فَإِنْ كَانَ الْمَوْهُوبُ لَهُ قَبَضَهَا لِلْوَاهِبِ الْمُشْتَرِي صَحَّ الْقَبْضُ فِي الْبَيْعِ وَبَرِئَ الْبَائِعُ مِنَ الضَّمَانِ وَضَمِنَهَا الْمُشْتَرِي بِالثَّمَنِوَلَا ضَمَانَ عَلَى الْمَوْهُوبِ لَهُ بِالْقَبْضِ لِأَنَّهُ وَكَيْلٌ لِلْوَاهِبِ فِيهِ وَيَحْتَاجُ إِلَى اسْتِيثَاقِ قَبْضٍ لِتَتِمَّ بِهِ الْهِبَةُ فَإِنْ أَذِنَ لَهُ الْوَاهِبُ فِي قَبْضِ ذَلِكَ مِنْ نَفْسِهِ لَمْ يَصِحَّ أَنْ يَكُونَ قَابِضًا مِنْ نَفْسِهِ مُقْبِضًا لَهَا وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Dan yang kedua: ia menanggungnya karena tangannya masuk atas izin pemberi hibah. Jika penerima hibah menerima barang itu untuk pemberi hibah yang juga pembeli, maka qabḍ dalam jual beli sah dan penjual bebas dari tanggungan, dan pembeli menanggungnya dengan harga, dan tidak ada tanggungan atas penerima hibah dengan qabḍ karena ia adalah wakil dari pemberi hibah dalam hal itu. Namun, tetap diperlukan qabḍ yang sah agar hibah menjadi sempurna. Jika pemberi hibah mengizinkan penerima hibah untuk menerima barang tersebut dari dirinya sendiri, maka tidak sah ia menjadi penerima dan sekaligus pemberi barang tersebut untuk dirinya sendiri. Wallāhu a‘lam.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا ابْتَاعَ عَبْدًا بِأَلْفِ دِرْهَمٍ وَقَبَضَهُ ثُمَّ إِنَّ الْبَائِعَ نَقَصَ الْمُشْتَرِي مِنَ الثَّمَنِ مِائَةَ دِرْهَمٍ فَإِنْ كَانَ هَذَا النُّقْصَانُ بَعْدَ التَّفْرِقَةِ كَانَ أَمْرًا مَحْضًا يَصِحُّ، وَإِنْ كَانَ الْمُشْتَرِي قَدْ بَاعَ الْعَبْدَ أَوْ وَهَبَهُ أَوْ أَعْتَقَهُ، أَوْ كَاتَبَهُ لِأَنَّهُ أَبْرَأَ مِنْ دَيْنٍ لَا تَعَلُّقَ فِيهِ بِالْعَبْدِ، وَكَذَا لَوْ كَانَ الْعَبْدُ قَدْ مَاتَ فِي يَدِهِ فَلَوْ كَانَ بَاقِيًا وَرَدَّهُ بِعَيْبٍ رَجَعَ بِالْأَلْفِ كُلِّهَا لِأَنَّ الثَّمَنَ أَلْفٌ وَإِنْ أَبْرَأَهُ مِنْ بَعْضِهِ. وَفِيهِ قَوْلٌ آخَرُ إِنَّهُ يَرْجِعُ عَلَيْهِ بِتِسْعِمِائَةٍ وَهُوَ الْقَدْرُ الَّذِي أَدَّاهُ، فَخَرَجَ مِنَ اخْتِلَافِ قَوْلَيْهِ فِي الزَّوْجَةِ إِذَا أَبْرَأَتْ زَوْجَهَا مِنْ صَدَاقِهَا ثُمَّ طَلَّقَ قَبْلَ الدُّخُولِ هَلْ يَرْجِعُ عَلَيْهَا بِنِصْفِهِ أَمْ لَا عَلَى قَوْلَيْنِ: فَإِنْ كَانَ قَدْ دَفَعَ إِلَيْهِ بِأَلْفٍ عِوَضًا فَإِنَّهُ يَرْجِعُ عَلَيْهِ إِذَا رَدَّهُ مَعِيبًا بِالْأَلْفِ الثَّمَنِ دُونَ الْعِوَضِ لَا يَخْتَلِفُ فِيهِ الْمَذْهَبُ فَأَمَّا إِذَا كَانَ النُّقْصَانُ قَبْلَ التَّفَرُّقِ وَهَذَا فسخ للبيع الأول واستيثاق بيعه بتسعمائة، فَلَوْ رَدَّهُ بِعَيْبٍ رَجَعَ بِتِسْعِمِائَةٍ لَا غَيْرَ لِأَنَّهَا جَمِيعُ الثَّمَنِ.
Apabila seseorang membeli seorang budak dengan harga seribu dirham dan telah menerimanya, kemudian penjual mengurangi harga kepada pembeli sebesar seratus dirham, maka jika pengurangan ini terjadi setelah berpisah (dari majelis akad), hal itu merupakan perkara murni yang sah, meskipun pembeli telah menjual budak tersebut, atau memberikannya sebagai hibah, atau memerdekakannya, atau melakukan mukātabah terhadapnya. Sebab, ia telah dibebaskan dari utang yang tidak berkaitan dengan budak tersebut. Demikian pula jika budak itu telah meninggal di tangannya. Namun, jika budak itu masih ada dan dikembalikan karena cacat, maka ia berhak mendapatkan kembali seluruh seribu dirham, karena harga (yang disepakati) adalah seribu, meskipun sebagian darinya telah dihapuskan. Ada pendapat lain yang mengatakan bahwa ia hanya berhak kembali sebesar sembilan ratus dirham, yaitu sejumlah yang telah ia bayarkan. Hal ini keluar dari perbedaan dua pendapat dalam kasus istri yang membebaskan suaminya dari mahar, kemudian suami menceraikannya sebelum terjadi hubungan, apakah suami berhak kembali setengahnya atau tidak, terdapat dua pendapat. Jika ia telah menyerahkan kepada penjual seribu dirham sebagai pengganti, maka jika ia mengembalikannya karena cacat, ia berhak mendapatkan kembali seribu dirham sebagai harga, bukan pengganti, dan dalam hal ini tidak ada perbedaan pendapat dalam mazhab. Adapun jika pengurangan itu terjadi sebelum berpisah, maka ini merupakan pembatalan akad jual beli pertama dan penguatan jual beli dengan harga sembilan ratus dirham. Jika kemudian ia mengembalikannya karena cacat, maka ia hanya berhak kembali sembilan ratus dirham saja, karena itu adalah seluruh harga.
فَلَوْ كَانَ الْمُشْتَرِي قَدْ بَاعَهُ أَوْ وَهَبَهُ أَوْ أَعْتَقَهُ أَوْ كَاتَبَهُ لَمْ يَصِحَّ هَذَا النُّقْصَانُ وَكَانَ عَلَى الْمُشْتَرِي جَمِيعُ الْأَلْفِ لِأَنَّ فَسْخَ الْبَيْعِ بَعْدَ هَذِهِ الْأَحْوَالِ لَا يَصِحُّ وَكَذَا لَوْ كَانَ الْعَبْدُ قَدْ تَلَفَ فَلَوْ لَمْ يَنْقُصْهُ لَكَانَ أَعْطَاهُ قَبْلَ التَّفَرُّقِ بِالثَّمَنِ عِوَضًا فَإِنْ كَانَ بَعْدَ أَنْ بَاعَ الْعَبْدَ أَوْ أَعْتَقَهُ أَوْ وَهَبَهُ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّهُ يَكُونُ فَسْخًا لِلْبَيْعِ بِالْأَلْفِ وَاسْتِيثَاقُ بَيْعِهِ بِالْعِوَضِ، وَالْفَسْخُ بَعْدَ هَذِهِ الْأُمُورِ لَا يَصِحُّ وَإِنْ كَانَ مَعَ بَقَاءِ الْعَبْدِ عَلَى حَالِهِ جَازَ وَكَانَ اسْتِيثَاقُ بَيْعٍ مُبْتَدَأٍ لِلْعَبْدِ بِالْعِوَضِ فَلَوْ رَدَّهُ بِعَيْبٍ رَجَعَ بِالْعِوَضِ لِأَنَّهُ الثَّمَنُ وَلَا يَكُونُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ قَبْضِ الْمُشْتَرِي لِلْعَبْدِ مُحَرَّمًا حَتَّى يُحْدِثَ لَهُ الْبَائِعُ قَبْضًا بَعْدَ تَقْدِيرِ الْعِوَضِ أَوْ بَعْدَ النُّقْصَانِ إِنْ كَانَ نَقْصٌ لِأَنَّهُ لَمَّا ارْتَفَعَ الْعَقْدُ الْأَوَّلُ بِالنَّقْصِ مِنَ الثَّمَنِ أَوْ بِالْعِوَضِ الْمَأْخُوذِ عَنِ الثَّمَنِ وَصَارَ ذَلِكَ بَيْعًا مُبْتَدَأً افْتَقَرَ إِلَى قَبْضٍ بَعْدَهُ وَلَمْ يَصِحَّ فِيهِ قَبْضٌ تَقَدَّمَهُ، فَلَوْ تَلَفَ الْعَبْدُ قَبْلَ إِحْدَاثِ قَبْضٍ ثَانٍ بَطَلَ الْبَيْعُ لِتَلَفِ الْمَبِيعِ قَبْلَ الْقَبْضِ وَيَكُونُ مَضْمُونًا عَلَى الْمُشْتَرِي بِالْقِيمَةِ دُونَ الثَّمَنِ لِأَنَّ بُطْلَانَ الْبَيْعِ قَدْ أُسْقِطَ عَنْهُ الثَّمَنُ وَلَزِمَتْهُ الْقِيمَةُ لِأَنَّهُ كَانَ فِي قَبْضِهِ بِعِوَضٍ وَكَذَا لَوْ كَانَ الْمُشْتَرِي قَدْ زَادَ الْبَائِعَ فِي الثَّمَنِ مِائَةً كَانَ عَلَى مَا مَضَى إِنْ كَانَ بَعْدَ التَّفَرُّقِ وَكَانَتِ الزِّيَادَةُ مِائَةً هِبَةً لَا يَرْجِعُ بِهَا الْمُشْتَرِي إِنَّ رَدَّ بِعَيْبٍ وَإِنْ كَانَ قَبْلَ التَّفَرُّقِ كَانَ فَسْخًا لِلْبَيْعِ وَاسْتِيثَاقًا بِأَلْفٍ وَالْمِائَةُ لِلزِّيَادَةِ وَيَرْجِعُ بِهَا مَعَ الْأَلْفِ إِنْ رَدَّهُ بِعَيْبٍ وَلَا يَصِحُّ بَعْدَ تَلَفِ الْعَبْدِ أَوْ عِتْقِهِ.
Jika pembeli telah menjual, menghibahkan, memerdekakan, atau melakukan mukātabah terhadap budak tersebut, maka pengurangan harga ini tidak sah dan pembeli tetap berkewajiban membayar seluruh seribu dirham, karena pembatalan jual beli setelah keadaan-keadaan ini tidak sah. Demikian pula jika budak tersebut telah rusak (hilang). Jika tidak ada pengurangan, maka seolah-olah ia telah memberikan harga sebagai pengganti sebelum berpisah. Jika pengurangan terjadi setelah budak dijual, dimerdekakan, atau dihibahkan, maka itu tidak diperbolehkan, karena hal itu berarti membatalkan jual beli dengan harga seribu dan memperkuat jual beli dengan pengganti, dan pembatalan setelah hal-hal tersebut tidak sah. Namun, jika budak masih ada dalam keadaan semula, maka hal itu diperbolehkan dan dianggap sebagai penguatan jual beli baru terhadap budak dengan pengganti. Jika kemudian ia mengembalikannya karena cacat, maka ia berhak mendapatkan kembali pengganti tersebut, karena itulah harga yang berlaku. Apa yang telah terjadi sebelumnya berupa penerimaan budak oleh pembeli tidak menjadi haram, kecuali penjual melakukan penyerahan kembali setelah penetapan pengganti atau setelah pengurangan, jika memang ada pengurangan, karena ketika akad pertama batal dengan adanya pengurangan harga atau dengan pengganti yang diambil dari harga, maka hal itu menjadi jual beli baru yang membutuhkan penyerahan setelahnya, dan tidak sah penyerahan yang telah lalu. Jika budak rusak sebelum terjadi penyerahan kedua, maka jual beli batal karena barang yang dijual rusak sebelum penyerahan, dan pembeli wajib mengganti dengan nilai (budak), bukan harga, karena dengan batalnya jual beli, kewajiban harga gugur dan yang wajib adalah nilai, karena ia telah berada dalam penguasaan pembeli dengan pengganti. Demikian pula jika pembeli menambah harga kepada penjual seratus dirham, maka hukumnya sama seperti yang telah dijelaskan, jika setelah berpisah maka tambahan seratus itu adalah hibah yang tidak dapat diminta kembali oleh pembeli jika budak dikembalikan karena cacat. Namun, jika sebelum berpisah, maka itu merupakan pembatalan jual beli dan penguatan dengan harga seribu seratus, dan ia berhak mendapatkan kembali tambahan itu bersama seribu jika budak dikembalikan karena cacat, dan tidak sah setelah budak rusak atau dimerdekakan.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا ابْتَاعَ عَبْدًا بِعَبْدٍ فَقَبَضَ الْعَبْدُ الَّذِي ابْتَاعَهُ وَلَمْ يُسَلِّمِ الْعَبْدَ الَّذِي بَاعَهُ فَلَا بَأْسَ أَنْ يَبِيعَ الْعَبْدَ الَّذِي قَدِ ابْتَاعَهُ لِأَنَّهُ قَدْ قَبَضَهُ وَلَا يَجُوزُ لِلْآخَرِ أَنْ يَبِيعَ مَا قَدِ ابْتَاعَهُ لِأَنَّهُ لَمْ يَقْبِضْهُ، فَلَوْ تَلَفَ فِي يَدِهِ هَذَا الْعَبْدُ الَّذِي قَدِ ابْتَاعَهُ وَلَمْ يُسَلِّمْهُ بَعْدَ أَنْ بَاعَ الْعَبْدَ الَّذِي قَدِ ابْتَاعَهُ وَتَسَلَّمَهُ بَطَلَ الْبَيْعُ الْأَوَّلُ فِي الْعَبْدِ الَّذِي قَدْ بَاعَهُ لِتَلَفِهِ قَبْلَ الْقَبْضِ وَلَمْ يَبْطُلِ الْبَيْعُ الثَّانِي فِي الْعَبْدِ الَّذِي قَدِ ابْتَاعَهُ لَكِنَّ عَلَيْهِ دَفْعُ قِيمَتِهِ إِلَى بَايَعَهُ الَّذِي بَاعَهُ، لِأَنَّهُ لَمَّا بَطَلَ الْبَيْعُ اسْتَحَقَّ الرُّجُوعَ بِهِ وَقَدْ خَرَجَ بِالْبَيْعِ مِنْ مِلْكِهِ فَلَزِمَهُ دَفْعُ قِيمَتِهِ، فَلَوْ تَلَفَ الْعَبْدَانِ جَمِيعًا فِي يَدِهِ وَجَبَ عَلَيْهِ فِيمَا ابْتَاعَهُ غُرْمُ قِيمَةِ الْأَوَّلِ وَرَدُّ ثَمَنِهِ عَلَى الثَّانِي لِبُطْلَانِ الْبَيْعَيْنِ فِيهِ.
Dan apabila seseorang membeli seorang budak dengan menukarnya dengan budak lain, lalu ia telah menerima budak yang dibelinya namun belum menyerahkan budak yang ia jual, maka tidak mengapa jika ia menjual budak yang telah ia terima itu, karena ia telah menerimanya. Namun, tidak boleh bagi pihak lain untuk menjual budak yang telah ia beli karena ia belum menerimanya. Jika budak yang telah ia beli itu rusak di tangannya sebelum ia menyerahkannya, setelah ia menjual dan menerima budak yang ia beli, maka batal jual beli pertama atas budak yang telah ia jual karena rusak sebelum diterima, dan tidak batal jual beli kedua atas budak yang telah ia beli, namun ia wajib membayar nilai budak tersebut kepada penjualnya, karena ketika jual beli batal, penjual berhak mengambil kembali budaknya, namun budak itu telah keluar dari kepemilikannya melalui jual beli, sehingga ia wajib membayar nilainya. Jika kedua budak itu rusak seluruhnya di tangannya, maka ia wajib menanggung nilai budak pertama yang ia beli dan mengembalikan harga kepada pihak kedua karena kedua jual beli tersebut batal atas keduanya.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا ابْتَاعَ عَبْدًا فَذَهَبَ عُضْوٌ مِنْهُ فِي يَدِ الْبَائِعِ قَبْلَ تَسَلُّمِهِ لَمْ يَخْلُ ذَهَابُ عُضْوِهِ مِنْ أَنْ يَكُونَ بِآفَةٍ سَمَاوِيَّةٍ أَوْ جِنَايَةِ آدَمِيٍّ. فَإِنْ كَانَ بِآفَةٍ سَمَاوِيَّةٍ فَالْمُشْتَرِي لِأَجَلِهِ بِالْخِيَارِ بَيْنَ فَسْخِ الْبَيْعِ لِحُدُوثِ الْآفَةِ بِهِ مَعَ ضَمَانٍ عَلَى بَايِعِهِ، وَبَيْنَ الرِّضَا بِهِ وَإِمْضَاءِ الْبَيْعِ فِيهِ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ، وَإِنْ كَانَ ذَلِكَ بِجِنَايَةِ آدَمِيٍّ لَمْ يَخْلُ حَالُ الْجَانِي مِنْ ثَلَاثَةِ أَحْوَالٍ: إِمَّا أَنْ يَكُونَ الْبَائِعُ أَوِ الْمُشْتَرِي أَوْ أَجْنَبِيٌّ، فَإِنْ كَانَ الْجَانِي عَلَى عُضْوِ الْعَبْدِ أَجْنَبِيًّا كَانَ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ فِيهِ لِحُدُوثِ النَّقْصِ فِي يَدِ بَايِعِهِ، فَإِنْ فَسَخَ كَانَ لِلْبَائِعِ مُطَالَبَةُ الْجَانِي بِالْأَرْشِ لِأَنَّ الْعَبْدَ قَدْ رَجَعَ إِلَى مِلْكِهِ بِالْفَسْخِ، فَإِنْ لَمْ يَفْسَخِ الْمُشْتَرِي وَأَحَبَّ الْإِمْضَاءَ فَالْمُشْتَرِي هُوَ الَّذِي يَسْتَحِقُّ مُطَالَبَةَ الْجَانِي بِالْأَرْشِ، لَكِنْ بَعْدَ قَبْضِ الْعَبْدِ فَأَمَّا قَبْلَ قَبْضِهِ فَلَا مُطَالَبَةَ لَهُ بِجَوَازِ أَنْ يَمُوتَ الْعَبْدُ فِي يَدِ بَائِعِهِ فَيَبْطُلُ الْبَيْعُ فِيهِ وَتَجِبُ أَرْشُ الْجِنَايَةِ لِبَائِعِهِ وَإِنْ كَانَ الْجَانِي عَلَى عُضْوِ الْعَبْدِ هُوَ الْمُشْتَرِي فَجِنَايَتُهُ مَضْمُونَةٌ عَلَيْهِ وَلَا خِيَارَ لَهُ بِهَا فَإِنْ تَلَفَ الْعَبْدِ بَعْدَ جِنَايَتِهِ فِي يَدِ الْبَائِعِ بِحَادِثِ سَمَاءٍ فَقَدْ بَطَلَ الْبَيْعُ فِيهِ لِتَلَفِهِ قَبْلَ الْقَبْضِ وَصَارَ الْمُشْتَرِي ضَامِنًا أَرْشَ جِنَايَتِهِ لِلْبَائِعِ وَفِي كَيْفِيَّةِ ضَمَانِهَا وَجْهَانِ:
Apabila seseorang membeli seorang budak, lalu salah satu anggota tubuh budak itu hilang di tangan penjual sebelum ia menerimanya, maka hilangnya anggota tubuh itu tidak lepas dari dua kemungkinan: karena cacat alami (musibah dari langit) atau karena kejahatan manusia. Jika hilangnya anggota tubuh itu karena cacat alami, maka pembeli berhak memilih antara membatalkan jual beli karena terjadi cacat pada budak tersebut dengan jaminan dari penjual, atau menerima dan melanjutkan jual beli dengan membayar harga penuh. Jika hilangnya anggota tubuh itu karena kejahatan manusia, maka pelaku kejahatan itu bisa salah satu dari tiga: penjual, pembeli, atau orang lain (pihak ketiga). Jika pelaku kejahatan terhadap anggota tubuh budak itu adalah pihak ketiga, maka pembeli berhak memilih karena terjadi kekurangan pada budak di tangan penjual. Jika ia membatalkan jual beli, maka penjual berhak menuntut ganti rugi (arsh) dari pelaku kejahatan, karena budak telah kembali menjadi miliknya akibat pembatalan. Jika pembeli tidak membatalkan dan memilih melanjutkan, maka pembeli yang berhak menuntut ganti rugi dari pelaku kejahatan, namun setelah menerima budak tersebut. Adapun sebelum menerima, ia tidak berhak menuntut karena bisa jadi budak itu meninggal di tangan penjual sehingga jual beli batal dan ganti rugi atas kejahatan menjadi hak penjual. Jika pelaku kejahatan terhadap anggota tubuh budak itu adalah pembeli sendiri, maka kejahatannya menjadi tanggung jawabnya dan ia tidak memiliki hak khiyar (pilihan) karenanya. Jika budak itu rusak setelah kejahatannya di tangan penjual karena musibah dari langit, maka jual beli batal karena rusak sebelum diterima, dan pembeli wajib menanggung ganti rugi atas kejahatannya kepada penjual. Dalam tata cara penjaminannya terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَضْمَنُهَا بِالْأَرُوشِ الْمُقَدَّرَةِ فِي الْأَعْضَاءِ كَالْأَجْنَبِيِّ، وَالثَّانِي: يَضْمَنُهَا بِمَا نَقَصَتْ مِنْ قِيمَتِهِ لِأَنَّ الْجِنَايَةَ كَانَتْ فِي مِلْكِهِ بِخِلَافِ الْأَجْنَبِيِّ، وَإِنْ كَانَ الْجَانِي عَلَى عُضْوِ الْعَبْدِ هُوَ الْبَائِعُ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي جِنَايَتِهِ هَلْ يَجْرِي مَجْرَى حَادِثٍ مِنْ سَمَاءٍ أَوْ مَجْرَى جِنَايَةِ آدَمِيٍّ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Pertama: Ia menanggungnya dengan ganti rugi (arsh) yang telah ditetapkan untuk anggota tubuh sebagaimana pihak ketiga. Kedua: Ia menanggungnya sebesar nilai yang berkurang dari harga budak tersebut, karena kejahatan itu terjadi saat budak masih menjadi miliknya, berbeda dengan pihak ketiga. Jika pelaku kejahatan terhadap anggota tubuh budak itu adalah penjual, maka para ulama kami berbeda pendapat mengenai kejahatannya: apakah diperlakukan seperti musibah dari langit atau seperti kejahatan manusia, dengan dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهَا تَجْرِي مَجْرَى حَادِثٍ مِنْ سَمَاءٍ فَوَجَبَ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ وَلَا رُجُوعَ لَهُ بِالْأَرْشِ إِنْ أَحَبَّ الْمُقَامَ.
Pertama: Bahwa kejahatan itu diperlakukan seperti musibah dari langit, sehingga pembeli berhak memilih (khiyar) dan tidak berhak menuntut ganti rugi (arsh) jika ia memilih melanjutkan.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهَا مَضْمُونَةٌ كَجِنَايَةِ الْآدَمِيِّ فَوَجَبَ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ، وَلَا رُجُوعَ لَهُ بِالْأَرْشِ إِنْ أَحَبَّ الْمُقَامَ.
Pendapat kedua: Bahwa kejahatan itu menjadi tanggungan seperti kejahatan manusia, sehingga pembeli berhak memilih (khiyar), dan tidak berhak menuntut ganti rugi (arsh) jika ia memilih melanjutkan.
وَالثَّانِي: فَإِنْ أَحَبَّ الْمُقَامَ عَلَى الْبَيْعِ رَجَعَ عَلَى الْبَائِعِ بِأَرْشِ جِنَايَتِهِ بَعْدَ قَبْضِ الْعَبْدِ فَأَمَّا قَبْلَهُ فَلَا وَفِي كَيْفِيَّةِ رُجُوعِهِ بِالْأَرْشِ وَجْهَانِ: أَحَدُهُمَا: بِالْمُقَدَّرِ فِي الْأَعْضَاءِ، وَالثَّانِي: بِقَدْرِ النَّقْصِ مِنَ الْقِيمَةِ.
Kedua: Jika ia memilih melanjutkan jual beli, maka ia dapat menuntut penjual atas ganti rugi kejahatannya setelah menerima budak tersebut, adapun sebelum itu tidak bisa. Dalam tata cara penuntutan ganti rugi terdapat dua pendapat: pertama, dengan ganti rugi yang telah ditetapkan untuk anggota tubuh; kedua, sebesar nilai kekurangan dari harga budak tersebut.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا إِنْ قُتِلَ الْعَبْدُ فِي يَدِ بَائِعِهِ فَإِنْ كَانَ قَتَلَهُ بِحَقٍّ لَا يُضْمَنُ كَالْقَوَدِ وَالْقَتْلِ بِالرِّدَّةِ، فَقَدْ بَطَلَ الْبَيْعُ فِيهِ كَمَا لَوْ مَاتَ حَتْفَ أَنْفِهِ، وَإِنْ كَانَ قَتَلَهُ بِغَيْرِ حَقٍّ لَمْ يَخْلُ حَالُ قَاتِلِهِ مِنْ ثَلَاثَةِ أَحْوَالٍ: إِمَّا أَنْ يَكُونَ الْبَائِعُ أَوِ الْمُشْتَرِي أَوْ أَجْنَبِيٌّ، فَإِنْ قَتَلَهُ الْمُشْتَرِي كَانَ ذَلِكَ قَبْضًا وَلَا خِيَارَ لَهُ، وَإِنْ قَتْلَهُ أَجْنَبِيٌّ فَفِي الْبَيْعِ قَوْلَانِ:
Adapun jika budak itu terbunuh ketika masih di tangan penjualnya, maka jika ia membunuhnya dengan alasan yang dibenarkan sehingga tidak ada kewajiban ganti rugi, seperti qawad (pembalasan setimpal) dan pembunuhan karena riddah (murtad), maka batal jual belinya atas budak tersebut sebagaimana jika ia mati dengan sendirinya. Namun jika ia membunuhnya tanpa alasan yang benar, maka keadaan si pembunuh tidak lepas dari tiga kemungkinan: bisa jadi ia adalah penjual, pembeli, atau orang lain (ajnad). Jika yang membunuhnya adalah pembeli, maka itu dianggap sebagai bentuk penguasaan (qabdh) dan pembeli tidak memiliki hak khiyar (pilihan untuk membatalkan). Jika yang membunuhnya adalah orang lain (ajnad), maka dalam hal jual beli ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: قَدْ بَطَلَ لِتَلَفِهِ قَبْلَ الْقَبْضِ كَالْمَوْتِ وَلِلْبَائِعِ مُطَالَبَةُ الْقَاتِلِ بِقِيمَتِهِ، وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّ الْبَيْعَ لَا يَبْطُلُ لِأَنَّهُ قَدِ انْتَقَلَ بِالْجِنَايَةِ إِلَى بَلَدٍ بِخِلَافِ الْمَوْتِ، لَكِنْ يَكُونُ الْمُشْتَرِي بِالْخِيَارِ فَإِنْ فَسَخَ كَانَ الْبَائِعُ هُوَ الْمُطَالِبُ لِلْقَاتِلِ بِالْقِيمَةِ لِعَوْدِهِ إِلَى مِلْكِهِ وَإِنْ أَقَامَ عَلَى الْبَيْعِ كَانَ الْمُشْتَرِي هُوَ الْمُطَالِبُ لِلْقَاتِلِ بالقيمة لاستقراره في ملكه فإن كان القتل هُوَ الْبَائِعُ فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
Pertama: Jual beli batal karena barang telah rusak sebelum diterima, sebagaimana kematian, dan penjual berhak menuntut pelaku pembunuhan untuk membayar nilai budak tersebut. Pendapat kedua: Jual beli tidak batal karena hak atas budak telah berpindah akibat tindak pidana (jinayah), berbeda dengan kematian. Namun, pembeli memiliki hak khiyar. Jika ia membatalkan jual beli, maka penjual yang menuntut pelaku pembunuhan untuk membayar nilai budak karena kepemilikan kembali kepadanya. Jika ia tetap melanjutkan jual beli, maka pembeli yang menuntut pelaku pembunuhan untuk membayar nilai budak karena kepemilikan telah tetap padanya. Jika yang membunuh adalah penjual, maka ada dua wajah (pendapat):
أَحَدِهِمَا: أَنَّ جِنَايَتَهُ لِحَادِثٍ مِنْ سَمَاءٍ فَعَلَى هَذَا يَبْطُلُ الْبَيْعُ كَمَا لَوْ مَاتَ.
Pertama: Jinayah (tindak pidana) penjual dianggap seperti musibah dari langit, maka dalam hal ini jual beli batal sebagaimana jika budak itu mati.
وَالثَّانِي: أَنَّهَا كَجِنَايَةِ الْآدَمِيِّ فَعَلَى هَذَا يَكُونُ فِي بُطْلَانِ الْبَيْعِ قَوْلَانِ عَلَى مَا مَضَى.
Kedua: Jinayah tersebut seperti jinayah manusia, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat mengenai batal atau tidaknya jual beli sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَلَوِ اشْتَرَكَ الْمُشْتَرِي وَالْبَائِعُ فِي قَتْلِهِ لَزِمَ الْبَيْعُ فِي نِصْفِهِ وَهُوَ مَا قَابَلَ جِنَايَةَ الْمُشْتَرِي لِأَنَّهُ كَالْقَابِضِ لَهُ بِجِنَايَتِهِ، فَأَمَّا الْبَيْعُ فِي النِّصْفِ الثَّانِي الْمُقَابِلِ لِجِنَايَةِ الْبَائِعِ فَإِنْ قِيلَ إِنَّ جِنَايَتَهُ كَآفَةٍ مِنْ سَمَاءٍ بَطَلَ الْبَيْعُ فِيهِ وَرَجَعَ الْمُشْتَرِي عَلَيْهِ بِنِصْفِ الثَّمَنِ وَلَا خِيَارَ لَهُ فِي فَسْخِ مَا قَدْ لَزِمَهُ بِجِنَايَتِهِ وَإِنْ تَنَقَّصَتِ الصَّفْقَةُ بِهِ لِفَوَاتِ رَدِّهِ وَإِنْ قِيلَ إِنَّ جِنَايَةَ الْبَائِعِ كَجِنَايَةِ الْأَجْنَبِيِّ فَفِي بُطْلَانِ الْبَيْعِ فِي نِصْفِهِ الثَّانِي قَوْلَانِ:
Jika pembeli dan penjual bersama-sama membunuh budak tersebut, maka jual beli tetap sah atas setengah bagian yang merupakan akibat dari jinayah pembeli, karena ia seperti telah menguasainya melalui jinayahnya. Adapun jual beli atas setengah bagian lainnya yang merupakan akibat dari jinayah penjual, maka jika dikatakan bahwa jinayah penjual seperti musibah dari langit, maka jual beli batal atas bagian itu dan pembeli berhak menuntut kembali setengah harga, serta tidak ada hak khiyar baginya untuk membatalkan bagian yang telah menjadi tanggung jawabnya karena jinayahnya, meskipun transaksi menjadi berkurang karena hilangnya hak untuk mengembalikan. Namun jika dikatakan bahwa jinayah penjual seperti jinayah orang lain (ajnad), maka dalam batal atau tidaknya jual beli atas setengah bagian tersebut terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: قَدْ بَطَلَ عَلَى مَا مَضَى. وَلِلْمُشْتَرِي اسْتِرْجَاعُ نِصْفِ الثَّمَنِ.
Pertama: Jual beli batal sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya, dan pembeli berhak menuntut kembali setengah harga.
وَالثَّانِي: لَا يَبْطُلُ الْبَيْعُ فِيهِ وَلَكِنْ يَكُونُ الْمُشْتَرِي بِالْخِيَارِ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ فِيهِ وَاسْتِرْجَاعِ نِصْفِ الثَّمَنِ أَوْ إِمْضَاءِ الْبَيْعِ فِيهِ وَأَخْذِ نِصْفِ الْقِيمَةِ كَمَا لَوْ كَانَ شَرِيكُ الْمُشْتَرِي أَجْنَبِيًّا.
Kedua: Jual beli tidak batal atas bagian itu, namun pembeli memiliki hak khiyar untuk membatalkan jual beli atas bagian itu dan menuntut kembali setengah harga, atau melanjutkan jual beli dan mengambil setengah nilai budak, sebagaimana jika rekan pembeli adalah orang lain (ajnad).
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ ابْتَاعَ جَارِيَةً بِكْرًا فَوَطِئَهَا فَأَذْهَبَ بِكَارَتَهَا فِي يَدِ الْبَائِعِ ثُمَّ مَاتَتِ الْجَارِيَةُ قَبْلَ الْقَبْضِ بَطَلَ الْبَيْعُ فِيهَا وَوَجَبَ عَلَى الْمُشْتَرِي أَرْشُ بَكَارَتِهَا وَلَمْ يَجِبْ عَلَيْهِ مَهْرُهَا لِأَنَّ الْمَهْرَ مِنْ كَسْبِهَا وَالْكَسْبُ لِلْمُشْتَرِي وَأَرْشُ الْبَكَارَةِ لِاسْتِهْلَاكِ مَا زَالَ مِلْكُ المشتري عنه.
Jika seseorang membeli seorang budak perempuan yang masih perawan, lalu ia menyetubuhinya dan menghilangkan keperawanannya ketika budak itu masih di tangan penjual, kemudian budak itu meninggal sebelum diterima oleh pembeli, maka jual beli batal atas budak tersebut dan pembeli wajib membayar arsy keperawanannya, namun ia tidak wajib membayar mahar karena mahar merupakan hasil usahanya dan hasil usaha itu milik pembeli, sedangkan arsy keperawanan wajib dibayar karena telah menghilangkan sesuatu yang telah keluar dari kepemilikan pembeli.
مسألة: حقيقة القبض
Masalah: Hakikat qabdh (penguasaan)
” وَمَنِ ابْتَاعَهُ جُزَافًا فَقَبْضُهُ أَنْ يَنْقُلَهُ مِنْ مَوْضِعِهِ وَقَدْ رَوَى عُمَرُ وَابْنُ عُمَرَ أَنَّهُمْ كَانُوا يَتَبَايَعُونَ الطَّعَامَ جُزَافًا فَيَبْعَثُ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَنْ يَأْمُرُهُمْ بِنَقْلِهِ مِنَ الْمَوْضِعِ الَّذِي ابْتَاعُوهُ فِيهِ إِلَى مَوْضِعٍ غَيْرِهِ “.
“Barang siapa membeli sesuatu secara takaran (jusaf), maka qabdh-nya adalah dengan memindahkannya dari tempat semula. Umar dan Ibnu Umar meriwayatkan bahwa mereka dahulu melakukan jual beli makanan secara jusaf, lalu Nabi ﷺ mengutus seseorang untuk memerintahkan mereka memindahkan makanan itu dari tempat mereka membelinya ke tempat lain.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَأَصْلُ هَذَا أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَطْلَقَ ذِكْرَ الْقَبْضِ كَمَا أَطْلَقَ التَّفَرُّقَ فِي الْبَيْعِ وَالْإِحْيَاءَ فِي الْمَوَاتِ، وَالْإِحْرَازَ فِي السَّرِقَةِ، لِاخْتِلَافِهَا وَأَنَّ لِلنَّاسِ عُرْفًا مُعْتَبَرًا فِيهَا وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ فَالْقَبْضُ يَخْتَلِفُ بِحَسَبِ اخْتِلَافِ الْمَبِيعِ، فَالْمَبِيعُ لَا يَخْلُو حَالُهُ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ يَكُونَ مَنْقُولًا، أَوْ غَيْرَ مَنْقُولٍ، فَإِنْ كَانَ غَيْرَ مَنْقُولٍ كَالْعَقَارِ وَالْأَرْضِينَ فَقَبْضُ ذَلِكَ بِتَخْلِيَةِ الْبَائِعِ وَتَمْكِينِ الْمُشْتَرِي، وَتَخْلِيَةُ الْبَائِعِ تَرْفَعُ يَدَهُ وَتَصَرُّفَهُ، فَإِنْ وُجِدَتِ التَّخْلِيَةُ مِنَ الْبَائِعِ وَلَمْ يُوجَدِ التَّمْكِينُ مِنَ الْمُشْتَرِي لَمْ يَتِمَّ الْقَبْضُ وَإِنْ وُجِدَ التَّمْكِينُ مِنَ الْمُشْتَرِي وَلَمْ تُوجَدِ التَّخْلِيَةُ مِنَ الْبَائِعِ فَتَمْكِينُ الْمُشْتَرِي غَيْرُ كَامِلٍ، وَالْقَبْضُ غَيْرُ تَامٍّ، فَلَوْ بَاعَهُ الْأَرْضَ مُزَارَعَةً فَتَمَامُ الْقَبْضِ يَكُونُ بِالزَّرْعِ مَعَ التَّخْلِيَةِ وَالتَّمْكِينِ.
Al-Mawardi berkata: Dasar dari hal ini adalah bahwa Nabi -shallallāhu ‘alaihi wa sallam- menyebutkan istilah “qabḍ” (penyerahan barang) secara umum, sebagaimana beliau juga menyebutkan “tafarraq” (berpisah) dalam jual beli, “iḥyā’” (menghidupkan) dalam tanah mati, dan “iḥrāz” (pengamanan) dalam pencurian, karena adanya perbedaan dalam hal-hal tersebut dan karena masyarakat memiliki ‘urf (kebiasaan yang diakui) di dalamnya. Jika demikian, maka qabḍ berbeda-beda sesuai dengan perbedaan objek yang dijual. Objek yang dijual tidak lepas dari dua keadaan: bisa berupa barang yang dapat dipindahkan, atau barang yang tidak dapat dipindahkan. Jika berupa barang yang tidak dapat dipindahkan seperti properti dan tanah, maka qabḍ-nya adalah dengan penjual mengosongkan dan memberikan akses kepada pembeli. Pengosongan oleh penjual berarti ia melepaskan tangan dan hak pengelolaannya. Jika pengosongan dari penjual sudah ada namun pembeli belum diberi akses, maka qabḍ belum sempurna. Jika pembeli sudah diberi akses namun penjual belum mengosongkan, maka akses pembeli belum sempurna dan qabḍ belum sempurna. Jika ia menjual tanah dengan sistem muzāra‘ah (bagi hasil pertanian), maka qabḍ yang sempurna terjadi dengan adanya penanaman bersama pengosongan dan pemberian akses.
فَصْلٌ:
Fasal:
وإن كان المبيع مَنْقُولًا، فَلَا يَخْلُو حَالُهُ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
Dan jika barang yang dijual adalah barang yang dapat dipindahkan, maka keadaannya tidak lepas dari dua hal:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ جُزَافًا أَوْ مُقَدَّرًا بِكَيْلٍ أَوْ وَزْنٍ، فَإِنْ كَانَ جُزَافًا غَيْرَ مُكَيَّلٍ وَلَا مَوْزُونٍ كَصُبْرَةٍ مِنْ طَعَامٍ أَوْ ثَوْبٍ أَوْ عَبْدٍ أَوْ دَابَّةٍ أَوْ سَفِينَةٍ فَقَبْضُ ذَلِكَ تَحْوِيلُهُ وَنَقْلُهُ.
Yaitu bisa berupa barang yang dijual secara borongan (jusāf) atau yang ditakar dengan takaran atau timbangan. Jika dijual secara borongan tanpa takaran dan tanpa timbangan, seperti setumpuk makanan, kain, budak, hewan tunggangan, atau kapal, maka qabḍ-nya adalah dengan memindahkan dan mengangkut barang tersebut.
وَقَالَ أبو حنيفة: قَبْضُ هَذَا بِالتَّخْلِيَةِ وَالتَّمْكِينِ دُونَ النَّقْلِ وَالتَّحْوِيلِ كَالدُّورِ وَالْعَقَارِ وَهَذَا خَطَأٌ لِرِوَايَةِ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَالِمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: رَأَيْتُ النَّاسَ يَضْرِبُونَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – إِذَا اشْتَرَوُا الطَّعَامَ جُزَافًا أَنْ يَبِيعَهُ حَتَّى يَنْقُلَهُ إِلَى رَحْلِهِ؛ وَلِأَنَّهُ مَنْقُولٌ فَلَمْ يَتِمَّ قَبْضُهُ بِمُجَرَّدِ التَّمْكِينِ كَالْمُكَيَّلِ وَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ قَبْضَهُ لَا يَتِمُّ إِلَّا بِالنَّقْلِ وَالتَّحْوِيلِ نُظِرَ: فَإِنْ كَانَ الْبَائِعُ قَدْ قَبَضَ ثَمَنَهُ جَازَ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَنْفَرِدَ بِنَقْلِهِ مِنْ غَيْرِ حُضُورِ الْبَائِعِ وَلَا إِذْنِهِ لِأَنَّهُ لَا حَقَّ لِلْبَائِعِ فِي مَنْعِهِ فَلَمْ يَفْتَقِرِ الْمُشْتَرِي فِي الْقَبْضِ إِلَى إِذْنِهِ. فَإِنْ لَمْ يَكُنِ الْبَائِعُ قَدْ قَبَضَ الثَّمَنَ أَوْ بَقِيَتْ لَهُ مِنْهُ بَقِيَّةٌ لَمْ يَكُنْ لِلْمُشْتَرِي نَقْلُهُ إِلَّا عَنْ إِذْنِ الْبَائِعِ دُونَ حُضُورِهِ لِأَنَّهُ يَسْتَحِقُّ حَبْسَهُ عَلَى ثمنه، ثم لَا يَسْتَقِرُّ الْقَبْضُ بِالتَّحْوِيلِ إِلَّا بَعْدَ إِخْرَاجِهِ مِنَ الْحِرْزِ الَّذِي كَانَ فِيهِ إِلَى غَيْرِهِ فَإِنْ نَقْلَهُ مِنْ أَحَدِ جَانِبَيِ الدَّارِ إِلَى الْجَانِبِ الْآخَرِ لَمْ يَتِمَّ الْقَبْضُ وَكَذَلِكَ لَوْ نَقَلَهُ مِنْ عُلُوِّ الدَّارِ إِلَى سُفْلِهَا أَوْ مِنْ سُفْلِهَا إِلَى عُلُوِّهَا لَمْ يَتِمَّ الْقَبْضُ، لِأَنَّ الْحِرْزَ وَاحِدٌ وَلَوْ نَقَلَهُ مِنْ بَيْتٍ فِي الدَّارِ إِلَى بَيْتٍ آخَرَ فِيهَا لَمْ يَجُزْ إِلَّا أَنْ تَكُونَ الدَّارُ خَانَاتٍ لِلتُّجَّارِ وَكُلُّ بَيْتٍ فِيهَا حِرْزٌ مُفْرَدٌ لِرَجُلٍ، فَيَتِمُّ الْقَبْضُ لِاخْتِلَافِ الِاحْتِرَازِ، فَإِذَا نَقَلَهُ عَنِ الْحِرْزِ الَّذِي كَانَ فِيهِ اسْتَقَرَّ الْقَبْضُ وَإِنْ لَمْ يُجْعَلْ فِي حِرْزِ الْمُشْتَرِي، فَلَوْ لَمْ يَنْقُلْهُ الْمُشْتَرِي مِنْ حِرْزِ الْبَائِعِ حَتَّى اشْتَرَى الْحِرْزَ مِنْهُ لَمْ يُلْزِمْهُ نَقْلُهُ وَاسْتَقَرَّ قَبْضُ الطَّعَامِ بِالتَّمْكِينِ مِنْ حِرْزِهِ الَّذِي ابْتَاعَهُ لِأَنَّهُ إِذَا مَلَكَ الْمَوْضِعَ مَعَ مَا فِيهِ لَمْ يَلْزَمْهُ نَقْلُ مَا فِيهِ، أَلَا تَرَى أَنَّهُ لَوِ اشْتَرَى دَارًا مَعَ مَا فِيهَا مِنَ الْمَتَاعِ لَمْ يَفْتَقِرْ قَبْضُ الْمَتَاعِ إِلَى تَحْوِيلِهِ مِنَ الدَّارِ. وَكَانَ تَمْكِينُهُ مِنَ الدَّارِ قَبْضًا لِلدَّارِ وَلِمَا فِيهَا مِنَ الْمَتَاعِ فَلَوِ اسْتَعَارَ الْحِرْزَ وَلَمْ يَشْتَرِهِ لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ قَبْضًا وَلَوِ اسْتَأْجَرَهُ كَانَ فِيهَا وَجْهَانِ:
Abu Hanifah berkata: Penguasaan (qabdh) atas barang ini cukup dengan penyerahan dan pemberian akses, tanpa harus memindahkan atau mengalihkan barang, seperti pada rumah dan tanah. Namun, pendapat ini keliru berdasarkan riwayat Ma‘mar dari az-Zuhri dari Salim dari Ibnu Umar, ia berkata: Aku melihat orang-orang pada masa Rasulullah ﷺ apabila membeli makanan secara borongan, mereka tidak menjualnya lagi sampai memindahkannya ke tempat mereka; dan karena barang ini termasuk barang yang bisa dipindahkan, maka penguasaannya tidak sempurna hanya dengan pemberian akses, sebagaimana barang yang ditakar. Jika telah tetap bahwa penguasaannya tidak sempurna kecuali dengan pemindahan dan pengalihan, maka diperhatikan: jika penjual telah menerima pembayaran, maka pembeli boleh memindahkan barang tersebut sendiri tanpa kehadiran atau izin penjual, karena penjual tidak lagi memiliki hak untuk melarangnya, sehingga pembeli tidak membutuhkan izin penjual untuk mengambil barang. Namun, jika penjual belum menerima pembayaran atau masih ada sisa pembayaran, maka pembeli tidak boleh memindahkan barang kecuali dengan izin penjual, tanpa harus dihadiri penjual, karena penjual berhak menahan barang sampai menerima pembayaran. Selanjutnya, penguasaan tidak dianggap tetap dengan pemindahan kecuali setelah barang dikeluarkan dari tempat penyimpanannya ke tempat lain. Jika barang hanya dipindahkan dari satu sisi rumah ke sisi lain, maka penguasaan belum sempurna. Demikian pula jika dipindahkan dari lantai atas ke lantai bawah rumah, atau sebaliknya, penguasaan belum sempurna, karena tempat penyimpanannya masih satu. Jika dipindahkan dari satu kamar di rumah ke kamar lain di rumah yang sama, maka tidak diperbolehkan kecuali rumah tersebut terdiri dari kios-kios pedagang dan setiap kamar merupakan tempat penyimpanan khusus untuk seseorang, maka penguasaan dianggap sempurna karena perbedaan tempat penyimpanan. Jika barang telah dipindahkan dari tempat penyimpanan asalnya, maka penguasaan dianggap tetap, meskipun belum ditempatkan di tempat penyimpanan milik pembeli. Jika pembeli tidak memindahkan barang dari tempat penyimpanan penjual hingga ia membeli tempat penyimpanan tersebut dari penjual, maka ia tidak diwajibkan memindahkan barang dan penguasaan atas makanan dianggap tetap dengan pemberian akses terhadap tempat yang dibelinya, karena jika ia telah memiliki tempat beserta isinya, maka ia tidak diwajibkan memindahkan isinya. Bukankah jika seseorang membeli rumah beserta isinya, maka penguasaan atas barang-barang di dalamnya tidak memerlukan pemindahan dari rumah tersebut? Maka pemberian akses terhadap rumah dianggap sebagai penguasaan atas rumah dan barang-barang di dalamnya. Namun, jika ia hanya meminjam tempat penyimpanan dan tidak membelinya, maka itu tidak dianggap sebagai penguasaan. Jika ia menyewa tempat penyimpanan, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَكُونُ قَبْضًا لِأَنَّهُ بِالْإِجَارَةِ قَدْ مَلَكَ الْمَنَافِعَ.
Pertama: Itu dianggap sebagai penguasaan karena dengan sewa ia telah memiliki manfaatnya.
وَالثَّانِي: لَا يَكُونُ ذَلِكَ قَبْضًا حَتَّى يُنْقَلَ لِأَنَّ مِلْكَ الْحِرْزِ لَمْ يَنْتَقِلْ.
Kedua: Itu tidak dianggap sebagai penguasaan sampai barang dipindahkan, karena kepemilikan atas tempat penyimpanan belum berpindah.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِنْ كَانَ الْمَبِيعُ مُكَيَّلًا أَوْ مَوْزُونًا قَبْضُهُ يَتِمُّ بِشَيْئَيْنِ أَحَدِهِمَا كَيْلُ الْمُكَيَّلِ وَوَزْنُ الْمَوْزُونِ وَالثَّانِي النَّقْلُ وَالتَّحْوِيلُ فَإِنْ نَقَلَهُ عَنْ مُكَيَّلٍ مِنْ غَيْرِ كَيْلٍ وَلَا وَزْنٍ صَارَ مِنْ ضَمَانِهِ لَكِنْ لَمْ يَتِمَّ الْقَبْضُ، فَلَا يَجُوزُ لَهُ بَيْعُهُ حَتَّى يُكَالَ أَوْ يُوزَنَ وَإِنِ اكْتَالَهُ أَوْ وَزَنَهُ وَلَمْ يُحَوِّلْهُ لَمْ يَتِمَّ الْقَبْضُ وَلَمْ يَصِرْ مَضْمُونًا عَلَيْهِ لِأَنَّهُ لَمْ يَخْرُجْ عَنْ يَدِ بَائِعِهِ، ثُمَّ لَا يَصِحُّ هَذَا الْقَبْضُ إِلَّا بِحُضُورِ الْبَائِعِ كَيْلَهُ أَوْ حُضُورِ وَكِيلِهِ فِيهِ وَحُضُورِ الْمُشْتَرِي لِاكْتِيَالِهِ أَوْ حُضُورِ وَكِيلِهِ فِيهِ وَحُضُورِ الْمُشْتَرِي سَوَاءٌ تَقَابَضَا الثَّمَنَ أَمْ لَا فَلَوْ أَذِنَ الْبَائِعُ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَكْتَالَهُ لِنَفْسِهِ لَمْ يَصِحَّ إِلَّا أن يكون عند الكيل مقبض من جهة البائع وقابض مِنْ جِهَةِ الْمُشْتَرِي، وَيَكُونُ الْكَيَّالُ أَمِينًا يَرْضَيَانِ بِهِ فَلَوْ قَالَ الْبَائِعُ أَنَا أَكِيلُهُ لِنَفْسِي لَمْ يَلْزَمِ الْمُشْتَرِي الرِّضَا بِهِ، وَلَوْ قَالَ الْمُشْتَرِي أَنَا أَكْتَالُهُ لِنَفْسِي لَمْ يَلْزَمِ الْبَائِعُ الرِّضَا بِهِ فَإِنْ تَرَاضَيَا بِكَيَّالٍ وَإِلَّا نَصَبَ الْحَاكِمُ لَهُمَا كَيَّالًا أَمِينًا، وَأُجْرَةُ الْكَيَّالِ وَاجِبَةٌ عَلَى الْبَائِعِ لِأَنَّ الْكَيْلَ مِنْ حُقُوقِ التَّسْلِيمِ.
Jika barang yang dijual itu berupa barang yang harus ditakar atau ditimbang, maka penyerahannya dianggap sempurna dengan dua hal: pertama, penakaran bagi barang yang harus ditakar dan penimbangan bagi barang yang harus ditimbang; kedua, pemindahan dan pengalihan barang tersebut. Jika barang tersebut dipindahkan dari tempatnya tanpa ditakar atau ditimbang, maka barang itu menjadi tanggungannya, tetapi penyerahan belum sempurna, sehingga tidak boleh baginya menjual barang itu sebelum ditakar atau ditimbang. Jika ia menakar atau menimbangnya namun belum memindahkannya, maka penyerahan belum sempurna dan barang itu belum menjadi tanggungannya, karena barang tersebut belum keluar dari tangan penjual. Penyerahan ini tidak sah kecuali dengan kehadiran penjual atau wakilnya saat penakaran, dan kehadiran pembeli atau wakilnya saat menerima takaran, baik keduanya telah saling menyerahkan harga atau belum. Jika penjual mengizinkan pembeli untuk menakar sendiri, maka hal itu tidak sah kecuali saat penakaran ada yang menyerahkan dari pihak penjual dan yang menerima dari pihak pembeli, serta penakar haruslah orang yang dipercaya dan disepakati oleh keduanya. Jika penjual berkata, “Aku sendiri yang akan menakarnya,” maka pembeli tidak wajib menerima. Jika pembeli berkata, “Aku sendiri yang akan menakarnya,” maka penjual tidak wajib menerima. Jika keduanya sepakat pada seorang penakar, maka tidak masalah; jika tidak, hakim akan menunjuk penakar yang terpercaya bagi keduanya. Upah penakar wajib ditanggung oleh penjual karena penakaran termasuk hak-hak penyerahan barang.
وَقَالَ أبو حنيفة: أُجْرَةُ الَّذِي يَمْلَأُ الْقَفِيزَ عَلَى الْبَائِعِ وَأُجْرَةُ الَّذِي يُفْرِغُ عَلَى الْمُشْتَرِي. وَهَذَا غَيْرُ صَحِيحٍ لِأَنَّ تَفْرِيغَ الْقَفِيزِ مِنْ تَمَامِ التَّسْلِيمِ فَأَمَّا أُجْرَةُ وَزَّانِ الثَّمَنِ فَلَازِمَةٌ لِلْمُشْتَرِي لِأَنَّ وَزَّانَ الثَّمَنِ مِنْ حُقُوقِ التَّسْلِيمِ وَأَمَّا أُجْرَةُ نَاقِدِ الثَّمَنِ فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
Abu Hanifah berkata: Upah orang yang mengisi takaran (qafīz) ditanggung oleh penjual, sedangkan upah orang yang menuangkan (mengosongkan) ditanggung oleh pembeli. Pendapat ini tidak benar, karena mengosongkan qafīz termasuk bagian dari penyempurnaan penyerahan. Adapun upah penimbang harga wajib ditanggung oleh pembeli, karena penimbangan harga termasuk hak-hak penyerahan. Sedangkan upah pemeriksa keaslian uang (naqid ats-tsaman) ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: عَلَى الْمُشْتَرِي، أَيْضًا مَعَ أُجْرَةِ الْوَزَّانِ لِأَنَّ النَّقْدَ مِنْ كَمَالِ التَّسْلِيمِ.
Pertama: Ditanggung oleh pembeli, juga bersama upah penimbang, karena pemeriksaan keaslian uang termasuk penyempurnaan penyerahan.
وَالثَّانِي: عَلَى الْبَائِعِ لِأَنَّهُ يَسْتَظْهِرُ بِذَلِكَ لِنَفْسِهِ. وَمَا اشْتُرِيَ كَيْلًا فَلَا يَتِمُّ قَبْضُهُ بِالْوَزْنِ، وَكَذَا مَا اشْتُرِيَ وَزْنًا لَا يَتِمُّ قَبَضُهُ بِالْكَيْلِ وَلَوِ اشْتَرَى مِنْهُ بِمِكْيَالٍ فَاكْتَالَهُ بِغَيْرِ جِنْسِ ذَلِكَ الْمِكْيَالِ لَمْ يَجُزْ مِثْلَ أَنْ يَشْتَرِيَ مِنْهُ مِائَةَ صَاعٍ مِنْ طَعَامٍ قَدِ اكْتَالَهُ بِالْقَفِيزِ لَمْ يَتِمَّ الْقَبْضُ كَمَا لَوْ قَبَضَ الْمُكَيَّلَ بِالْوَزْنِ وَلَكِنْ لَوِ اشْتَرَى مِنْهُ قَفِيزًا مِنْ طَعَامٍ فَاكْتَالَهُ مِنْهُ بِالْمُكَيَّلِ الَّذِي هُوَ رُبْعُ الْقَفِيزِ فَفِيهِ وَجْهَانِ: وَكَذَا لَوِ اكْتَالَ الصَّاعَ بِالْمُدِّ كَانَ عَلَى وَجْهَيْنِ فَأَمَّا الْمَعْدُودُ فَيَقْبِضُهُ بِالْعَدَدِ وَالتَّحْوِيلِ.
Kedua: Ditanggung oleh penjual, karena ia mengambil manfaat dari hal itu untuk dirinya sendiri. Barang yang dibeli dengan takaran tidak sah penyerahannya dengan timbangan, demikian pula barang yang dibeli dengan timbangan tidak sah penyerahannya dengan takaran. Jika seseorang membeli dari orang lain dengan satu takaran, lalu menakarnya dengan takaran yang berbeda jenis, maka tidak sah, seperti membeli seratus ṣā‘ makanan lalu menakarnya dengan qafīz, maka penyerahan belum sempurna, sebagaimana jika barang yang harus ditakar diserahkan dengan timbangan. Namun, jika ia membeli satu qafīz makanan lalu menakarnya dengan takaran yang merupakan seperempat qafīz, maka ada dua pendapat. Demikian pula jika menakar satu ṣā‘ dengan mudd, juga ada dua pendapat. Adapun barang yang dihitung (ma‘dūd), maka penyerahannya dilakukan dengan menghitung dan memindahkannya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا مَا بَاعَهُ الْأَبُ لِنَفْسِهِ عَلَى ابْنِهِ الصَّغِيرِ بِحَقِّ وِلَايَتِهِ عَلَيْهِ فَفِي كَيْفِيَّةِ قَبْضِهِ وَجْهَانِ: أَحَدُهُمَا: بِالنَّقْلِ وَالتَّحْوِيلِ كَمَا ذَكَرْنَا. وَالثَّانِي: بِالنِّيَّةِ إِذَا كَانَ تَحْتَ قُدْرَتِهِ مِنْ غَيْرِ نَقْلٍ وَلَا تَحْوِيلٍ، إِلَّا أَنْ يَكُونَ مُكَيَّلًا أَوْ مَوْزُونًا فَلَا بُدَّ مِنْ كَيْلِهِ أَوْ وَزْنِهِ، فَلَوْ أَرْسَلَ الْأَبُ عَبْدَهُ فِي حَاجَةٍ ثُمَّ بَاعَهُ عَلَى ابْنِهِ الصَّغِيرِ بِنَفْسِهِ فَتَلِفَ الْعَبْدُ قَبْلَ أَنْ يَعُودَ مِنَ الرِّسَالَةِ بَطَلَ الْبَيْعُ وَكَانَ تَالِفًا مِنْ مَالِ الْأَبِ، وَسَقَطَ عَنِ الِابْنِ الثَّمَنُ لِأَنَّهُ مَبِيعٌ تَلَفَ فِي يَدِ بَائِعِهِ قَبْلَ الْقَبْضِ، وَلَوْ كَانَ الْعَبْدُ عَادَ إِلَى يَدِ الْوَالِدِ، وَجَرَتْ عَلَيْهِ قُدْرَتُهُ ثُمَّ مَاتَ كَانَ الْبَيْعُ جَائِزًا وَكَانَ تَالِفًا مِنْ مَالِ الِابْنِ وَعَلَيْهِ جَمِيعُ الثَّمَنِ، وَلَوْ عَادَ إِلَى يَدِ الْوَالِدِ بَعْدَ بُلُوغِ الِابْنِ رُشْدَهُ، ثُمَّ مَاتَ بَطَلَ الْبَيْعُ وَكَانَ تَالِفًا مِنْ مَالِ الْأَبِ؛ لِأَنَّ الِابْنَ إِذَا بَلَغَ لَمْ يَصِحَّ الْقَبْضُ فِيمَا اشْتَرَى لَهُ إِلَّا بِنَفْسِهِ دُونَ أَبِيهِ، وَإِنْ كَانَ أَبُوهُ قَدْ تَوَلَّى الْعَقْدَ.
Adapun mengenai barang yang dijual oleh ayah untuk dirinya sendiri kepada anaknya yang masih kecil dengan hak perwaliannya atas anak tersebut, maka dalam tata cara penerimaannya terdapat dua pendapat: Pertama, dengan pemindahan dan pengalihan sebagaimana telah kami sebutkan. Kedua, dengan niat apabila barang tersebut berada dalam kekuasaannya tanpa perlu ada pemindahan atau pengalihan, kecuali jika barang tersebut berupa takaran atau timbangan, maka harus ditakar atau ditimbang terlebih dahulu. Jika ayah mengutus budaknya untuk suatu keperluan, lalu ia menjual budak itu kepada anaknya yang masih kecil untuk dirinya sendiri, kemudian budak itu rusak sebelum kembali dari tugasnya, maka jual beli tersebut batal dan kerusakan budak itu menjadi tanggungan harta ayah, serta anak tidak berkewajiban membayar harga karena barang yang dijual telah rusak di tangan penjual sebelum diterima. Namun, jika budak itu telah kembali ke tangan ayah dan berada dalam kekuasaannya, lalu budak itu meninggal, maka jual beli tersebut sah dan kerusakan budak itu menjadi tanggungan harta anak, serta anak wajib membayar seluruh harga. Jika budak itu kembali ke tangan ayah setelah anak mencapai usia baligh dan cakap, lalu budak itu meninggal, maka jual beli tersebut batal dan kerusakan budak itu menjadi tanggungan harta ayah; karena jika anak telah baligh, maka tidak sah penerimaan barang yang dibelikan untuknya kecuali oleh dirinya sendiri, bukan oleh ayahnya, meskipun ayahnya yang melakukan akad.
وَقَالَ محمد بن الحسن: إِذَا كَانَ الْأَبُ قَدْ تَوَلَّى الْعَقْدَ فِي صِغَرِ ابْنِهِ صَحَّ أَنْ يَتَوَلَّى الْعَقْدَ بَعْدَ كِبَرِ ابْنِهِ، وَهَذَا خَطَأٌ لِأَنَّ تَوَلِّي الْأَبِ الْعَقْدَ وَالْقَبْضَ عَنِ ابْنِهِ إِنَّمَا يَصِحُّ لِتَعَذُّرِ ذَلِكَ مِنَ الِابْنِ بِالصِّغَرِ فَإِذَا كَبُرَ الِابْنُ لَمْ يَصِحَّ ذَلِكَ مِنَ الْأَبِ لِإِمْكَانِ ذَلِكَ مِنَ الِابْنِ بِالْكِبَرِ، فَلَوْ كَانَ الْأَبُ حِينَ أَرْسَلَ عَبْدَهُ فِي حَاجَةٍ وَهَبَهُ لِابْنِهِ الصَّغِيرِ ثُمَّ مَاتَ الْأَبُ قَبْلَ أَنْ يَرْجِعَ إليه العبد بَطَلَتِ الْهِبَةُ وَكَانَ الْعَبْدُ مِيرَاثًا بَيْنَ جَمِيعِ الْوَرَثَةِ لِفَوَاتِ الْقَبْضِ الَّذِي تَتِمُّ بِهِ الْهِبَةُ، وَقَالَ محمد بن الحسن: يَكُونُ الْعَبْدُ لِلِابْنِ وَلَا يَفْتَقِدُ إِلَى قَبْضٍ بِخِلَافِ الْبَيْعِ وَأَنَّ الْبَيْعَ مَضْمُونٌ وَالْهِبَةُ غَيْرُ مَضْمُونَةٍ أَلَّا تَرَى أَنَّهُ لَوْ وَهَبَ لِابْنِهِ الصَّغِيرِ عَبْدًا آبِقًا جَازَ وَلَوْ بَاعَهُ عَبْدًا آبِقًا لَمْ يَجُزْ، وَقَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ بْنُ سُرَيْجٍ: إِنَّمَا جَازَتْ هِبَةُ الْآبِقِ وَلَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ لِأَنَّ الْإِبَاقَ غَرَرٌ يَجُوزُ فِي الْهِبَةِ وَلَا يَجُوزُ فِي البيع.
Muhammad bin al-Hasan berkata: Jika ayah telah melakukan akad saat anaknya masih kecil, maka sah baginya untuk melakukan akad setelah anaknya dewasa. Namun, ini adalah kekeliruan, karena pengambilan akad dan penerimaan oleh ayah atas nama anaknya hanya sah karena anak belum mampu melakukannya sendiri akibat masih kecil. Jika anak sudah dewasa, maka tidak sah lagi bagi ayah untuk melakukannya karena anak sudah mampu melakukannya sendiri. Jika ayah ketika mengutus budaknya untuk suatu keperluan lalu menghadiahkannya kepada anaknya yang masih kecil, kemudian ayah meninggal sebelum budak itu kembali kepadanya, maka hibah tersebut batal dan budak itu menjadi warisan bagi seluruh ahli waris karena tidak terpenuhinya penerimaan yang menjadi syarat sahnya hibah. Muhammad bin al-Hasan berkata: Budak itu menjadi milik anak dan tidak membutuhkan penerimaan, berbeda dengan jual beli, karena jual beli mengandung tanggungan sedangkan hibah tidak mengandung tanggungan. Bukankah jika seseorang menghadiahkan budak yang kabur kepada anaknya yang masih kecil, hibah itu sah, sedangkan jika ia menjual budak yang kabur, maka tidak sah? Abu al-‘Abbas bin Surayj berkata: Hibah budak yang kabur sah, sedangkan jual belinya tidak sah, karena kaburnya budak adalah gharar (ketidakjelasan) yang dibolehkan dalam hibah namun tidak dibolehkan dalam jual beli.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَمَنْ وَرِثَ طَعَامًا كَانَ لَهُ بَيْعُهُ قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَهُ لِأَنَّهُ غَيْرُ مَضْمُونٍ عَلَى غَيْرِهِ “.
Imam al-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Barang siapa yang mewarisi makanan, maka ia boleh menjualnya sebelum menerimanya, karena makanan itu tidak menjadi tanggungan atas orang lain.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ بَيْعُ الْمِيرَاثِ قَبْلَ قَبْضِهِ جَائِزٌ لِعِلَّتَيْنِ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar, jual beli warisan sebelum diterima adalah sah karena dua alasan.
إِحْدَاهُمَا أَنَّ تَلَفَهُ قَبْلَ الْقَبْضِ لَا يُبْطِلُ بِسَبَبِ مِلْكِهِ وَهُوَ الْمِيرَاثُ وتلف المبيع قَبْلَ قَبْضِهِ يُبْطِلُ بِسَبَبِ مِلْكِهِ وَهُوَ الْبَيْعُ وَالْعِلَّةُ الثَّانِيَةُ أَنَّهُ مَضْمُونٌ عَلَيْهِ إِنْ تَلَفَ قبل قبضه وليس مضمون عَلَى غَيْرِهِ.
Pertama, jika barang warisan itu rusak sebelum diterima, maka kerusakannya tidak membatalkan kepemilikannya, karena ia adalah warisan. Sedangkan jika barang yang dijual rusak sebelum diterima, maka kerusakannya membatalkan kepemilikannya, karena ia adalah barang jual beli. Alasan kedua, barang warisan itu menjadi tanggungan ahli waris jika rusak sebelum diterima, dan tidak menjadi tanggungan orang lain.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا بَيْعُ الشَّيْءِ الْمُوصَى بِهِ فَإِنْ كَانَ قَبْلَ الْقَبُولِ لَمْ يَجُزْ وَإِنْ كَانَ بَعْدَ الْقَبُولِ وَقَبْلَ الْقَبْضِ جَازَ لِمَا ذَكَرْنَا مِنَ الْعِلَّتَيْنِ فِي الْمِيرَاثِ لِاسْتِقْرَارِ الْمِلْكِ بِالْقَبُولِ.
Adapun jual beli barang yang diwasiatkan, jika dilakukan sebelum penerimaan wasiat, maka tidak sah. Namun jika dilakukan setelah penerimaan wasiat dan sebelum penerimaan barang, maka sah, karena dua alasan yang telah kami sebutkan dalam warisan, yaitu kepemilikan telah tetap dengan penerimaan wasiat.
فَصْلٌ: الْقَوْلُ فِي بَيْعِ الْوَدِيعَةِ قبل استرجاعها
Fasal: Penjelasan tentang jual beli barang titipan sebelum diambil kembali
وَأَمَّا بَيْعُ الْوَدِيعَةِ قَبْلَ اسْتِرْجَاعِهَا بِالْقَبْضِ فَجَائِزٌ من المودع وغيره، فما ذَكَرْنَا مِنَ الْمَعْنَيَيْنِ، لَكِنْ إِنْ بَاعَهَا مِنَ الْمُودَعِ فَهَلْ يُعْتَبَرُ فِي قَبْضِهَا النَّقْلُ وَالتَّحْوِيلُ أَمْ لَا عَلَى وَجْهَيْنِ:
Adapun jual beli barang titipan sebelum diambil kembali dengan penerimaan, maka hukumnya boleh, baik dilakukan oleh penerima titipan maupun oleh orang lain, sebagaimana dua alasan yang telah kami sebutkan. Namun, jika barang titipan itu dijual kepada penerima titipan, maka apakah dalam penerimaannya disyaratkan adanya pemindahan dan pengalihan atau tidak, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يُعْتَبَرُ فِيهَا النَّقْلَ، لِأَنَّهَا فِي قَبْضِهِ، وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَا يَصِحُّ قَبْضُهَا إِلَّا بِالنَّقْلِ وَالتَّحْوِيلِ لِأَنَّهَا كَانَتْ فِي قَبْضَةِ الْمَالِكِ وَهُوَ إِنَّمَا يَقْبِضُهَا لِنَفْسِهِ بِالْبَيْعِ، فَأَمَّا إِذْنُ الْبَائِعِ لَهُ فِي الْقَبْضِ فَإِنْ كَانَ قَدْ دَفَعَ الثَّمَنَ لَمْ يَحْتَجْ إِلَى إِذْنِهِ فَإِنْ لَمْ يَدْفَعِ الثَّمَنَ فَلَا بُدَّ مِنْ إِذْنِهِ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Salah satu pendapat: tidak disyaratkan adanya pemindahan (naql) dalam hal ini, karena barang tersebut berada dalam genggamannya. Pendapat kedua: tidak sah pengambilannya kecuali dengan pemindahan dan pengalihan, karena barang tersebut sebelumnya berada dalam genggaman pemilik, dan ia baru mengambilnya untuk dirinya sendiri melalui jual beli. Adapun izin penjual kepadanya untuk mengambil barang, jika ia telah membayar harga, maka tidak membutuhkan izinnya. Namun jika belum membayar harga, maka harus ada izinnya. Allah lebih mengetahui.
فَصْلٌ: القول في بيع العارية قبل استرجاعها
Fasal: Pembahasan tentang jual beli barang pinjaman (al-‘āriyah) sebelum dikembalikan.
وَأَمَّا بَيْعُ الْعَارِيَةِ قَبْلَ اسْتِرْجَاعِهَا فَجَائِزٌ لِعِلَّةٍ وَاحِدَةٍ، وَذَلِكَ أَنَّ تَلَفَهَا قَبْلَ الْقَبْضِ لَا يُبْطِلُ سَبَبَ الْمِلْكِ وَلَا يَكُونُ ضَمَانُهَا عَلَى الْمُسْتَعِيرِ مَانِعًا مِنْ جَوَازِ الْبَيْعِ كَمَا لَا يَكُونُ ضَمَانُهَا بِالسَّوْمِ مَانِعًا مِنْ جَوَازِ الْبَيْعِ، فَإِنْ بِيعَتْ عَلَى غَيْرِ الْمُسْتَعِيرِ كَانَ قَبْضُهَا مَوْقُوفًا عَلَى إِذْنِ الْبَائِعِ سَوَاءٌ قَبَضَ الثَّمَنَ أم لا يكون الْإِذْنُ مُسْقِطًا لِضَمَانِ الْمُسْتَعِيرِ فَإِنْ قَبَضَهَا الْمُشْتَرِي مِنَ الْمُسْتَعِيرِ بِغَيْرِ إِذْنِ الْبَائِعِ الْمُعِيرِ فَإِنْ لَمْ يَكُنِ الثَّمَنُ مَقْبُوضًا لَمْ يَصِحَّ الْقَبْضُ فِي الْبَيْعِ لِعَدَمِ الْإِذْنِ وَضَمِنَهَا الْمُشْتَرِي بِالْيَدِ وَضَمِنَهَا الْمُسْتَعِيرُ بِالدَّفْعِ وَإِنْ كَانَ الثَّمَنُ مَقْبُوضًا صَحَّ الْقَبْضُ فِي الْبَيْعِ، وَهَلْ يَسْقُطُ ضَمَانُهَا عَنِ الْمُسْتَعِيرِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Adapun jual beli barang pinjaman sebelum dikembalikan, maka hukumnya boleh karena satu alasan, yaitu bahwa kerusakan barang tersebut sebelum diterima tidak membatalkan sebab kepemilikan, dan jaminan atas barang tersebut yang menjadi tanggungan peminjam tidak menghalangi bolehnya jual beli, sebagaimana jaminan barang karena tawar-menawar juga tidak menghalangi bolehnya jual beli. Jika barang tersebut dijual kepada selain peminjam, maka pengambilannya tergantung pada izin penjual, baik harga telah diterima maupun belum, dan izin tersebut tidak menggugurkan jaminan dari peminjam. Jika pembeli mengambil barang dari peminjam tanpa izin penjual (peminjam pertama), maka jika harga belum diterima, pengambilan dalam jual beli tidak sah karena tidak ada izin, dan pembeli menanggung barang tersebut karena telah memegangnya, dan peminjam menanggungnya karena telah menyerahkannya. Jika harga telah diterima, maka pengambilan dalam jual beli sah. Apakah jaminan atas barang tersebut gugur dari peminjam? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يَسْقُطُ عَنْهُ ضَمَانُهَا لِأَنَّهُ دَفَعَهَا مِنْ غَيْرِ إِذْنِ مَالِكِهَا. وَالْوَجْهُ الثَّانِي: قَدْ سَقَطَ عَنْهُ الضَّمَانُ لِزَوَالِ مِلْكِ الْمُعِيرِ عَنْهَا وَحُصُولِهَا فِي يَدِ مَالِكِهَا فَلَوِ ابْتَاعَهَا الْمُسْتَعِيرُ صَحَّ الْبَيْعُ، وَهَلْ يَفْتَقِرُ قَبْضُهَا إِلَى النَّقْلِ وَالتَّحْوِيلِ عَلَى مَا ذَكَرْنَا مِنَ الْوَجْهَيْنِ فِي الْوَدِيعَةِ.
Salah satunya: jaminan tidak gugur darinya karena ia menyerahkan barang tanpa izin pemiliknya. Pendapat kedua: jaminan telah gugur darinya karena kepemilikan peminjam telah hilang dan barang telah berada di tangan pemiliknya. Jika peminjam membeli barang tersebut, maka jual belinya sah. Apakah pengambilannya membutuhkan pemindahan dan pengalihan? Hal ini kembali kepada dua pendapat yang telah disebutkan dalam masalah barang titipan (wadī‘ah).
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا بَيْعُ الْمَغْصُوبِ قَبْلَ اسْتِرْجَاعِهِ فَإِنْ بِيعَ عَلَى غَاصِبِهِ جَازَ لِأَنَّهُ فِي قَبْضَتِهِ وَتَحْتَ قُدْرَتِهِ، وَهَلْ يَحْتَاجُ فِي قَبْضِهِ عَنِ الْبَيْعِ إِلَى النَّقْلِ وَالتَّحْوِيلِ عَلَى الْوَجْهَيْنِ، وَإِنْ بِيعَ عَلَى غَيْرِ غَاصِبِهِ فَإِنْ لَمْ يَكُنِ الْبَائِعُ قَادِرًا عَلَى انْتِزَاعِهِ مِنْ غَاصِبِهِ ولا المشتري أيضا قادر عَلَى قَبْضِهِ فَبَيْعُهُ بَاطِلٌ كَالْعَبْدِ الْآبِقِ فَتَعَذَّرَ قَبْضُهُ فَإِنْ كَانَ الْبَائِعُ قَادِرًا عَلَى انْتِزَاعِهِ صَحَّ الْبَيْعُ وَعَلَيْهِ انْتِزَاعُهُ مِنْ يَدِ غَاصِبِهِ وَإِقْبَاضِهِ لِلْمُشْتَرِي، وَإِنْ كَانَ الْبَائِعُ غَيْرَ قَادِرٍ عَلَى انْتِزَاعِهِ لَكِنَّ الْمُشْتَرِيَ قَادِرٌ عَلَى أَخْذِهِ وانتزاعه صح البيع أيضا فإن انتزاعه ثَبَتَ الْبَيْعُ وَاسْتَقَرَّ الْمِلْكُ وَلَوْ قَالَ الْمُشْتَرِي لَسْتُ أَقْدِرُ عَلَى انْتِزَاعِهِ لَمْ يَبْطُلِ الْبَيْعُ لَكِنْ يَكُونُ الْمُشْتَرِي بِالْخِيَارِ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ لِأَنَّ ذَلِكَ عَيْبٌ فَإِنِ ادَّعَى الْبَائِعُ عَلَى الْمُشْتَرِي أَنَّهُ قَادِرٌ عَلَى انْتِزَاعِهِ وَجَبَ عَلَى الْمُشْتَرِي الثَّمَنُ وَلَهُ الْفَسْخُ.
Adapun jual beli barang yang digasak (maghsūb) sebelum dikembalikan, jika dijual kepada orang yang menggasak (ghāṣib), maka boleh karena barang tersebut berada dalam genggamannya dan di bawah kekuasaannya. Apakah pengambilannya dalam jual beli membutuhkan pemindahan dan pengalihan? Ada dua pendapat. Jika dijual kepada selain orang yang menggasak, dan penjual tidak mampu mengambilnya dari penggasak, begitu pula pembeli tidak mampu mengambilnya, maka jual belinya batal seperti budak yang melarikan diri sehingga tidak mungkin diambil. Jika penjual mampu mengambilnya, maka jual belinya sah dan ia wajib mengambilnya dari tangan penggasak dan menyerahkannya kepada pembeli. Jika penjual tidak mampu mengambilnya, tetapi pembeli mampu mengambil dan merebutnya, maka jual belinya juga sah. Jika barang tersebut berhasil diambil, maka jual beli tetap dan kepemilikan menjadi tetap. Jika pembeli berkata, “Saya tidak mampu mengambilnya,” maka jual beli tidak batal, tetapi pembeli memiliki hak memilih untuk membatalkan jual beli karena hal itu merupakan cacat. Jika penjual mengklaim kepada pembeli bahwa ia mampu mengambilnya, maka pembeli wajib membayar harga dan ia tetap memiliki hak membatalkan jual beli.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا بَيْعُ مَا مُلِكَ بِالصُّلْحِ قَبْلَ قَبْضِهِ فَإِنْ كَانَ صُلْحًا يَجْرِي مَجْرَى الْإِبْرَاءِ جَازَ مِنَ الْمَصَالِحِ وَإِنْ كَانَ فِي مَعْنَى بَيْعِ الدَّيْنِ بِالْعَيْنِ، لَمْ يَجُزْ مِنْ غَيْرِهِ لِأَنَّهُ بَيْعُ الدَّيْنِ بِالدَّيْنِ فَإِنْ كَانَ صُلْحًا يَجْرِي مَجْرَى الْبَيْعِ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ مِنَ الْمَصَالِحِ وَلَا غَيْرِهِ كَالْبَيْعِ.
Adapun jual beli barang yang dimiliki melalui sulh (perdamaian) sebelum diterima, jika sulh tersebut seperti pengguguran hak (ibrā’), maka boleh dilakukan oleh pihak yang berdamai. Jika sulh tersebut bermakna seperti jual beli utang dengan barang, maka tidak boleh dilakukan oleh selainnya karena itu termasuk jual beli utang dengan utang. Jika sulh tersebut bermakna seperti jual beli, maka tidak boleh dijual baik oleh pihak yang berdamai maupun oleh selainnya, sebagaimana dalam jual beli.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا بَيْعُ مَا مُلِكَ بِالْخُلْعِ وَالصَّدَاقِ قَبْلَ قَبْضِهِ فَفِي جَوَازِهِ وَجْهَانِ: مُخَرَّجَانِ مِنَ اخْتِلَافِ قَوْلِ الشَّافِعِيِّ فِي تَلَفِ ذَلِكَ قَبْلَ قَبْضِهِ، هَلْ يُوجِبُ الرُّجُوعَ بِقِيمَتِهِ أَوْ بمهر.
Adapun jual beli barang yang dimiliki melalui khulu‘ dan mahar sebelum diterima, maka dalam kebolehannya terdapat dua pendapat, yang diambil dari perbedaan pendapat Imam Syafi‘i tentang kerusakan barang tersebut sebelum diterima, apakah mewajibkan pengembalian dengan nilainya atau dengan mahar.
فَأَحَدُ الْقَوْلَيْنِ يُوجِبُ الرُّجُوعَ بِمَهْرِ الْمِثْلِ، فَعَلَى هَذَا لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ قَبْلَ قَبْضِهِ كَالْبَيْعِ لِأَنَّ تَلَفَهُ يُبْطِلُ سَبَبَ مِلْكِهِ.
Salah satu dari dua pendapat mewajibkan pengembalian dengan mahar mitsil (mahar sepadan), maka berdasarkan pendapat ini tidak boleh menjualnya sebelum menerimanya, seperti halnya dalam jual beli, karena jika barang tersebut rusak, maka sebab kepemilikannya menjadi batal.
وَالثَّانِي يُوجِبُ الرُّجُوعَ بِقِيمَتِهِ فَعَلَى هَذَا يَجُوزُ بَيْعُهُ قَبْلَ قَبْضِهِ، لِأَنَّ سَبَبَ مِلْكِهِ لَا يَبْطُلُ بِتَلَفِهِ.
Sedangkan pendapat kedua mewajibkan pengembalian dengan nilai barangnya, maka berdasarkan pendapat ini boleh menjualnya sebelum menerimanya, karena sebab kepemilikannya tidak batal dengan kerusakannya.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ أَسْلَمَ فِي طَعَامٍ وَبَاعَ طَعَامًا آخَرَ فَأَحْضَرَ الْمُشْتَرِي مَنِ اكْتَالَهُ مِنْ بَائِعِهِ وَقَالَ أَكْتَالُهُ لَكَ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّهُ بَيْعُ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ يُقْبَضَ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika seseorang melakukan akad salam dalam makanan, lalu ia menjual makanan lain, kemudian pembeli menghadirkan orang yang akan menakar makanan itu dari penjualnya dan berkata, ‘Aku akan menakarnya untukmu,’ maka hal itu tidak boleh, karena itu adalah jual beli makanan sebelum diterima.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي صُورَةِ هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ صُورَتُهَا فِي رَجُلٍ أَسْلَمَ فِي طَعَامٍ إِلَى رَجُلٍ فَلَمَّا حَلَّ الطَّعَامُ بَاعَهُ عَلَى آخَرَ قَبْلَ قَبْضِهِ فَهَذَا بَيْعٌ بَاطِلٌ، لِرِوَايَةِ الشَّافِعِيِّ عَنْ مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلَا يَبِعْهُ حَتَّى يستوفيه “.
Al-Mawardi berkata: Para ulama kami berbeda pendapat mengenai bentuk masalah ini. Sebagian mereka berkata, bentuknya adalah seseorang melakukan akad salam dalam makanan kepada seseorang, lalu ketika waktu penyerahan makanan tiba, ia menjualnya kepada orang lain sebelum menerimanya. Maka ini adalah jual beli yang batal, berdasarkan riwayat Syafi‘i dari Malik dari Nafi‘ dari Ibnu ‘Umar bahwa Rasulullah ﷺ bersabda: “Barang siapa membeli makanan, maka janganlah ia menjualnya sebelum menerimanya.”
وَقَالَ آخَرُونَ: بَلْ صُورَتُهَا فِي رَجُلٍ أَسْلَمَ إِلَى رَجُلٍ فِي طَعَامٍ إِلَى أَجَلٍ وَأَسْلَمَ إِلَيْهِ غَيْرَهُ فِي طَعَامٍ إِلَى مِثْلِ ذَلِكَ الْأَجَلِ، فَحَلَّ الطَّعَامُ الَّذِي لَهُ وَحَلَّ الطَّعَامُ الَّذِي عَلَيْهِ فَقَالَ: لِمَنْ لَهُ عَلَيْهِ الطَّعَامُ احْضَرْ مَعِي إِلَى مَنْ لِي عَلَيْهِ الطَّعَامُ حَتَّى أَكْتَالَهُ لَكَ مِنْهُ وَأَقْبِضَهُ لَمْ يَجُزْ لِرِوَايَةِ الْحَسَنِ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” نهى عن بيع الطعام حتى يجري فيه الصَّاعَانِ ” وَقَدْ رَوَاهُ ابْنُ سِيرِينَ مُسْنَدًا عَنْ أَنَسٍ وَمَعْنَى الصَّاعَيْنِ صَاعُ الْبَائِعِ وَصَاعُ الْمُشْتَرِي، وَلِأَنَّهُمَا عَقْدَانِ يَفْتَقِرُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا إِلَى قَبْضٍ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ الْقَبْضُ الْوَاحِدُ نايبا عن العقدين فعلى هذا يكون القبض نايبا عَمَّا ابْتَاعَهُ وَلَا يَنُوبُ عَمَّا بَاعَهُ حَتَّى يَسْتَأْنِفَ كَيْلَهُ عَلَيْهِ فَإِنْ تَسَلَّمَهُ الْمُشْتَرِي مِنْهُ بِذَلِكَ الْكَيْلِ صَارَ مِنْ ضَمَانِهِ وَإِنْ كَانَ الْقَبْضُ فَاسِدًا فَإِنْ زَادَ الطَّعَامُ بِالْكَيْلِ الثَّانِي كَانَتِ الزِّيَادَةُ لَهُ وَإِنْ نَقَصَ كَانَ النُّقْصَانُ عَلَيْهِ إِنْ جَازَ أَنْ يَكُونَ مِثْلَهُ بَيْنَ الكيلين.
Dan sebagian yang lain berkata: Bahkan bentuknya adalah seseorang melakukan akad salam kepada seseorang dalam makanan dengan tempo, dan orang lain juga melakukan akad salam kepadanya dalam makanan dengan tempo yang sama. Lalu waktu penyerahan makanan yang menjadi haknya tiba, dan waktu penyerahan makanan yang menjadi kewajibannya juga tiba. Maka ia berkata kepada orang yang berhak atas makanan darinya, “Datanglah bersamaku kepada orang yang berutang makanan kepadaku, agar aku menakarnya untukmu darinya dan aku serahkan kepadamu.” Maka hal itu tidak boleh, berdasarkan riwayat Al-Hasan bahwa Nabi ﷺ: “Melarang menjual makanan hingga dua takaran dilakukan.” Riwayat ini juga diriwayatkan oleh Ibnu Sirin secara musnad dari Anas, dan maksud dari dua takaran adalah takaran penjual dan takaran pembeli. Karena keduanya adalah dua akad yang masing-masing membutuhkan penyerahan, maka tidak boleh satu penyerahan mewakili dua akad. Maka, penyerahan itu hanya mewakili apa yang ia beli, dan tidak mewakili apa yang ia jual, hingga ia menakar ulang untuknya. Jika pembeli menerima makanan darinya dengan takaran kedua tersebut, maka menjadi tanggungannya. Jika penyerahan itu tidak sah, lalu makanan bertambah pada takaran kedua, maka kelebihan itu menjadi miliknya, dan jika berkurang maka kekurangannya menjadi tanggungannya, jika memungkinkan terjadi perbedaan antara dua takaran tersebut.
مسألة: إجراء الكيلين في السلم
Masalah: Pelaksanaan dua kali takaran dalam akad salam
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَإِنْ قَالَ أَكْتَالُهُ لِنَفْسِي وَخُذْهُ بِالْكَيْلِ الَّذِي حَضَرْتَهُ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّهُ بَاعَ كَيْلًا فَلَا يَبْرَأُ حَتَّى يَكِيلَهُ لِمُشْتَرِيهِ وَيَكُونَ لَهُ زَيَادَتُهُ وَعَلَيْهِ نُقْصَانُهُ وَكَذَا رَوَى الْحَسَنُ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ حَتَّى تَجْرِيَ فِيهِ الصِّيعَانُ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika ia berkata, ‘Aku menakarnya untuk diriku sendiri dan ambillah dengan takaran yang engkau saksikan,’ maka hal itu tidak boleh, karena ia telah menjual takaran, sehingga ia tidak bebas dari tanggungan hingga ia menakarnya untuk pembelinya, dan kelebihan menjadi milik pembeli, sedangkan kekurangan menjadi tanggungannya. Demikian pula Al-Hasan meriwayatkan dari Nabi ﷺ bahwa beliau melarang menjual makanan hingga dua kali takaran dilakukan padanya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَصُورَتُهَا فِي رَجُلٍ لَهُ طَعَامٌ مِنْ سَلَمٍ وَحَلَّ عَلَيْهِ طَعَامٌ مِنْ سَلَمٍ فَقَالَ لِمَنْ لَهُ عَلَيْهِ الطَّعَامُ احْضَرْ مَعِي عِنْدَ مَنْ لِي عَلَيْهِ الطَّعَامُ حَتَّى أَكَتَالَهُ لِنَفْسِي ثُمَّ تَأْخُذُهُ بِذَلِكَ الْكَيْلِ فَفَعَلَ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَأْخُذَهُ بِذَلِكَ الْكَيْلِ حَتَّى يَسْتَأْنِفَ عَلَيْهِ كَيْلَهُ ثَانِيَةً لِأَنَّ ذَلِكَ الْكَيْلَ عَنْ عَقْدٍ أَوَّلٍ، فَلَا بُدَّ مِنَ استيثاق كيل عَنْ عَقْدٍ ثَانٍ فَإِنْ قَبَضَهُ بِذَلِكَ الْكَيْلِ كَانَ قَبْضًا فَاسِدًا، وَيَسْتَأْنِفَانِ كَيْلَهُ فَإِنْ زَادَ فَالزِّيَادَةُ لِمَنْ عَلَيْهِ الطَّعَامُ لَا يَرُدُّهَا عَلَى الْأَوَّلِ إِذَا جَازَ أَنْ يَكُونَ مِثْلُهَا بَيْنَ الْكَيْلَيْنِ فَإِنْ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ مِثْلُهَا بَيْنَ الْكَيْلَيْنِ لِكَثْرَتِهَا لَزِمَهُ رَدُّهَا عَلَى الْأَوَّلِ لعلمنا بأنها غَلَطٌ عَلَيْهِ، وَإِنْ نَقَصَ فَالنُّقْصَانُ عَلَيْهِ وَلَا يُرَاجِعُ بِهِ عَلَى الْأَوَّلِ إِذَا كَانَ مِثْلُ النُّقْصَانِ مُحْتَمَلًا، وَإِنْ كَانَ نُقْصَانُهَا لَا يُحْتَمَلُ أَنْ يَكُونَ مِثْلُهُ بَيْنَ الْكَيْلَيْنِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَرْجِعَ بِهِ عَلَى الْأَوَّلِ لِاسْتِيفَاءِ ذَلِكَ مِنْهُ بِالْكَيْلِ فَإِنْ كَانَ الْقَابِضُ الثَّانِي حَاضِرًا لِلْكَيْلِ لَمْ يَقْبَلْ مِنْ هَذَا النُّقْصَانِ الَّذِي لا يحتمله الكيلان وإن كان غايبا قَبِلَ مِنْهُ وَرَجَعَ النُّقْصَانُ، فَإِنِ اتُّهِمَ أُحْلِفَ فَلَوْ كَانَ الطَّعَامُ الَّذِي قَدِ ابْتَاعَهُ صَاعًا وَاحِدًا وَالطَّعَامُ الَّذِي قَدْ بَاعَهُ صَاعًا وَاحِدًا فَاكْتَالَ الصَّاعَ الَّذِي قَدِ ابْتَاعَهُ ثُمَّ سَلَّمَهُ فِي صَاعِهِ مُكَيَّلًا إِلَى مَنْ بَاعَهُ فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Al-Mawardi berkata: Contohnya adalah seorang laki-laki yang memiliki makanan dari akad salam, dan telah jatuh tempo atasnya makanan dari akad salam, lalu ia berkata kepada orang yang memiliki makanan atasnya: “Datanglah bersamaku kepada orang yang berutang makanan kepadaku, agar aku menakarnya untuk diriku, kemudian engkau mengambilnya dengan takaran itu.” Jika hal itu dilakukan, maka tidak boleh baginya mengambil dengan takaran tersebut sampai ia menakarnya kembali untuknya, karena takaran itu adalah untuk akad yang pertama, sehingga harus ada penegasan takaran untuk akad yang kedua. Jika ia mengambilnya dengan takaran itu, maka pengambilan tersebut tidak sah, dan keduanya harus menakar ulang. Jika ternyata ada kelebihan, maka kelebihan itu menjadi milik orang yang berutang makanan dan tidak dikembalikan kepada yang pertama, jika memungkinkan kelebihan seperti itu terjadi di antara dua takaran. Namun jika tidak mungkin terjadi kelebihan sebanyak itu di antara dua takaran karena terlalu banyak, maka ia wajib mengembalikannya kepada yang pertama, karena kita mengetahui bahwa itu adalah kekeliruan atasnya. Jika terjadi kekurangan, maka kekurangan itu menjadi tanggungannya dan tidak boleh menuntut kepada yang pertama jika kekurangan seperti itu masih mungkin terjadi. Namun jika kekurangannya tidak mungkin terjadi di antara dua takaran, maka tidak boleh menuntut kepada yang pertama karena telah diambil darinya dengan takaran. Jika penerima kedua hadir saat penakaran, maka ia tidak menerima kekurangan yang tidak mungkin terjadi di antara dua takaran itu. Namun jika ia tidak hadir, maka ia menerima dan kekurangan itu kembali kepadanya. Jika dicurigai, maka ia harus bersumpah. Jika makanan yang dibelinya satu sha‘ dan makanan yang dijualnya juga satu sha‘, lalu ia menakar sha‘ yang dibelinya kemudian menyerahkannya dalam wadahnya yang telah ditakar kepada orang yang menjualnya, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ حَتَّى يُفْرِغَهُ مِنَ الصَّاعِ ثُمَّ يَسْتَأْنِفَ كَيْلَهُ ثَانِيَةً كَمَا اكْتَالَهُ لِنَفْسِهِ.
Pertama: Tidak boleh sampai ia mengeluarkannya dari wadah, kemudian menakarnya kembali sebagaimana ia menakarnya untuk dirinya sendiri.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: يَجُوزُ إِذَا سَلَّمَهُ مُكَيَّلًا فِي صَاعِهِ لِأَنَّ الْمَقْصُودَ بِالْكَيْلِ مَعْرِفَةُ قَدْرِهِ بِالْمِكْيَالِ، فَإِذَا كَانَ فِي الْمِكْيَالِ صَارَ مِقْدَارٌ بِهِ وَلَمْ يَلْزَمْهُ تَفْرِيقُهُ، وَاسْتِئْنَافُ كَيْلِهِ وَهَذَا أصح.
Pendapat kedua: Boleh jika ia menyerahkannya dalam keadaan sudah ditakar di wadahnya, karena tujuan dari penakaran adalah untuk mengetahui ukurannya dengan takaran. Jika sudah berada di dalam takaran, maka ukurannya sudah diketahui dan tidak wajib memisahkannya atau menakarnya ulang. Pendapat ini yang lebih sahih.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَلَوْ حَلَّ لَهُ طَعَامٌ مِنْ سَلَمٍ وحل عليه طعام لمن سلم فقال من لَهُ الطَّعَامُ: اقْبِضْ مِمَّنْ لِي عَلَيْهِ الطَّعَامَ فَذَلِكَ ضَرْبَانِ:
Jika telah jatuh tempo makanan dari akad salam untuknya dan juga jatuh tempo makanan atasnya untuk orang lain dari akad salam, lalu orang yang berhak atas makanan berkata: “Ambillah dari orang yang berutang makanan kepadaku,” maka hal ini ada dua bentuk:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَقُولَ اقْبِضْهُ لِي ثُمَّ خُذْهُ لِنَفْسِكَ بِذَلِكَ الْكَيْلِ فَيَكُونُ الْقَبْضُ لَهُ صَحِيحًا وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَأْخُذَهُ الْقَابِضُ لِنَفْسِهِ بِذَلِكَ الْكَيْلِ حَتَّى يَسْتَأْنِفَ كَيْلَهُ عَلَيْهِ وَيَكُونُ لَهُ زِيَادَتُهُ الْمُحْتَمَلَةُ وَعَلَيْهِ نُقْصَانُهُ الْمُحْتَمَلُ، ثُمَّ هُوَ قَبْلَ اسْتِيثَاقِ كَيْلِهِ مَضْمُونٌ عَلَى قَابِضِهِ لِأَنَّهُ أَخَذَهُ لِنَفْسِهِ عَنْ قَبْضٍ فَاسِدٍ.
Pertama: Ia berkata, “Ambillah untukku, lalu ambillah untuk dirimu sendiri dengan takaran itu,” maka pengambilan untuknya sah, namun tidak boleh penerima mengambil untuk dirinya sendiri dengan takaran itu sampai ia menakar ulang untuknya. Maka kelebihan yang mungkin terjadi menjadi miliknya, dan kekurangan yang mungkin terjadi menjadi tanggungannya. Sebelum penakaran yang sah, barang tersebut tetap menjadi tanggungan penerimanya karena ia mengambilnya untuk dirinya sendiri dari pengambilan yang tidak sah.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: أَنْ يَقُولَ اقْبِضْ مِمَّنْ لِي عَلَيْهِ الطَّعَامُ لِنَفْسِكَ فَلَا يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ مَقْبُوضًا لِهَذَا الَّذِي اكْتَالَهُ لِنَفْسِهِ وَهَلْ يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ مَقْبُوضًا لِلْأَوَّلِ حَتَّى تَبْرَأَ مِنْهُ ذِمَّةُ مَنْ كَانَ الطَّعَامُ عَلَيْهِ؟ عَلَى وَجْهَيْنِ خَرَّجَهُمَا ابْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ:
Bentuk kedua: Ia berkata, “Ambillah dari orang yang berutang makanan kepadaku untuk dirimu sendiri,” maka tidak sah dianggap sebagai pengambilan untuk orang yang menakarnya untuk dirinya sendiri. Apakah sah dianggap sebagai pengambilan untuk yang pertama sehingga gugur tanggungan orang yang berutang makanan? Ada dua pendapat yang dikemukakan oleh Ibn Abi Hurairah:
أَحَدُهُمَا: يَصِحُّ الْقَبْضُ الْأَوَّلُ وَتَبْرَأُ مِنْهُ ذِمَّةُ مَنْ كَانَ عَلَيْهِ لِأَنَّهُ مَقْبُوضٌ عَنْ إِذْنِ مُسْتَحَقِّهِ وَيَكُونُ الْقَبْضُ الثَّانِي فَاسِدًا.
Pertama: Pengambilan yang pertama sah dan gugur tanggungan orang yang berutang makanan, karena telah diambil atas izin yang berhak, dan pengambilan yang kedua tidak sah.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ كِلَا الْقَبْضَيْنِ فَاسِدٌ لِأَنَّ الْقَبْضَ لَمْ يَكُنْ لِمُسْتَحَقِّهِ لَكِنَّهُ مَضْمُونٌ عَلَى الْآخَرِ لِأَنَّهُ مَقْبُوضٌ عَنْ إِذْنِهِ وَمَضْمُونٌ عَلَى قَابِضِهِ لِأَنَّهُ قَدْ أَخَذَهُ مِنْ حَقِّهِ أَوْ يَسْتَأْنِفَانِ كَيْلَيْنِ كَيْلًا لِلْأَوَّلِ وَكَيْلًا لِلثَّانِي فَمَا زَادَ بِالْكَيْلِ الْأَوَّلِ أَوْ نَقَصَ ففي حق الدافع وما زاد بالكيل الثَّانِي أَوْ نَقَصَ فَفِي حَقِّ الْآمِرِ.
Pendapat kedua: Kedua pengambilan itu tidak sah, karena pengambilan itu bukan untuk yang berhak, namun tetap menjadi tanggungan pihak lain karena diambil atas izinnya, dan menjadi tanggungan penerimanya karena ia mengambil dari haknya. Atau keduanya menakar ulang: satu takaran untuk yang pertama dan satu takaran untuk yang kedua. Maka kelebihan atau kekurangan pada takaran pertama menjadi hak pihak yang menyerahkan, dan kelebihan atau kekurangan pada takaran kedua menjadi hak pihak yang memerintah.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا يَقْبِضُ الَّذِي لَهُ طَعَامٌ مِنْ طَعَامٍ يَشْتَرِيهِ لِنَفْسِهِ لِأَنَّهُ لَا يَكُونُ وَكِيلًا لِنَفْسِهِ مُسْتَوْفِيًا لَهَا قَابِضًا مِنْهَا “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Orang yang memiliki makanan tidak boleh mengambil makanan dari makanan yang ia beli untuk dirinya sendiri, karena ia tidak bisa menjadi wakil bagi dirinya sendiri untuk menerima dan mengambilnya dari dirinya sendiri.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذِهِ الْمَسْأَلَةُ مُصَوَّرَةٌ فِيمَنْ حَلَّ عَلَيْهِ طَعَامٌ مِنْ سَلَمٍ فَدَفَعَ إِلَى مَنْ لَهُ عَلَيْهِ الطَّعَامُ دَرَاهِمَ لِيَشْتَرِيَ بِهَا طَعَامًا فَلَا يَخْلُو ذَلِكَ مِنْ ثَلَاثَةِ أَحْوَالٍ:
Al-Mawardi berkata: Masalah ini digambarkan pada seseorang yang memiliki kewajiban menyerahkan makanan dari akad salam, lalu ia memberikan sejumlah dirham kepada orang yang berhak menerima makanan itu agar ia membeli makanan dengan uang tersebut. Dalam hal ini, tidak lepas dari tiga keadaan:
أَحَدُهَا: أَنْ يَكُونَ دَافِعُ الدَّرَاهِمِ قَدْ أَمَرَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ بِهَا طَعَامًا لِنَفْسِهِ وَيَقْبِضَهُ لِنَفْسِهِ أَعْنِي لِدَافِعِ الدَّرَاهِمِ ثُمَّ يَأْخُذُ بِالْكَيْلِ الَّذِي قَدِ اكْتَالَهُ فَهَذَا الشَّرْطُ جَائِزٌ وَالْقَبْضُ صَحِيحٌ لِلدَّافِعِ لِأَنَّهُ ابْتَاعَ وَقَبَضَ عَنْ وِكَالَةٍ صَحِيحَةٍ وَلَا يَجُوزُ لِلْوَكِيلِ أَنْ يَأْخُذَ ذَلِكَ الطَّعَامَ لِنَفْسِهِ بِالْكَيْلِ الْأَوَّلِ حَتَّى يَسْتَأْنِفَ دَافِعُ الدَّرَاهِمِ كَيْلَهُ عَلَيْهِ فَإِنْ أَخَذَهُ بِذَلِكَ الْكَيْلِ صَارَ مَضْمُونًا عَلَيْهِ بِقَبْضٍ فَاسِدٍ.
Pertama: Orang yang menyerahkan dirham memerintahkannya untuk membeli makanan dengan uang itu untuk dirinya sendiri, maksudnya untuk si pemberi dirham, lalu ia mengambilnya dengan takaran yang telah ditakar. Syarat ini diperbolehkan dan penyerahan (qabdh) itu sah bagi si pemberi dirham, karena ia membeli dan menerima atas dasar perwakilan (wakalah) yang sah. Tidak boleh bagi wakil untuk mengambil makanan itu untuk dirinya sendiri dengan takaran pertama, hingga si pemberi dirham menakar ulang untuknya. Jika ia mengambilnya dengan takaran tersebut, maka menjadi tanggungannya karena penyerahan yang tidak sah.
وَالْحَالَةُ الثَّانِيَةُ: أَنْ يَأْمُرَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ الطَّعَامَ لِنَفْسِهِ أَعْنِي لِدَافِعِ الدَّرَاهِمِ وَيَقْبِضُهُ الْوَكِيلُ لِنَفْسِهِ بَدَلًا مِنْ طَعَامِهِ فَالشِّرَاءُ جَائِزٌ أَيْضًا لِلدَّافِعِ الْمُوَكِّلِ وَلَا يَصِحُّ أَنْ يَقْبِضَهُ الْوَكِيلُ لِنَفْسِهِ وَهَلْ يَكُونُ ذَلِكَ مَقْبُوضًا لِلدَّافِعِ الْمُوَكِّلِ عَلَى مَا ذَكَرْنَا مِنَ الْوَجْهَيْنِ:
Kedua: Ia memerintahkannya untuk membeli makanan untuk dirinya sendiri, maksudnya untuk si pemberi dirham, namun wakil menerima makanan itu untuk dirinya sendiri sebagai pengganti makanannya. Pembelian ini juga sah untuk si pemberi dirham (muwakkil), namun tidak sah bagi wakil untuk menerima makanan itu untuk dirinya sendiri. Apakah hal itu dianggap sebagai penyerahan (qabdh) untuk si pemberi dirham (muwakkil)? Dalam hal ini terdapat dua pendapat sebagaimana telah disebutkan.
وَالْحَالَةُ الثَّالِثَةُ: أَنْ يَأْمُرَهُ بِالشِّرَاءِ لِيَكُونَ الشِّرَاءُ لِلْوَكِيلِ حَتَّى يَشْتَرِيَهُ لِنَفْسِهِ بَدَلًا مِنْ طَعَامِهِ فَهَذَا غَيْرُ جَائِزٍ لِأَنَّهُ لَا يَصِحُّ أَنْ يَشْتَرِيَ شَيْئًا لِنَفْسِهِ بِمَالِ غَيْرِهِ فَإِذَا اشْتَرَى الْوَكِيلُ بِتِلْكَ الدَّرَاهِمِ طَعَامًا نُظِرَ: فَإِنْ كَانَ قَدِ اشْتَرَاهُ بِعَيْنِ الْمَالِ كَانَ الشِّرَاءُ بَاطِلًا وَإِنْ كَانَ قَدِ اشْتَرَاهُ فِي ذِمَّتِهِ وَنَقَدَ الدَّرَاهِمَ فِي ثَمَنِهِ كَانَ الشِّرَاءُ صَحِيحًا وَهُوَ ضَامِنٌ لِمَا نَقَدَهُ مِنَ الدَّرَاهِمِ فِي ثَمَنِهِ وَطَعَامُهُ بَاقٍ فِي ذِمَّةِ دَافِعِ الدَّرَاهِمِ.
Ketiga: Ia memerintahkannya untuk membeli, agar pembelian itu untuk si wakil, sehingga ia membeli makanan itu untuk dirinya sendiri sebagai pengganti makanannya. Ini tidak diperbolehkan, karena tidak sah membeli sesuatu untuk dirinya sendiri dengan harta orang lain. Jika si wakil membeli makanan dengan dirham tersebut, maka dilihat: jika ia membelinya dengan uang itu secara langsung, maka pembelian tersebut batal. Namun jika ia membelinya atas tanggungan (dzimmah)-nya dan membayar dirham sebagai harga, maka pembelian itu sah dan ia bertanggung jawab atas dirham yang telah dibayarkan sebagai harga, sedangkan makanan itu tetap menjadi tanggungan si pemberi dirham.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَلَوْ قَالَ مَنْ عَلَيْهِ الطَّعَامُ لِمَنْ لَهُ الطَّعَامُ اخْتَرْ طَعَامًا اشْتَرِهِ لَكَ لِتَأْخُذَهُ مِنْ حَقِّكَ فَاخْتَارَهُ صُبْرَةَ طَعَامٍ فَاشْتَرَاهَا لَهُ لَمْ يَلْزَمْهُ قَبُولُهَا إِنْ كَانَتْ أَنْقَصَ مِنْ حَقِّهِ وَلَا يَلْزَمُ مَنْ عَلَيْهِ الطَّعَامُ أَنْ يُعْطِيَهُ تِلْكَ الصُّبْرَةَ بِعَيْنِهَا وَإِنْ كَانَتْ مِثْلَ حَقِّهِ.
Jika orang yang berkewajiban menyerahkan makanan berkata kepada orang yang berhak menerima makanan: “Pilihlah makanan, belilah untukmu agar engkau mengambilnya sebagai hakmu,” lalu ia memilih tumpukan makanan dan membelinya untuknya, maka ia tidak wajib menerimanya jika makanan itu kurang dari haknya. Dan orang yang berkewajiban menyerahkan makanan tidak wajib memberikan tumpukan makanan itu secara spesifik kepadanya, meskipun makanan itu sepadan dengan haknya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَلَوْ قَالَ مَنْ لَهُ الطَّعَامُ لِمَنْ عَلَيْهِ الطَّعَامُ أقضِ على طعامي أَنْ أَبِيعَكَ إِيَّاهُ فَقَضَاهُ بِهَذَا الشَّرْطِ مِثْلَ طَعَامِهِ أَوْ دُونَهُ جَازَ وَلَمْ يَكُنْ بِهِ بَأْسٌ لِأَنَّ الْقَضَاءَ لَيْسَ بِعَقْدٍ فَيَفْسُدُ بِالشَّرْطِ وَلَا يَلْزَمُهُ بَيْعُهُ عَلَيْهِ لِأَنَّ هَذَا مَوْعِدٌ وَعَدَهُ إِيَّاهُ فَلَوْ كَانَ أَعْطَاهُ خَيْرًا مِنْ طَعَامِهِ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّ هَذَا شَرْطٌ غَيْرُ لَازِمٍ قَدْ أَخَذَ عَلَيْهِ فَضْلًا وَعَلَيْهِ رَدُّهُ والمطالبة بمثل طعامه.
Jika orang yang berhak menerima makanan berkata kepada orang yang berkewajiban menyerahkan makanan: “Lunasilah makananku dengan syarat aku akan menjualnya kepadamu,” lalu ia melunasi dengan syarat ini dengan makanan yang sepadan atau kurang dari haknya, maka hal itu boleh dan tidak mengapa, karena pelunasan bukanlah akad sehingga menjadi rusak karena syarat, dan ia tidak wajib menjual makanan itu kepadanya, karena ini hanyalah janji yang ia berikan. Namun jika ia memberinya makanan yang lebih baik dari haknya, maka tidak boleh, karena ini adalah syarat yang tidak wajib dan ia telah mengambil kelebihan darinya, sehingga harus dikembalikan dan ia berhak menuntut makanan yang sepadan dengan haknya.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ حَلَّ لَهُ عَلَيْهِ طَعَامٌ فَأَحَالَ بِهِ عَلَى رَجُلٍ لَهُ عَلَيْهِ طَعَامُ أَسْلَفَهُ إِيَّاهُ لَمْ يَجُزْ مِنْ قِبَلِ أَنَّ أَصْلَ مَا كَانَ لَهُ بَيْعٌ وَإِحَالَتَهُ بِهِ بَيْعٌ مِنْهُ لَهُ بِطَعَامٍ عَلَى غَيْرِهِ “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika seseorang memiliki hak makanan atas orang lain, lalu ia mengalihkan (meng-hawalah-kan) hak itu kepada seseorang yang juga memiliki kewajiban makanan yang ia pinjamkan kepadanya, maka hal itu tidak boleh, karena pada dasarnya tidak ada akad jual beli, dan pengalihan itu merupakan jual beli makanan dari satu pihak kepada pihak lain.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَصُورَتُهَا: فِي رَجُلٍ أَقْرَضَ رَجُلًا طَعَامًا وَهِيَ مَعْنَى قَوْلِهِ أَسْلَفَهُ إِيَّاهُ لِأَنَّ الْقَرْضَ بِلُغَةِ الْحِجَازِ يُسَمَّى سَلَفًا ثُمَّ إِنَّ الْمُقْرِضَ حُمِلَ عَلَيْهِ طَعَامٌ قَدْ حَلَّ مِنْ سَلَمٍ فَأَحَالَ مَنْ لَهُ عَلَيْهِ الطَّعَامُ مِنْ سَلَمٍ عَلَى مَنْ لَهُ عَلَيْهِ الطَّعَامُ مِنْ قَرْضٍ فَهَذَا بَاطِلٌ لِأَنَّ الْحِوَالَةَ بَيْعٌ فَكَانَ مُسْتَحِقُّ الطَّعَامِ مِنْ سَلَمٍ قَدْ بَاعَ طَعَامَهُ قَبْلَ قَبْضِهِ بِمَا يَأْخُذُهُ بِالْحِوَالَةِ مِنْ طَعَامِ الْقَرْضِ وَكَذَا لَوْ كَانَ كِلَا الطَّعَامَيْنِ مِنْ سَلَمٍ هُوَ بَاطِلٌ مِنَ الْوَجْهَيْنِ مَعًا لَأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بَائِعٌ طَعَامَهُ قَبْلَ قَبْضِهِ وَلَكِنْ لَوْ كَانَ الطَّعَامَانِ مَعًا قَرْضًا كَانَ فِيهِ وَجْهَانِ مِنْ بَيْعِ الْقَرْضِ قَبْلَ قَبْضِهِ عَلَى غَيْرِ مَقْبُوضِهِ.
Al-Mawardi berkata: Bentuk permasalahannya adalah: Seorang laki-laki meminjamkan makanan kepada orang lain, dan inilah makna dari ucapannya “aslafahu iyāh” (memberikan s.alaf kepadanya), karena dalam bahasa Hijaz, qardh (pinjaman) disebut juga salaf. Kemudian, orang yang meminjamkan itu memiliki makanan yang telah jatuh tempo dari akad salam, lalu orang yang berpiutang makanan dari akad salam itu mengalihkan haknya kepada orang yang berpiutang makanan dari qardh. Maka ini batal, karena al-hawālah (pengalihan piutang) adalah jual beli, sehingga orang yang berhak atas makanan dari akad salam berarti telah menjual makanannya sebelum menerimanya dengan apa yang ia terima melalui hawālah dari makanan qardh. Demikian pula jika kedua makanan itu berasal dari akad salam, maka hukumnya batal dari dua sisi sekaligus, karena masing-masing dari keduanya telah menjual makanannya sebelum menerimanya. Namun, jika kedua makanan itu sama-sama berupa qardh, maka terdapat dua pendapat dalam masalah jual beli qardh sebelum diterima atas sesuatu yang belum diterima.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ أَعْطَاهُ طَعَامًا فَصَدَقَهُ فِي كَيْلِهِ لَمْ يَجُزْ فَإِنْ قَبَضَ فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْقَابِضِ مَعَ يَمِينِهِ فِيمَا وُجِدَ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika ia memberikan makanan kepadanya, lalu ia membenarkannya dalam takarannya, maka itu tidak sah. Jika telah diterima, maka yang dijadikan pegangan adalah ucapan penerima dengan sumpahnya terhadap apa yang ditemukan.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ إِذَا حَلَّ لَهُ عَلَى رَجُلٍ طَعَامٌ مِنْ سَلَمٍ فَدَفَعَ مَنْ عَلَيْهِ الطَّعَامُ إِلَيْهِ طَعَامًا وَقَالَ هَذَا مَكِيلٌ بِقَدْرِ حَقِّكَ فَقَبَضَهُ مِنْهُ وَصَدَّقَهُ عَلَى كَيْلِهِ كَانَ هَذَا الْقَبْضُ فَاسِدًا لِأَنَّ كَيْلَهُ مُسْتَحَقٌّ لِاسْتِقْرَارِ الْمِلْكِ وَقَدْ صَارَ مِنْ ضَمَانِهِ بِهَذَا الْقَبْضِ لِأَنَّهُ قَبَضَهُ بَدَلًا مِنْ حَقِّهِ، وَلَا يَجُوزُ لَهُ بَيْعُهُ قَبْلَ كَيْلِهِ فَإِنْ بَاعَهُ أَوْ بَعْضَهُ قَبْلَ الْكَيْلِ كَانَ بَيْعُهُ بَاطِلًا لِأَنَّ الْمَبِيعَ إِذَا لَمْ يَتِمَّ قَبْضُهُ، لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ وَعَلَيْهِمَا اسْتِئْنَافُ كَيْلِهِ، فَإِنْ وُجِدَ زَائِدًا رُدَّتِ الزِّيَادَةُ عَلَى صَاحِبِ الطَّعَامِ وَإِنْ وُجِدَ نَاقِصًا رَجَعَ عَلَيْهِ بِالنُّقْصَانِ سَوَاءٌ كَانَ النُّقْصَانُ قَلِيلًا مُحْتَمَلًا أَوْ كثيرا غير مُحْتَمَلٍ لِأَنَّ قَابِضَ الطَّعَامِ لَمْ يَحْضُرْ كَيْلَهُ فَلَوِ اسْتَهْلَكَ الطَّعَامَ قَبْلَ كَيْلِهِ رَجَعَ إِلَى قَوْلِهِ فِي قَدْرِ مَا اسْتَهْلَكَ وَبَرِئَ مِنْهُ مَنْ عَلَيْهِ الطَّعَامُ لِأَنَّ قَبْضَهُ كَانَ مِنْ حَقِّهِ فَإِنِ ادَّعَى نُقْصَانًا قَبْلَ قَوْلِهِ فِيهِ مَعَ يَمِينِهِ إِنْ لَمْ يُصَدَّقْ عَلَيْهِ وَرَجَعَ بِهِ عَلَى مَنْ عَلَيْهِ الطَّعَامُ.
Al-Mawardi berkata: Ini benar, apabila seseorang memiliki hak atas makanan dari akad salam pada seseorang, lalu orang yang berkewajiban menyerahkan makanan itu memberikan makanan kepadanya dan berkata, “Ini telah ditakar sesuai dengan hakmu,” lalu ia menerimanya dan membenarkan takarannya, maka penerimaan ini tidak sah, karena takaran itu merupakan hak untuk menetapkan kepemilikan. Dengan penerimaan ini, ia telah menanggungnya, karena ia menerimanya sebagai pengganti haknya, dan tidak boleh baginya menjualnya sebelum ditakar. Jika ia menjualnya atau sebagian darinya sebelum ditakar, maka jual belinya batal, karena barang yang dijual jika belum sempurna penerimaannya, tidak boleh dijual. Keduanya wajib mengulangi penakaran. Jika ditemukan lebih, maka kelebihan itu dikembalikan kepada pemilik makanan, dan jika ditemukan kurang, maka ia menuntut kekurangan itu, baik kekurangannya sedikit yang masih bisa ditoleransi maupun banyak yang tidak bisa ditoleransi, karena penerima makanan tidak hadir saat penakaran. Jika makanan itu dikonsumsi sebelum ditakar, maka kembali kepada ucapannya dalam menentukan jumlah yang dikonsumsi, dan orang yang berkewajiban menyerahkan makanan bebas dari tanggung jawab, karena penerimaannya adalah sebagai haknya. Jika ia mengklaim adanya kekurangan, maka ucapan penerima yang dijadikan pegangan dengan sumpahnya jika tidak dibenarkan, dan ia menuntutnya kepada orang yang berkewajiban menyerahkan makanan.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَلَوْ كَانَ الطَّعَامُ مِنْ قَرْضٍ فَصَدَّقَ الدَّافِعُ فِي كَيْلِهِ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّهُ قَدْ يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ صَادِقًا فِي كَيْلِهِ فَيَكُونُ قَدِ اسْتَوْفَى حقه ويحتمل أن يكون كاذبا فلا يَكُونَ مُسْتَوْفِيًا لِحَقِّهِ وَإِنْ بَاعَهُ قَبْلَ كَيْلِهِ فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Jika makanan itu berasal dari qardh, lalu pemberi menyerahkan makanan dan penerima membenarkan takarannya, maka itu tidak sah, karena bisa jadi ia benar dalam takarannya sehingga ia telah menerima haknya, dan bisa jadi ia berdusta sehingga ia belum menerima haknya. Jika ia menjualnya sebelum ditakar, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ كَمَا لَوْ كَانَ الطَّعَامُ مُسْتَحَقًّا عَنْ بَيْعٍ.
Pertama: Tidak boleh, sebagaimana jika makanan itu merupakan hak dari jual beli.
وَالثَّانِي: يَجُوزُ لِأَنَّ مِلْكَ الْقَرْضِ مُسْتَقِرٌّ بِخِلَافِ الْبَيْعِ وَهَذَا أَصَحُّ الْوَجْهَيْنِ. وَقَدْ أَشَارَ إِلَيْهِ الشَّافِعِيُّ فِي الأم.
Kedua: Boleh, karena kepemilikan qardh telah tetap, berbeda dengan jual beli, dan ini adalah pendapat yang lebih kuat di antara dua pendapat. Dan hal ini telah disinggung oleh Imam Syafi‘i dalam al-Umm.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ كَانَ الطَّعَامُ سَلَفًا جَازَ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ مَا شَاءَ يَدًا بِيَدٍ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika makanan itu berupa salaf, maka boleh baginya mengambil darinya sebanyak yang ia kehendaki secara tunai (tangan dengan tangan).”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ إِذَا أَقْرَضَ رَجُلٌ طَعَامًا لِرَجُلٍ جَازَ لِلْمُقْرِضِ أَنْ يَبِيعَ ذَلِكَ الطَّعَامَ عَلَى الْمُسْتَقْرِضِ قَبْلَ قَبْضِهِ لِاسْتِقْرَارِ مِلْكِ الْمُقْرِضِ عَلَى مَا أَقْرَضَ بِخِلَافِ الْمَبِيعِ الَّذِي لَا يَسْتَقِرُّ مِلْكُ الْمُشْتَرِي عَلَيْهِ قَبْلَ الْقَبْضِ فَإِنْ بَاعَهُ عَلَيْهِ مِمَّا يُدْخِلُهُ الرِّبَا بِتِلْكَ الْعِلَّةِ وَجَبَ أَنْ يَتَقَابَضَا الثَّمَنَ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ مِثْلَ أَنْ يَبِيعَهُ الطَّعَامَ الَّذِي أَقْرَضَهُ بِشَعِيرٍ أَوْ بِذُرَةٍ، فَلَا بُدَّ مِنْ قَبْضِهِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ لِأَجْلِ الرِّبَا وَإِنِ افْتَرَقَا قَبْلَ الْقَبْضِ كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا وَإِنْ بَاعَهُ بِثَوْبٍ أَوْ عَبْدٍ أَوْ بِدَرَاهِمَ أَوْ بِدَنَانِيرَ فَفِي جَوَازِ افْتِرَاقِهِمَا قَبْلَ الْقَبْضِ وَجْهَانِ:
Al-Mawardi berkata: Hal ini sebagaimana ia berkata, “Jika seseorang meminjamkan makanan kepada orang lain, maka boleh bagi pemberi pinjaman untuk menjual makanan tersebut kepada peminjam sebelum diterima olehnya, karena kepemilikan pemberi pinjaman atas barang yang dipinjamkan telah tetap, berbeda dengan barang yang dijual, di mana kepemilikan pembeli belum tetap atasnya sebelum diterima. Jika ia menjualnya kepada peminjam dengan sesuatu yang dapat menimbulkan riba karena sebab tersebut, maka wajib bagi keduanya untuk melakukan serah terima harga sebelum berpisah, seperti jika ia menjual makanan yang dipinjamkan itu dengan gandum atau jagung, maka harus dilakukan serah terima sebelum berpisah karena alasan riba. Jika mereka berpisah sebelum serah terima, maka jual beli tersebut batal. Namun, jika ia menjualnya dengan pakaian, budak, dirham, atau dinar, maka dalam kebolehan berpisah sebelum serah terima terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ لِانْتِفَاءِ الرِّبَا عَنْهُ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سُرَيْجٍ.
Pertama: Boleh, karena tidak terdapat unsur riba padanya, dan ini adalah pendapat Abu al-‘Abbas bin Surayj.
وَالثَّانِي: لَا يَجُوزُ لِأَنَّهُ يَصِيرُ فِي مَعْنَى بَيْعِ الدَّيْنِ بِالدَّيْنِ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ فَأَمَّا إِنْ أَرَادَ مُقْرِضُ الطَّعَامِ أَنْ يَبِيعَهُ قَبْلَ قَبْضِهِ عَلَى أَجْنَبِيٍّ غَيْرِ الْمُسْتَقْرِضِ فَفِي جَوَازِهِ وَجْهَانِ: أَخْرَجَهُمَا ابْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ.
Kedua: Tidak boleh, karena hal itu sama dengan menjual utang dengan utang, dan ini adalah pendapat Abu Ishaq al-Marwazi. Adapun jika pemberi pinjaman makanan ingin menjualnya sebelum diterima kepada orang lain selain peminjam, maka dalam kebolehannya juga terdapat dua pendapat, yang dikemukakan oleh Ibn Abi Hurairah.
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ كَمَا يَجُوزُ بَيْعُهُ عَلَى الْمُسْتَقْرِضِ.
Pertama: Boleh, sebagaimana boleh menjualnya kepada peminjam.
وَالثَّانِي: لَا يَجُوزُ لِأَنَّهُ بَيْعُ مَا لَمْ يُقْبَضْ.
Kedua: Tidak boleh, karena itu adalah menjual sesuatu yang belum diterima.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا أَقْرَضَهُ طَعَامًا بِالْبَصْرَةِ ثُمَّ رَآهُ بِبَغْدَادَ فَطَالَبَهُ بِمِثْلِ طَعَامِهِ بِبَغْدَادَ لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ لَهُ، وَقِيلَ لَكَ الْمُطَالَبَةُ بِمِثْلِ طَعَامِكَ حَيْثُ أَقْرَضْتَهُ بِالْبَصْرَةِ فَإِنْ طَالَبَهُ بِبَغْدَادَ بِقِيمَةِ الطَّعَامِ لَزِمَ الْمُسْتَقْرِضُ أَنْ يَدْفَعَ إِلَيْهِ بِبَغْدَادَ قَدْرَ قِيمَةِ الطَّعَامِ بِالْبَصْرَةِ زَائِدًا كَانَ أَوْ نَاقِصًا وَلَوْ أَنَّ الْمُسْتَقْرِضَ سَأَلَ الْمُقْرِضَ حَيْثُ رَآهُ بِبَغْدَادَ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ الطَّعَامَ بِمَا لَمْ يَلْزَمِ الْمُقْرِضُ أَنْ يَأْخُذَهُ هُنَاكَ لِأَنَّهُ يَسْتَحِقُّ قَبْضَهُ بِالْبَصْرَةِ وَلَوْ قَالَ لَهُ خُذْ مِنِّي قِيمَةَ الطَّعَامِ لَمْ يَلْزَمْهُ أَخْذُهَا لأنحَقَّهُ فِي غَيْرِهَا، وَلَوْ غَصَبَ رَجُلٌ طَعَامًا بِالْبَصْرَةِ وَاسْتَهْلَكَهُ ثُمَّ رَآهُ مَالِكُهُ بِبَغْدَادَ فَطَالَبَهُ بِطَعَامِهِ فَإِنْ كَانَ الْغَاصِبُ قَدِ اسْتَهْلَكَ الطَّعَامَ بِالْبَصْرَةِ لَمْ يَكُنْ لِرَبِّ الطَّعَامِ مُطَالَبَتُهُ بِمِثْلِ مِكْيَلَتِهِ بِبَغْدَادَ كَالْقَرْضِ. وَقِيلَ إِمَّا أَنْ تَأْخُذَ مِنْهُ مِثْلَ طَعَامِكَ بِالْبَصْرَةِ أَوْ تَأْخُذَ مِنْهُ بِبَغْدَادَ قِيمَةَ طَعَامِكَ بِالْبَصْرَةِ، وَإِنْ كَانَ الْغَاصِبُ قَدِ اسْتَهْلَكَ الطَّعَامَ بِبَغْدَادَ فَعَلَيْهِ أَنْ يَدْفَعَ إِلَى مَالِكِهِ مِثْلَ طَعَامِهِ بِبَغْدَادَ لِأَنَّ الْغَاصِبَ يضمن مثل ما غصبه في الموضع الَّذِي قَدِ اسْتَهْلَكَهُ فَلَوْ قَالَ صَاحِبُ الطَّعَامِ لِلْغَاصِبِ حِينَ رَآهُ بِبَغْدَادَ أُرِيدُ قِيمَةَ الطَّعَامِ لَمْ يَلْزَمِ الْغَاصِبُ ذَلِكَ لِأَنَّ حَقَّهُ فِي الْمِثْلِ فَلَا يَصِحُّ الْعُدُولُ إِلَى الْقِيمَةِ إِلَّا بِالْمُرَاضَاةِ، فَلَمَّا قَالَ صَاحِبُ الطَّعَامِ لِلْغَاصِبِ لَسْتُ أَقْبِضُ مِنْكَ طَعَامِي بِبَغْدَادَ وَأُرِيدُ مِثْلَهُ بِالْبَصْرَةِ كَانَ ذَلِكَ لَهُ لِأَنَّهُ مَغْصُوبٌ مِنْهُ بِالْبَصْرَةِ فَيَصِيرُ مَالِكُ الطَّعَامِ إِذَا غُصِبَ مِنْهُ بِالْبَصْرَةِ وَاسْتُهْلِكَ بِبَغْدَادَ مُخَيَّرًا بَيْنَ مُطَالَبَةِ الْغَاصِبِ بِمِثْلِ طَعَامِهِ بِالْبَصْرَةِ لِأَنَّهُ مَوْضِعُ غَصْبِهِ وَمِنْ مُطَالَبَتِهِ بِمِثْلِ طَعَامِهِ بِبَغْدَادَ لِأَنَّهُ مَوْضِعُ اسْتِهْلَاكِهِ، وَمِنْ هَذَا الْوَجْهِ كَانَ الْغَصْبُ مُخَالِفًا لِلْقَرْضِ، فَأَمَّا إِذَا أَسْلَمَ فِي طَعَامِهِ بِالْبَصْرَةِ ثُمَّ رَأَى مَنْ عَلَيْهِ الطَّعَامُ بِبَغْدَادَ لَمْ يَكُنْ لَهُ الْمُطَالَبَةُ بِطَعَامِهِ بِبَغْدَادَ لِأَنَّهُ غَيْرُ مَوْضِعِ اسْتِحْقَاقِهِ وَلَا يَجُوزُ لَهُمَا دَفْعُ قِيمَتِهِ لِأَنَّهُ بَيْعُ الْمُسْلَمِ فِيهِ قَبْلَ قَبْضِهِ.
Apabila seseorang meminjamkan makanan di Bashrah, kemudian ia melihat orang yang dipinjami itu di Baghdad dan menuntutnya dengan makanan sejenis di Baghdad, maka hal itu tidak dibenarkan baginya. Ada pula pendapat yang mengatakan: engkau hanya berhak menuntut makanan sejenis di tempat engkau meminjamkannya, yaitu di Bashrah. Jika ia menuntutnya di Baghdad dengan nilai makanan, maka si peminjam wajib membayar kepadanya di Baghdad sejumlah nilai makanan di Bashrah, baik nilainya lebih tinggi maupun lebih rendah. Jika si peminjam meminta kepada pemberi pinjaman, ketika bertemu di Baghdad, agar mengambil makanan darinya di sana, maka pemberi pinjaman tidak wajib menerimanya di sana, karena ia berhak menerima di Bashrah. Jika ia berkata, “Ambillah dariku nilai makanan itu,” maka ia juga tidak wajib mengambilnya, karena ia berhak menuntut di tempat lain. Jika seseorang merampas makanan di Bashrah lalu menghabiskannya, kemudian pemiliknya melihatnya di Baghdad dan menuntut makanannya, maka jika si perampas telah menghabiskan makanan itu di Bashrah, pemilik makanan tidak berhak menuntut takaran sejenis di Baghdad, sebagaimana dalam kasus pinjaman. Ada pula pendapat: pemilik makanan boleh memilih antara mengambil makanan sejenis di Bashrah atau mengambil nilai makanannya di Baghdad. Jika si perampas menghabiskan makanan itu di Baghdad, maka ia wajib membayar kepada pemiliknya makanan sejenis di Baghdad, karena perampas wajib mengganti barang rampasan dengan barang sejenis di tempat ia menghabiskannya. Jika pemilik makanan berkata kepada perampas ketika bertemu di Baghdad, “Aku ingin nilai makanan itu,” maka perampas tidak wajib memenuhinya, karena haknya adalah pada barang sejenis, sehingga tidak sah beralih ke nilai kecuali dengan kesepakatan. Jika pemilik makanan berkata kepada perampas, “Aku tidak mau menerima makanan darimu di Baghdad, aku ingin sejenisnya di Bashrah,” maka itu dibenarkan, karena makanan itu dirampas darinya di Bashrah. Dengan demikian, pemilik makanan yang dirampas di Bashrah dan dihabiskan di Baghdad, boleh memilih antara menuntut perampas dengan makanan sejenis di Bashrah (karena itu tempat perampasan) atau menuntut makanan sejenis di Baghdad (karena itu tempat penghabisan). Dari sisi ini, perampasan berbeda dengan pinjaman. Adapun jika seseorang melakukan akad salam atas makanan di Bashrah, lalu ia melihat orang yang berkewajiban menyerahkan makanan itu di Baghdad, maka ia tidak berhak menuntut makanannya di Baghdad, karena itu bukan tempat ia berhak menerima, dan keduanya tidak boleh membayar dengan nilai makanan, karena itu berarti menjual barang salam sebelum diterima.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا أَسْلَمَ إِلَى رَجُلٍ فِي طَعَامٍ فَحَلَّ الطَّعَامُ فَقَالَ من عليه الطعام لمن له الطعام يعني طَعَامًا مِثْلَ طَعَامِكَ لَأَقْضِيَكَ حَقَّكَ بِثَمَنٍ حَالٍّ أَوْ مُؤَجَّلٍ فَإِنْ عَقَدَ الْبَيْعَ عَلَى هَذَا الشَّرْطِ كَانَ بَاطِلًا وَإِنْ لَمْ يَكُنْ عَنْ شَرْطٍ فِي الْعَقْدِ صَحَّ الْبَيْعُ وَكَانَ مُشْتَرِي الطَّعَامِ بِالْخِيَارِ إِنْ شَاءَ قَضَاهُ ذَلِكَ الطَّعَامَ وَإِنْ شَاءَ قَضَاهُ مِنْ غَيْرِهِ.
Apabila seseorang melakukan akad salam kepada orang lain atas makanan, lalu waktu penyerahan makanan telah tiba, kemudian orang yang berkewajiban menyerahkan makanan berkata kepada penerima salam, “Aku akan membayar hakmu dengan harga tunai atau tempo untuk makanan sejenis makananmu,” maka jika akad jual beli dilakukan dengan syarat tersebut, maka akadnya batal. Namun jika tidak ada syarat dalam akad, maka jual belinya sah, dan pembeli makanan berhak memilih: jika ia mau, ia menerima makanan itu, dan jika ia mau, ia menerima dari selainnya.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوْ أَسْلَمَ رَجُلٌ فِي طَعَامٍ مَوْصُوفٍ فَحَلَّ فَسَأَلَهُ رَجُلٌ أَنْ يُقْرِضَهُ إِيَّاهُ وَأَمَرَ السَّائِلَ أَنْ يَتَقَاضَى ذَلِكَ الطَّعَامَ فَإِذَا صَارَ فِي يَدِهِ أَقْرَضَهُ إِيَّاهُ جَازَ. وَكَانَ بَعْدَ اقْتِضَاءِ الطَّعَامِ بِالْخِيَارِ إِنْ شَاءَ أَقْرَضَهُ وَإِنْ شَاءَ مَنَعَهُ فَإِنْ مَنَعَهُ وَكَانَ قَدْ شَرَطَ أَنَّهُ إِذَا تَقَاضَاهُ أَقْرَضَهُ كَانَ لِلْمُقْتَضِي أُجْرَةُ مِثْلِهِ.
Jika seseorang melakukan akad salam atas makanan yang telah ditentukan sifatnya, lalu waktu penyerahan tiba, kemudian ada seseorang yang meminta agar dipinjamkan makanan itu, dan ia memerintahkan peminta agar menagih makanan tersebut, maka jika makanan itu telah berada di tangannya, lalu ia meminjamkannya, maka hal itu dibolehkan. Setelah makanan itu diterima, ia berhak memilih: jika ia mau, ia meminjamkannya, dan jika ia mau, ia menolaknya. Jika ia menolaknya, padahal sebelumnya telah disyaratkan bahwa jika makanan itu telah diterima maka akan dipinjamkan, maka yang menagih makanan berhak mendapatkan upah yang sepadan.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا بَاعَ رَجُلٌ عَلَى رَجُلٍ طَعَامًا بِدِينَارٍ ثُمَّ إِنَّ الْبَائِعَ ابْتَاعَ مِنَ الْمُشْتَرِي بِالدِّينَارِ طَعَامًا أَزْيَدَ مِنْ طَعَامِهِ أَوْ أَنْقَصَ جَازَ وَلَمْ يُكْرَهْ وَقَالَ مَالِكٌ: لَا خَيْرَ فِي هَذَا لِأَنَّهُ يَصِيرُ بَائِعًا الطَّعَامَ بِطَعَامٍ إِلَى أَجَلٍ، وَهَذَا غَيْرُ صَحِيحٍ لِأَنَّ التَّبَايُعَ بِالدِّينَارِ أَلَا تَرَى أَنَّ الطَّعَامَ الثَّانِي لَوِ اسْتَحَقَّ وَجَبَ الرُّجُوعُ بِالدِّينَارِ لَا بِالطَّعَامِ وَاللَّهُ تَعَالَى أعلم.
Apabila seorang laki-laki menjual makanan kepada orang lain dengan harga satu dinar, kemudian penjual tersebut membeli dari pembeli makanan dengan dinar yang sama, baik makanan yang dibeli lebih banyak atau lebih sedikit dari makanan yang dijualnya, maka hal itu boleh dan tidak dimakruhkan. Malik berkata: “Tidak ada kebaikan dalam hal ini, karena pada akhirnya ia menjadi penjual makanan dengan makanan secara tempo, dan ini tidak sahih, sebab transaksi dilakukan dengan dinar. Tidakkah engkau melihat bahwa jika makanan kedua itu ternyata tidak sah, maka yang wajib dikembalikan adalah dinar, bukan makanan.” Dan Allah Ta‘ala lebih mengetahui.
Bab Jual Beli Hewan yang Disusukan (musharrāh)
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: ” أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنِ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” لَا تُصَرُّوا الْإِبِلَ وَالْغَنَمَ لِلْبَيْعِ فَمَنِ ابْتَاعَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ بَعْدَ أَنْ يَحْلِبَهَا إِنْ رَضِيَهَا أَمْسَكَهَا وَإِنْ سَخِطَهَا رَدَّهَا وَصَاعًا مِنْ تَمْرٍ ” (قَالَ الشَّافِعِيُّ) وَالتَّصْرِيَةُ أَنْ تَرْبِطَ أَخْلَافَ النَّاقَةِ أَوِ الشَّاةِ ثَمَّ تَتْرُكَ مِنَ الْحِلَابِ الْيَوْمَ وَالْيَوْمَيْنِ وَالثَّلَاثَةَ حَتَّى يَجْتَمِعَ لَهَا لَبَنٌ فَيَرَاهُ مُشْتَرِيهَا كَثِيرًا فَيَزِيدَ فِي ثَمَنِهَا لِذَلِكَ ثُمَّ إِذَا حَلَبَهَا بَعْدَ تِلْكَ الْحَلْبَةِ حَلْبَةً أَوِ اثْنَتَيْنِ عَرَفَ أَنَّ ذَلِكَ لَيْسَ بِلَبَنِهَا لِنُقْصَانِهِ كُلَّ يَوْمٍ عَنْ أَوَّلِهِ وَهَذَا غُرُورٌ لِلْمُشْتَرِي وَالْعِلْمُ يُحِيطُ أَنَّ أَلْبَانَ الْإِبِلِ وَالْغَنَمِ مُخْتَلِفَةٌ فِي الْكَثْرَةِ وَالْأَثْمَانِ فجعل النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بَدَلَهَا ثَمَنًا وَاحِدًا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah Ta‘ala berkata: “Malik telah mengabarkan kepada kami, dari Abu al-Zinad, dari al-A‘raj, dari Abu Hurairah, bahwa Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam– bersabda: ‘Janganlah kalian mengikat susu unta dan kambing yang akan dijual. Barang siapa membelinya setelah itu, maka ia berhak memilih dua pilihan setelah memerah susunya: jika ia ridha, maka ia menahannya, dan jika tidak suka, maka ia boleh mengembalikannya dan menggantinya dengan satu sha‘ kurma.’ (Imam Syafi‘i berkata:) Adapun tashriyah adalah mengikat puting unta atau kambing, lalu dibiarkan tidak diperah sehari, dua hari, atau tiga hari, sehingga susunya terkumpul banyak, sehingga pembelinya melihat susunya banyak lalu menambah harga karena itu. Kemudian, setelah diperah satu atau dua kali, ia mengetahui bahwa susu itu bukanlah susu aslinya karena berkurang setiap hari dari sebelumnya. Ini adalah penipuan terhadap pembeli. Sudah diketahui bahwa susu unta dan kambing berbeda-beda dalam jumlah dan harganya, maka Nabi –shallallahu ‘alaihi wa sallam– menetapkan penggantinya dengan satu harga, yaitu satu sha‘ kurma.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: أَمَّا التَّصْرِيَةُ فَهِيَ الْجَمْعُ، يُقَالُ صَرَيْتُ الْمَاءَ فِي الْحَوْضِ، إِذَا جَمَعْتَهُ.
Al-Mawardi berkata: Adapun tashriyah adalah pengumpulan. Dikatakan, “Saya telah mengumpulkan air di kolam,” jika saya mengumpulkannya.
قَالَ الْأَغْلَبُ:
Al-Aghlab berkata:
(رب غلام قد صرى في فقرته … ماء الشباب عنفوان سنبته)
(Berapa banyak pemuda yang telah mengumpulkan di tulang punggungnya … air masa muda di puncak usianya)
وَلِذَلِكَ سُمِّيَتِ الصُّرَّةُ لِأَنَّهَا تَجْمَعُ مَا فِيهَا، قَالَ الشَّاعِرُ:
Oleh karena itu dinamakan juga shurrāh (kantong uang), karena ia mengumpulkan apa yang ada di dalamnya. Seorang penyair berkata:
(إِنَّا صَرَيْنَا حُبَّ لَيْلَى فَانْبَتَرْ … وَغَرَّنَا مِنْهُ وَكَانَ مِنْ شَعَرْ)
(Sungguh kami telah mengumpulkan cinta Layla lalu terputus … dan kami tertipu olehnya, padahal itu hanyalah syair)
فَقِيلَ شَاةٌ مُصَرَّاةٌ لِأَنَّ اللَّبَنَ قَدْ صَرَى فِي ضَرْعِهَا أَيْ جُمِعَ وَيُقَالُ مُحَفَّلَةٌ أَيْضًا وَهِيَ لُغَةُ أَهْلِ الْعِرَاقِ مَأْخُوذَةٌ مِنْ قَوْلِهِمْ قَدِ احْتَفَلَ الْقَوْمُ إِذَا اجْتَمَعُوا، وَهَذَا مَحْفِلٌ مِنَ النَّاسِ أَيْ جَمْعٌ، فَالتَّصْرِيَةُ غِشٌّ وَخِدَاعٌ لِلْمُشْتَرِي، وَإِذَا اشْتَرَى الرَّجُلُ شَاةً فَحَلَبَهَا فَبَانَتْ مُصَرَّاةً كَانَتْ عَيْبًا وَلَهُ الرَّدُّ وَهُوَ قَوْلُ الصَّحَابَةِ وَالتَّابِعِينَ والفقهاء.
Maka dikatakan kambing musharrāh karena susunya telah dikumpulkan di ambingnya, yakni dikumpulkan. Ia juga disebut muhaffalah, dan ini adalah bahasa penduduk Irak, diambil dari ucapan mereka “qad ihtafala al-qawm” jika mereka berkumpul, dan ini adalah mahfil dari manusia, yakni kumpulan. Maka tashriyah adalah penipuan dan tipu daya terhadap pembeli. Jika seseorang membeli kambing lalu memerahnya dan ternyata kambing itu musharrāh, maka itu adalah cacat dan ia berhak mengembalikannya. Ini adalah pendapat para sahabat, tabi‘in, dan para fuqaha.
إلا أبا حنيفة ومحمد فَإِنَّهُمَا خَالَفَا الْكَافَّةَ وَقَالَا لَا رَدَّ لَهُ فَمِنْ أَصْحَابِهِمَا مَنْ قَالَ هِيَ عَيْبٌ لَكِنَّ حِلَابَ اللَّبَنِ نَقْصٌ يَمْنَعُ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ وَاسْتِدْلَالُهُمْ فِيهِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Kecuali Abu Hanifah dan Muhammad, keduanya menyelisihi mayoritas dan berkata bahwa tidak ada hak pengembalian. Di antara pengikut mereka ada yang berpendapat bahwa itu adalah cacat, tetapi hasil perahan susu menjadi kekurangan yang menghalangi pengembalian karena cacat. Dalil mereka dalam hal ini ada dua sisi:
أَحَدُهُمَا: دَفْعُ الْخَبَرِ الْمَعْمُولِ عَلَيْهِ فِي التَّصْرِيَةِ بِوُجُوهٍ نَذْكُرُهَا مِنْ بعد:
Pertama: Menolak hadits yang diamalkan dalam masalah tashriyah dengan berbagai alasan yang akan kami sebutkan nanti:
وَالثَّانِي: أَنَّ الِاسْتِدْلَالَ بِالْمَعْنَى فِي أَنَّ التَّصْرِيَةَ لَيْسَتْ بِعَيْبٍ وَذَلِكَ بِوَجْهَيْنِ:
Kedua: Beristidlal secara makna bahwa tashriyah bukanlah cacat, dan itu dengan dua alasan:
أَحَدُهُمَا: إِنْ كَبِرَ الضَّرْعُ بِالتَّصْرِيَةِ وَظَنَّ الْمُشْتَرِي أَنَّ لَبَنَ الْعَادَةِ يَجْرِي مَجْرَى كَبِيرَةِ اللَّحْمِ وَالسِّمَنِ وَظَنَّ الْمُشْتَرِي أنه لكبرة اللَّبَنِ فَلَمَّا لَمْ يَكُنْ هَذَا عَيْبًا يُوجِبُ الرَّدَّ لَمْ تَكُنِ التَّصْرِيَةُ عَيْبًا تُوجِبُ الرَّدَّ كَمَا لَوْ كَانَ الْجَوْفُ مَلِيًّا بِالْعَلَفِ فَظَنَّ الْمُشْتَرِي أَنَّهُ حَمْلٌ.
Pertama: Jika ambing membesar karena tashriyah dan pembeli mengira bahwa susu biasanya memang sebanyak itu, sebagaimana ia mengira daging atau lemaknya banyak, maka ketika hal itu tidak dianggap cacat yang menyebabkan pengembalian, maka tashriyah juga tidak dianggap cacat yang menyebabkan pengembalian. Seperti halnya jika perutnya penuh dengan pakan, lalu pembeli mengira itu adalah kehamilan.
وَالثَّانِي: أَنَّ كِبَرَ الضَّرْعِ بِالتَّصْرِيَةِ لَوْ كَانَ عَيْبًا إِذَا شَاهَدَهُ الْمُشْتَرِي لَكَانَ عَيْبًا وَإِنْ لَمْ يُشَاهِدْهُ كَسَائِرِ الْعُيُوبِ فَلَمَّا لَمْ يَكُنْ عَيْبًا مَعَ فَقْدِ الْمُشَاهَدَةِ لَمْ يَكُنْ عَيْبًا مَعَ الْمُشَاهَدَةِ.
Kedua: Jika besarnya ambing karena tashriyah dianggap cacat ketika dilihat oleh pembeli, maka itu juga cacat meski tidak dilihat, sebagaimana cacat-cacat lainnya. Maka ketika tidak dianggap cacat saat tidak dilihat, maka tidak dianggap cacat pula saat dilihat.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى صِحَّةِ مَا ذَهَبْنَا إِلَيْهِ وُرُودُ السُّنَّةِ مِنْ ثَلَاثَةِ طُرُقٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَابْنِ مَسْعُودٍ وَابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ. فَأَمَّا حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ فَوَارِدٌ مِنْ طَرِيقَيْنِ أَحَدُهُمَا رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنِ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” لَا تُصَرُّوا الْإِبِلَ وَالْغَنَمَ لِلْبَيْعِ فَمَنِ ابْتَاعَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ بَعْدَ أَنْ يَحْلِبَهَا إِنْ رَضِيَهَا أَمْسَكَهَا وَإِنْ سَخِطَهَا رَدَّهَا وَصَاعًا مِنْ تَمْرٍ “.
Dan dalil yang menunjukkan kebenaran pendapat kami adalah adanya sunnah yang datang dari tiga jalur dari Abu Hurairah, Ibnu Mas‘ud, dan Ibnu ‘Umar radhiyallāhu ‘anhum. Adapun hadis Abu Hurairah, diriwayatkan melalui dua jalur; salah satunya diriwayatkan oleh asy-Syāfi‘ī dari Mālik dari Abū az-Zinād dari al-A‘raj dari Abu Hurairah bahwa Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Janganlah kalian mengikat susu unta dan kambing untuk dijual. Barang siapa membelinya setelah itu, maka ia memiliki dua pilihan setelah memerah susunya: jika ia ridha, ia menahannya, dan jika tidak suka, ia mengembalikannya beserta satu ṣā‘ kurma.”
وَالثَّانِي: رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ أَيُّوبَ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” مَنِ اشْتَرَى مُصَرَّاةً أَوْ مُحَفَّلَةً فَهُوَ بِالْخِيَارِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ إِنْ شَاءَ أَمْسَكَهَا وَإِنْ شَاءَ رَدَّهَا وَصَاعًا مِنْ تَمْرٍ لَا سَمْرَاءَ “.
Dan yang kedua: diriwayatkan oleh asy-Syāfi‘ī dari Sufyān dari Ayyūb dari Ibnu Sirīn dari Abu Hurairah, ia berkata: Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Barang siapa membeli hewan yang diikat susunya atau yang dikumpulkan susunya, maka ia memiliki hak khiyār selama tiga hari; jika ia mau, ia menahannya, dan jika ia mau, ia mengembalikannya beserta satu ṣā‘ kurma, bukan kurma yang berwarna hitam.”
وَأَمَّا حَدِيثُ ابْنِ مَسْعُودٍ فَرَوَاهُ الشَّافِعِيُّ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ عَنْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” مَنِ اشْتَرَى مُحَفَّلَةً فَلْيَحْلِبْ يَوْمَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةً فَإِنْ رَضِيَ أَمْسَكَ وَإِلَّا فَإِنْ رَدَّهَا يَرُدُّ مَعَهَا صَاعًا “.
Adapun hadis Ibnu Mas‘ud, diriwayatkan oleh asy-Syāfi‘ī dari Yahyā bin Sa‘īd, dari Sulaimān at-Taimī, dari Abū ‘Utsmān an-Nahdī, dari ‘Abdullāh bin Mas‘ūd, dari Nabi -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda: “Barang siapa membeli hewan yang dikumpulkan susunya, hendaklah ia memerahnya dua atau tiga hari; jika ia ridha, ia menahannya, dan jika tidak, maka jika ia mengembalikannya, hendaklah ia mengembalikannya beserta satu ṣā‘.”
وَأَمَّا حَدِيثُ ابْنِ عمر فرواه أبو داود عن أبو كَامِلٍ عَنْ عَبْدِ الْوَاحِدِ عَنْ صَدَقَةَ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ جُمَيْعِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” مَنْ بَاعَ مُحَفَّلَةً فَهُوَ بِالْخِيَارِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ فَإِنْ رَدَّهَا رَدَّ مَعَهَا مِثْلَ أَوْ مثليْ لَبَنِهَا قَمْحًا “. فَدَلَّتْ هَذِهِ الْأَخْبَارُ كُلُّهَا عَلَى أَنَّ التَّصْرِيَةَ عَيْبٌ يُوجِبُ الرَّدَّ مِنْ ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
Adapun hadis Ibnu ‘Umar, diriwayatkan oleh Abū Dāwūd dari Abū Kāmil, dari ‘Abd al-Wāḥid, dari Ṣadaqah bin Sa‘īd, dari Jumai‘ bin ‘Umair, dari ‘Abdullāh bin ‘Umar, ia berkata: Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Barang siapa menjual hewan yang dikumpulkan susunya, maka ia memiliki hak khiyār selama tiga hari; jika ia mengembalikannya, hendaklah ia mengembalikannya beserta kadar yang sama atau dua kali lipat dari susunya berupa gandum.” Maka seluruh riwayat ini menunjukkan bahwa tindakan mengikat susu (taṣriyyah) adalah cacat (‘aib) yang menyebabkan hak pengembalian (khiyār) dari tiga sisi:
أَحَدُهَا: نَهْيُهُ عَنِ التَّصْرِيَةِ لِلْبَيْعِ وَذَلِكَ يَقْتَضِي أَنَّ التَّصْرِيَةَ تَدْلِيسٌ وَعَيْبٌ.
Pertama: larangan beliau terhadap taṣriyyah untuk tujuan jual beli, dan itu menunjukkan bahwa taṣriyyah adalah penipuan (tadlīs) dan cacat (‘aib).
وَالثَّانِي: أَنَّهُ جَعَلَهُ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ فِي الرَّدِّ وَالْإِمْسَاكِ وَالرَّدُّ إِنَّمَا يَكُونُ بِعَيْبٍ.
Kedua: bahwa beliau memberikan hak dua pilihan dalam pengembalian dan penahanan, dan pengembalian itu hanya terjadi karena adanya cacat (‘aib).
وَالثَّالِثُ: أَنَّهُ أَوْجَبَ بَدَلًا مِنْ لَبَنِ التَّصْرِيَةِ رَدَّ صَاعٍ مِنْ تَمْرٍ فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ لَبَنُ التَّصْرِيَةِ قَدْ تَنَاوَلَهُ الْعَقْدُ وَحَصَلَ لَهُ مِنَ الثَّمَنِ قِسْطٌ يَسْتَحِقُّ بِنَقْصِهِ الرَّدَّ وَقَدْ يَتَحَرَّرُ مِنْ هَذِهِ الْأَدِلَّةِ قِيَاسٌ فَيُقَالُ لِأَنَّهُ تَدْلِيسٌ يَخْتَلِفُ بِهِ الثَّمَنُ فَاقْتَضَى أَنْ يَسْتَحِقَّ بِهِ الرَّدَّ كَتَسْوِيدِ الشَّعْرِ.
Ketiga: bahwa beliau mewajibkan pengganti dari susu taṣriyyah berupa pengembalian satu ṣā‘ kurma, sehingga menunjukkan bahwa susu taṣriyyah itu telah termasuk dalam akad dan mendapatkan bagian dari harga yang karenanya berhak untuk dikembalikan jika berkurang. Dari dalil-dalil ini juga dapat diambil qiyās, yaitu dikatakan: karena ini adalah tadlīs yang menyebabkan perbedaan harga, maka berhak untuk dikembalikan karenanya, sebagaimana mewarnai rambut dengan hitam.
فَأَمَّا دَفْعُهُمْ لِلْخَبَرِ فِي الْمَنْعِ مِنَ الِاسْتِدْلَالِ بِهِ فَمِنْ وَجْهَيْنِ:
Adapun penolakan mereka terhadap hadis ini dalam melarang pengambilan dalil dengannya, maka ada dua sisi:
أَحَدُهُمَا: قَدْحٌ فِيهِ.
Pertama: adanya cacat pada hadis tersebut.
وَالثَّانِي: اسْتِعْمَالٌ لَهُ فَأَمَّا قَدْحُهُمْ فِيهِ، فَلِأَنَّهُ خَبَرٌ وَاحِدٌ قَدْ خَالَفَ الْأُصُولَ مِنْ خَمْسَةِ أَوْجُهٍ:
Kedua: penggunaannya. Adapun cacat yang mereka sebutkan, karena hadis ini adalah khabar āḥād yang bertentangan dengan ushul dari lima sisi:
أَحَدُهَا: أَنَّهُ أَوْجَبَ غُرْمَ اللَّبَنِ مَعَ إِمْكَانِ رَدِّهِ.
Pertama: bahwa hadis ini mewajibkan ganti rugi atas susu padahal masih memungkinkan untuk dikembalikan.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ أَوْجَبَ غُرْمَ قِيمَتِهِ وَوُجُوبَ مِثْلِهِ.
Kedua: bahwa hadis ini mewajibkan ganti rugi nilainya dan juga kewajiban mengganti dengan yang sepadan.
وَالثَّالِثُ: أَنَّهُ جَعَلَ الْقِيمَةَ تَمْرًا وَهِيَ إِنَّمَا تَكُونُ ذَهَبًا أَوْ وَرِقًا.
Ketiga: bahwa hadis ini menjadikan nilainya berupa kurma, padahal seharusnya berupa emas atau perak.
وَالرَّابِعُ: أَنَّهُ جَعَلَهَا مُقَدَّرَةً لَا تَزِيدُ بِزِيَادَةِ اللَّبَنِ وَلَا تَنْقُصُ بِنُقْصَانِهِ، وَمِنْ حُكْمِ الْقِيمَةِ أَنْ تَخْتَلِفَ بِاخْتِلَافِ الْمُقَوَّمِ فِي الزِّيَادَةِ وَالنُّقْصَانِ.
Keempat: bahwa hadis ini menjadikan nilainya tetap, tidak bertambah dengan bertambahnya susu dan tidak berkurang dengan berkurangnya susu, padahal hukum nilai adalah harus berbeda sesuai dengan perbedaan barang yang dinilai, baik bertambah maupun berkurang.
وَالْخَامِسُ: أَنَّهُ جَعَلَ لَهُ الرَّدُّ مَعَ مَا حَدَثَ فِي يَدِ الْمُشْتَرِي مِنَ النَّقْصِ، قَالُوا: فَلَمَّا كَانَ خَبَرُ التَّصْرِيَةِ مُخَالِفًا لِلْأُصُولِ مِنْ هَذِهِ الْأَوْجُهِ الْخَمْسَةِ وَجَبَ الْعُدُولُ عَنْهُ إِلَى مَا اقْتَضَتْهُ الْأُصُولُ، لِمَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” مَا جَاءَكُمْ عَنِّي فَاعْرِضُوهُ عَلَى كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى فَإِنْ وَافَقَهُ فَخُذُوا بِهِ وَإِنْ خَالَفَهُ فَاتْرُكُوهُ “.
Kelima: Bahwa ia membolehkan pengembalian (barang) meskipun telah terjadi kekurangan pada barang tersebut di tangan pembeli. Mereka berkata: Karena hadis tentang tashriyah bertentangan dengan kaidah-kaidah pokok dari lima sisi ini, maka wajib berpaling darinya kepada apa yang dituntut oleh kaidah-kaidah pokok, berdasarkan riwayat dari Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda: “Apa yang datang kepadamu dariku, maka ukurlah dengan Kitab Allah Ta‘ala. Jika sesuai dengannya, ambillah; dan jika bertentangan, tinggalkanlah.”
وَأَمَّا اسْتِعْمَالُهُمْ لَهُ فَهُوَ أَنْ يُحْمَلَ عَلَى أَنَّ الْبَائِعَ وَالْمُشْتَرِيَ شَرَطَا فِي عَقْدِ الْبَيْعِ أَنَّ الشَّاةَ تُحْلَبُ فِي كُلِّ يَوْمٍ عَشَرَةُ أَرْطَالٍ فَيَكُونُ هَذَا شَرْطًا يُفْسِدُ الْبَيْعَ فَإِنِ اتَّفَقَا عَلَى رَدِّ هَذَا الشَّرْطِ وَإِبْطَالِهِ فِي مُدَّةِ الثَّلَاثِ صَحَّ الْبَيْعُ وَإِنْ لَمْ يُبْطِلَاهُ حَتَّى مَضَتِ الثَّلَاثُ بَطَلَ الْبَيْعُ فَهَذِهِ جُمْلَةٌ عَوَّلُوا عَلَيْهَا فِي دَفْعِنَا عَنِ الِاسْتِدْلَالِ بِالْخَبَرِ وَهَذِهِ جُمْلَةٌ فَاسِدَةٌ وَلَا يَجُوزُ أَنْ تَدْفَعَ سُنَّةً ثَابِتَةً، أَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّهُ خَبَرٌ وَاحِدٌ فَيُقَالُ هَذَا خَبَرٌ قَدْ رواه جماعة منهم أبي هُرَيْرَةَ وَابْنُ مَسْعُودٍ وَابْنُ عُمَرَ وَتَلَقَّاهُ الْبَاقُونَ بِالْقَبُولِ وَانْتَشَرَ الْعَمَلُ بِهِ فِي الصَّحَابَةِ انْتِشَارًا وَاسِعًا صَارَ كَالْإِجْمَاعِ عَلَيْهِ فَصَارَ بِأَخْبَارِ التَّوَاتُرِ أَشْبَهَ، عَلَى أَنَّ أَخْبَارَ الْآحَادِ إِذَا وَرَدَتْ مَوْرِدًا صَحِيحًا لَمْ يَمْنَعِ الشَّرْعُ مِنَ الْعَمَلِ بِهَا، وَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّهُ مُخَالِفٌ لِلْأُصُولِ فَفِيهَا جَوَابَانِ:
Adapun penggunaan mereka terhadap hadis tersebut adalah dengan menafsirkannya bahwa penjual dan pembeli mensyaratkan dalam akad jual beli bahwa kambing tersebut setiap hari menghasilkan sepuluh rithal susu. Maka ini merupakan syarat yang merusak jual beli. Jika keduanya sepakat untuk membatalkan syarat ini dalam waktu tiga hari, maka jual beli itu sah. Namun jika tidak membatalkannya hingga lewat tiga hari, maka jual beli itu batal. Inilah kesimpulan yang mereka jadikan sandaran dalam menolak pendalilan dengan hadis tersebut, dan ini adalah kesimpulan yang rusak serta tidak boleh dijadikan alasan untuk menolak sunnah yang sahih. Adapun perkataan mereka bahwa itu adalah khabar ahad, maka dikatakan: Ini adalah hadis yang telah diriwayatkan oleh sekelompok sahabat, di antaranya Abu Hurairah, Ibnu Mas‘ud, dan Ibnu ‘Umar, serta diterima oleh para sahabat lainnya dan diamalkan secara luas di kalangan sahabat sehingga hampir mencapai derajat ijmā‘, bahkan lebih mirip dengan khabar mutawatir. Lagi pula, khabar ahad jika datang melalui jalur yang sahih, syariat tidak melarang untuk diamalkan. Adapun perkataan mereka bahwa hadis tersebut bertentangan dengan kaidah-kaidah pokok, maka ada dua jawaban:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ مَا وَرَدَ فِي التَّصْرِيَةِ فَهُوَ أَصْلٌ بِذَاتِهِ لَا تُعْتَبَرُ فِيهِ مُوَافَقَةُ الْأُصُولِ كَالدِّيَةِ عَلَى الْعَاقِلَةِ وَالْغُرَّةِ فِي الْجَنِينِ وَإِنَّمَا يَبْطُلُ الْقِيَاسُ لِمُخَالَفَةِ الْأُصُولِ.
Pertama: Apa yang datang dalam masalah tashriyah itu merupakan asal (hukum) tersendiri yang tidak disyaratkan harus sesuai dengan kaidah-kaidah pokok, sebagaimana diyat atas ‘āqilah dan ghurrah dalam kasus janin. Justru qiyās menjadi batal karena bertentangan dengan kaidah-kaidah pokok.
فَأَمَّا التَّصْرِيَةُ فَلَا وَلَوْ جَازَ أَنْ يَكُونَ هَذَا بَاطِلًا لِمُخَالَفَةِ الْأُصُولِ مَعَ كَوْنِهِ أَصْلًا لَجَازَ أَنْ تَكُونَ تِلْكَ الْأُصُولُ بَاطِلَةً بِهَذَا الْأَصْلِ وَإِذَا صَحَّ قَلْبُ هَذَا الْأَصْلِ، وَهَذَا الْقَوْلِ كَانَ مطرحا وَلَزِمَ اعْتِبَارُ كُلِّ أَصْلٍ بِذَاتِهِ ثُمَّ يُقَالُ لَهُمْ كَيْفَ اسْتَخَرْتُمُ اسْتِعْمَالَ الْخَبَرِ فِي الْقَهْقَهَةِ وَالنَّبِيذِ مَعَ مُخَالَفَتِهِمَا الْأُصُولَ، وَامْتَنَعْتُمْ مِنْ هَذَا فَإِنْ قَالُوا لِوُرُودِ الرِّوَايَةِ قَبْلُ فَكَذَلِكَ التَّصْرِيَةُ، فأما قوله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” ما جاءكم عني فاعرضوا عَلَى كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى ” فَمَعْنَاهُ مَا لَمْ يَكُنْ فِي كِتَابِ اللَّهِ نَصٌّ يَدْفَعُهُ فَخُذُوا بِهِ أَلَا تَرَى إِلَى مَا رُوِيَ عَنْهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” لَا أُلْفِيَنَّ أَحَدَكُمْ مُتَّكِئًا عَلَى أَرِيكَتِهِ يَأْتِيهِ الْأَمْرُ مِنْ أَمْرِي مِمَّا أَمَرْتُ بِهِ أَوْ نَهَيْتُ عَنْهُ فَيَقُولُ لَا أَدْرِي مَا وَجَدْنَا فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى اتَّبَعْنَاهُ، هَذَا مَعَ قَوْله تَعَالَى: {وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا} [الحشر: 7] “.
Adapun tashriyah, maka tidak demikian. Seandainya boleh suatu hukum dianggap batal karena bertentangan dengan kaidah-kaidah pokok padahal ia adalah asal (hukum) tersendiri, niscaya kaidah-kaidah pokok itu pun bisa dianggap batal karena adanya asal (hukum) ini. Jika pembalikan seperti ini sah, maka pendapat tersebut harus ditinggalkan, dan setiap asal (hukum) harus dipertimbangkan secara mandiri. Kemudian dikatakan kepada mereka: Bagaimana kalian bisa menerima penggunaan hadis dalam masalah tertawa (ketika salat) dan nabidz padahal keduanya bertentangan dengan kaidah-kaidah pokok, namun kalian menolak dalam masalah ini? Jika mereka berkata karena adanya riwayat sebelumnya, maka demikian pula tashriyah. Adapun sabda beliau -shallallahu ‘alaihi wa sallam-: “Apa yang datang kepadamu dariku, maka ukurlah dengan Kitab Allah Ta‘ala,” maksudnya adalah selama tidak ada nash dalam Kitab Allah yang menolaknya, maka ambillah. Tidakkah engkau melihat riwayat dari beliau -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda: “Jangan sampai aku mendapati salah seorang di antara kalian bersandar di atas dipannya, lalu datang kepadanya suatu perkara dari perintahku, baik yang aku perintahkan atau aku larang, lalu ia berkata: ‘Aku tidak tahu, apa yang kami temukan dalam Kitab Allah Ta‘ala, itulah yang kami ikuti.’” Ini sejalan dengan firman Allah Ta‘ala: {Apa yang diberikan Rasul kepadamu maka ambillah, dan apa yang dilarangnya bagimu maka tinggalkanlah} [Al-Hasyr: 7].
وَالْجَوَابُ الثَّانِي: أَنَّ خَبَرَ التَّصْرِيَةِ غَيْرُ مُخَالِفٍ لِلْأُصُولِ مِنَ الْأَوْجُهِ الَّتِي ذَكَرُوهَا بَلْ فِي الْأُصُولِ مَا يَشْهَدُ لَهُ وَيُعَاضِدُهُ.
Jawaban kedua: Bahwa hadis tentang tashriyah tidak bertentangan dengan kaidah-kaidah pokok dari sisi-sisi yang mereka sebutkan, bahkan dalam kaidah-kaidah pokok terdapat hal yang mendukung dan menguatkannya.
أَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّ غُرْمَ الْقِيمَةِ مَعَ إِمْكَانِ الرَّدِّ لَا يَجُوزُ فَالرَّدُّ فِي لَبَنِ التَّصْرِيَةِ غَيْرُ مُمْكِنٍ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Adapun perkataan mereka bahwa menanggung ganti rugi nilai (barang) padahal masih mungkin untuk mengembalikan barang itu tidak diperbolehkan, maka pengembalian dalam kasus susu hasil tashriyah tidak mungkin dilakukan dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: نَقْصُ قِيمَتِهِ بَعْدَ الْحَلْبِ وَذَهَابُ كَثِيرٍ مِنْ مَنَافِعِهِ بِطُولِ الْمُكْثِ، وَالثَّانِي: أَنَّ لَبَنَ التَّصْرِيَةِ قَدْ خَالَطَهُ مَا حَدَثَ فِي الضَّرْعِ بَعْدَهُ عَلَى مِلْكِ الْمُشْتَرِي فَلَمْ يَكُنْ رَدُّهُ مَعَ الْجَهْلِ بِمَا خَالَطَهُ، وَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّهُ أَوْجَبَ غُرْمَ قِيمَتِهِ مَعَ وُجُودِ مِثْلِهِ وَجَعَلَهُ مُقَدَّرًا مَعَ اخْتِلَافِ قَدْرِهِ فِي الضَّرْعِ، فَالْجَوَابُ أَنَّ مَا كَانَ مَجْهُولَ الْقَدْرِ مَجْهُولَ الْوَصْفِ جَازَ الرُّجُوعُ فِيهِ إِلَى بَدَلٍ مُقَدَّرٍ بِالشَّرْعِ مِنْ غَيْرِ مِثْلٍ وَلَا تُقَوَّمُ كَالْغُرَّةِ فِي الْجَنِينِ يَسْتَوِي فِيهَا الذَّكَرُ وَالْأُنْثَى وَإِنِ اخْتَلَفَتْ دِيَاتُهُمَا وَمَا قَدَّرَهُ الشَّرْعُ فِي الشِّجَاجِ كَالْمُوَضَّحَةِ الَّتِي تَسْتَوِي دِيَةُ مَا صَغُرَ مِنْهَا وَمَا كَبُرَ.
Salah satunya: turunnya nilai (harga) susu setelah diperah dan hilangnya banyak manfaatnya karena lama disimpan. Yang kedua: bahwa susu hasil tashriyah telah bercampur dengan apa yang terjadi di ambing setelahnya di bawah kepemilikan pembeli, sehingga tidak mungkin mengembalikannya karena ketidaktahuan terhadap apa yang telah bercampur di dalamnya. Adapun pernyataan mereka bahwa hal itu mewajibkan ganti rugi atas nilainya padahal ada yang sejenis, dan menjadikannya sebagai takaran tertentu padahal kadar susu di ambing berbeda-beda, maka jawabannya adalah: sesuatu yang tidak diketahui kadar dan sifatnya, boleh dikembalikan kepada pengganti yang telah ditetapkan syariat tanpa harus sejenis dan tanpa harus dinilai, seperti diyat ghurrah pada janin, di mana diyat laki-laki dan perempuan sama meskipun diyat keduanya berbeda, dan seperti ketetapan syariat pada luka-luka, seperti luka mudhahhah, di mana diyatnya sama baik kecil maupun besar.
وَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّ فِيهِ عُدُولًا عَنِ التَّقْوِيمِ إِلَى الثَّمَنِ فَلَيْسَ بِمُنْكَرٍ أَنْ يَرِدَ الشَّرْعُ فِي الْقِيمَةِ بِمَا يُخَالِفُ جِنْسَ الْأَثْمَانِ كَمَا جَاءَ الشَّرْعُ فِي الدِّيَاتِ بِالْإِبِلِ وَفِي جَزَاءِ الصَّيْدِ بِالْغَنَمِ وَفِي الْجَنِينِ بِالْغُرَّةِ.
Adapun pernyataan mereka bahwa di dalamnya terdapat penyimpangan dari penilaian ke harga, maka tidaklah mengherankan jika syariat menetapkan nilai dengan sesuatu yang berbeda dari jenis harga, sebagaimana syariat menetapkan diyat dengan unta, dan denda perburuan dengan kambing, serta diyat janin dengan ghurrah.
وَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّهُ يُوجِبُ الرَّدَّ مَعَ مَا حَدَثَ فِي يَدِ الْمُشْتَرِي مِنَ النَّقْصِ فَفِيهِ جَوَابَانِ:
Adapun pernyataan mereka bahwa hal itu mewajibkan pengembalian bersama adanya kekurangan yang terjadi di tangan pembeli, maka ada dua jawaban:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ النَّقْصَ حَادِثٌ فِي اللَّبَنِ دُونَ الشَّاةِ وَهُوَ إِنَّمَا يَرُدُّ الشَّاةَ دُونَ اللَّبَنِ.
Salah satunya: bahwa kekurangan itu terjadi pada susu, bukan pada kambingnya, dan yang dikembalikan hanyalah kambingnya, bukan susunya.
وَالثَّانِي: أَنَّ النَّقْصَ الْحَادِثَ الَّذِي لَا يُوصِلُ إِلَى مَعْرِفَةِ الْعَيْبِ إِلَّا بَدَلًا يَمْنَعُ مِنَ الرَّدِّ كَالَّذِي يَكُونُ مَأْكُولُهُ فِي جَوْفِهِ إذا كر.
Yang kedua: bahwa kekurangan yang terjadi yang tidak memungkinkan untuk mengetahui cacatnya kecuali dengan pengganti, maka hal itu mencegah pengembalian, seperti makanan yang sudah berada di dalam perutnya jika telah dicerna.
وَأَمَّا اسْتِعْمَالُهُمُ الْحَدِيثَ عَلَى مَا ذَكَرُوهُ مِنَ الشَّرْطِ فَغَلَطٌ مِنْ أَرْبَعَةِ أَوْجُهٍ:
Adapun penggunaan mereka terhadap hadits sesuai syarat yang mereka sebutkan, adalah kesalahan dari empat sisi:
أَحَدُهَا: أَنَّ نَهْيَهُ عَنِ التَّصْرِيَةِ لَا يَقْتَضِيهِ.
Pertama: larangan Nabi terhadap tashriyah tidak menuntut hal itu.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ جَعَلَ الرَّدَّ لِلْمُشْتَرِي وَحْدَهُ وَلَوْ كَانَ لِلشَّرْطِ كَانَ لَهُمَا.
Kedua: Nabi menjadikan hak pengembalian hanya untuk pembeli saja, dan seandainya itu karena syarat, tentu hak itu untuk keduanya.
وَالثَّالِثُ: أَنَّهُ جَعَلَ الرِّضَا مُوجِبًا لِلْإِمْضَاءِ وَالسَّخَطَ مُوجِبًا لِلرَّدِّ وَلَمْ يَجْعَلْهُ مُعَلَّقًا بِإِسْقَاطِ الشَّرْطِ.
Ketiga: Nabi menjadikan ridha sebagai sebab sahnya transaksi dan ketidaksukaan sebagai sebab pengembalian, dan tidak menjadikannya tergantung pada pengguguran syarat.
وَالرَّابِعُ: أَنَّهُ أَوْجَبَ فِيهِ رَدَّ صَاعٍ مِنْ تَمْرٍ وَإِسْقَاطُ الشَّرْطِ لَا يُوجِبُ رَدَّ صَاعٍ مِنْ تَمْرٍ.
Keempat: Nabi mewajibkan pengembalian satu sha‘ kurma, sedangkan pengguguran syarat tidak mewajibkan pengembalian satu sha‘ kurma.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّ هَذَا ظَنٌّ مِنَ الْمُشْتَرِي كَمَا لَوْ ظَنَّ سِمَنَ ضَرْعِهَا لَبَنًا وَانْتِفَاخَ جَوْفِهَا حَمْلًا، فَهُوَ أَنَّ سِمَنَ الضَّرْعِ لَيْسَ بِتَدْلِيسٍ مِنْهُ فَلَمْ يَكُنْ عَيْبًا، وَالتَّصْرِيَةُ تَدْلِيسٌ مِنْهُ فَكَانَتْ عَيْبًا وَأَمَّا انْتِفَاخُ جَوْفِهَا بِالْعَلَفِ فَهُوَ وَإِنْ كَانَ مِنْ فِعْلِهِ فَهُوَ مَنْدُوبٌ إِلَى إِكْثَارِ عَلَفِهَا وَغَيْرُ مَنْهِيٍّ عَنْهُ، فَلَمْ يَكُنْ تَدْلِيسًا. وَالتَّصْرِيَةُ مَنْهِيٌّ عَنْهَا فَكَانَتْ تَدْلِيسًا فَكَذَا لَوِ ابْتَاعَ غُلَامًا قَدْ أَخَذَ دَوَاةً وَأَقْلَامًا وَسَوَّدَ يَدَهُ لِيُوهِمَ الْمُشْتَرِي أَنَّهُ كَاتِبٌ فَكَانَ غَيْرَ كَاتِبٍ فَلَيْسَ هَذَا عَيْبًا يَسْتَحِقُّ بِهِ الْمُشْتَرِي الرَّدَّ لِأَنَّهُ قَدْ كَانَ يُمْكِنُهُ اخْتِبَارُهُ قَبْلَ الشِّرَاءِ وَلِكَوْنِ ذَلِكَ مِنْهُ مُحْتَمَلًا لِأَنَّهُ يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ كَاتِبًا وَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ غُلَامًا لِكَاتِبٍ.
Adapun jawaban atas dalil mereka bahwa ini hanyalah dugaan dari pembeli, sebagaimana jika ia menyangka besarnya ambing karena susu atau perutnya yang buncit karena hamil, maka jawabannya adalah: besarnya ambing bukanlah bentuk penipuan dari penjual sehingga tidak dianggap cacat, sedangkan tashriyah adalah penipuan dari penjual sehingga dianggap cacat. Adapun perut yang buncit karena makan rumput, meskipun itu karena perbuatan penjual, namun dianjurkan untuk memperbanyak pakan dan tidak dilarang, sehingga tidak dianggap penipuan. Sedangkan tashriyah dilarang, maka itu adalah penipuan. Demikian juga jika seseorang membeli budak yang membawa tinta dan pena lalu menghitamkan tangannya agar pembeli mengira ia seorang penulis, padahal bukan, maka ini bukan cacat yang membolehkan pembeli mengembalikannya, karena pembeli bisa saja mengujinya sebelum membeli, dan karena hal itu masih mungkin, bisa jadi ia memang penulis, atau bisa jadi ia hanya budak dari seorang penulis.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِأَنَّهُ لَوْ كَانَ عَيْبًا مَعَ الرُّؤْيَا لَكَانَ عَيْبًا مَعَ فَقْدِ الرُّؤْيَا كَسَائِرِ الْعُيُوبِ فَهُوَ أَنَّنَا نَقُولُ إِنَّهُ عَيْبٌ مَعَ الرُّؤْيَا وَفَقْدِ الرُّؤْيَا كَسَائِرِ الْعُيُوبِ.
Adapun jawaban atas dalil mereka bahwa jika itu dianggap cacat saat terlihat, maka juga dianggap cacat saat tidak terlihat seperti cacat-cacat lainnya, maka kami katakan: itu adalah cacat baik saat terlihat maupun tidak terlihat, sebagaimana cacat-cacat lainnya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ التَّصْرِيَةَ عَيْبٌ لَا يُوجِبُ الرَّدَّ فَلَا يَخْلُو حَالُ الْمُشْتَرِي عِنْدَ الْعَقْدِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ يَكُونَ عَالِمًا بِالتَّصْرِيَةِ أَوْ غَيْرَ عَالِمٍ فَإِنْ كَانَ غَيْرَ عَالِمٍ بِالتَّصْرِيَةِ فَلَهُ الرَّدُّ إِذَا عَلِمَ التَّصْرِيَةَ إِلَى ثَلَاثَةِ أيام لقوله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ بَعْدَ أَنْ يَحْلِبَهَا ثَلَاثًا “. وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي هَذَا الْخِيَارِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Jika telah tetap bahwa tashriyah adalah cacat yang tidak mewajibkan pengembalian (barang), maka keadaan pembeli saat akad tidak lepas dari dua kemungkinan: bisa jadi ia mengetahui adanya tashriyah atau tidak mengetahuinya. Jika ia tidak mengetahui adanya tashriyah, maka ia berhak mengembalikan barang ketika ia mengetahui tashriyah tersebut, hingga tiga hari, berdasarkan sabda Nabi ﷺ: “Maka ia berhak memilih setelah memerahnya tiga kali.” Para sahabat kami berbeda pendapat mengenai hak khiyar (pilihan) ini menjadi dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَامِدٍ الْمَرْوَزِيِّ إِنَّهُ خِيَارُ شَرْعٍ لِأَنَّهُ يَمْتَدُّ بَعْدَ الْعِلْمِ بِالْعَيْبِ إِلَى ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ وَلَوْ كَانَ خِيَارَ عَيْبٍ لَكَانَ عَلَى الْفَوْرِ.
Pertama, yaitu pendapat Abu Hamid al-Marwazi, bahwa ini adalah khiyar syar‘i, karena hak ini berlangsung setelah mengetahui cacat hingga tiga hari. Seandainya ini adalah khiyar ‘aib (cacat), tentu harus dilakukan segera.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ: إِنَّهُ خِيَارُ عَيْبٍ؛ لِأَنَّهُ مَوْضُوعُ الْكَشْفِ وَالتَّدْلِيسُ بِالتَّصْرِيَةِ لَا يُعْلَمُ قَبْلَ مُضِيِّ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ لِأَنَّهُ إِذَا حَلَبَهَا فِي الْيَوْمِ الْأَوَّلِ لَمْ يَعْلَمْ بِالتَّصْرِيَةِ لِجَوَازِ أَنْ يَكُونَ لَبَنُهَا فِي كُلِّ يَوْمٍ مِثْلَهُ فَإِذَا حَلَبَهَا الْحَلْبَةَ الثَّانِيَةَ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي فَرَآهُ نَاقِصًا جَازَ أَنْ يَكُونَ نَقْصُهُ لِأَنَّهَا مُصَرَّاةٌ وَجَازَ أَنْ يَكُونَ نَقْصُهُ لِقِلَّةِ إِمْكَانٍ أَوْ تَغْيِيرِ مَكَانٍ فَإِذَا حَلَبَهَا الثَّالِثَةَ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ فَكَانَ نَاقِصًا عَنِ الْيَوْمِ الْأَوَّلِ، يَتَيَقَّنُ حِينَئِذٍ أَنَّهَا مُصَرَّاةٌ فَلَوْ لَمْ يَعْلَمْ بِالتَّصْرِيَةِ حَتَّى مَضَتْ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ ثُمَّ عَلِمَ فَعَلَى الْوَجْهِ الْأَوَّلِ لَا رَدَّ لَهُ لِأَنَّهُ قَدْ تَقَدَّرَ بِالشَّرْعِ وَقُلْنَا فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَثْبُتَ بَعْدَ ثَلَاثٍ وَعَلَى الْوَجْهِ الثَّانِي لَهُ الرَّدُّ كَمَا لَوْ عَلِمَ بِغَيْرِهِ مِنَ الْعُيُوبِ بَعْدَ ثَلَاثٍ، وَأَمَّا إِنْ كَانَ عَالِمًا بِالتَّصْرِيَةِ عِنْدَ الْعَقْدِ فَهَلْ يَثْبُتُ لَهُ خِيَارُ الرَّدِّ أَمْ لَا عَلَى وَجْهَيْنِ:
Pendapat kedua, yaitu pendapat Abu Ishaq al-Marwazi: bahwa ini adalah khiyar ‘aib, karena inti permasalahannya adalah penyingkapan dan penipuan dengan tashriyah tidak diketahui sebelum lewat tiga hari. Sebab, jika ia memerahnya pada hari pertama, ia belum mengetahui adanya tashriyah, karena mungkin saja susunya setiap hari memang seperti itu. Jika ia memerahnya kedua kali pada hari kedua dan melihatnya berkurang, bisa jadi berkurangnya karena tashriyah, dan bisa jadi karena sedikitnya makanan atau perubahan tempat. Jika ia memerahnya ketiga kali pada hari ketiga dan ternyata lebih sedikit dari hari pertama, maka saat itu ia yakin bahwa itu adalah tashriyah. Jika ia tidak mengetahui tashriyah hingga lewat tiga hari, lalu ia mengetahuinya, maka menurut pendapat pertama, ia tidak berhak mengembalikan, karena telah ditetapkan oleh syariat dan kami katakan tidak boleh tetap setelah tiga hari. Sedangkan menurut pendapat kedua, ia berhak mengembalikan, sebagaimana jika ia mengetahui cacat lain setelah tiga hari. Adapun jika ia mengetahui adanya tashriyah saat akad, apakah ia tetap berhak khiyar untuk mengembalikan atau tidak, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَهُ الْخِيَارُ فِي الرَّدِّ وَهَذَا قَوْلُ مَنْ زَعَمَ أَنَّهُ خِيَارُ شَرْعٍ. وَالثَّانِي: لَا خِيَارَ لَهُ فِي الرَّدِّ وَهَذَا قَوْلُ مَنْ زَعَمَ أَنَّهُ خِيَارُ عَيْبٍ.
Pertama: ia berhak memilih untuk mengembalikan, dan ini adalah pendapat yang mengatakan bahwa ini adalah khiyar syar‘i. Kedua: ia tidak berhak memilih untuk mengembalikan, dan ini adalah pendapat yang mengatakan bahwa ini adalah khiyar ‘aib.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا رَدَّ بِالتَّصْرِيَةِ عَلَى مَا ذَكَرْنَا فَعَلَيْهِ أَنْ يَرُدَّ مَعَهَا بَدَلًا مِنْ لَبَنِ التَّصْرِيَةِ صَاعًا، وَفِيهِ لِأَصْحَابِنَا ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
Jika ia mengembalikan karena tashriyah sebagaimana telah kami sebutkan, maka ia wajib mengembalikan bersama hewan tersebut pengganti susu tashriyah sebanyak satu sha‘. Dalam hal ini, menurut para sahabat kami terdapat tiga pendapat:
أَحَدُهَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ وَطَائِفَةٍ: أَنْ يَرُدَّ مَعَهَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَعْدِلَ إِلَى غَيْرِهِ مِنَ الْأَقْوَاتِ، لِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” صَاعًا مِنْ تَمْرٍ لَا سَمْرَاءَ ” فَعَلَى هَذَا لَوْ أَعْوَزَ التَّمْرَ أُعْطِيَ قِيمَتُهُ وَفِي مَحَلِّ قِيمَتِهِ وَجْهَانِ:
Pertama, yaitu pendapat Abu Ishaq al-Marwazi dan sekelompok ulama: hendaknya ia mengembalikan bersama hewan tersebut satu sha‘ kurma, dan tidak boleh diganti dengan makanan pokok lain, berdasarkan sabda Nabi ﷺ: “Satu sha‘ kurma, bukan gandum.” Maka, jika tidak ada kurma, diberikan nilai harganya. Dalam menentukan nilai harganya terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: قِيمَتُهُ فِي أَقْرَبِ بِلَادِ التَّمْرِ مِنْهُ، وَالثَّانِي: قِيمَتُهُ بِالْمَدِينَةِ.
Pertama: nilainya diambil dari negeri penghasil kurma terdekat. Kedua: nilainya diambil dari harga di Madinah.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أبي هريرة: أَنْ يُعْطِيَ صَاعًا مِنْ أَيِّ الْأَقْوَاتِ الْمُزَكَّاةِ تَمْرًا أَوْ زَبِيبًا أَوْ شَعِيرًا لِأَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ فِي خَبَرِ أَبِي هُرَيْرَةَ ” صَاعًا مِنْ تَمْرٍ ” وَقَالَ: فِي خَبَرِ ابْنِ عُمَرَ إِعْطَاءُ مِثْلٍ أَوْ مِثْلَيْ لَبَنِهَا قَمْحًا، فَعُلِمَ أَنَّهُ عَلَى وَجْهِ التَّخْيِيرِ، وَقَوْلُهُ مِثْلَيْ لَبَنِهَا قَمْحًا لِأَنَّهُ فِي الْغَالِبِ يَكُونُ صَاعًا لِأَنَّ الْغَالِبَ فِي الْغَنَمِ أَنْ تَكُونَ الْحَلْبَةُ نِصْفَ صَاعٍ.
Pendapat kedua, yaitu pendapat Abu ‘Ali bin Abi Hurairah: boleh memberikan satu sha‘ dari makanan pokok yang dizakati, baik kurma, kismis, atau gandum, karena Nabi ﷺ bersabda dalam hadis Abu Hurairah: “Satu sha‘ kurma,” dan dalam hadis Ibnu Umar: memberikan yang sepadan atau dua kali lipat susunya berupa gandum. Maka diketahui bahwa hal ini bersifat pilihan. Sabdanya “dua kali lipat susunya berupa gandum” karena umumnya satu kali perahan kambing adalah setengah sha‘.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي سَعِيدٍ الْإِصْطَخْرِيِّ: أَنَّهُ يُعْطِي صَاعًا مِنْ غَالِبِ قُوتِ بَلَدِهِ، اعْتِبَارًا بِزَكَاةِ الْفِطْرِ.
Pendapat ketiga, yaitu pendapat Abu Sa‘id al-Istakhri: boleh memberikan satu sha‘ dari makanan pokok yang umum di negerinya, sebagaimana dalam zakat fitrah.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَلَوِ اشْتَرَى شَاةً بِصَاعٍ، ثُمَّ أَرَادَ رَدَّهَا بِالتَّصْرِيَةِ فَفِي قَدْرِ مَا يَرُدُّ مَعَهَا وَجْهَانِ:
Jika seseorang membeli kambing dengan satu sha‘, kemudian ingin mengembalikannya karena tashriyah, maka dalam hal berapa yang harus dikembalikan bersamanya terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَرُدَّهَا وَيَرُدَّ مَعَهَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ إِنْ شَاءَ لِأَنَّ الشَّرْعَ قَدْ قَدَّرَ لَبَنَ التَّصْرِيَةِ بِصَاعٍ فَلَا اعْتِبَارَ بِزِيَادَةِ الثَّمَنِ وَنَقْصِهِ، كَمَا لَا اعْتِبَارَ بِقِلَّةِ اللَّبَنِ وَكَثْرَتِهِ.
Salah satu pendapat: pembeli mengembalikan hewan tersebut dan mengembalikan bersamanya satu sha‘ kurma jika ia menghendaki, karena syariat telah menetapkan bahwa pengganti susu hasil tashriyah adalah satu sha‘, sehingga tidak diperhitungkan adanya penambahan atau pengurangan harga, sebagaimana tidak diperhitungkan sedikit atau banyaknya susu.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ يَرُدُّ مِنَ الصَّاعِ بِقَدْرِ نَقْصِ التَّصْرِيَةِ مِنَ الثَّمَنِ، لِأَنَّ الْمُبْتَغَى مِنَ الرَّدِّ اسْتِدْرَاكُ النَّقْصِ فَعَلَى هَذَا تَقُومُ الشَّاةُ لَوْ لَمْ تَكُنْ مُصَرَّاةً فَإِذَا قِيلَ عَشَرَةُ دَرَاهِمَ قُوِّمَتْ وَهِيَ مُصَرَّاةٌ، فَإِذَا قِيلَ ثَمَانِيَةُ دَرَاهِمَ، عُلِمَ أَنْ نَقَصَ التَّصْرِيَةِ هِيَ الْخُمْسُ فَيَرُدُّ الْمُشْتَرِي مَعَهَا خُمْسَ الصَّاعِ الَّذِي اشْتَرَاهَا بِهِ.
Pendapat kedua: pembeli mengembalikan dari satu sha‘ itu sesuai kadar kekurangan harga akibat tashriyah, karena tujuan pengembalian adalah untuk menutupi kekurangan tersebut. Berdasarkan ini, hewan itu dinilai seandainya tidak dilakukan tashriyah, misal dikatakan nilainya sepuluh dirham, lalu dinilai setelah dilakukan tashriyah, misal nilainya delapan dirham, maka diketahui bahwa kekurangan akibat tashriyah adalah seperlima, sehingga pembeli mengembalikan bersama hewan itu seperlima sha‘ yang ia beli bersamanya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَلَوْ كَانَ لَبَنُ التَّصْرِيَةِ بَعْدَ حَلْبِهِ بَاقِيًا وَأَرَادَ الْمُشْتَرِي أَنْ يَرُدَّهُ مَعَهَا لَمْ يَلْزَمِ الْبَائِعَ قَبُولُهُ لِنَقْصِهِ بِالْحَلْبِ وَبِغَيْرِهِ وَلَوْ طَلَبَهُ الْبَائِعُ لَمْ يَلْزَمِ الْمُشْتَرِي دَفْعُهُ لِمَا حَدَثَ فِي الضَّرْعِ مِنْ زِيَادَةِ اللَّبَنِ قَبْلَ الْحَلْبِ وَوَجَبَ رَدُّ بَدَلِهِ صَاعًا إِلَّا أَنْ يَتَّفِقَا عَلَى رد اللبن فيجوز.
Jika susu hasil tashriyah masih tersisa setelah diperah dan pembeli ingin mengembalikannya bersama hewan tersebut, maka penjual tidak wajib menerimanya karena telah berkurang akibat diperah dan sebab lainnya. Jika penjual memintanya, pembeli juga tidak wajib memberikannya karena telah terjadi penambahan susu pada ambing sebelum diperah. Maka wajib mengembalikan gantinya berupa satu sha‘, kecuali jika keduanya sepakat untuk mengembalikan susu, maka itu diperbolehkan.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَكَذَلِكَ الْبَقَرُ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Demikian pula berlaku pada sapi.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ. وَحُكْمُ التَّصْرِيَةِ فِي الْإِبِلِ وَالْبَقَرِ وَالْغَنَمِ سَوَاءٌ لِأَنَّ التَّصْرِيَةَ فِي الْإِبِلِ وَالْغَنَمِ دَلِيلٌ عَلَى أَنَّ مَا بَيْنَهُمَا لَاحِقٌ بِهِمَا وَلِأَنَّ الْبَقَرَ مِنْ جُمْلَةِ النَّعَمِ الَّتِي تُقْصَدُ أَلْبَانُهَا وَأَنَّ هَذِهِ الثَّلَاثَةَ إِنْ رَدَّهَا بِالتَّصْرِيَةِ رَدَّ مَعَهَا صَاعًا بَدَلًا مِنْ لَبَنِ التَّصْرِيَةِ فَأَمَّا التَّصْرِيَةُ فِي غَيْرِ الْإِبِلِ وَالْبَقَرِ وَالْغَنَمِ فَهَلْ يَكُونُ عَيْبًا يُوجِبُ الرَّدَّ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Al-Mawardi berkata: Ini benar. Hukum tashriyah pada unta, sapi, dan kambing adalah sama, karena tashriyah pada unta dan kambing menunjukkan bahwa apa yang serupa dengan keduanya juga mengikuti hukumnya. Selain itu, sapi termasuk hewan ternak yang memang diambil susunya, dan pada tiga jenis hewan ini, jika dikembalikan karena tashriyah, maka dikembalikan pula satu sha‘ sebagai pengganti susu tashriyah. Adapun tashriyah pada selain unta, sapi, dan kambing, apakah dianggap cacat yang membolehkan pengembalian, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ الْبَصْرِيِّينَ إِنَّهُ لَيْسَ بِعَيْبٍ لِأَنَّ الْأَلْبَانَ لَا يُقْصَدُ غَالِبًا إِلَّا مِنَ النَّعَمِ فَلَمْ يَكُنْ نَقْصُ اللَّبَنِ فِيمَا عَدَا الْإِبِلِ وَالْبَقَرِ وَالْغَنَمِ عَيْبًا.
Pertama, menurut pendapat ulama Basrah, itu bukan cacat, karena susu pada umumnya hanya diambil dari hewan ternak, sehingga kekurangan susu pada selain unta, sapi, dan kambing tidak dianggap cacat.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ الْبَغْدَادِيِّينَ إِنَّ التَّصْرِيَةَ فِي كُلِّ الْحَيَوَانِ عَيْبٌ لِأَنَّ فِي كَثْرَةِ أَلْبَانِهَا نَفْعًا وَغَرَضًا، فَكَانَ نَقْصُهُ عَيْبًا كَالنَّقْصِ فِي أَلْبَانِ الْإِبِلِ وَالْبَقَرِ وَالْغَنَمِ فَعَلَى هَذَا الْوَجْهِ لَوِ اشْتَرَى أَمَةً فَبَانَتْ مُصَرَّاةً، فَأَرَادَ رَدَّهَا بِالتَّصْرِيَةِ فَهَلْ يَلْزَمُهُ أَنْ يَرُدَّ مَعَهَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ بَدَلًا مِنْ لَبَنِ التَّصْرِيَةِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Kedua, menurut pendapat ulama Baghdad, tashriyah pada setiap hewan adalah cacat, karena banyaknya susu pada hewan-hewan tersebut memberikan manfaat dan tujuan tertentu, sehingga kekurangannya dianggap cacat sebagaimana kekurangan susu pada unta, sapi, dan kambing. Berdasarkan pendapat ini, jika seseorang membeli budak perempuan lalu ternyata ia ditashriyah, dan ingin mengembalikannya karena tashriyah, apakah ia wajib mengembalikan satu sha‘ kurma sebagai pengganti susu tashriyah? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَرُدُّ مَعَهَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ لِعُمُومِ الْخَبَرِ.
Pertama: Ia mengembalikan bersamanya satu sha‘ kurma karena keumuman hadis.
وَالثَّانِي: لَا يَلْزَمُهُ ذَلِكَ لِأَنَّ أَلْبَانَ الْإِمَاءِ غَيْرُ مَقْصُودَةٍ بَلِ الْحَضَانَةُ مَقْصُودَةٌ وَاللَّبَنُ تَبَعٌ.
Kedua: Ia tidak wajib melakukan itu karena susu budak perempuan tidak menjadi tujuan, melainkan pengasuhan yang menjadi tujuan, sedangkan susu hanya sebagai pelengkap.
وَكَذَلِكَ الْحُكْمُ فِي إِنَاثِ الْخَيْلِ، فَأَمَّا إِنَاثُ الْحَمِيرِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي أَلْبَانِهَا، فَمَذْهَبُ جُمْهُورِهِمْ أَنَّهَا نَجِسَةٌ فَعَلَى هَذَا إِذَا رَدَّهَا بِالتَّصْرِيَةِ لَمْ يَلْزَمْهُ رَدُّ صَاعٍ مَعَهَا لِأَنَّهُ لَا عِوَضَ لِأَلْبَانِهَا.
Demikian pula hukumnya pada kuda betina. Adapun keledai betina, para ulama berbeda pendapat mengenai susunya. Mayoritas mereka berpendapat bahwa susunya najis. Berdasarkan pendapat ini, jika dikembalikan karena tashriyah, tidak wajib mengembalikan satu sha‘ bersamanya karena tidak ada pengganti untuk susunya.
وَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْإِصْطَخْرِيُّ: هِيَ طَاهِرَةٌ يَجُوزُ شُرْبُهَا، فَعَلَى هَذَا إِذَا رَدَّهَا بِالتَّصْرِيَةِ، فَهَلْ يَرُدُّ مَعَهَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ عَلَى وَجْهَيْنِ كَالْإِمَاءِ وَإِنَاثِ الْخَيْلِ.
Abu Sa‘id al-Istakhri berkata: Susu keledai itu suci dan boleh diminum. Berdasarkan pendapat ini, jika dikembalikan karena tashriyah, apakah wajib mengembalikan satu sha‘ kurma bersamanya? Ada dua pendapat, sebagaimana pada budak perempuan dan kuda betina.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَإِنْ كَانَ رَضِيَهَا الْمُشْتَرِي وَحَلَبَهَا زَمَانًا ثُمَّ أَصَابَ بِهَا عَيْبًا غَيْرَ التَّصْرِيَةِ فَلَهُ رَدُّهَا بِالْعَيْبِ وَيَرُدُّ مَعَهَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ ثَمَنًا لِلَبَنِ التَّصْرِيَةِ وَلَا يَرُدُّ اللَّبَنَ الْحَادِثَ فِي مِلْكِهِ لِأَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَضَى أَنَّ الْخَرَاجَ بِالضَّمَانِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika pembeli telah ridha dan memerah susunya dalam waktu tertentu, kemudian ia menemukan cacat lain selain tashriyah, maka ia boleh mengembalikannya karena cacat tersebut dan mengembalikan bersamanya satu sha‘ kurma sebagai pengganti harga susu tashriyah, dan tidak mengembalikan susu yang terjadi dalam masa kepemilikannya, karena Nabi ﷺ menetapkan bahwa keuntungan itu sejalan dengan tanggungan risiko.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَصُورَتُهَا فِي رَجُلٍ اشْتَرَى شَاةً مُصَرَّاةً فَرَضِيَ بِالتَّصْرِيَةِ ثُمَّ وَجَدَ بِهَا عَيْبًا غَيْرَ التَّصْرِيَةِ فَلَهُ الْخِيَارُ فِي رَدِّهَا بِالْعَيْبِ الْآخَرِ لِأَنَّ مَنْ رَضِيَ بِعَيْبٍ ثُمَّ وَجَدَ غَيْرَهُ لَمْ يَمْنَعْهُ الرِّضَا بِمَا عَلِمَ مِنَ الرَّدِّ بِمَا لَمْ يَعْلَمْ فَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ لَمْ تَخْلُ حَالُ عِلْمِهِ بِالتَّصْرِيَةِ وَرِضَاهُ بِهَا مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
Al-Mawardi berkata: Adapun gambaran kasusnya adalah seorang laki-laki membeli seekor kambing yang telah diikat susunya (muṣarrāh), lalu ia rela dengan kondisi susu yang diikat tersebut, kemudian ia menemukan cacat lain selain pengikatan susu itu. Maka ia tetap memiliki hak khiyar (pilihan) untuk mengembalikan kambing tersebut karena cacat yang lain itu. Sebab, siapa pun yang rela terhadap suatu cacat lalu menemukan cacat lain, kerelaannya terhadap cacat yang telah ia ketahui tidak menghalanginya untuk mengembalikan barang karena cacat yang belum ia ketahui. Jika demikian keadaannya, maka pengetahuan dan kerelaannya terhadap pengikatan susu itu tidak lepas dari dua kemungkinan:
إِمَّا أَنْ تَكُونَ مَعَ الْعَقْدِ أَوْ بَعْدَهُ فَإِنْ كَانَ بَعْدَ الْعَقْدِ عَلِمَ بِالتَّصْرِيَةِ وَرَضِيَ بِهَا ثُمَّ وَقَفَ عَلَى عَيْبٍ آخَرَ، فَلَهُ أَنْ يَرُدَّهَا بِالْعَيْبِ الْآخَرِ وَلَا يَخْتَلِفُ أَصْحَابُنَا فِيهِ فَإِذَا رَدَّهَا بِالْعَيْبِ الْآخَرِ رَدَّ مَعَهَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ بَدَلًا مِنْ لَبَنِ التَّصْرِيَةِ لِأَنَّهُ قَدْ كَانَ مَعْقُودًا عَلَيْهِ وَلَا يَرُدُّ عَنِ اللَّبَنِ الْحَادِثِ فِي يَدِهِ عِوَضًا لِأَنَّهُ حَدَثَ فِي مِلْكِهِ وَبَعْدَ ضَمَانِهِ وَقَدْ قَضَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّ الْخَرَاجَ بِالضَّمَانِ، أَمَّا إِنْ كَانَ عَالِمًا بِالتَّصْرِيَةِ وَرِضَاهُ بِهَا مَعَ الْعَقْدِ ثُمَّ وَقَفَ عَلَى عَيْبٍ آخَرَ فَفِي جَوَازِ رَدِّهَا بِهِ وَجْهَانِ أَخْرَجَهُمَا ابْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ مِنَ اخْتِلَافِ قَوْلَيْهِ فِي تَقْرِيرِ الصَّفْقَةِ أَحَدُهُمَا يَرُدُّهَا بِالْعَيْبِ وَيَرُدُّ مَعَهَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ بَدَلًا مِنْ لَبَنِ التَّصْرِيَةِ عَلَى قَوْلِ مَنْ يُجِيزُ تَفْرِيقَ الصفقة.
Pertama, ia mengetahui dan rela dengan pengikatan susu itu saat akad, atau setelah akad. Jika ia mengetahui dan rela setelah akad, kemudian ia menemukan cacat lain, maka ia boleh mengembalikan kambing tersebut karena cacat yang lain itu, dan tidak ada perbedaan pendapat di kalangan ulama mazhab kami dalam hal ini. Jika ia mengembalikannya karena cacat yang lain itu, maka ia juga mengembalikan satu sha‘ kurma sebagai pengganti susu yang diikat, karena itu memang telah menjadi bagian dari akad. Ia tidak mengembalikan pengganti untuk susu yang baru keluar di tangannya, karena susu itu terjadi dalam kepemilikannya dan setelah ia menanggungnya. Rasulullah ﷺ telah memutuskan bahwa hasil (keuntungan) itu sejalan dengan tanggungan (jaminan). Adapun jika ia mengetahui dan rela dengan pengikatan susu itu saat akad, lalu kemudian menemukan cacat lain, maka dalam kebolehan mengembalikannya karena cacat tersebut terdapat dua pendapat yang dikemukakan oleh Ibn Abi Hurairah berdasarkan perbedaan pendapat beliau dalam menetapkan akad. Salah satunya, ia boleh mengembalikannya karena cacat tersebut dan mengembalikan satu sha‘ kurma sebagai pengganti susu yang diikat, menurut pendapat yang membolehkan pemisahan akad.
وَالثَّانِي: لَا يَرُدُّهَا بِهَذَا الْعَيْبِ وَيَرْجِعْ بِأَرْشِهِ عَلَى قَوْلِ مَنْ يَمْنَعُ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ، فَلَا يَلْزَمُ مِنْ تَفْرِيقِ بَعْضِ الصَّفْقَةِ مِنْ فَسْخِ بَعْضِهَا لِمَا فِيهِ مِنْ تَفْرِيقِهَا وَلَيْسَ كَذَلِكَ حُكْمُ الرِّضَا بَعْدَ الْعَقْدِ لِأَنَّ الصَّفْقَةَ لَمْ تَكُنْ قَدْ أَوْجَبَتْ لُزُومَ النَّقْصِ.
Pendapat kedua: Ia tidak boleh mengembalikannya karena cacat tersebut, tetapi hanya berhak menuntut kompensasi (arsh) atas cacat itu, menurut pendapat yang melarang pemisahan akad. Maka, tidak wajib memisahkan sebagian akad dengan membatalkan sebagian lainnya karena hal itu berarti memecah akad. Adapun hukum kerelaan setelah akad tidaklah demikian, karena akad belum mewajibkan untuk menerima kekurangan.
فَصْلٌ:
Fasal:
فلم اشْتَرَى شَاةً غَيْرَ مُصَرَّاةٍ فَكَانَ فِي ضَرْعِهَا لَبَنٌ فَحَلَبَهُ ثُمَّ وَجَدَ بِهَا عَيْبًا جَازَ أَنْ يَرُدَّهَا بِهِ، لَا يَخْتَلِفُ أَصْحَابُنَا فِيهِ لِأَنَّ مَا كَانَ فِي الضَّرْعِ غَيْرُ مَقْصُودٍ إِذَا لَمْ يَكُنْ لَبَنَ التَّصْرِيَةِ، وَعَلَيْهِ إِذَا رَدَّهَا بِالْعَيْبِ أَنْ يَرُدَّ مَعَهَا قِيمَةَ ذَلِكَ اللَّبَنِ لِأَنَّهُ يَأْخُذُ قِسْطًا مِنَ الثَّمَنِ وَلَا يَلْزَمُهُ رَدُّ صَاعٍ لِأَنَّ الصَّاعَ عِوَضٌ عَنْ لَبَنِ التَّصْرِيَةِ وَلَيْسَتْ هَذِهِ مُصَرَّاةٌ، فَإِنِ اتَّفَقَا عَلَى قَدْرِهِ وَإِلَّا فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْمُشْتَرِي مَعَ يَمِينِهِ لِأَنَّهُ غَارِمٌ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ.
Jika seseorang membeli kambing yang bukan muṣarrāh (tidak diikat susunya), lalu ternyata di ambingnya ada susu dan ia memerahnya, kemudian ia menemukan cacat pada kambing itu, maka boleh baginya mengembalikan kambing tersebut karena cacat itu. Tidak ada perbedaan pendapat di kalangan ulama mazhab kami dalam hal ini, karena susu yang ada di ambing bukanlah sesuatu yang disengaja jika itu bukan susu hasil pengikatan. Oleh karena itu, jika ia mengembalikannya karena cacat, ia wajib mengembalikan juga nilai susu tersebut, karena ia telah mengambil bagian dari harga. Ia tidak wajib mengembalikan satu sha‘, karena satu sha‘ itu adalah pengganti susu hasil pengikatan, sedangkan kambing ini bukan muṣarrāh. Jika keduanya sepakat atas jumlahnya, maka itulah yang berlaku. Jika tidak, maka yang dijadikan pegangan adalah pernyataan pembeli dengan sumpahnya, karena ia adalah pihak yang menanggung risiko. Allah lebih mengetahui kebenaran yang tepat.
Bab Pengembalian Barang karena Cacat
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” أَخْبَرَنِي مَنْ لَا أَتَّهِمُ عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ عَنْ مَخْلَدِ بْنِ خُفَافٍ أَنَّهُ ابْتَاعَ غُلَامًا فَاسْتَغَلَّهُ ثُمَّ أَصَابَ بِهِ عَيْبًا فَقَضَى لَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بِرَدِّهِ وَغَلَّتِهِ فَأَخْبَرَ عُرْوَةُ عُمَرَ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَضَى فِي مِثْلِ هَذَا أَنَّ الْخَرَاجَ بِالضَّمَانِ فَرَدَّ عُمَرُ قَضَاءَهُ وَقَضَى لِمَخْلَدِ بْنِ خُفَافٍ برد الخراج (قال الشافعي) فبهذا نأخذ فما حدث في ملك المشتري من غلة ونتاج ماشية وولد أمة فكله في معنى الغلة لا يرد منها شيئا ويرد الذي ابتاعه وحده إن لم يكن ناقصا عما أخذه به “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Telah mengabarkan kepadaku seseorang yang aku percaya, dari Ibn Abi Dhi’b, dari Makhlad bin Khafaf, bahwa ia pernah membeli seorang budak, lalu memanfaatkan hasil kerjanya, kemudian ia menemukan cacat pada budak itu. Maka Umar bin Abdul Aziz memutuskan agar ia boleh mengembalikan budak itu beserta hasil kerjanya. Lalu ‘Urwah bin Zubair mengabarkan kepada Umar dari ‘Aisyah bahwa Nabi ﷺ memutuskan dalam kasus seperti ini bahwa hasil (keuntungan) itu sejalan dengan tanggungan (jaminan). Maka Umar membatalkan putusannya dan memutuskan untuk Makhlad bin Khafaf agar hanya mengembalikan budaknya saja, tidak dengan hasil kerjanya.” (Imam Syafi‘i berkata:) Dengan ini kami berpendapat, maka apa pun yang terjadi dalam kepemilikan pembeli, baik berupa hasil, anak ternak, maupun anak budak perempuan, semuanya termasuk dalam makna hasil (keuntungan) dan tidak perlu dikembalikan, yang dikembalikan hanyalah barang yang dibeli itu sendiri, selama tidak berkurang dari keadaan saat diterima.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ.
Al-Mawardi berkata: Dan memang demikianlah sebagaimana yang beliau katakan.
أَمَّا قَوْلُهُ: أَخْبَرَنِي مَنْ لَا أَتَّهِمُ فَقَدْ قِيلَ إِنَّهُ إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي يَحْيَى وَقِيلَ: هُوَ مَنْ عَرَفَ ثِقَتَهُ وَتَسَمَّى اسْمَهُ، وَقِيلَ: بَلْ هُمْ جَمَاعَةٌ لَمْ يَجِبْ أَنْ يَخُصَّ أَحَدَهُمْ بِالذِّكْرِ فَكَنَّى عَنْهُمْ، فَإِذَا ابْتَاعَ رَجُلٌ شَيْئًا فَاسْتَعْمَلَهُ ثُمَّ وَجَدَهُ مَعِيبًا فَأَرَادَ رَدَّهُ فَإِنْ كَانَتِ الْغَلَّةُ مَنَافِعَ كَالسُّكْنَى وَالِاسْتِخْدَامِ وَالرُّكُوبِ لَمْ يَمْنَعْ ذَلِكَ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ وَالْمَنَافِعِ لَهُ وَإِنْ كَانَتِ الْغَلَّةُ أَعْيَانًا كَالنَّتَاجِ وَالثِّمَارِ فَمَذْهَبُنَا أَنَّهُ يَرُدُّ الْأَصْلَ بِعَيْنِهِ وَيُمْسِكُ مَا حَدَثَ بِيَدِهِ مِنَ النَّتَاجِ وَالثِّمَارِ لِنَفْسِهِ.
Adapun pernyataannya: “Telah memberitahuku seseorang yang tidak aku curigai,” maka ada yang mengatakan bahwa yang dimaksud adalah Ibrahim bin Abi Yahya, dan ada pula yang mengatakan: yang dimaksud adalah seseorang yang telah diketahui kepercayaannya dan disebutkan namanya, serta ada pula yang mengatakan: bahkan mereka adalah sekelompok orang yang tidak wajib disebutkan salah satunya secara khusus sehingga ia menyamarkan mereka. Maka, apabila seseorang membeli sesuatu lalu menggunakannya, kemudian ia mendapati barang tersebut cacat dan ingin mengembalikannya, jika hasil (ghallah) yang diperoleh berupa manfaat seperti tempat tinggal, penggunaan, dan tunggangan, maka hal itu tidak menghalangi pengembalian karena cacat dan manfaat tersebut menjadi miliknya. Namun, jika hasil (ghallah) berupa benda seperti anak (hasil ternak) dan buah-buahan, maka menurut mazhab kami, ia mengembalikan barang pokoknya secara utuh dan menahan apa yang terjadi di tangannya berupa anak dan buah-buahan untuk dirinya sendiri.
وَقَالَ أبو حنيفة: لَا يَجُوزُ لَهُ الرَّدُّ لِأَجْلِ مَا حَدَثَ بِيَدِهِ مِنَ الثِّمَارِ وَيَرْجِعُ بِالْأَرْشِ وَقَالَ مَالِكٌ: يَرُدُّ الْأَصْلَ وَيَرُدُّ مَعَهُ مِنَ النَّمَاءِ مَا كَانَ مِنْ جِنْسِهِ كَالنَّتَاجِ وَلَا يُرَدُّ مَا لَيْسَ مِنْ جِنْسِهِ كَالثِّمَارِ.
Abu Hanifah berkata: Tidak boleh baginya mengembalikan (barang) karena apa yang telah terjadi di tangannya berupa buah-buahan, dan ia kembali (menggugat) dengan al-arsh (kompensasi pengurangan harga). Malik berkata: Ia mengembalikan barang pokoknya dan juga mengembalikan hasil pertumbuhan yang sejenis dengannya seperti anak (hasil ternak), namun tidak mengembalikan yang tidak sejenis seperti buah-buahan.
وَاسْتَدَلَّ أبو حنيفة عَلَى ذَلِكَ بِأَنَّ الرَّدَّ بِالْعَيْبِ يَرْفَعُ الْعَقْدَ مِنْ أَصِلِهِ لِأَنَّهُ يَكُونُ جَبْرًا بِخِلَافِ الْإِقَالَةِ وَلَا يَكُونُ قَطْعًا لِلْمِلْكِ فِي الْحَالِ بِدَلِيلِ أَنْ لَا تَجِبَ فِيهِ الشُّفْعَةُ، وَرَفْعُ الْعَقْدِ مِنْ أَصْلِهِ يُوجِبُ رَدَّ النَّمَاءِ فَلَمَّا أَجْمَعْنَا عَلَى أَنَّهُ لَا يَلْزَمُهُ رَدُّ النَّمَاءِ دَلَّ عَلَى أَنَّهُ لَا يَجُوزُ لَهُ الرَّدُّ وَقَدْ جَمَعُوا بَيْنَ النَّمَاءِ الْمُنْفَصِلِ وَالنَّمَاءِ الْمُتَّصِلِ فَقَالُوا: لِأَنَّهُ نَمَاءٌ مِنْ نَفْسِ الْمَبِيعِ فَلَمْ يَكُنْ لَهُ رَدُّهُ دُونَ النَّمَاءِ كَالْكِبَرِ وَالسِّمَنِ، قَالُوا: وَلِأَنَّ الْوَلَدَ قَبْلَ انْفِصَالِهِ بِمَنْزِلَةِ أَعْضَائِهَا، بِدَلِيلِ أَنَّهُ يُعْتَقُ بِعِتْقِهَا فَانْفِصَالُهُ عَنْهَا يَمْنَعُ مِنَ الرَّدِّ كَانْفِصَالِ بَعْضِ أَعْضَائِهَا.
Abu Hanifah berdalil bahwa pengembalian karena cacat membatalkan akad dari asalnya karena itu merupakan tindakan pemaksaan, berbeda dengan iqālah (pembatalan atas dasar kesepakatan), dan tidak memutuskan kepemilikan secara langsung, sebagaimana dalil bahwa dalam hal ini tidak wajib syuf‘ah. Pembatalan akad dari asalnya mewajibkan pengembalian hasil pertumbuhan. Maka, ketika kita sepakat bahwa ia tidak wajib mengembalikan hasil pertumbuhan, hal itu menunjukkan bahwa ia tidak boleh mengembalikan (barang). Mereka juga menggabungkan antara hasil pertumbuhan yang terpisah dan yang menyatu, lalu berkata: Karena itu adalah hasil pertumbuhan dari barang yang dijual itu sendiri, maka tidak boleh mengembalikannya tanpa hasil pertumbuhannya, seperti bertambah besar dan gemuk. Mereka berkata: Dan karena anak sebelum terpisah (dari induknya) kedudukannya seperti anggota tubuhnya, sebagaimana dalil bahwa ia merdeka dengan kemerdekaan induknya, maka terpisahnya anak darinya menghalangi pengembalian, sebagaimana terpisahnya sebagian anggota tubuhnya.
وَأَمَّا مَالِكٌ فَاسْتَدَلَّ عَلَى أَنَّهُ يَرُدُّ النِّتَاجَ وَلَا يَرُدُّ الثَّمَرَةَ، فَإِنَّ النِّتَاجَ مِنْ أَجْزَاءِ الْأُمِّ، فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَرُدَّهَا إِلَّا بِبَعْضِ أَجْزَائِهَا وَلَيْسَتِ الثَّمَرَةُ مِنْ أَجْزَاءِ النَّخْلَةِ فَجَازَ أَنْ يَرُدَّهَا دُونَ ثمرتها وَالدَّلَالَةُ عَلَيْهَا مَا رُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَضَى أَنَّ الْخَرَاجَ بِالضَّمَانِ، وَالْخَرَاجُ اسْمٌ لِمَا خَرَجَ مِنَ الشَّيْءِ مِنْ عَيْنٍ وَمَنْفَعَةٍ وَهَذَا الْقَوْلُ مَعَ بَقَاءِ الشَّيْءِ عَلَى مِلْكِ الْمُشْتَرِي غَيْرُ مُعْتَبَرٍ لِأَنَّهُ مَعْلُومٌ بِالِاتِّفَاقِ، وَإِنَّمَا الْمَقْصُودُ بِهِ مَعَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ وَلِأَنَّهَا فَائِدَةٌ حَدَثَتْ فِي مِلْكِ الْمُشْتَرِي فَوَجَبَ أَنْ لَا يُمْنَعَ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ قِيَاسًا عَلَى كَسْبِ الْعَبْدِ وَلِأَنَّ الْفَسْخَ بِالْعَيْبِ قَطْعٌ لِلْعَقْدِ مِنْ حِينِ الرَّدِّ وَلَيْسَ رَفْعٌ لَهُ مِنَ الْأَصْلِ لِأَمْرَيْنِ:
Adapun Malik, ia berdalil bahwa anak (hasil ternak) dikembalikan dan buah tidak dikembalikan, karena anak merupakan bagian dari induknya, sehingga tidak boleh dikembalikan kecuali bersama sebagian bagiannya, sedangkan buah bukan bagian dari pohon kurma, sehingga boleh dikembalikan tanpa buahnya. Dalil atas hal itu adalah riwayat bahwa Nabi ﷺ memutuskan bahwa kharāj (hasil) sejalan dengan tanggungan (jaminan), dan kharāj adalah nama untuk apa yang keluar dari sesuatu, baik berupa benda maupun manfaat. Pendapat ini, dengan tetapnya barang pada kepemilikan pembeli, tidak dianggap karena sudah diketahui secara ijmā‘, dan yang dimaksud adalah jika dikembalikan karena cacat. Karena itu adalah manfaat yang terjadi dalam kepemilikan pembeli, maka tidak boleh dicegah dari pengembalian karena cacat, qiyās dengan hasil usaha budak. Dan karena pembatalan karena cacat adalah pemutusan akad sejak pengembalian, bukan pembatalan dari asalnya, karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْفَسْخَ قَدْ يَكُونُ بِالْإِقَالَةِ كَمَا يَكُونُ بِالْعَيْبِ، ثُمَّ كَانَ الْفَسْخُ بِالْإِقَالَةِ قَطْعًا لِلْمِلْكِ وَلَمْ يَكُنْ رَفْعًا لَهُ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ الْفَسْخُ بِالْعَيْبِ مِثْلَهُ.
Pertama: Pembatalan bisa terjadi dengan iqālah sebagaimana bisa terjadi karena cacat, kemudian pembatalan dengan iqālah adalah pemutusan kepemilikan dan bukan pembatalan dari asalnya, maka wajib bahwa pembatalan karena cacat juga demikian.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْفَسْخَ بِالْعَيْبِ لَوْ كَانَ رَفْعًا لِلْعَقْدِ مِنْ أَصْلِهِ لَأَبْطَلَ حَقَّ الشَّفِيعِ فَلَمَّا لَمْ يُبْطِلْ حَقَّ الشَّفِيعِ بِالْفَسْخِ بِالْعَيْبِ، دَلَّ عَلَى أَنَّ الْفَسْخَ بِالْعَيْبِ قَطْعٌ لِلْعَقْدِ مِنْ حِينِ الرَّدِّ وَلَيْسَ بِرَافِعٍ مِنَ الْأَصْلِ، فَإِذَا ثَبَتَ بِهَذَيْنِ أَنَّ الْفَسْخَ لَا يَرْفَعُ الْعَقْدَ مِنْ أَصْلِهِ ثَبَتَ أَنَّ الْمُشْتَرِيَ يَمْلِكُ النَّمَاءَ الْحَادِثَ فِي مِلْكِهِ وَلَا يَمْنَعُهُ ذَلِكَ مِنْ فَسْخِ عَقْدِهِ كَالْإِقَالَةِ.
Kedua: Pembatalan karena cacat, seandainya merupakan pembatalan akad dari asalnya, niscaya akan membatalkan hak syuf‘ah. Namun, ketika pembatalan karena cacat tidak membatalkan hak syuf‘ah, hal itu menunjukkan bahwa pembatalan karena cacat adalah pemutusan akad sejak pengembalian, bukan pembatalan dari asalnya. Maka, jika telah tetap dengan dua alasan ini bahwa pembatalan tidak membatalkan akad dari asalnya, maka tetaplah bahwa pembeli memiliki hasil pertumbuhan yang terjadi dalam kepemilikannya dan hal itu tidak menghalanginya dari membatalkan akadnya, sebagaimana pada iqālah.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ إِنَّ الرَّدَّ بِالْعَيْبِ رَافِعٌ لِلْعَقْدِ بِدَلِيلِ أَنَّ الشُّفْعَةَ لَا تَجِبُ فِيهِ فَهُوَ أَنَّهُ فَاسِدٌ بِالْإِقَالَةِ وَلَا تَجِبُ فِيهِ الشُّفْعَةُ وَلَيْسَ بِرَافِعٍ لِلْعَقْدِ.
Adapun jawaban atas pernyataannya bahwa pengembalian karena cacat membatalkan akad, dengan dalil bahwa syuf‘ah tidak berlaku padanya, maka jawabannya adalah bahwa hal itu rusak dengan adanya iqālah dan syuf‘ah tidak berlaku padanya, dan itu bukanlah pembatal akad.
وَأَمَّا قِيَاسُهُ عَلَى الْكِبَرِ وَالسِّمَنِ فَيَغْلِبُ عَلَيْهِ، فَنَقُولُ: لِأَنَّهُ نَمَاءٌ مِنْ نَفْسِ الْمَبِيعِ فَلَمْ يَمْنَعْ مِنَ الرد بالعيب كالطول والسمن ثم يقال المعنى فِي الطُّولِ وَالسِّمَنِ اتِّصَالُهُ وَفِي النَّتَاجِ انْفِصَالُهُ.
Adapun qiyās-nya terhadap usia tua dan kegemukan yang sering terjadi, maka kami katakan: karena itu merupakan pertumbuhan dari diri barang yang dijual, maka tidak menghalangi pengembalian karena cacat, sebagaimana halnya tinggi badan dan kegemukan. Kemudian dikatakan, makna pada tinggi badan dan kegemukan adalah keterhubungannya, sedangkan pada kelahiran adalah keterpisahannya.
وَأَمَّا قَوْلُهُ إِنَّ انْفِصَالَ الْوَلَدِ كَانْفِصَالِ بَعْضِ الْأَعْضَاءِ فَالْمَعْنَى فِي انْفِصَالِ بَعْضِ الْأَعْضَاءِ أَنَّهَا عَيْبٌ يُوكِسُ الثَّمَنَ فَمُنِعَتْ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ وَانْفِصَالُ الْوَلَدِ لَيْسَ بِعَيْبٍ يُوكِسُ الثَّمَنَ فَلَمْ يُمْنَعْ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ.
Adapun pernyataannya bahwa terpisahnya anak seperti terpisahnya sebagian anggota tubuh, maka makna pada terpisahnya sebagian anggota tubuh adalah bahwa itu merupakan cacat yang mengurangi harga, sehingga tidak boleh dikembalikan karena cacat. Sedangkan terpisahnya anak bukanlah cacat yang mengurangi harga, maka tidak dilarang untuk dikembalikan karena cacat.
وَأَمَّا مَالِكٌ فِي اسْتِدْلَالِهِ بِأَنَّ النَّتَاجَ مِنْ أَجْزَاءِ أَصْلِهِ بِخِلَافِ الثَّمَرَةِ فَعَكْسُهُ لَازَمٌ لِأَنَّ النَّتَاجَ مُنْفَصِلٌ وَالثَّمَرَةَ مُتَّصِلَةٌ، فَلَوْ جَازَ رَدُّ أَحَدِهِمَا دُونَ الْآخَرِ لَكَانَ رَدُّ الْمُتَّصِلِ مِنَ الثِّمَارِ أَوْلَى مِنْ رَدِّ الْمُنْفَصِلِ مِنَ النَّتَاجِ وَهَذَا دَلِيلٌ عَلَى فَسَادِ تَعْلِيلِهِ وَوَهَاءِ أَصْلِهِ.
Adapun pendalilan Mālik bahwa hasil kelahiran merupakan bagian dari induknya, berbeda dengan buah-buahan, maka kebalikannya justru yang benar. Karena hasil kelahiran itu terpisah, sedangkan buah-buahan itu menyatu. Maka jika boleh mengembalikan salah satunya tanpa yang lain, tentu mengembalikan yang menyatu dari buah-buahan lebih utama daripada mengembalikan yang terpisah dari hasil kelahiran. Ini adalah dalil atas rusaknya alasan dan lemahnya dasar pendapatnya.
فَصْلٌ:
Fashal:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ جَمِيعَ مَا حَدَثَ بِيَدِ الْمُشْتَرِي مِنَ النَّمَاءِ الْمُنْفَصِلِ لَا يَلْزَمُهُ رَدُّهُ، وَكَانَ قَدِ اشْتَرَى شَاةً حَامِلًا فَوَضَعَتْ عِنْدَهُ ثُمَّ وَجَدَ بِهَا عَيْبًا أَرَادَ رَدَّهَا بِهِ، فَإِنْ كَانَتِ الْوِلَادَةُ قَدْ نَقَصَتْهَا لَمْ يَكُنْ لَهُ الرَّدُّ وَرَجَعَ بِالْأَرْشِ وَإِنْ لَمْ تُنْقِصْهَا الْوِلَادَةُ رَدَّهَا بِالْعَيْبِ، وَأَمَّا الْوَلَدُ فَإِنْ قِيلَ إِنَّ الْحَمْلَ يَأْخُذُ قِسْطًا مِنَ الثَّمَنِ رَدَّهُ مَعَهَا لِأَنَّ الْعَقْدَ قَدْ كَانَ تَنَاوَلَهُمَا وَإِنْ قِيلَ إِنَّ الْحَمْلَ بَيْعٌ فَفِيهِ وَجْهَانِ: أَحَدُهُمَا: يَكُونُ لِلْمُشْتَرِي لَا يَلْزَمُهُ رَدُّهُ مَعَهَا لِأَنَّهُ بَعْدَ الِانْفِصَالِ لَا يَكُونُ تَبَعًا، وَالْوَجْهُ الثَّانِي: يَرُدُّهُ مَعَ الْأُمِّ لِأَنَّهُ مِنْ جُمْلَتِهَا حِينَ كَانَ الْعَقْدُ عَلَيْهَا، أَلَّا تَرَى لَوْ كَانَ عَلَيْهَا صُوفٌ حِينَ اشْتَرَاهَا فَجَزَّهُ ثُمَّ رَدَّهَا بِعَيْبٍ كَانَ عَلَيْهِ رَدُّ مَا جَزَّ مِنْ صُوفِهَا، فَلَوْ كَانَ قَدِ اشْتَرَى شَاةً حَايِلًا فَحَمَلَتْ عِنْدَهُ ثُمَّ وَجَدَ بِهَا عَيْبًا أَرَادَ أَنْ يَرُدَّهَا بِهِ. فَإِنْ كَانَ الْحَمْلُ مُوكِسًا فِي ثَمَنِهَا أَوْ مُخَوَّفًا عَلَيْهَا فِي وِلَادَتِهَا لَمْ يَكُنْ لَهُ الرَّدُّ وَرَجَعَ بِالْأَرْشِ وَإِنْ لَمْ يُوكِسْهَا فِي ثَمَنِهَا وَلَمْ يَكُنْ مُخَوَّفًا عَلَيْهَا فِي وِلَادَتِهَا لَمْ يَكُنْ لَهُ الرَّدُّ وَرَجَعَ بِالْأَرْشِ وَإِنْ لَمْ تُوكَسْ فِي ثَمَنِهَا وَلَمْ يَكُنْ مُخَوَّفًا عَلَيْهَا فِي وِلَادَتِهَا رَدَّهَا حَامِلًا، فَإِذَا وَضَعَتْ وَلَدَهَا فَإِنْ قِيلَ إِنَّ الْحَمْلَ يَكُونُ تَبَعًا كَانَ الْوَلَدُ لِلْبَائِعِ وَلَا يَرْجِعُ بِهِ عَلَى الْمُشْتَرِي، فَإِنْ قِيلَ إِنَّ الْحَمْلَ يَأْخُذُ قِسْطًا مِنَ الثَّمَنِ فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
Jika telah tetap bahwa semua pertumbuhan terpisah yang terjadi di tangan pembeli tidak wajib dikembalikan, dan ia telah membeli seekor domba yang sedang hamil lalu melahirkan di tempatnya, kemudian ia menemukan cacat padanya dan ingin mengembalikannya karena cacat tersebut, maka jika kelahiran itu mengurangi nilai domba tersebut, ia tidak berhak mengembalikannya dan cukup menuntut kompensasi (arsh). Namun jika kelahiran itu tidak menguranginya, ia boleh mengembalikannya karena cacat. Adapun anaknya, jika dikatakan bahwa kehamilan mengambil bagian dari harga, maka anak itu dikembalikan bersamanya, karena akad telah mencakup keduanya. Namun jika dikatakan bahwa kehamilan adalah jual beli tersendiri, maka ada dua pendapat: Pertama, anak itu menjadi milik pembeli dan tidak wajib dikembalikan bersamanya karena setelah terpisah tidak lagi menjadi pengikut induknya. Kedua, anak itu dikembalikan bersama induknya karena ia termasuk bagian dari induknya saat akad dilakukan atasnya. Bukankah engkau melihat, jika pada saat pembelian domba itu memiliki bulu, lalu bulunya dipotong dan kemudian domba itu dikembalikan karena cacat, maka wajib juga mengembalikan bulu yang telah dipotong itu. Jika seseorang membeli domba yang tidak hamil, lalu domba itu hamil di tempatnya dan kemudian ditemukan cacat padanya dan ingin mengembalikannya karena cacat tersebut, maka jika kehamilan itu mengurangi harga atau dikhawatirkan membahayakan saat melahirkan, ia tidak berhak mengembalikannya dan cukup menuntut kompensasi (arsh). Namun jika kehamilan itu tidak mengurangi harga dan tidak dikhawatirkan membahayakan saat melahirkan, maka ia boleh mengembalikannya dalam keadaan hamil. Jika kemudian domba itu melahirkan anaknya, maka jika dikatakan bahwa kehamilan itu menjadi pengikut, maka anak itu menjadi milik penjual dan tidak dikembalikan kepada pembeli. Namun jika dikatakan bahwa kehamilan mengambil bagian dari harga, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْبَائِعَ لَا يَرْجِعُ بِهِ عَلَى الْمُشْتَرِي أَيْضًا لِاتِّصَالِهِ بِالْأُمِّ عِنْدَ الرَّدِّ.
Pertama: Penjual juga tidak berhak menuntut anak itu dari pembeli karena anak itu masih menyatu dengan induknya saat pengembalian.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ أَقْيَسُ أَنَّ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرْجِعَ بِهِ عَلَى الْبَائِعِ، لِحُدُوثِهِ فِي مِلْكِهِ وَغَيْرُهُ فِي حُكْمِهِ.
Pendapat kedua, dan ini yang lebih sesuai qiyās, bahwa pembeli berhak menuntut anak itu dari penjual, karena anak itu lahir dalam kepemilikannya dan selainnya mengikuti hukumnya.
وَعَلَى هَذَا الْوَجْهِ لَوْ كَانَ الْمُشْتَرِي حَبَسَ الشَّاةَ الْمَعِيبَةَ حَتَّى تَضَعَ حَمْلَهَا لَمْ يَمْنَعْهُ ذَلِكَ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ لِأَنَّهُ حَبَسَهَا لَأَخْذِ مِلْكِهِ مِنْهَا وَعَلَى الْوَجْهِ الْأَوَّلِ يَمْنَعُهُ ذَلِكَ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ لِأَنَّهُ حَبَسَهَا وَلَا مِلْكَ لَهُ فِيهَا، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Berdasarkan pendapat ini, jika pembeli menahan domba yang cacat hingga melahirkan anaknya, hal itu tidak menghalanginya untuk mengembalikan karena cacat, karena ia menahannya untuk mengambil hak miliknya. Sedangkan menurut pendapat pertama, hal itu menghalanginya untuk mengembalikan karena cacat, karena ia menahannya padahal ia tidak memiliki hak atasnya. Dan Allah Maha Mengetahui.
فَرْعٌ:
Furu‘ (cabang masalah):
ذَكَرَ الْمُزَنِيُّ فِي مَسَائِلِهِ الْمَنْثُورَةِ أَنَّ رَجُلًا لَوِ اشْتَرَى غَنَمًا بِعَشَرَةِ أَقْسَاطٍ مِنْ لَبَنٍ وَصُوفٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ، فَلَمْ يَتَقَاضَاهَا حَتَّى احْتَلَبَ الْبَائِعُ مِنْهَا عَشَرَةَ أَقْسَاطٍ مِنْ لَبَنٍ، ثُمَّ مَاتَتِ الْغَنَمُ أَنَّ الْبَيْعَ يَبْطُلُ وَيَسْقُطُ الثَّمَنُ مِنْ ذِمَّةِ الْمُشْتَرِي وَيَأْخُذُ مِنَ الْبَائِعِ مَا احْتَلَبَتْ مِنَ اللَّبَنِ وَهَذَا صَحِيحٌ لِأَنَّ تَلَفَ الْمَبِيعِ قَبْلَ الْقَبْضِ يُبْطِلُ الْبَيْعَ وَيُوجِبُ سُقُوطَ الثَّمَنِ وَلَا يَمْنَعُ مِنْ ملك النماء والله أعلم.
Al-Muzani menyebutkan dalam Masā’il-nya yang tersebar bahwa jika seseorang membeli kambing dengan sepuluh cicilan berupa susu dan wol hingga waktu yang telah ditentukan, lalu ia belum menagihnya hingga penjual memerah dari kambing tersebut sepuluh cicilan susu, kemudian kambing itu mati, maka jual beli tersebut batal dan harga (yang harus dibayar) gugur dari tanggungan pembeli, dan pembeli mengambil dari penjual apa yang telah diperah dari susu itu. Ini benar, karena rusaknya barang yang dijual sebelum diterima membatalkan jual beli dan mewajibkan gugurnya harga, dan tidak menghalangi kepemilikan hasil (nema’). Allah lebih mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِنْ كَانَتْ أَمَةً ثَيِّبًا فَوَطِئَهَا فَالْوَطْءُ أَقَلُّ مِنَ الْخِدْمَةِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika budak perempuan itu janda (bukan perawan) lalu ia digauli, maka hubungan badan itu lebih ringan daripada pelayanan.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ وَطْءُ الْمُشْتَرِي لِلْأَمَةِ الثَّيِّبِ لَا يَمْنَعُهُ مِنْ رَدِّهَا بِالْعَيْبِ وَلَا مَهْرَ عَلَيْهِ وَهُوَ قَوْلُ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan, hubungan badan pembeli dengan budak perempuan yang janda tidak menghalanginya untuk mengembalikannya karena cacat, dan tidak ada mahar atasnya. Ini adalah pendapat Zaid bin Tsabit.
وَقَالَ أبو حنيفة وَطْؤُهُ مَانِعٌ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ وَيَرْجِعُ بِالْأَرْشِ.
Abu Hanifah berkata: Hubungan badan itu menjadi penghalang untuk mengembalikan karena cacat, dan ia berhak mendapat pengurangan harga (al-arsy).
وَقَدْ رُوِيَ نَحْوُهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَقَالَ ابْنُ أَبِي لَيْلَى: يَرُدُّهَا وَيَرُدُّ مَعَهَا عُقْرَهَا وَهُوَ الْمَهْرُ وَرُوِيَ بِنَحْوِهِ عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: وَعُقْرُهَا إِنْ كَانَتْ بِكْرًا عُشْرُ قِيمَتِهَا وَإِنْ كَانَتْ ثَيِّبًا نِصْفُ الْعُشْرِ ” وَاسْتَدَلَّ مَنْ جَعَلَ الْوَطْءَ مَانِعًا مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ بِأَنَّهُ وَطْءٌ وَيَكْمُلُ بِهِ الْمَهْرَ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ حُدُوثُهُ مِنَ الْمُشْتَرِي مَانِعًا مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ قِيَاسًا عَلَى وَطْءِ الْبِكْرِ قَالُوا: وَلِأَنَّ الْوَطْءَ كَالْجِنَايَةِ لِأَمْرَيْنِ:
Telah diriwayatkan yang semisal dari ‘Ali bin Abi Thalib ra. Ibnu Abi Laila berkata: Ia boleh mengembalikannya dan mengembalikan pula ‘uqr-nya (yaitu mahar), dan diriwayatkan yang semisal dari ‘Umar ra. Ia berkata: “‘Uqr-nya jika ia perawan adalah sepersepuluh dari nilainya, dan jika ia janda setengah dari sepersepuluh.” Orang yang berpendapat bahwa hubungan badan menjadi penghalang pengembalian karena cacat berdalil bahwa itu adalah hubungan badan yang menyempurnakan mahar, maka wajib jika terjadi dari pembeli menjadi penghalang pengembalian karena cacat, qiyās dengan hubungan badan terhadap perawan. Mereka berkata: Dan karena hubungan badan itu seperti tindak pidana (jinayah) karena dua hal:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ لَا يُسْتَبَاحُ بِالْإِبَاحَةِ.
Pertama: Bahwa hubungan badan itu tidak menjadi halal hanya dengan izin (penjual).
وَالثَّانِي: أنه لا ينفك من وجوب ماله أَوْ وُجُوبِ حَقٍّ فِي بَدَنٍ يَسْقُطُ بِالشُّبْهَةِ.
Kedua: Bahwa hubungan badan itu tidak lepas dari kewajiban membayar sesuatu atau kewajiban hak pada badan yang gugur karena syubhat.
فَإِذَا ثَبَتَ بِهَذَيْنِ أَنَّهُ كَالْجِنَايَةِ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ مَانِعًا مِنَ الرَّدِّ كَالْعَيْبِ كَالْجِنَايَةِ.
Jika telah tetap dengan dua hal ini bahwa ia seperti jinayah, maka wajib menjadi penghalang pengembalian seperti cacat sebagaimana jinayah.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى أَنْ لَا يُمْنَعَ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ أَنَّ الْوَطْءَ أَقَلُّ مِنَ الْخِدْمَةِ لِأَنَّ الْوَطْءَ يلد ويطرب والخدمة تكدر وتعب فَلَمَّا جَازَ لَهُ الرَّدُّ مَعَ مَا أَكَدَّ وأتعب فأولى أن يجوز مع ما ألد وَأَطْرَبَ وَقَدْ يَتَحَرَّرُ هَذَا الِاسْتِدْلَالُ قِيَاسًا فَيُقَالُ لِأَنَّهُ مَعْنًى لَمْ يُؤَثِّرْ فِي الْعَيْنِ وَالْقِيمَةِ فَوَجَبَ أَنْ لَا يُمْنَعَ مِنَ الرَّدِّ كَالْخِدْمَةِ وَلِأَنَّ وَطْءَ الْأَجْنَبِيِّ بِالزِّنَا كَرْهًا أَغْلَظُ مِنْ وَطْءِ الْمُشْتَرِي بِالْمِلْكِ طَوْعًا فَلَمَّا كَانَ زِنَا الْأَجْنَبِيِّ بِهَا لَا يُمْنَعُ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ فَوَطْءُ الْمُشْتَرِي أَحْرَى أَنْ لَا يُمْنَعَ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ وَتَحْرِيرُهُ أَنَّهُ اسْتِمْتَاعٌ لَمْ يَتَضَمَّنْ إِتْلَافًا فَوَجَبَ أَنْ لَا يَمْنَعَ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ قِيَاسًا عَلَى الْأَجْنَبِيِّ وَلِأَنَّهَا أَوْلَى لَوْ كَانَتْ ذَاتَ زَوْجٍ لَمْ يَكُنْ وَطْءُ الزَّوْجِ مَانِعًا لِلْمُشْتَرِي مِنَ الرَّدِّ فَوَطْءُ الْمُشْتَرِي أَوْلَى أَنْ لَا يَمْنَعَهُ مِنَ الرَّدِّ كَالزَّوْجِ وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا أَنَّهُ وَطْءٌ لَوْ كَانَ حَرَامًا، لَمْ يُمْنَعْ مِنَ الرَّدِّ فَأَوْلَى إِذَا كَانَ حَلَالًا أَنْ لَا يُمْنَعَ مِنَ الرَّدِّ كَالزَّوْجِ وَلِأَنَّ كُلَّ مَعْنًى لَوْ حَدَثَ عِنْدَ الْبَائِعِ بَعْدَ الْعَقْدِ وَقَبْلَ الْقَبْضِ لَمْ يَثْبُتْ لِلْمُشْتَرِي الْفَسْخُ وَجَبَ إِذَا كَانَ عِنْدَ الْمُشْتَرِي أَنْ لَا يَمْنَعَهُ مِنَ الرَّدِّ كَالْقُبْلَةِ.
Dalil bahwa hubungan badan tidak menghalangi pengembalian karena cacat adalah bahwa hubungan badan itu lebih ringan daripada pelayanan, karena hubungan badan bisa menimbulkan keturunan dan kesenangan, sedangkan pelayanan menimbulkan kelelahan dan kepayahan. Maka ketika boleh baginya mengembalikan meski telah mendapatkan kelelahan dan kepayahan, maka lebih utama boleh mengembalikan meski telah mendapatkan kenikmatan dan kesenangan. Dalil ini dapat dirinci secara qiyās, yaitu dikatakan: Karena itu adalah sesuatu yang tidak berpengaruh pada zat dan nilai barang, maka tidak boleh menghalangi pengembalian seperti pelayanan. Dan karena hubungan badan orang lain melalui zina secara paksa lebih berat daripada hubungan badan pembeli secara kepemilikan dengan suka rela, maka ketika zina orang lain tidak menghalangi pengembalian karena cacat, maka hubungan badan pembeli lebih utama tidak menghalangi pengembalian karena cacat. Penjelasannya, bahwa itu adalah kenikmatan yang tidak mengandung perusakan, maka tidak boleh menghalangi pengembalian karena cacat, qiyās dengan orang lain. Dan karena lebih utama lagi, jika ia adalah istri orang lain, hubungan badan suami tidak menghalangi pembeli untuk mengembalikan, maka hubungan badan pembeli lebih utama tidak menghalangi pengembalian seperti suami. Penjelasannya secara qiyās, bahwa itu adalah hubungan badan yang jika haram pun tidak menghalangi pengembalian, maka lebih utama jika halal tidak menghalangi pengembalian seperti suami. Dan setiap hal yang jika terjadi pada penjual setelah akad dan sebelum penyerahan tidak menetapkan hak pembatalan bagi pembeli, maka jika terjadi pada pembeli tidak boleh menghalangi pengembalian seperti ciuman.
وَقَدْ ثَبَتَ أَنَّهَا لو وطأت فِي يَدِ الْبَائِعِ بِشُبْهَةٍ لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ عَيْبًا يَسْتَحِقُّ بِهِ الْمُشْتَرِي الْفَسْخَ فَكَذَلِكَ إِذَا وَطِئَهَا الْمُشْتَرِي لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ عَيْبًا يَمْنَعُهُ مِنَ الرَّدِّ.
Telah tetap bahwa jika ia (budak perempuan) digauli di tangan penjual karena syubhat, maka itu tidak dianggap cacat yang membuat pembeli berhak membatalkan, maka demikian pula jika pembeli yang menggaulinya, itu tidak dianggap cacat yang menghalanginya dari pengembalian.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى وَطْءِ الْبِكْرِ فَالْمَعْنَى فِيهِ أَنَّهُ نَقْصٌ يُوكِسُ مِنْ ثَمَنِهَا وَلَيْسَ كَذَلِكَ الثَّيِّبُ.
Adapun jawaban atas qiyās mereka dengan menyamakan pada persetubuhan terhadap perempuan perawan, maka maksudnya adalah bahwa hal itu merupakan kekurangan yang mengurangi nilainya, sedangkan tidak demikian halnya dengan perempuan yang sudah tidak perawan.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ إِنَّ الْوَطْءَ كَالْجِنَايَةِ فَغَلَطٌ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Adapun jawaban atas pernyataan mereka bahwa persetubuhan itu seperti tindak kejahatan, maka itu adalah kekeliruan dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْجِنَايَةَ نَقْصٌ يُوكِسُ الْقِيمَةَ وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْوَطْءُ.
Pertama: Bahwa tindak kejahatan merupakan kekurangan yang mengurangi nilai, sedangkan persetubuhan tidak demikian.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْجِنَايَةَ لَمَّا لَمْ يَخْتَلِفْ حُكْمُهَا فِي وُجُودِهَا مِنَ الْمُشْتَرِي وَغَيْرِهِ فِي الْمَنْعِ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ وَاخْتَلَفَ عِنْدَهُمْ وَطْءُ الْمُشْتَرِي وَغَيْرِهِ فِي الْمَنْعِ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ دَلَّ عَلَى اخْتِلَافِ حُكْمِهَا وَاللَّهُ أعلم.
Kedua: Bahwa tindak kejahatan, hukumnya tidak berbeda apakah dilakukan oleh pembeli atau selainnya dalam hal larangan pengembalian karena cacat, sedangkan menurut mereka, persetubuhan yang dilakukan oleh pembeli dan selainnya berbeda dalam hal larangan pengembalian karena cacat. Hal ini menunjukkan perbedaan hukumnya. Allah lebih mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِنْ كَانَتْ بِكْرًا فَافْتَضَّهَا لَمْ يَكُنْ لَهُ أَنْ يَرُدَّهَا نَاقِصَةً كَمَا لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ أَنْ يَقْبَلَهَا نَاقِصَةً وَيَرْجِعُ بِمَا بَيْنَ قِيمَتِهَا مَعِيبَةً وَصَحِيحَةً مِنَ الثَّمَنِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika ia (budak perempuan) adalah perawan lalu pembeli merenggut keperawanannya, maka ia tidak berhak mengembalikannya dalam keadaan telah berkurang (nilainya), sebagaimana ia juga tidak wajib menerimanya dalam keadaan telah berkurang. Ia berhak mengambil selisih antara nilai budak tersebut dalam keadaan cacat dan sehat dari harga yang telah dibayarkan.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan.
إِذَا كَانَتِ الْجَارِيَةُ الْمَعِيبَةُ بِكْرًا فَافْتَضَّهَا الْمُشْتَرِي وَأَذْهَبَ بَكَارَتَهَا ثُمَّ وَجَدَهَا مَعِيبَةً فَأَرَادَ رَدَّهَا لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ لَهُ لِأَنَّ إِذْهَابَ الْبَكَارَةِ نَقْصٌ فِيهَا مِنْ وَجْهَيْنِ:
Jika budak perempuan yang cacat itu adalah perawan, lalu pembeli merenggut keperawanannya dan menghilangkan keperawanannya, kemudian ia mendapati budak itu cacat dan ingin mengembalikannya, maka ia tidak berhak melakukan hal itu. Sebab, hilangnya keperawanan merupakan kekurangan dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: فِي الْبَدَنِ.
Pertama: Pada fisiknya.
وَالثَّانِي: فِي الثَّمَنِ، وَإِذَا لَمْ يَكُنْ لَهُ الرَّدُّ كَانَ لَهُ الرُّجُوعُ بِالْأَرْشِ لِيَصِيرَ إِلَى بَدَلِ مَا ظَهَرَ عَلَيْهِ مِنَ النَّقْصِ وَاعْتِبَارُ الْأَرْشِ أَنْ تَقُومَ الْجَارِيَةُ وَهِيَ لَا عَيْبَ بِهَا فِي أَوَّلِ حَالَتِهَا فِيهِ من وَقْتِ الْعَقْدِ إِلَى وَقْتِ الْقَبْضِ لِأَنَّهُ إِنْ حَدَثَ بِهَا بَعْدَ الْعَقْدِ وَقَبْلَ الْقَبْضِ نَقْصٌ كَانَ مَضْمُونًا عَلَى الْبَائِعِ وَإِنَّ حَدَثَ زِيَادَةٌ كَانَتْ مِلْكًا لِلْمُشْتَرِي وَلِذَلِكَ وَجَبَ تَقْوِيمُهَا فِي أَوَّلِ الْحَالَيْنِ قِيمَةً فَإِذَا قِيلَ قِيمَتُهَا فِي تِلْكَ الْحَالِ بَكْرًا لَا عَيْبَ بِهَا مِائَةُ دِينَارٍ قُوِّمَتْ بِكْرًا وَبِهَا ذَلِكَ الْعَيْبُ فَإِذَا قِيلَ قِيمَتُهَا تِسْعُونَ دِينَارًا كَانَ مَا بَيْنَ الْقِيمَتَيْنِ مِنَ النَّقْصِ عَشَرَةُ دَنَانِيرَ وَهِيَ عُشْرُ الْقِيمَةِ فَيَرْجِعُ الْمُشْتَرِي عَلَى الْبَائِعِ بِعُشْرِ الثَّمَنِ وَلَا يَرْجِعُ بِعُشْرِ الْقِيمَةِ لِأَمْرَيْنِ.
Kedua: Pada harganya. Jika ia tidak berhak mengembalikannya, maka ia berhak mengambil kompensasi (al-arsh) sebagai pengganti dari kekurangan yang tampak padanya. Cara perhitungan al-arsh adalah dengan menaksir nilai budak tersebut dalam keadaan tidak cacat pada awal kondisinya, yaitu dari waktu akad hingga waktu penyerahan. Sebab, jika terjadi kekurangan setelah akad dan sebelum penyerahan, maka kekurangan itu menjadi tanggungan penjual. Jika terjadi penambahan, maka itu menjadi milik pembeli. Oleh karena itu, wajib menaksir nilainya pada awal dua kondisi tersebut. Jika dikatakan nilainya dalam keadaan perawan tanpa cacat adalah seratus dinar, lalu dinilai dalam keadaan perawan namun dengan cacat tersebut, misalnya nilainya sembilan puluh dinar, maka selisih antara kedua nilai tersebut adalah sepuluh dinar, yaitu sepersepuluh dari nilai. Maka pembeli berhak mengambil dari penjual sepersepuluh dari harga, bukan sepersepuluh dari nilai, karena dua alasan.
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الثمن وما زَادَ عَلَى الْقِيمَةِ أَوْ نَقَصَ فَلَوْ كَانَ الْأَرْشُ مُعْتَبَرًا مِنَ الْقِيمَةِ لَكَانَ رُبَّمَا اسْتَوْعَبَ الثَّمَنَ إِنْ كَانَ نَاقِصًا أَوْ لَمْ يُؤَثِّرْ فِيهِ إِنْ كَانَ زَائِدًا.
Pertama: Bahwa harga dan apa yang melebihi atau kurang dari nilai, jika al-arsh dihitung dari nilai, maka bisa jadi seluruh harga akan habis jika nilainya kurang, atau tidak berpengaruh jika nilainya lebih.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَمَّا كَانَ جَمِيعُ الْمَبِيعِ فِي مُقَابَلَةِ جَمِيعِ الثَّمَنِ وَجَبَ أَنْ تَكُونَ أَجْزَاؤُهُ النَّاقِصَةُ فِي مُقَابَلَةِ أَجْزَاءِ الثَّمَنِ، فَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ نُظِرَ قَدْرُ الثَّمَنِ فَإِنْ كَانَ خَمْسِينَ دِينَارًا رَجَعَ الْمُشْتَرِي بِعُشْرِهَا وَذَلِكَ خَمْسَةُ دَنَانِيرَ، وَإِنْ كَانَ مِائَتَيْ دِينَارٍ رَجَعَ بِعُشْرِهَا وَذَلِكَ عِشْرُونَ دِينَارًا.
Kedua: Karena seluruh barang yang dijual itu sebagai imbalan dari seluruh harga, maka bagian-bagian yang berkurang harus menjadi imbalan dari bagian-bagian harga. Jika demikian, maka dilihat jumlah harga. Jika harganya lima puluh dinar, maka pembeli berhak mengambil sepersepuluhnya, yaitu lima dinar. Jika harganya dua ratus dinar, maka ia berhak mengambil sepersepuluhnya, yaitu dua puluh dinar.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ اعْتِبَارَ الْأَرْشِ مَا ذَكَرْنَا وَكَذَلِكَ فِي أَرْشِ كُلِّ عَيْبٍ، فَلَوِ امْتَنَعَ الْبَائِعُ مِنْ دَفْعِ الْأَرْشِ وَقَالَ أَنَا أَسْتَرِدُّ الْجَارِيَةَ ثَيِّبًا كَانَ لَهُ ذَلِكَ وَقِيلَ لِلْمُشْتَرِي لَا أَرْشَ لَكَ وَأَنْتَ بِالْخِيَارِ بَيْنَ الرَّدِّ وَالْإِمْسَاكِ بِالْعَيْبِ لِأَنَّنَا مَنَعْنَا مِنَ الرَّدِّ عَلَى البائع لأن لا يَلْحَقَهُ نَقْصٌ وَأَوْجَبْنَا لِلْمُشْتَرِي الْأَرْشَ لِيَسْتَدْرِكَ بِهِ الْعَيْبَ فَإِذَا رَضِيَ الْبَائِعُ بِقَبُولِ الْعَيْبِ بَطَلَ الْأَرْشُ وَوَجَبَ الرَّدُّ إِنْ شَاءَ الْمُشْتَرِي وَلَكِنْ لَوِ اسْتَحَقَّ الْمُشْتَرِي الرَّدَّ فَبَذَلَ الْبَائِعُ الْأَرْشَ لَمْ يَلْزَمِ الْمُشْتَرِي قَبُولُهُ وَكَانَ لَهُ الرَّدُّ وَلَوْ طَلَبَ الْمُشْتَرِي الْأَرْشَ لَمْ يَلْزَمِ الْبَائِعَ بَذْلُهُ وَكَانَ لِلْمُشْتَرِي الْإِمْسَاكُ أَوِ الرَّدُّ وَلَوْ تَرَاضَيَا جَمِيعًا عَلَى دَفْعِ الْأَرْشِ بَدَلًا مِنَ الرَّدِّ فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Jika telah tetap bahwa penetapan arsy sebagaimana yang telah kami sebutkan, demikian pula dalam arsy untuk setiap cacat, maka jika penjual menolak untuk membayar arsy dan berkata, “Saya akan mengambil kembali budak perempuan itu dalam keadaan sudah tidak perawan,” maka ia berhak melakukan hal itu, dan dikatakan kepada pembeli, “Tidak ada arsy bagimu, dan engkau berhak memilih antara mengembalikan barang atau tetap menahan dengan cacat tersebut.” Karena kami melarang pengembalian kepada penjual agar tidak menimbulkan kerugian baginya, dan kami mewajibkan arsy kepada pembeli agar ia dapat menutupi kerugian akibat cacat tersebut. Maka jika penjual rela menerima cacat itu, gugurlah hak arsy dan wajiblah pengembalian barang jika pembeli menghendakinya. Namun, jika pembeli berhak mengembalikan barang lalu penjual menawarkan arsy, pembeli tidak wajib menerimanya dan ia tetap berhak mengembalikan barang. Jika pembeli meminta arsy, penjual tidak wajib memberikannya, dan pembeli tetap berhak memilih antara menahan atau mengembalikan barang. Jika keduanya sepakat untuk pembayaran arsy sebagai pengganti pengembalian barang, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ ظَاهِرُ مَذْهَبِ الشَّافِعِيِّ أَنَّهُ لَا يَجُوزُ لِأَنَّ مَا اسْتَحَقَّ رَدُّهُ ثَبَتَ فِيهِ الْخِيَارُ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَنْتَقِلَ عَنْهُ إِلَى الْأَرْشِ لِأَنَّهُ إِسْقَاطُ خِيَارٍ بِعِوَضٍ كَمَا لَوْ أُسْقِطَ خِيَارُ الثَّلَاثِ، وَخِيَارُ الشُّفْعَةِ بِعِوَضٍ.
Pertama: Dan ini adalah pendapat yang tampak dari mazhab asy-Syafi‘i, bahwa hal itu tidak boleh, karena barang yang berhak dikembalikan telah tetap di dalamnya hak khiyar, sehingga tidak boleh berpindah darinya kepada arsy, karena itu berarti menggugurkan hak khiyar dengan imbalan, sebagaimana jika hak khiyar tiga hari atau khiyar syuf‘ah digugurkan dengan imbalan.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ ابْنِ سُرَيْجٍ إِنَّهُ جَائِزٌ لِأَنَّ الْعَيْبَ قَدْ يُوجِبُ تَارَةً الرَّدَّ وَتَارَةً الْأَرْشَ فَلَمَّا جَازَ الرَّدُّ مَعَ اسْتِحْقَاقِ الْأَرْشِ اقْتَضَى أَنْ يَجُوزَ الْأَرْشُ مَعَ اسْتِحْقَاقِ الرَّدِّ وَلَا يُشْبِهُ خِيَارَ الثَّلَاثِ وَالشُّفْعَةَ لِأَنَّهُمَا لَا يَرْجِعَانِ إِلَى بَدَلِهِ وَهَذَا يَرْجِعُ إِلَى بَدَلٍ، فَإِذَا قِيلَ بِجَوَازِ أَخْذِ الْأَرْشِ اعْتُبِرَ عَلَى مَا مَضَى وَإِذَا قِيلَ أَخْذُ الْأَرْشِ لَا يَجُوزُ فَهَلْ يَسْقُطُ خِيَارُ الْمُشْتَرِي عَلَى وَجْهَيْنِ:
Pendapat kedua: Dan ini adalah pendapat Abu al-‘Abbas Ibn Surayj, bahwa hal itu boleh, karena cacat terkadang mewajibkan pengembalian barang dan terkadang mewajibkan arsy. Maka ketika boleh mengembalikan barang bersamaan dengan berhak atas arsy, maka boleh pula mengambil arsy bersamaan dengan berhak mengembalikan barang. Ini tidak serupa dengan khiyar tiga hari dan syuf‘ah, karena keduanya tidak kembali kepada pengganti, sedangkan ini kembali kepada pengganti. Maka jika dikatakan boleh mengambil arsy, maka penetapannya seperti yang telah lalu. Dan jika dikatakan tidak boleh mengambil arsy, maka apakah gugur hak khiyar pembeli? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَسْقُطُ خِيَارُهُ لِأَنَّ طَلَبَهُ لِلْأَرْشِ رِضًا مِنْهُ بِالْعَيْبِ.
Pertama: Hak khiyarnya gugur, karena permintaan arsy menunjukkan kerelaannya terhadap cacat tersebut.
وَالثَّانِي: لَا يَسْقُطُ خِيَارُهُ لِأَنَّهُ إِنَّمَا أَمْسَكَ عَنِ الرَّدِّ لما ظنه من حصول الأرش فإذا لم يحصل الأرش كان حقه من الرد.
Kedua: Hak khiyarnya tidak gugur, karena ia menahan diri dari pengembalian barang karena mengira akan mendapatkan arsy. Jika ternyata tidak mendapatkan arsy, maka haknya untuk mengembalikan barang tetap ada.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا اشْتَرَى عَبْدًا قَدْ سَرَقَ وَهُوَ غَيْرُ عَالِمٍ بِسَرِقَتِهِ حَتَّى قُطِعَ فِي يَدِهِ فقال أبو العباس ابن سُرَيْجٍ لَهُ رَدُّهُ وَاسْتِرْجَاعُ ثَمَنِهِ وَهُوَ قَوْلُ أبي حنيفة وَقَالَ أبو يوسف ومحمد: لَا يرده ويرجع بنقصان عيبه في هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ عِنْدِي نَظَرٌ، وَلِقَوْلِ أبي يوسف وَجْهٌ وَلَكِنْ لَوْ قُطِعْتَ يَدُهُ قَوَدًا لَمْ يَكُنْ لَهُ الرَّدُّ اتِّفَاقًا لَأَنَّ الْقَوَدَ لَا يَتَحَتَّمُ وَيَصِحُّ الْعَفْوُ عَنْهُ وَالْقَطْعُ فِي السَّرِقَةِ لَا يَصِحُّ الْعَفْوُ عَنْهُ.
Jika seseorang membeli seorang budak yang ternyata telah mencuri, sedangkan ia tidak mengetahui perbuatan mencurinya hingga tangan budak itu dipotong saat berada di tangannya, maka menurut Abu al-‘Abbas Ibn Surayj, ia berhak mengembalikan budak tersebut dan mengambil kembali uangnya. Ini juga pendapat Abu Hanifah. Abu Yusuf dan Muhammad berkata: “Ia tidak boleh mengembalikannya, tetapi berhak atas pengurangan harga sesuai cacatnya.” Dalam masalah ini menurutku ada pertimbangan, dan pendapat Abu Yusuf memiliki sisi kebenaran. Namun, jika tangan budak itu dipotong karena qishash, maka tidak ada hak pengembalian menurut kesepakatan, karena qishash tidak bersifat wajib dan masih memungkinkan adanya pemaafan, sedangkan pemotongan tangan karena mencuri tidak dapat dimaafkan.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا اشْتَرَى رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ عَصِيرًا حُلْوًا، وَكَانَ مَعِيبًا فَلَمْ يَعْلَمِ الْمُشْتَرِي بِعَيْبِهِ حَتَّى صَارَ خَمْرًا فَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرْجِعَ بِأَرْشِ عَيْبِهِ، وَلَيْسَ لَهُ رَدُّ الْخَمْرِ وَاسْتِرْجَاعُ ثَمَنِهِ سَوَاءٌ رَضِيَ الْبَائِعُ بقبوله خَمْرًا أَمْ لَا لِتَحْرِيمِ الْمُعَاوَضَةِ عَلَى الْخَمْرِ فَلَوْ صَارَ الْخَمْرُ خَلًّا فَقَالَ الْبَائِعُ أَنَا أَسْتَرْجِعُ الْخَلَّ وَأَرُدُّ الثَّمَنَ وَلَا أَدْفَعُ الْأَرْشَ كَانَ لَهُ ذَلِكَ لِأَنَّ الْخَلَّ هُوَ عَيْنُ الْعَصِيرِ وَلَيْسَ فِيهِ مَعْنًى يَمْنَعُ مِنَ الْمُعَاوَضَةِ عَلَيْهِ وَلَا لِلْمُشْتَرِي فِيهِ عَمَلٌ يَمْنَعُ مِنَ الرَّدِّ خَوْفًا مِنْ تَفْوِيتِ عَامِلِهِ عَلَيْهِ وَهَذَا مِنْ تَفْرِيعِ أَبِي الْعَبَّاسِ.
Jika seseorang membeli sari buah anggur yang manis dari orang lain, dan ternyata terdapat cacat padanya, namun pembeli tidak mengetahuinya hingga sari buah itu berubah menjadi khamar, maka pembeli berhak menuntut arsy atas cacatnya, tetapi tidak berhak mengembalikan khamar dan meminta kembali uangnya, baik penjual rela menerima khamar itu atau tidak, karena diharamkan melakukan transaksi atas khamar. Jika khamar itu berubah menjadi cuka, lalu penjual berkata, “Saya akan mengambil kembali cuka itu dan mengembalikan uangnya, dan saya tidak akan membayar arsy,” maka ia berhak melakukan hal itu, karena cuka itu adalah sari buah anggur itu sendiri dan tidak ada alasan yang melarang untuk melakukan transaksi atasnya, dan pembeli pun tidak melakukan sesuatu yang menghalangi pengembalian barang karena khawatir akan kehilangan hasil kerja atasnya. Ini merupakan cabang dari pendapat Abu al-‘Abbas.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا اشْتَرَى نَصْرَانِيٌّ مِنْ نَصَرَانِيٍّ خَمْرًا ثُمَّ أَسْلَمَا فَوَجَدَ الْمُشْتَرِي بِالْمَبِيعِ عَيْبًا يُنْقِصُ الْعُشْرَ مِنْ ثَمَنِهِ، قَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرْجِعَ عَلَى الْبَائِعِ بِأَرْشِ عَيْبِهِ وَهُوَ عُشْرُ الثَّمَنِ وَلَا يَبْطُلُ ذَلِكَ بِإِسْلَامِهِمَا وَهُوَ قَوْلُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ فَإِنْ قَالَ الْبَائِعُ أَنَا آخُذُ الْخَمْرَ وَأَرُدُّ الثَّمَنَ لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ لَهُ وَإِنْ لَمْ يَرْجِعِ الْمُشْتَرِي بِنُقْصَانِ الْعَيْبِ حَتَّى صَارَ الْخَمْرُ خَلًّا فِي يَدِ الْمُشْتَرِي فَقَالَ الْبَائِعُ أَنَا آخُذُ الْخَلَّ وَأَرُدُّ الثَّمَنَ جَازَ وَلَوْ كَانَ الْمُشْتَرِي وَقَفَ عَلَى عَيْبِ الْخَمْرِ قَبْلَ إِسْلَامِهِمَا فَلَمْ يَرُدَّهُ بِالْعَيْبِ حَتَّى أَسْلَمَا لَمْ يَكُنْ لِلْمُشْتَرِي بَعْدَ إِسْلَامِهِ الرَّدُّ وَلَا الرُّجُوعُ بِالْأَرْشِ أَمَّا الرَّدُّ فَلِحُدُوثِ الْإِسْلَامِ وَأَمَّا الْأَرْشُ فَلِإِمْكَانِ الرَّدِّ قَبْلَ الْإِسْلَامِ وَلَوْ كَانَ قَدْ أَسْلَمَ الْبَائِعُ وَحْدَهُ بَعْدَ تَبَايُعِ الْخَمْرِ لَمْ يَجُزْ لِلْمُشْتَرِي رَدَّهُ عَلَيْهِ بِالْعَيْبِ، وَلَوْ كَانَ الْمُشْتَرِي قَدْ أَسْلَمَ وَحْدَهُ جَازَ أَنْ يَرُدَّهُ بِالْعَيْبِ لِاسْتِرْجَاعِ تَمَلُّكِهِ الْخَمْرَ وَالْمُسْلِمُ لَا يَجُوزُ أَنْ يَتَمَلَّكَ الْخَمْرَ وَرَدُّ الْمُشْتَرِي إِزَالَةُ الْمِلْكِ وَالْمُسْلِمُ يَجُوزُ أَنْ يُزِيلَ تَمَلُّكَهُ عَنِ الْخَمْرِ.
Apabila seorang Nasrani membeli khamar dari seorang Nasrani lainnya, kemudian keduanya masuk Islam, lalu pembeli menemukan cacat pada barang yang dibeli yang mengurangi sepersepuluh dari harganya, Abu al-‘Abbas berkata: Pembeli berhak menuntut kepada penjual ganti rugi (‘arsh) atas cacat tersebut, yaitu sepersepuluh dari harga, dan hal itu tidak batal karena keduanya telah masuk Islam. Ini adalah pendapat Muhammad bin al-Hasan. Jika penjual berkata, “Aku akan mengambil kembali khamar itu dan mengembalikan harganya,” maka itu tidak boleh baginya. Namun, jika pembeli tidak menuntut pengurangan harga karena cacat tersebut hingga khamar itu berubah menjadi cuka di tangan pembeli, lalu penjual berkata, “Aku akan mengambil cuka itu dan mengembalikan harganya,” maka itu diperbolehkan. Jika pembeli telah mengetahui cacat pada khamar sebelum keduanya masuk Islam, namun tidak mengembalikannya karena cacat itu hingga keduanya masuk Islam, maka setelah masuk Islam, pembeli tidak berhak lagi mengembalikannya maupun menuntut ganti rugi (‘arsh). Adapun pengembalian tidak dibolehkan karena telah terjadi perubahan status (masuk Islam), dan adapun ganti rugi (‘arsh) tidak dibolehkan karena sebelumnya ada kemungkinan pengembalian sebelum masuk Islam. Jika penjual saja yang masuk Islam setelah transaksi jual beli khamar, maka pembeli tidak boleh mengembalikannya karena cacat. Namun, jika pembeli saja yang masuk Islam, maka ia boleh mengembalikannya karena cacat, karena ia ingin melepaskan kepemilikan atas khamar, dan seorang Muslim tidak boleh memiliki khamar. Pengembalian oleh pembeli adalah bentuk pelepasan kepemilikan, dan seorang Muslim boleh melepaskan kepemilikannya atas khamar.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا اشْتَرَى شَاةً فَذَبَحَهَا، ثُمَّ وَجَدَ بِهَا بَعْدَ الذَّبْحِ عَيْبًا فَلَهُ الرُّجُوعُ بِأَرْشِهَا فَإِنْ رَضِيَ الْبَائِعُ بِقَبُولِهَا مَذْبُوحَةً فَلَا أَرْشَ لِلْمُشْتَرِي لِإِمْكَانِ الرَّدِّ، وَلَا أُجْرَةَ عَلَى الْبَائِعِ لِلذَّبْحِ إِنْ رُدَّتْ عَلَيْهِ لِأَنَّ الذَّبْحَ أَثَرٌ هُوَ نَقْصٌ. وَإِنْ كَانَ الْمَبِيعُ ثَوْبًا قَدْ خَاطَهُ الْمُشْتَرِي اسْتَحَقَّ أَرْشَهُ بِالْعَيْبِ وَإِنْ رَضِيَ الْبَائِعُ بِقَبُولِهِ مَخِيطًا لِأَنَّ فِي الْخِيَاطَةِ عَيْبًا قائمة وَأَثَرًا زَائِدًا.
Apabila seseorang membeli seekor kambing lalu menyembelihnya, kemudian setelah disembelih ia menemukan cacat pada kambing tersebut, maka ia berhak menuntut ganti rugi (‘arsh) atas cacat itu. Namun, jika penjual rela menerima kambing itu dalam keadaan sudah disembelih, maka pembeli tidak berhak atas ganti rugi (‘arsh), karena masih memungkinkan untuk mengembalikannya. Tidak ada pula biaya penyembelihan yang dibebankan kepada penjual jika kambing itu dikembalikan kepadanya, karena penyembelihan adalah suatu akibat yang justru mengurangi nilai. Jika barang yang dijual adalah kain yang telah dijahit oleh pembeli, maka pembeli berhak atas ganti rugi (‘arsh) karena cacat, meskipun penjual rela menerima kain itu dalam keadaan sudah dijahit, karena dalam penjahitan terdapat cacat yang tetap dan akibat tambahan.
وَلَكِنْ لَوْ كَانَ الْمَبِيعُ غَزْلًا فَنَسَجَهُ الْمُشْتَرِي ثُمَّ وُجَدَ فِيهِ عَيْبًا كَانَ لَهُ الرُّجُوعُ بِأَرْشِهِ فَإِنْ رَضِيَ الْبَائِعُ بِقَبُولِهِ مَنْسُوجًا بِعَيْنِهِ فَفِيهِ قَوْلَانِ حَكَاهُمَا ابْنُ سُرَيْجٍ:
Namun, jika barang yang dijual adalah benang lalu pembeli menenunnya, kemudian ditemukan cacat pada benang tersebut, maka pembeli berhak menuntut ganti rugi (‘arsh). Jika penjual rela menerima benang itu dalam keadaan sudah ditenun, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat yang dinukil oleh Ibn Surayj:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارَ إِنْ شَاءَ رَدَّهُ مَنْسُوجًا وَلَا أُجْرَةَ لَهُ عَلَى الْبَائِعِ وَإِنْ شَاءَ أَمْسَكَهُ مَعِيبًا لِأَنَّ النِّسَاجَةَ أَثَرٌ لَا يمتلك.
Pertama: Pembeli memiliki hak memilih, jika ia mau, ia dapat mengembalikannya dalam keadaan sudah ditenun tanpa menuntut biaya kepada penjual, dan jika ia mau, ia dapat tetap memilikinya meskipun cacat, karena penenunan adalah akibat yang tidak dapat dimiliki.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّ الْبَائِعَ إِنْ بَذَلَ أُجْرَةَ النَّسِيجِ كَانَ لَهُ اسْتِرْجَاعُ الْغَزْلِ مَنْسُوجًا فَإِنْ أَبَى لَزِمَهُ الْأَرْشُ لِأَنَّ النِّسَاجَةَ زِيَادَةُ عَمَلٍ فِي مُقَابَلَةِ عِوَضٍ.
Pendapat kedua: Jika penjual bersedia membayar upah penenunan, maka ia berhak mengambil kembali benang itu dalam keadaan sudah ditenun. Namun, jika ia menolak, maka ia wajib membayar ganti rugi (‘arsh), karena penenunan adalah tambahan pekerjaan yang sepadan dengan imbalan.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ اشْتَرَى عَبْدًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَأَخَذَ بِالْمِائَةِ ثَوْبًا، ثُمَّ وَجَدَ بِالْعَبْدِ عَيْبًا فَرَدَّهُ كَانَ لَهُ أَنْ يَرْجِعَ على البائع بالماية وَلَا يَرْجِعُ عَلَيْهِ بِالثَّوْبِ لِأَنَّ الرَّدَّ بِالْعَيْبِ يُوجِبُ الرُّجُوعَ بِالثَّمَنِ وَالثَّمَنُ هُوَ الْمِائَةُ دُونَ الثَّوْبِ وَلَكِنْ لَوْ بَانَ الْعَبْدُ حُرًّا أَوْ مَغْصُوبًا رَجَعَ بِالثَّوْبِ دُونَ الْمِائَةِ لِفَسَادِ الْعَقْدِ وَبُطْلَانِ الثَّمَنِ وَكَانَ لَهُ الرُّجُوعُ بِمَا رَفَعَ وَلَوْ مَاتَ الْعَبْدُ فِي يَدِ الْبَائِعِ قَبْلَ قَبْضِهِ مِنْهُ انْفَسَخَ الْبَيْعُ قَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ وَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرْجِعَ بِالْمِائَةِ دُونَ الثَّوْبِ لِأَنَّ الْفَسْخَ بِتَلَفِ الْمَبِيعِ قَبْلَ الْقَبْضِ قَطَعَ الْعَقْدَ وَلَيْسَ لَهُ بِرَافِعٍ مِنْ أَصْلِهِ بِخِلَافِ الْعَيْبِ.
Jika seseorang membeli seorang budak seharga seratus dirham dan sebagai gantinya ia menerima seratus kain, kemudian ia menemukan cacat pada budak tersebut lalu mengembalikannya, maka ia berhak menuntut kepada penjual seratus dirham dan tidak berhak menuntut kain, karena pengembalian karena cacat menyebabkan pengembalian harga, dan harga di sini adalah seratus dirham, bukan kain. Namun, jika ternyata budak tersebut adalah orang merdeka atau barang rampasan, maka ia menuntut kain, bukan seratus dirham, karena akadnya rusak dan harga menjadi batal, sehingga ia berhak menuntut apa yang telah ia serahkan. Jika budak itu meninggal di tangan penjual sebelum diterima oleh pembeli, maka jual beli menjadi batal. Abu al-‘Abbas berkata: Pembeli berhak menuntut seratus dirham, bukan kain, karena pembatalan akad akibat rusaknya barang sebelum diterima memutus akad, dan ia tidak berhak menuntut apa yang telah ia serahkan sejak awal, berbeda dengan kasus cacat.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ أَصَابَ الْمُشْتَرِيَانِ صَفْقَةً وَاحِدَةً مِنْ رَجُلٍ بِجَارِيَةٍ عَيْبًا فَأَرَادَ أَحَدُهُمَا الرَّدَّ وَالْآخَرُ الْإِمْسَاكَ فَذَلِكَ لَهُمَا لِأَنَّ مَوْجُودًا فِي شِرَاءِ الِاثْنَيْنِ أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مُشْتَرٍ لِلنِّصْفِ بِنِصْفِ الثَّمَنِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika dua orang pembeli melakukan satu transaksi dengan seorang laki-laki atas seorang budak perempuan, lalu ditemukan cacat padanya, kemudian salah satu dari keduanya ingin mengembalikan (barang) dan yang lain ingin menahan (tetap membeli), maka hal itu boleh bagi keduanya, karena dalam pembelian dua orang tersebut, masing-masing dari mereka adalah pembeli atas separuh dengan separuh harga.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ إِذَا اشْتَرَى رَجُلَانِ سِلْعَةً مِنْ رَجُلٍ فِي صَفْقَةٍ وَاحِدَةٍ، ثُمَّ وَجَدَا بِهَا عَيْبًا فَإِنْ رَدَّاهَا مَعًا كَانَ ذَلِكَ لَهُمَا، وَإِنْ أَمْسَكَاهَا مَعًا كَانَ ذَلِكَ لَهُمَا، وَإِنْ أَرَادَ أَحَدُهُمَا رَدَّ حِصَّتِهِ وَأَرَادَ الْآخَرُ إِمْسَاكَ حِصَّتِهِ جَازَ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي يُوسُفَ وَمُحَمَّدٍ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar, jika dua orang laki-laki membeli suatu barang dari seorang laki-laki dalam satu transaksi, kemudian mereka berdua menemukan cacat pada barang itu, maka jika keduanya mengembalikannya bersama-sama, itu boleh bagi mereka; jika keduanya menahannya bersama-sama, itu juga boleh bagi mereka; dan jika salah satu dari keduanya ingin mengembalikan bagiannya dan yang lain ingin menahan bagiannya, itu pun boleh. Ini adalah pendapat Abu Yusuf dan Muhammad.
وَقَالَ أَبُو حنيفة: لَا يَجُوزُ لِأَحَدِهِمَا الرَّدُّ حَتَّى يُرَدَّا مَعًا وَيُمْسِكَا مَعًا.
Abu Hanifah berkata: Tidak boleh bagi salah satu dari keduanya untuk mengembalikan (barang) kecuali keduanya mengembalikan bersama-sama dan menahan bersama-sama.
وَقَدْ رَوَاهُ أَبُو ثَوْرٍ عَنِ الشَّافِعِيِّ احْتِجَاجًا بِأَنَّ الْمَبِيعَ خَرَجَ مِنْ يَدِ بَايِعِهِ صَفْقَةً فَلَمْ يَجُزْ تَبْعِيضُهَا عَلَيْهِ وَبَعْضُ الصَّفْقَةِ كَالْمُشْتَرِي الْوَاحِدِ قَالَ وَلِأَنَّ الْمُشْتَرِيَيْنِ مِنَ الرَّجُلِ الْوَاحِدِ يَجْرِي عَلَى ابْتِيَاعِهِمَا حُكْمُ الْعَقْدِ الْوَاحِدِ وَلَا يَجُوزُ لِأَحَدِهِمَا قَبُولُ الْعَقْدِ دُونَ الْآخَرِ بِدَلِيلِ أَنَّهُ بَدَلٌ وَاحِدٌ يَضْمَنُهُ ثَمْنٌ وَاحِدٌ كَمَا لَوْ كَانَ لمشترٍ وَاحِدٍ، وَالدَّلَالَةُ عَلَيْهِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Abu Tsaur meriwayatkan dari Imam Syafi‘i sebagai hujjah bahwa barang yang dijual telah keluar dari tangan penjualnya dalam satu transaksi, maka tidak boleh dibagi-bagi atasnya, dan sebagian dari transaksi itu seperti satu pembeli. Ia berkata: Dan karena dua orang pembeli dari satu orang penjual berlaku atas pembelian mereka hukum satu akad, dan tidak boleh salah satu dari keduanya menerima akad tanpa yang lain, dengan dalil bahwa itu adalah satu barang pengganti yang dijamin dengan satu harga, sebagaimana jika pembelinya satu orang. Dan dalil atas hal itu ada dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: جَوَازُ رَدِّ أَحَدِ الْمُشْتَرِيَيْنِ.
Pertama: Bolehnya salah satu dari dua pembeli mengembalikan (bagiannya).
وَالثَّانِي: أَنَّهُ فِي حُكْمِ الْعَقْدَيْنِ.
Kedua: Bahwa hal itu dalam hukum dua akad.
فَأَمَّا الدَّلِيلُ على جواز أَحَدِ الْمُشْتَرِيَيْنِ فَهُوَ أَنَّهُ رَدَّ بِالْعَيْبِ جَمِيعَ مَا لَزِمَهُ ثَمَنُهُ بِالْعَقْدِ فَجَازَ لَهُ الرَّدُّ كَالْمُشْتَرِي الْوَاحِدِ.
Adapun dalil atas bolehnya salah satu dari dua pembeli (mengembalikan bagiannya) adalah bahwa ia telah mengembalikan karena cacat seluruh bagian yang wajib ia bayar harganya dalam akad, maka boleh baginya mengembalikan sebagaimana pembeli tunggal.
وَأَمَّا الدَّلِيلُ عَلَى أَنَّهُ فِي حُكْمِ الْعَقْدَيْنِ فَهُوَ أَنَّهُ عَقْدٌ اجْتَمَعَ فِي أَحَدِ طَرَفَيْهِ عَاقِدَانِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ فِي حكم العقدين كالمشتري الواحد من بايعين، وَلِأَنَّهُمَا لَوِ اشْتَرَيَا شِقْصًا تَجْرِي فِيهِ الشُّفْعَةُ لَكَانَ لِلشَّفِيعِ أَنْ يَأْخُذَ حِصَّةَ أَيِّهِمَا شَاءَ وَلَوْ كَانَتْ صَفْقَةً وَاحِدَةً لَمْ يَجُزْ وَلَوْ تَصَارَفَا مِنْ رَجُلٍ فَقَبَضَ أَحَدُهُمَا قَبْلَ الِافْتِرَاقِ وَلَمْ يَقْبِضِ الْآخَرُ.
Adapun dalil bahwa hal itu dalam hukum dua akad adalah bahwa akad tersebut di salah satu sisinya terdapat dua pihak yang berakad, maka wajib hukumnya seperti dua akad, sebagaimana satu pembeli dari dua penjual. Dan karena jika keduanya membeli bagian (syu‘fa) yang berlaku padanya hak syuf‘ah, maka syafi‘ (pemilik hak syuf‘ah) boleh mengambil bagian salah satu dari mereka yang ia kehendaki, dan jika itu satu transaksi maka tidak boleh. Dan jika keduanya melakukan sharf (pertukaran mata uang) dari seorang laki-laki, lalu salah satu dari mereka menerima (barang) sebelum berpisah dan yang lain belum menerima,
جَازَتْ فِي حِصَّةِ مَنْ قَبَضَ وَبَطَلَتْ فِي حِصَّةِ مَنْ لَمْ يَقْبِضْ وَلَوْ كَانَتْ صَفْقَةً وَاحِدَةً لَبَطَلَ جَمِيعُهَا فَدَلَّ عَلَى أَنَّهُمَا صَفْقَتَانِ وَجَازَ لِأَحَدِهِمَا الْقَبُولُ دُونَ الآخر.
maka sah pada bagian yang telah diterima dan batal pada bagian yang belum diterima. Jika itu satu transaksi, maka batal semuanya. Hal ini menunjukkan bahwa itu adalah dua transaksi, dan boleh bagi salah satu dari mereka menerima tanpa yang lain.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ إِنَّ فِيهِ تَفْرِيقَ الصَّفْقَةِ عَلَى بَائِعِهِ كَالْمُشْتَرِي الْوَاحِدِ فَهُوَ أَنَّ الْبَائِعَ فَرَّقَ صَفْقَةَ نَفْسِهِ بِالْبَيْعِ عَلَى اثْنَيْنِ ولم يفرقها بالبيع على واحد عَلَى أَنَّ أبا حنيفة يَقُولُ فِي الْمُشْتَرِي الْوَاحِدِ إِذَا وَجَدَ بِأَحَدِ الْعَبْدَيْنِ عَيْبًا أَنَّ له رد العيب مِنْهُمَا دُونَ السَّلِيمِ وَفِيهِ تَفْرِيقُ الصَّفْقَةِ الْوَاحِدَةِ فَأَوْلَى أَنْ يَقُولَ بِمِثْلِهِ فِي مَسْأَلَتِنَا وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ إِنَّهُ فِي حُكْمِ الْعَقْدِ الْوَاحِدِ لِأَنَّ الثَّمَنَ فِيهِ وَاحِدٌ فَهُوَ أَنَّ الثَّمَنَ إِذَا قَابَلَ جِنْسًا وَاحِدًا كَانَ الثَّمَنُ مُقَسَّطًا عَلَى أَجْزَائِهِ فَجَرَى عَلَيْهِ حُكْمُ التَّبْعِيضِ وَإِنْ كَانَ جُمْلَةً وَإِذَا قَابَلَ أَعْيَانًا مُخْتَلِفَةً كان حكمه بخلافه، فلو كان لأن الثمن واحدا يَقْتَضِي أَنْ يَكُونَ فِي حُكْمِ الْعَقْدِ الْوَاحِدِ لَوَجَبَ إِذَا ابْتَاعَ رَجُلَانِ عَبْدَيْنِ مِنْ رَجُلٍ وَاحِدٍ بِأَلْفٍ عَلَى أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مشترٍ لِأَحَدِ الْعَبْدَيْنِ أَنْ يَصِحَّ كَمَا لَوِ اشْتَرَاهُمَا رَجُلٌ وَاحِدٌ فَلَمَّا بَطَلَ فِي الْجَهْلِ ثَمَنُ كُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْعَبْدَيْنِ وَلَمْ يَبْطُلْ إِذَا اشْتَرَاهُمَا رَجُلٌ وَاحِدٌ دَلَّ عَلَى ابْتِيَاعِ الِاثْنَيْنِ فِي حُكْمِ الْعَقْدَيْنِ وَإِنْ كَانَ بِثَمَنٍ وَاحِدٍ.
Adapun jawaban atas pendapat bahwa di dalamnya terdapat pemisahan transaksi atas penjualnya seperti pembeli tunggal, maka jawabannya adalah bahwa penjual telah memisahkan transaksinya sendiri dengan menjual kepada dua orang, dan tidak memisahkannya dengan menjual kepada satu orang. Adapun Abu Hanifah berkata dalam kasus pembeli tunggal, jika ia menemukan cacat pada salah satu dari dua budak, maka ia boleh mengembalikan yang cacat saja tanpa yang sehat, dan di situ terdapat pemisahan transaksi tunggal. Maka lebih utama ia mengatakan demikian dalam masalah kita. Adapun jawaban atas pendapat bahwa itu dalam hukum satu akad karena harganya satu, maka jika harga itu berhadapan dengan satu jenis, maka harga itu dibagi pada bagian-bagiannya, sehingga berlaku hukum pemisahan meskipun jumlahnya satu. Jika harga itu berhadapan dengan beberapa barang yang berbeda-beda, maka hukumnya berbeda. Jika karena harga satu itu mengharuskan hukum satu akad, maka seharusnya jika dua orang membeli dua budak dari satu orang dengan seribu dinar, dengan ketentuan masing-masing membeli satu budak, maka itu sah sebagaimana jika satu orang membeli keduanya. Namun ketika batal dalam ketidakjelasan harga masing-masing dari dua budak, dan tidak batal jika satu orang yang membeli keduanya, maka hal itu menunjukkan bahwa pembelian dua orang dalam hukum dua akad meskipun dengan satu harga.
فَصْلٌ:
Bagian:
فَإِذَا ثَبَتَ لِأَحَدِ الشَّرِيكَيْنِ الرَّدُّ فَرَدَّ أَحَدُهُمَا وَاسْتَرْجَعَ مَا دَفَعَ فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Apabila salah satu dari dua sekutu telah tetap hak untuk mengembalikan (barang), lalu salah satu dari keduanya mengembalikan dan mengambil kembali apa yang telah ia bayarkan, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat:
أَصَحُّهُمَا: أَنَّ الشَّرِكَةَ بَيْنَ الْمُشْتَرِكَيْنِ قَدْ بَطَلَتْ بِالرَّدِّ فَيَكُونُ لِلْمُمْسِكِ نِصْفُ الْعَبْدِ وَلِلرَّادِّ نِصْفُ الثَّمَنِ.
Pendapat yang paling sahih: kemitraan antara kedua sekutu batal karena pengembalian tersebut, sehingga yang tetap memegang mendapatkan setengah budak, dan yang mengembalikan mendapatkan setengah harga.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ الشَّرِكَةَ بَيْنَهُمَا عَلَى حَالِهَا لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ بَيْنَهُمَا قِسْمَةٌ فَعَلَى هَذَا نِصْفُ الْعَبْدِ بَيْنَهُمَا وَنِصْفُ الْعَبْدِ الثَّمَنِ بَيْنَهُمَا.
Pendapat kedua: kemitraan antara keduanya tetap seperti semula karena belum ada pembagian di antara mereka. Maka berdasarkan pendapat ini, setengah budak tetap menjadi milik bersama, dan setengah harga budak juga menjadi milik bersama.
فَصْلٌ:
Bagian:
فَأَمَّا إِذَا اشْتَرَى رَجُلٌ عَبْدًا مِنْ رَجُلَيْنِ فَوَجَدَ بِهِ عَيْبًا كَانَ لَهُ أَنْ يَرُدَّ جَمِيعَ الْعَبْدِ عَلَيْهِمَا وَلَهُ أَنْ يُمْسِكَهُ وَلَا يَرُدُّ شَيْئًا مِنْهُ عَلَى وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَلَهُ أَنْ يَرُدَّ نِصْفَهُ عَلَى أَحَدِهِمَا وَيُمْسِكَ النِّصْفَ الْآخَرَ وَهَذَا يُوَافِقُ عَلَيْهِ أبو حنيفة.
Adapun jika seorang laki-laki membeli seorang budak dari dua orang, lalu ia mendapati ada cacat pada budak tersebut, maka ia berhak mengembalikan seluruh budak kepada keduanya, atau ia boleh tetap memegangnya dan tidak mengembalikan apa pun kepada salah satu dari keduanya, atau ia boleh mengembalikan setengahnya kepada salah satu dari mereka dan memegang setengah yang lain. Pendapat ini disetujui oleh Abu Hanifah.
فَصْلٌ:
Bagian:
وَلَوِ اشْتَرَى رَجُلَانِ عَبْدًا مِنْ رَجُلَيْنِ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْمُشْتَرِيَيْنِ أَنْ يَرُدَّ ربع العبد على كل واحد من البايعين لِأَنَّ هَذِهِ الصَّفْقَةَ حُكْمُهَا حُكْمُ الْعُقُودِ الْأَرْبَعَةِ فَكَذَا لَوِ اشْتَرَى ثَلَاثَةُ أَنْفُسٍ عَبْدًا مِنْ ثَلَاثَةِ أَنْفُسٍ كَانَ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الثَّلَاثَةِ أَنْ يَرُدَّ تُسْعَ الْعَبْدِ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْبَاعَةِ الثَّلَاثَةِ لِأَنَّ هَذِهِ الصَّفْقَةَ حُكْمُهَا حُكْمُ الْعُقُودِ التِّسْعَةِ.
Jika dua orang laki-laki membeli seorang budak dari dua orang penjual, maka masing-masing pembeli berhak mengembalikan seperempat budak kepada masing-masing penjual, karena transaksi ini hukumnya seperti empat akad. Demikian pula, jika tiga orang membeli seorang budak dari tiga orang penjual, maka masing-masing dari tiga pembeli berhak mengembalikan sepersembilan budak kepada masing-masing dari tiga penjual, karena transaksi ini hukumnya seperti sembilan akad.
فَصْلٌ:
Bagian:
وَلَوْ أَنَّ رَجُلَيْنِ وَكَّلَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ فِي ابْتِيَاعِ عَبْدٍ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فَابْتَاعَ الْوَكِيلُ عَبْدًا بَيْنَهُ وَبَيْنَ مُوَكِّلِهِ صَفْقَةً وَاحِدَةً ثُمَّ وَجَدَا بِهِ عَيْبًا لَمْ يَكُنْ لِأَحَدِهِمَا الرَّدُّ دُونَ الْآخَرِ لِأَنَّ الْمُشْتَرِيَ وَاحِدٌ وَالْبَائِعَ وَاحِدٌ فَكَانَتِ الصَّفْقَةُ فِي حُكْمِ الْعَقْدِ الْوَاحِدِ فَلَمْ يَجُزْ تَبْعِيضُهَا.
Jika dua orang laki-laki, salah satunya mewakilkan kepada temannya untuk membeli seorang budak yang akan dimiliki bersama, lalu wakil tersebut membeli seorang budak untuk dirinya dan untuk yang mewakilkannya dalam satu transaksi, kemudian keduanya mendapati ada cacat pada budak tersebut, maka tidak boleh salah satu dari mereka mengembalikan tanpa yang lain, karena pembelinya satu orang dan penjualnya juga satu orang, sehingga transaksi tersebut dihukumi sebagai satu akad dan tidak boleh dibagi-bagi.
فَصْلٌ:
Bagian:
وَلَوْ كَانَ عَبْدٌ بَيْنَ رَجُلَيْنِ فَوَكَّلَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ فِي بَيْعِهِ فَبَاعَ الْوَكِيلُ جَمِيعَ الْعَبْدِ عَلَى رَجُلٍ صَفْقَةً وَاحِدَةً نِصْفَهُ بِحَقِّ الْمِلْكِ وَنِصْفَهُ بِحَقِّ الْوِكَالَةِ، ثُمَّ إِنَّ الْمُشْتَرِيَ وَجَدَ بِالْعَبْدِ عَيْبًا فَفِيهِ وَجْهَانِ: أَحَدُهُمَا: أَنَّ حُكْمَ هَذِهِ الصَّفْقَةِ حُكْمُ الْعَقْدِ الْوَاحِدِ لِأَنَّ الْبَائِعَ فِيهِمَا وَاحِدٌ وَالْمُشْتَرِيَ وَاحِدٌ فَعَلَى هَذَا يَكُونُ الْمُشْتَرِي بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يَرُدَّ جَمِيعَهُ بِالْعَيْبِ أَوْ يُمْسِكَ جَمِيعَهُ وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ هَذِهِ الصَّفْقَةَ فِي حُكْمِ الْعَقْدَيْنِ وَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرُدَّ إِحْدَى الحصتين لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنَ الْبَائِعَيْنِ قَدْ كَانَ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْعَبْدِ فَلَا فَرْقَ بَيْنَ أَنْ يَكُونَ شَرِيكَهُ الَّذِي بَاعَ مِنْهُ وَبَيْنَ أَنْ يَكُونَ شَرِيكَ الْمُشْتَرِي وَهَذَا مُخَالِفٌ لِمَا ذكرنا من توكيل إحدى الْمُشْتَرِينَ لِصَاحِبِهِ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ.
Jika ada seorang budak dimiliki bersama oleh dua orang, lalu salah satunya mewakilkan kepada temannya untuk menjualnya, kemudian wakil tersebut menjual seluruh budak kepada satu orang dalam satu transaksi—setengahnya atas hak miliknya dan setengahnya atas hak sebagai wakil—kemudian pembeli mendapati ada cacat pada budak tersebut, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat: Pertama, hukum transaksi ini seperti satu akad karena penjualnya satu orang dan pembelinya juga satu orang. Maka berdasarkan pendapat ini, pembeli berhak memilih antara mengembalikan seluruhnya karena cacat atau memegang seluruhnya. Pendapat kedua, transaksi ini dihukumi seperti dua akad, sehingga pembeli boleh mengembalikan salah satu bagian saja, karena masing-masing penjual memiliki sekutu dalam budak tersebut. Tidak ada perbedaan antara sekutunya adalah orang yang menjual kepadanya atau sekutu pembeli. Pendapat ini berbeda dengan yang telah kami sebutkan mengenai perwakilan salah satu pembeli kepada temannya dari sisi ini.
فَصْلٌ:
Bagian:
وَلَوْ أَنَّ رَجُلًا اشْتَرَى نِصْفَ عَبْدٍ فِي عَقْدٍ ثُمَّ اشْتَرَى بَاقِيهِ فِي عَقْدٍ آخَرَ ثُمَّ وَجَدَ بِهِ عَيْبًا فَإِنْ كَانَ حُدُوثُ هَذَا الْعَيْبِ بَعْدَ الْعَقْدِ الْأَوَّلِ وَقَبْلَ الْعَقْدِ الثَّانِي فَلَهُ أَنْ يَرُدَّ الْحِصَّةَ الثَّانِيَةَ بِالْعَيْبِ دُونَ الْحِصَّةِ الْأُولَى وَإِنْ كَانَ مُتَقَدِّمًا قَبْلَ الْعَقْدِ الْأَوَّلِ فَالْمُشْتَرِي مُخَيَّرٌ بَيْنَ أَنْ يَرُدَّ الْعَبْدَ كُلَّهُ بِالْعَقْدَيْنِ وَبَيْنَ أَنْ يُمْسِكَهُ كُلَّهُ بِالْعَقْدَيْنِ وَبَيْنَ أَنْ يَرُدَّ الْحِصَّةَ الْأُولَى دُونَ الثَّانِيَةِ وَبَيْنَ أَنْ يَرُدَّ الْحِصَّةَ الثَّانِيَةَ دُونَ الْأُولَى.
Jika seseorang membeli setengah budak dalam satu akad, kemudian membeli sisanya dalam akad lain, lalu ia mendapati ada cacat pada budak tersebut, maka jika cacat itu terjadi setelah akad pertama dan sebelum akad kedua, ia boleh mengembalikan bagian kedua karena cacat tanpa mengembalikan bagian pertama. Namun jika cacat itu sudah ada sebelum akad pertama, maka pembeli diberi pilihan antara mengembalikan seluruh budak dengan kedua akad, atau memegang seluruhnya dengan kedua akad, atau mengembalikan bagian pertama saja tanpa bagian kedua, atau mengembalikan bagian kedua saja tanpa bagian pertama.
فَصْلٌ:
Bagian:
وَلَوْ أَنَّ رَجُلًا اشْتَرَى عَبْدًا ثُمَّ مَاتَ وَخَلَّفَ اثْنَيْنِ فَوَجَدَا بِالْعَبْدِ عَيْبًا فَأَمْسَكَ أَحَدُهُمَا وَأَرَادَ الْآخَرُ الرَّدَّ فَالْبَائِعُ بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يَسْتَرْجِعَ نِصْفَهُ بِنِصْفِ الثَّمَنِ أَوْ يُعْطِيَ نِصْفَ الْأَرْشِ وَلَا يُخَيَّرُ الَّذِي يُرِيدُ الرَّدَّ عَلَى إِسْقَاطِ حَقِّهِ.
Jika seorang laki-laki membeli seorang budak, lalu ia meninggal dunia dan meninggalkan dua orang ahli waris, kemudian keduanya menemukan cacat pada budak tersebut, lalu salah satu dari keduanya menahan (mempertahankan) budak itu dan yang lain ingin mengembalikannya, maka penjual memiliki hak memilih antara mengambil kembali setengah budak dengan setengah harga, atau memberikan setengah dari nilai kompensasi (‘arsh). Orang yang ingin mengembalikan tidak diberi pilihan untuk menggugurkan haknya.
فَصْلٌ:
Fashal:
وَلَوْ أَنَّ رَجُلًا اشْتَرَى عَبْدًا صَفْقَةً ثُمَّ وَجَدَ بِهِ عَيْبًا فَأَرَادَ بَعْضَهُ لَمْ يَجُزْ لِمَا فِيهِ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ وَكَانَ بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يُمْسِكَهُ كُلَّهُ أَوْ يَرُدَّهُ كُلَّهُ، وَلَوِ اشْتَرَى عَبْدَيْنِ صفقة رَجُلٍ ثُمَّ وَجَدَ بِأَحَدِهِمَا عَيْبًا فَإِنْ رَدَّهُمَا مَعًا كَانَ لَهُ ذَلِكَ وَإِنْ أَرَادَ رَدَّ السَّلِيمِ دُونَ الْمَعِيبِ لَمْ يَجُزْ وَإِنْ أَرَادَ رَدَّ الْمَعِيبِ دُونَ السَّلِيمِ فَإِنْ رَضِيَ بِهِ الْبَائِعُ جَازَ وَإِنْ لَمْ يَرْضَ بِهِ الْبَائِعُ فَفِيهِ قَوْلَانِ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ:
Jika seorang laki-laki membeli seorang budak dalam satu transaksi, lalu ia menemukan cacat pada budak itu dan ingin mengembalikan sebagian saja, maka hal itu tidak diperbolehkan karena termasuk memisahkan transaksi. Ia diberi pilihan antara menahan seluruhnya atau mengembalikan seluruhnya. Jika ia membeli dua budak dalam satu transaksi dari seorang laki-laki, lalu menemukan cacat pada salah satu dari keduanya, maka jika ia mengembalikan keduanya sekaligus, itu diperbolehkan baginya. Namun jika ia ingin mengembalikan yang sehat saja tanpa yang cacat, itu tidak diperbolehkan. Jika ia ingin mengembalikan yang cacat saja tanpa yang sehat, maka jika penjual ridha, itu diperbolehkan. Jika penjual tidak ridha, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat terkait pemisahan transaksi:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ إِذَا قِيلَ بِجَوَازِ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ وَهَذَا قَوْلُ أبي حنيفة.
Salah satunya: Diperbolehkan jika dikatakan bahwa pemisahan transaksi itu boleh, dan ini adalah pendapat Abu Hanifah.
وَالثَّانِي: وَهُوَ أَصَحُّ لَا يَجُوزُ إِذَا قِيلَ إِنَّهُ لَا يَجُوزُ تَفْرِيقُ الصَّفْقَةِ، ثُمَّ إِذَا قُلْنَا بِجَوَازِهِ فَاخْتَلَفَا فِي حِصَّةِ الْمَعِيبِ الْمَرْدُودِ مِنَ الثَّمَنِ وَكَانَ السَّلِيمُ مَعْدُومًا فَفِيهِ قَوْلَانِ:
Yang kedua, dan ini yang lebih shahih: Tidak diperbolehkan jika dikatakan bahwa pemisahan transaksi tidak boleh. Kemudian, jika kita mengatakan bahwa itu boleh, lalu terjadi perselisihan mengenai bagian harga dari budak cacat yang dikembalikan, dan budak yang sehat sudah tidak ada, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ الصَّحِيحُ الْمَنْصُوصُ عَلَيْهِ فِي اخْتِلَافِ الْعِرَاقِيِّينَ أَنَّ الْقَوْلَ قَوْلُ الْبَائِعِ لِأَنَّهُ قَدْ مَلَكَ جَمِيعَ الثَّمَنِ بِالْعَقْدِ فَلَمْ يُسْتَرْجَعْ مِنْهُ إِلَّا مَا اعْتَرَفَ بِهِ.
Salah satunya, dan ini adalah pendapat yang shahih sebagaimana dinyatakan dalam perbedaan pendapat ulama Irak: Pendapat yang dipegang adalah pendapat penjual, karena ia telah memiliki seluruh harga dengan akad, sehingga tidak diambil darinya kecuali apa yang ia akui.
وَالثَّانِي: ذَكَرَهُ فِي كِتَابِ الصَّرْفِ: أَنَّ الْقَوْلَ قَوْلُ الْمُشْتَرِي لِأَنَّهُ غَارِمٌ فَأَمَّا التَّحَالُفُ فَلَا يَجِبُ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ لِاتِّفَاقِهِمَا عَلَى أَصْلِ الْعَقْدِ.
Yang kedua, disebutkan dalam Kitab ash-Sharf: Pendapat yang dipegang adalah pendapat pembeli karena ia yang menanggung kerugian. Adapun sumpah, maka tidak wajib dalam masalah ini karena keduanya sepakat atas pokok akad.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوِ اشْتَرَاهَا جَعْدَةً فَوَجَدَهَا سَبْطَةً فَلَهُ الرَّدُّ “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika ia membeli budak perempuan berambut keriting, lalu ia mendapatkannya berambut lurus, maka ia berhak mengembalikannya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ: إِذَا اشْتَرَى جَارِيَةً جَعْدَةَ الشَّعْرِ فَوَجَدَهَا سَبْطَةَ الشَّعْرِ، فَلَا يَخْلُو مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ إِمَّا أَنْ يَرَى شَعْرَهَا عِنْدَ الِابْتِيَاعِ أَوْ لَا يَرَاهُ، فَإِنْ رَأَى شَعْرَهَا عِنْدَ عَقْدِ الْبَيْعِ وَكَانَ جَعْدًا صَحَّ الْبَيْعُ وَإِنْ بَانَ الشَّعْرُ سَبْطًا وَأَنَّ تَجْعِيدَهُ كَانَ مُزَوَّرًا فَهَذَا عَيْبٌ وَلَهُ الْخِيَارُ سَوَاءٌ شَرَطَ فِي الْبَيْعِ أَنَّهَا جَعْدَةٌ أَوْ لَمْ يَشْرُطْ لِأَنَّ رُؤْيَتَهَا جَعْدَةً يُغْنِي عَنِ اشْتِرَاطِهَا أَنَّهَا جَعْدَةٌ، وَقَالَ أبو حنيفة: لَيْسَ هَذَا بِعَيْبٍ لَهُ سَوَاءٌ شَرَطَهُ أَوْ لَمْ يَشْرُطْهُ لِأَنَّ عَدَمَ التَّجْعِيدِ لَا يَسْلُبُ مَنْفَعَةً وَلَا يَنْقُصُ قِيمَةً، وَهَذَا خَطَأٌ بَلْ فَقْدُهُ نَقْصٌ لِأَنَّ تَجْعِيدَ الشَّعْرِ دَلِيلٌ عَلَى قُوَّةِ الْجِسْمِ وَفَقْدِهِ دَلِيلٌ عَلَى ضَعْفِ الْجِسْمِ وَلِأَنَّهُ أَحْسَنُ فِي النَّظَرِ وَأَزْيَدُ فِي الثَّمَنِ، وَإِنِ ابْتَاعَهَا فَلَمْ يَرَ وَجْهَهَا فَفِي بُطْلَانِ الْمَبِيعِ وَجْهَانِ:
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang dikatakan: Jika seseorang membeli budak perempuan yang berambut keriting, lalu ia mendapatkannya berambut lurus, maka tidak lepas dari dua keadaan: apakah ia melihat rambutnya saat pembelian atau tidak. Jika ia melihat rambutnya saat akad jual beli dan rambutnya keriting, maka jual beli sah, dan jika ternyata rambutnya lurus dan kekritingannya ternyata palsu, maka ini adalah cacat dan ia berhak memilih (khiyar), baik ia mensyaratkan dalam jual beli bahwa rambutnya keriting atau tidak, karena melihatnya keriting sudah cukup tanpa harus mensyaratkan bahwa rambutnya keriting. Abu Hanifah berkata: Ini bukan cacat, baik ia mensyaratkannya atau tidak, karena tidak adanya kekritingan tidak menghilangkan manfaat dan tidak mengurangi nilai. Ini adalah kesalahan, bahkan kehilangan kekritingan adalah kekurangan, karena rambut keriting adalah tanda kekuatan tubuh dan ketiadaannya adalah tanda kelemahan tubuh, dan karena rambut keriting lebih indah dipandang dan lebih tinggi nilainya. Jika ia membelinya tanpa melihat wajahnya, maka dalam batal atau tidaknya jual beli terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: بَاطِلٌ، وَهُوَ قَوْلُ ابْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ لِعَدَمِ الرُّؤْيَةِ فِيمَا لَيْسَ بِعَوْرَةٍ كَسَائِرِ الْجَسَدِ.
Salah satunya: Batal, dan ini adalah pendapat Ibn Abi Hurairah, karena tidak melihat pada bagian yang bukan aurat seperti anggota tubuh lainnya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ جَائِزٌ وَهُوَ أَصَحُّ لِأَنَّ الشَّعْرَ تَبَعٌ فَلَمْ يَكُنْ فَقْدُ رُؤْيَتِهِ مُبْطِلًا لِلْبَيْعِ فَعَلَى هَذَا إِذَا لَمْ يَشْتَرِطْ عَلَى الْبَائِعِ أَنَّهَا جَعْدَةُ الشَّعْرِ فَلَا خِيَارَ لَهُ لِأَنَّ فَقْدَ الرُّؤْيَةِ وَعَدَمَ الرُّؤْيَةِ يَمْنَعَانِ مِنَ الرَّدِّ فِيمَا لَيْسَ يَنْقُصُ عَنْ حَالِ السَّلَامَةِ فَإِنْ كَانَ وُجُودُهُ زِيَادَةً كَمَا لَوِ اشْتَرَى عَبْدًا فَظَنَّهُ كَاتِبًا وَكَانَ غَيْرَ كاتب لم يكن له الرد ولكن لو اشترط أَنَّهَا جَعْدَةٌ كَانَ لَهُ الرَّدُّ لِأَجْلِ الشَّرْطِ كَمَا لَوِ اشْتَرَى عَبْدًا عَلَى أَنَّهُ كَاتِبٌ فَبَانَ غَيْرَ كَاتِبٍ كَانَ لَهُ الرَّدُّ لِأَجْلِ الشَّرْطِ وَإِنْ كَانَ لَوْ لَمْ يَشْتَرِطْ أَنَّهُ كَاتِبٌ لَمْ يَسْتَحِقَّ الرَّدَّ.
Pendapat kedua: Bahwa hal itu diperbolehkan dan ini yang lebih sahih, karena rambut adalah bagian yang mengikuti (bukan pokok), sehingga hilangnya penglihatan terhadapnya tidak membatalkan jual beli. Berdasarkan hal ini, jika pembeli tidak mensyaratkan kepada penjual bahwa rambutnya keriting, maka ia tidak memiliki hak khiyar, karena hilangnya penglihatan dan tidak melihat tidak menjadi alasan untuk membatalkan dalam hal yang tidak mengurangi dari keadaan normal. Jika keberadaan sesuatu itu merupakan tambahan, seperti seseorang membeli budak dan mengira ia bisa menulis, ternyata tidak bisa menulis, maka ia tidak berhak membatalkan. Namun, jika ia mensyaratkan bahwa rambutnya keriting, maka ia berhak membatalkan karena syarat tersebut, sebagaimana jika seseorang membeli budak dengan syarat ia bisa menulis, lalu ternyata tidak bisa menulis, maka ia berhak membatalkan karena syarat tersebut, meskipun jika ia tidak mensyaratkan bisa menulis, ia tidak berhak membatalkan.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ اشْتَرَى جَارِيَةً عَلَى أَنَّهَا سَبْطَةٌ فَكَانَتْ جَعْدَةً فَفِي اسْتِحْقَاقِ الرَّدِّ وَجْهَانِ:
Jika seseorang membeli seorang jariyah dengan syarat bahwa rambutnya lurus, ternyata rambutnya keriting, maka dalam hal berhak membatalkan terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا وَهُوَ قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سُرَيْجٍ: لَيْسَ لَهُ الرَّدُّ لِأَنَّ تَجْعِيدَ الشَّعْرِ زِيَادَةٌ وَاشْتِرَاطُ الْمُشْتَرِي أَنْ يَكُونَ سَبْطًا إِنَّمَا هُوَ لِطَلَبِ الرُّخْصِ أَوْ لِسُوءِ الِاخْتِيَارِ.
Salah satunya, yaitu pendapat Abu al-‘Abbas bin Surayj: Ia tidak berhak membatalkan, karena rambut keriting adalah tambahan, dan syarat pembeli agar rambutnya lurus hanyalah untuk mencari harga murah atau karena salah memilih.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ لَهُ الرَّدَّ لِفَقْدِ الشَّرْطِ وَاخْتِلَافِ الْأَغْرَاضِ.
Pendapat kedua: Ia berhak membatalkan karena syarat tidak terpenuhi dan perbedaan tujuan.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ اشْتَرَى جَارِيَةً عَلَى أَنَّهَا بِكْرٌ فَكَانَتْ ثَيِّبًا فَلَهُ الرَّدُّ وَلَوِ اشْتَرَاهَا يَظُنُّهَا بِكْرًا وَكَانَتْ ثَيِّبًا فَلَيْسَ لَهُ الرَّدُّ لِأَنَّ الثَّيِّبَ سَلِيمَةٌ وَالْبَكَارَةُ زِيَادَةٌ وَلَوِ اشْتَرَاهَا عَلَى أَنَّهَا ثَيِّبٌ فَكَانَتْ بَكْرًا فَفِي اسْتِحْقَاقِ الرَّدِّ وَجْهَانِ:
Jika seseorang membeli jariyah dengan syarat ia masih perawan, ternyata sudah tidak perawan, maka ia berhak membatalkan. Namun, jika ia membelinya dengan dugaan masih perawan, ternyata sudah tidak perawan, maka ia tidak berhak membatalkan, karena yang sudah tidak perawan itu tetap sehat dan keperawanan adalah tambahan. Jika ia membelinya dengan syarat sudah tidak perawan, ternyata masih perawan, maka dalam hal berhak membatalkan terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا رَدَّ لِأَنَّ الْبَكَارَةَ زِيَادَةٌ.
Salah satunya: Tidak ada hak membatalkan, karena keperawanan adalah tambahan.
وَالثَّانِي: لَهُ الرَّدُّ لِأَجْلِ الشَّرْطِ وَاخْتِلَافِ الْأَغْرَاضِ وَلَكِنْ لَوِ اشْتَرَى جَارِيَةً وكان شعرها أبيضا كَانَ لَهُ الرَّدُّ وَإِنْ لَمْ يَشْتَرِطْ سَوَادَ الشَّعْرِ لِأَنَّ بَيَاضَ الشَّعْرِ نَقْصٌ وَلَوِ اشْتَرَاهَا على أن شعرها أبيض فكان أسودا كَانَ فِي الرَّدِّ وَجْهَانِ.
Yang kedua: Ia berhak membatalkan karena syarat dan perbedaan tujuan. Namun, jika seseorang membeli jariyah dan rambutnya putih, maka ia berhak membatalkan meskipun tidak mensyaratkan rambut hitam, karena rambut putih adalah kekurangan. Jika ia membelinya dengan syarat rambutnya putih, ternyata hitam, maka dalam hal membatalkan terdapat dua pendapat.
فَصْلٌ:
Fasal:
إِذَا اشْتَرَى أَمَةً فَكَانَتْ زَانِيَةً أَوْ بِفَمِهَا بَخَرٌ، فَهَذَانِ عَيْبَانِ وَلَهُ فِيهِمَا الرَّدُّ لِأَنَّ الزِّنَا يُفْسِدُ النَّسَبَ وَيُوجِبُ الْحَدَّ وَبَخَرُ الْفَمِ يَمْنَعُ مِنَ الِاسْتِمْتَاعِ وَيُوكِسُ الثَّمَنَ، وَلَوِ اشْتَرَى عَبْدًا فَكَانَ زَانِيًا أَوْ فِي فَمِهِ بَخَرٌ كَانَ عَيْبًا وَلَهُ الرَّدُّ.
Jika seseorang membeli seorang amah, lalu ternyata ia pezina atau mulutnya berbau busuk, maka kedua hal ini adalah cacat dan ia berhak membatalkan, karena zina merusak nasab dan mewajibkan had, sedangkan bau mulut menghalangi dari kenikmatan dan menurunkan harga. Jika seseorang membeli budak laki-laki, lalu ternyata ia pezina atau mulutnya berbau busuk, maka itu juga cacat dan ia berhak membatalkan.
وَقَالَ أبو حنيفة الزِّنَا وَبَخَرُ الْفَمِ لَيْسَ بِعَيْبٍ فِي الْعَبْدِ وَإِنْ كَانَ عَيْبًا فِي الْأَمَةِ لِأَنَّ مَقْصُودَ الْعَبْدِ هُوَ الْعَمَلُ وَالزِّنَا وَالْبَخَرُ لَا يُؤَثِّرَانِ فِي عَمَلِهِ، وَهَذَا خَطَأٌ لِأَنَّ مَا كَانَ عَيْبًا فِي الْأَمَةِ كَانَ عَيْبًا فِي الْعَبْدِ كَالسَّرِقَةِ وَلِأَنَّ زِنَا الْعَبْدِ يُوجِبُ عَلَيْهِ الْحَدَّ فَرُبَّمَا أَتْلَفَهُ وَبَخَرُ فَمِهِ يَمْنَعُ مِنِ مُقَارَبَتِهِ وَيُؤْذِي عِنْدَ مُجَالَسَتِهِ وَلَكِنْ لَوِ اشْتَرَى عَبْدًا أَوْ أَمَةً، فَكَانَتْ وَلَدَ زِنَا لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ عَيْبًا يوجب الرد لأن أكثر الرقيق أولاد زنية وَلَيْسَ لِذَلِكَ تَأْثِيرٌ فِي أَثْمَانِهِمْ.
Abu Hanifah berkata: Zina dan bau mulut bukanlah cacat pada budak laki-laki, meskipun merupakan cacat pada amah, karena tujuan dari budak laki-laki adalah untuk bekerja, dan zina serta bau mulut tidak berpengaruh pada pekerjaannya. Ini adalah pendapat yang salah, karena apa yang menjadi cacat pada amah juga merupakan cacat pada budak laki-laki, seperti mencuri. Selain itu, zina pada budak laki-laki mewajibkan had, sehingga bisa saja ia binasa karenanya, dan bau mulut menghalangi dari mendekatinya serta mengganggu saat bergaul dengannya. Namun, jika seseorang membeli budak laki-laki atau amah, lalu ternyata ia adalah anak zina, maka itu bukan cacat yang membolehkan pembatalan, karena kebanyakan budak adalah anak zina dan hal itu tidak berpengaruh pada harga mereka.
فَصْلٌ:
Fasal:
إِذَا اشْتَرَى جَارِيَةً فَوَجَدَهَا تُحْسِنُ الْغِنَاءَ وَتَضْرِبُ بِالْعُودِ أَوْ تَنْفُخُ فِي الْمِزْمَارِ لَمْ يَكُنْ عَيْبًا وَلَا رَدَّ لَهُ.
Jika seseorang membeli jariyah, lalu mendapati ia pandai bernyanyi, bermain ‘ud, atau meniup mizmar, maka itu bukan cacat dan ia tidak berhak membatalkan.
وَقَالَ مَالِكٌ هَذَا عَيْبٌ وَلَهُ الرَّدُّ لِأَنَّ ذَلِكَ يُخْلِقُهَا وَيَدُلُّ عَلَى قِلَّةِ صِيَانَتِهَا وَهَذَا خَطَأٌ لِأَنَّ الْغِنَاءَ صَنْعَةٌ تَزِيدُ فِي ثَمَنِهَا وَالْمُبْتَغَى مِنَ الرَّقِيقِ تَوْفِيرُ الْأَثْمَانِ فَإِنْ كَرِهَ ذَلِكَ مِنْهَا أَمْكَنَهُ أَنْ يَكُفَّهَا وَيَمْنَعَهَا مِنْهُ.
Malik berkata: Ini adalah cacat dan ia berhak membatalkan, karena hal itu membuatnya rusak dan menunjukkan kurangnya penjagaan. Ini adalah pendapat yang salah, karena bernyanyi adalah keahlian yang menambah nilai jualnya, dan yang dicari dari budak adalah tingginya harga. Jika ia tidak menyukai hal itu darinya, ia bisa melarang dan mencegahnya.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا اشْتَرَى عَبْدًا فَبَانَ أَنَّهُ بِيعَ بِجِنَايَةٍ جَنَاهَا لَمْ تَخُلُ الْجِنَايَةُ الَّتِي بِيعَ فِيهَا مِنْ أَنْ تَكُونَ عَمْدًا أَوْ خَطَأً، فَإِنْ كَانَتْ خَطَأً لَمْ تَخْلُ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ إِمَّا أَنْ تَتَكَرَّرَ مِنْهُ أَمْ لَا، فَإِنْ كَانَتْ تَتَكَرَّرُ مِنْهُ كَثِيرًا فَهَذَا عَيْبٌ يُوجِبُ الرَّدَّ، وَإِنْ كَانَتْ مَرَّةً وَاحِدَةً لَمْ تَتَكَرَّرْ مِنْهُ فَلَيْسَ بِعَيْبٍ وَلَا رَدَّ لَهُ لِأَنَّ النَّادِرَ مِنْ جِنَايَاتِ الْخَطَأِ لَا يَخْلُو مِنْهُ فِي الْغَالِبِ أَحَدٌ وَإِنْ كَانَتِ الْجِنَايَةُ عَمْدًا فَإِنْ لَمْ يَكُنِ الْعَبْدُ قَدْ تَابَ مِنْهَا فَهَذَا عَيْبٌ وَلَهُ الرَّدُّ وَإِنْ كَانَ الْعَبْدُ قَدْ تَابَ مِنْهَا فَهَلْ يَكُونُ ذَلِكَ بَعْدَ تَوْبَتِهِ عَيْبًا يُوجِبُ الرَّدَّ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Apabila seseorang membeli seorang budak, lalu ternyata budak itu dijual karena suatu jināyah (tindak pidana) yang telah dilakukannya, maka jināyah yang menjadi sebab penjualan itu tidak lepas dari dua kemungkinan: bisa jadi jināyah itu dilakukan dengan sengaja (‘amdan) atau karena kesalahan (khaṭa’an). Jika jināyah itu karena kesalahan, maka ada dua kemungkinan lagi: apakah perbuatan itu sering terulang atau tidak. Jika perbuatan itu sering terulang, maka ini merupakan ‘aib (cacat) yang membolehkan pembeli mengembalikan budak tersebut (radd). Namun jika hanya terjadi sekali dan tidak terulang, maka itu bukan ‘aib dan tidak ada hak untuk mengembalikannya, karena perbuatan salah yang jarang terjadi biasanya tidak dapat dihindari oleh siapa pun. Jika jināyah itu dilakukan dengan sengaja dan budak tersebut belum bertaubat darinya, maka ini adalah ‘aib dan pembeli berhak mengembalikannya. Namun jika budak itu telah bertaubat, apakah setelah taubatnya itu masih dianggap ‘aib yang membolehkan pengembalian? Dalam hal ini ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يُوجِبُ الرَّدَّ لِأَنَّ التَّوْبَةَ قَدْ رَفَعَتْ ذَنْبَهُ، وَالثَّانِي لَهُ الرَّدُّ لِأَنَّ التَّوْبَةَ تَرْفَعُ الْإِثْمَ وَلَا تَرْفَعُ النَّقْضَ.
Pertama: Tidak membolehkan pengembalian, karena taubat telah menghapus dosanya. Kedua: Pembeli tetap berhak mengembalikannya, karena taubat hanya menghapus dosa, tetapi tidak menghapus cacat (‘aib).
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا اشْتَرَى عَبْدًا وَكَانَ آبِقًا فَلَهُ الرَّدُّ لَكِنْ إِنْ أَبَقَ مِنْ يَدِ الْمُشْتَرِي فَلَا مُخَاصَمَةَ لَهُ مَعَ الْبَائِعِ حَتَّى يُحْضِرَ الْعَبْدَ سَوَاءٌ عَلِمَ بِقِدَمِ إِبَاقِهِ أَوْ لَمْ يَعْلَمْ.
Apabila seseorang membeli seorang budak yang ternyata adalah budak yang melarikan diri (ābiq), maka pembeli berhak mengembalikannya. Namun, jika budak itu melarikan diri dari tangan pembeli, maka tidak ada gugatan terhadap penjual sampai budak itu dihadirkan, baik pembeli mengetahui sebelumnya bahwa budak itu pernah melarikan diri atau tidak.
وَقَالَ مَالِكٌ: لَهُ مُخَاصَمَةُ الْبَائِعِ إِذَا عَلِمَ بِقِدَمِ إِبَاقِهِ وَإِنْ لَمْ يَحْضُرْ وَهَذَا خَطَأٌ لِأَنَّ حَالَ الْآبِقِ مُتَرَدِّدٌ بَيْنَ الْبَقَاءِ وَالتَّلَفِ فَإِنْ كَانَ بَاقِيًا اسْتَحَقَّ الرَّدَّ وَاسْتِرْجَاعَ الثَّمَنِ وَإِنْ كَانَ تَالِفًا اسْتَحَقَّ أَخْذَ الْأَرْشِ وَمَا جَهِلَ اسْتِحْقَاقَهُ لَمْ يَصِحَّ الْمُطَالَبَةُ.
Imam Mālik berkata: Pembeli boleh menggugat penjual jika ia mengetahui bahwa budak itu pernah melarikan diri, meskipun budak itu belum dihadirkan. Namun, ini adalah pendapat yang keliru, karena status budak ābiq masih belum jelas antara tetap ada atau telah binasa. Jika ternyata budak itu masih ada, maka pembeli berhak mengembalikannya dan mengambil kembali harga yang telah dibayarkan. Jika ternyata budak itu telah binasa, maka pembeli berhak mengambil ganti rugi (‘arsh). Selama hak pembeli masih belum jelas, maka tuntutan tidak sah.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِنِ اشْتَرَى عَبْدًا وَكَانَ يَبُولُ إِذَا نَامَ كَانَ عَيْبًا يُوجِبُ الرَّدَّ فَلَوْ لَمْ يَعْلَمْ بِحَالِهِ حَتَّى كَبِرَ الْعَبْدُ لَمْ يَكُنْ لَهُ الرَّدُّ وَرَجَعَ بِالْأَرْشِ لِأَنَّ عِلَاجَهُ بَعْدَ الْكِبَرِ عَسِيرٌ فَصَارَ كِبَرُهُ عِنْدَهُ كَالْعَيْبِ الْحَادِثِ فِي يَدِهِ وَلَوْ كَانَ الْعَبْدُ غَيْرَ مَخْتُونٍ، فَإِنْ كَانَ الْعَبْدُ صَغِيرًا فَلَا رَدَّ لَهُ لِأَنَّ فَقْدَ الْخِتَانَةِ فِي الصِّغَرِ لَيْسَتْ نَقْصًا لِأَنَّهَا غَالِبُ أَحْوَالِ الصِّغَارِ فَإِنْ كَانَ الْعَبْدُ كَبِيرًا كَانَ عَيْبًا يُوجِبُ الرَّدَّ لِأَنَّ فَقْدَ الْخِتَانَةِ فِيهِ نَقْصٌ وَعَلَيْهِ فِيهَا وَكْسٌ.
Jika seseorang membeli budak dan ternyata budak itu mengompol ketika tidur, maka ini adalah ‘aib yang membolehkan pengembalian. Namun, jika pembeli baru mengetahui keadaan itu setelah budak tersebut dewasa, maka ia tidak berhak mengembalikannya, melainkan hanya berhak menuntut ganti rugi (‘arsh), karena pengobatan setelah dewasa sulit dilakukan. Dengan demikian, kedewasaan budak itu di tangan pembeli dianggap seperti ‘aib yang baru muncul di tangannya. Jika budak itu tidak dikhitan, maka jika ia masih kecil, tidak ada hak pengembalian, karena tidak dikhitan pada masa kecil bukanlah kekurangan, sebab itu adalah keadaan umum anak-anak. Namun, jika budak itu sudah dewasa, maka tidak dikhitan adalah ‘aib yang membolehkan pengembalian, karena tidak dikhitan pada orang dewasa adalah kekurangan dan ada kewajiban membayar ganti rugi (‘arsh).
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ اشْتَرَى عَبْدًا فَكَانَ رَطْبَ الْكَلَامِ أَوْ غَلِيظَ الصَّوْتِ أَوْ ثَقِيلَ النَّفَسِ أَوْ بَطِيءَ الْحَرَكَةِ أَوْ كَثِيرَ النَّهَمِ أَوْ فَاسِدَ الرَّأْيِ أَوْ قَلِيلَ الْأَدَبِ فَلَا رَدَّ لَهُ بِهَذَا كُلِّهِ لِسَلَامَةِ بَدَنِهِ وَصِحَّةِ جِسْمِهِ وَلَكِنْ لَوْ كَانَ بِهِ بَلَهٌ أَوْ خَبَلٌ أَوْ عَتَهٌ أَوْ سُدُدٌ، أَوْ كَانَ مُؤَنَّثًا أَوْ خُنْثَى مُشْكِلٍ أَوْ غَيْرَ مُشْكِلٍ أَوْ فِي كَفِّهِ إِصْبَعٌ زَائِدَةٌ أَوْ نَاقِصَةٌ أَوْ بِهِ بَرَصٌ أَوْ حَرُّ كَبِدٍ أَوْ نَفْحَةُ طِحَالٍ أَوْ كَانَ يَشْرَبُ الْخَمْرَ أَوْ يَقْذِفُ الْمُحْصَنَاتِ أَوْ يَدَعُ الصَّلَوَاتِ أَوْ كَانَ أَصَمَّ أَوْ أَخْشَمَ أَوْ أَخْرَسَ أَوْ أَرْثَهُ لَا يُفْهَمُ أَوْ فِي فَمِهِ سِنٌّ زَائِدَةٌ أَوْ مَقْلُوعَةٌ فَكُلُّ هَذِهِ عُيُوبٌ تُوجِبُ الرَّدَّ لِأَنَّهَا وَمَا أَوْجَبَ الْحَدَّ نَقْصٌ فِي بَدَنِهِ وكذلك لو اشترى عبدا أو كان ذَا زَوْجَةٍ أَوْ أَمَةً فَكَانَتْ ذَاتَ زَوْجٍ كَانَ لَهُ الرَّدُّ لِأَنَّ زَوْجَةَ الْعَبْدِ تَسْتَحِقُّ مِنْ كَسْبِهِ النَّفَقَةَ وَزَوْجَ الْأَمَةِ يَمْنَعُ مِنَ اسْتِمْتَاعِ الْمُشْتَرِي بِهَا وَكَذَلِكَ لَوْ كَانَتِ الْأَمَةُ فِي عِدَّةٍ أَوْ مُحَرَّمَةً كَانَ الرَّدُّ لَهُ وَلَوْ كَانَتْ صَائِمَةً لَمْ يَكُنْ لَهُ الرَّدُّ لِأَنَّ الْخُرُوجَ مِنْهُ قَرِيبٌ. وَلَكِنْ لَوْ كَانَتْ أُخْتَهُ مِنَ الرَّضَاعَةِ لَمْ يَكُنْ لَهُ الرَّدُّ لِأَنَّهَا وَإِنْ حُرِّمَتْ عَلَيْهِ فَقَدْ تَحِلُّ لِغَيْرِهِ فَخَالَفَتِ الْمُعْتَدَّةَ الَّتِي تَحْرُمُ عَلَيْهِ وَعَلَى غَيْرِهِ وَلَوْ كَانَتْ أُخْتَهُ مِنَ النَّسَبِ فَلَا رَدَّ لَهُ كَأُخْتِهِ مِنَ الرَّضَاعِ لِمَا ذَكَرْنَا وَلَوْ كَانَتْ مِنْ وَالِدَيْهِ أَوْ مَوْلُودَيْهِ عُتِقَتْ وَلَا رد له ولا أرش لِأَنَّ الْعَيْبَ هُوَ النَّقْصُ الْمُخْتَصُّ بِالْمَعْقُودِ عَلَيْهِ دُونَ الْعَاقِدِ وَعِتْقُ هَذِهِ لِمَعْنًى فِي الْعَاقِدِ فَلَمْ يَكُنْ عَيْبًا وَلَوِ اشْتَرَى عَبْدًا فَكَانَ في ذمته ديون عن معاملة فَلَا رَدَّ لَهُ وَقَالَ الْعِرَاقِيُّونَ لَهُ الرَّدُّ وَلَيْسَ بِصَحِيحٍ لِأَنَّ دُيُونَهُ فِي ذِمَّتِهِ لَا يلزم أداؤها إِلَّا بَعْدَ عِتْقِهِ.
Jika seseorang membeli seorang budak, lalu ternyata budak itu fasih berbicara, atau bersuara kasar, atau napasnya berat, atau lamban bergerak, atau sangat rakus, atau buruk pendapatnya, atau kurang sopan, maka tidak ada hak baginya untuk mengembalikan budak tersebut karena semua itu, sebab tubuhnya sehat dan fisiknya baik. Namun, jika budak itu mengalami kebodohan, gangguan jiwa, kegilaan, tuli, atau merupakan banci, atau khuntsa musykil maupun tidak musykil, atau di telapak tangannya terdapat jari tambahan atau kurang, atau mengidap penyakit belang, atau panas hati, atau gangguan limpa, atau suka minum khamar, atau menuduh perempuan-perempuan terhormat berzina, atau meninggalkan shalat, atau tuli, atau hidungnya tidak sempurna, atau bisu, atau bicaranya tidak dapat dipahami, atau di mulutnya terdapat gigi tambahan atau giginya tanggal, maka semua itu adalah cacat yang membolehkan pengembalian karena hal-hal tersebut dan yang mewajibkan had merupakan kekurangan pada tubuhnya. Demikian pula jika seseorang membeli budak lalu ternyata budak itu memiliki istri, atau membeli seorang budak perempuan lalu ternyata ia bersuami, maka ia boleh mengembalikannya, karena istri budak berhak mendapatkan nafkah dari penghasilan budak tersebut, dan suami budak perempuan menghalangi pembeli untuk menikmatinya. Begitu juga jika budak perempuan itu sedang dalam masa iddah atau sedang ihram, maka pembeli boleh mengembalikannya. Namun, jika budak perempuan itu sedang berpuasa, pembeli tidak boleh mengembalikannya karena masa berpuasa itu akan segera berakhir. Akan tetapi, jika budak perempuan itu adalah saudara sepersusuan pembeli, maka ia tidak boleh mengembalikannya, karena meskipun ia haram bagi pembeli, ia tetap halal bagi orang lain, sehingga berbeda dengan wanita yang sedang dalam masa iddah yang haram bagi pembeli maupun orang lain. Jika budak perempuan itu adalah saudara kandung pembeli, maka ia juga tidak boleh dikembalikan, sebagaimana saudara sepersusuan, sebagaimana telah dijelaskan. Jika budak perempuan itu adalah ibu atau anak pembeli, maka ia menjadi merdeka dan tidak boleh dikembalikan maupun diberi kompensasi (arsh), karena cacat adalah kekurangan yang khusus pada objek akad, bukan pada pelaku akad, sedangkan kemerdekaan budak ini terjadi karena sebab yang ada pada pelaku akad, sehingga tidak dianggap cacat. Jika seseorang membeli budak, lalu ternyata budak itu memiliki utang akibat transaksi, maka ia tidak boleh mengembalikannya. Namun, menurut ulama Irak, ia boleh mengembalikannya, tetapi pendapat ini tidak benar, karena utang tersebut menjadi tanggungannya dan tidak wajib dibayar kecuali setelah ia merdeka.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ اشْتَرَى دَارًا أَوْ عَبْدًا ثُمَّ عَلِمَ أَنَّ الْبَائِعَ لَهَا وَكِيلٌ أَوْ أَمِينُ حَاكِمٍ أَوْ وَصِيُّ مَيِّتٍ أَوْ أَبٌ يَلِي عَلَى مَالِ ابْنِهِ فَفِي الرَّدِّ بِهَذِهِ الْأَسْبَابِ وَجْهَانِ:
Jika seseorang membeli rumah atau budak, lalu diketahui bahwa penjualnya adalah wakil, atau orang kepercayaan hakim, atau washi dari orang yang telah meninggal, atau ayah yang mengelola harta anaknya, maka dalam hal pengembalian karena sebab-sebab ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا رَدَّ لِجَوَازِ بُيُوعِهِمْ وَصِحَّةِ عُقُودِهِمْ.
Pertama: Tidak boleh dikembalikan karena jual beli mereka sah dan akad mereka valid.
وَالثَّانِي: لَهُ الرَّدُّ لِمَا يُخَافُ مِنْ فَسَادِ النِّيَابَةِ وَاسْتِحْقَاقِ الرَّدِّ والله أعلم.
Kedua: Boleh dikembalikan karena dikhawatirkan adanya penyalahgunaan perwakilan dan berhak untuk mengembalikan. Allah lebih mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ كَانَ بَاعَهَا أَوْ بَعْضَهَا ثُمَّ عَلِمَ بِالْعَيْبِ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَنْ يَرْجِعَ عَلَى الْبَائِعِ بِشَيْءٍ وَلَا مِنْ قِيمَةِ الْعَيْبِ وَإِنَّمَا لَهُ قِيمَةُ الْعَيْبِ إِذَا فَاتَتْ بِمَوْتٍ أَوْ عِتْقٍ أَوْ حَدَثَ بِهَا عِنْدَهُ عَيْبٌ لَا يَرْضَى الْبَائِعُ أَنْ يُرَدَّ بِهِ إِلَيْهِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika ia telah menjualnya atau sebagian darinya, lalu setelah itu mengetahui adanya cacat, maka ia tidak berhak menuntut penjual atas sesuatu pun, baik dari harga cacat maupun nilainya. Ia hanya berhak atas nilai cacat jika barang tersebut hilang karena mati, dimerdekakan, atau terjadi cacat baru di tangan pembeli yang tidak diridhai penjual untuk dikembalikan kepadanya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ: إِذَا بَاعَ الْمُشْتَرِي السِّلْعَةَ وَقَدْ كَانَ بِهَا عَيْبٌ مُتَقَدِّمٌ قَبْلَ الشِّرَاءِ لَمْ يَخْلُ حَالُهُ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ إِمَّا أَنْ يَكُونَ قَدْ عَلِمَ بِالْعَيْبِ قَبْلَ بَيْعِهَا، أَوْ لَمْ يَعْلَمْ. فَإِنْ عَلِمَ بِالْعَيْبِ قَبْلَ بَيْعِهَا فَقَدْ سَقَطَ حَقُّ الْمُشْتَرِي مِنَ العيب سقوطا مستقرا، فلا رد وله وَلَا أَرْشَ سَوَاءٌ عَادَتْ إِلَيْهِ السِّلْعَةُ أَمْ لَا لِأَنَّ بَيْعَهَا بَعْدَ عِلْمِهِ بِعَيْبِهَا رِضًى مِنْهُ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan: Jika pembeli menjual barang, padahal barang itu memiliki cacat yang sudah ada sebelum pembelian, maka keadaannya tidak lepas dari dua kemungkinan: pertama, ia telah mengetahui cacat itu sebelum menjualnya, atau kedua, ia tidak mengetahuinya. Jika ia mengetahui cacat itu sebelum menjualnya, maka hak pembeli atas cacat tersebut telah gugur secara tetap, sehingga tidak ada hak baginya untuk mengembalikan maupun menuntut kompensasi, baik barang itu kembali kepadanya atau tidak, karena penjualannya setelah mengetahui cacat tersebut merupakan bentuk kerelaan darinya.
وَإِنْ لَمْ يَعْلَمْ بِالْعَيْبِ قَبْلَ بَيْعِهَا فقد ذهب عبيد اللَّهِ بْنُ الْحُسَيْنِ وَابْنُ أَبِي لَيْلَى إِلَى أَنَّ لِلْمُشْتَرِي الرُّجُوعَ بِالْأَرْشِ عَلَى الْبَائِعِ لِيَسْتَدْرِكَ بِهِ نَقْصَ الْعَيْبِ، وَقَالَ الشَّافِعِيُّ وَسَائِرُ الْفُقَهَاءِ لَا أَرْشَ فِي الْحَالِ وَلَا رَدَّ لَهُ لَكِنِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي الْعِلَّةِ الْمَانِعَةِ مِنَ اسْتِحْقَاقِ الْأَرْشِ فَقَالَ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ: الْعِلَّةُ فِيهِ أَنَّ الْمُشْتَرِيَ قَدِ اسْتَدْرَكَ ظُلَامَةَ الْعَيْبِ بِمَا حَصَلَ مِنْ سَلَامَةِ الْعِوَضِ.
Jika ia tidak mengetahui adanya cacat sebelum menjualnya, maka ‘Ubaidullah bin al-Husain dan Ibnu Abi Laila berpendapat bahwa pembeli berhak menuntut kompensasi (al-arsy) dari penjual untuk menutupi kekurangan akibat cacat tersebut. Sedangkan asy-Syafi‘i dan mayoritas fuqaha berpendapat bahwa dalam kondisi ini tidak ada hak kompensasi (al-arsy) maupun hak pengembalian barang. Namun, para ulama kami berbeda pendapat mengenai sebab yang menghalangi hak atas kompensasi tersebut. Abu Ishaq al-Marwazi berkata: sebabnya adalah karena pembeli telah menutupi kerugian akibat cacat itu dengan telah mendapatkan pengganti yang selamat.
وَقَالَ أَبُو عَلِيِّ بْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ: الْعِلَّةُ فِيهِ إِمْكَانُ الرَّدِّ بِالرُّجُوعِ إِلَيْهِ وَكِلَا الْعِلَّتَيْنِ حُجَّةٌ عَلَى عُبَيْدِ اللَّهِ وَابْنِ أَبِي لَيْلَى، فَإِذَا ثَبَتَ أَنْ لَا أَرْشَ لَهُ نُظِرَ فِي الْمُشْتَرِي الثَّانِي فَإِنْ وَقَفَ عَلَى الْعَيْبِ وَرَضِيَ بِهِ فَقَدِ اسْتَقَرَّ سُقُوطُ الْأَرْشِ وَالرَّدُّ، وَإِنْ رَدَّهُ بِهِ كَانَ لِلْمُشْتَرِي الْأَوَّلِ حِينَئِذٍ أَنْ يَرُدَّهُ بِهِ عَلَى الْعِلَّتَيْنِ مَعًا لِأَنَّهُ لَمْ يَسْلَمْ له استدراك الظلامة بحصول الْعِوَضِ عَلَى تَعْلِيلِ أَبِي إِسْحَاقَ وَقَدْ أَمْكَنَهُ الرَّدُّ عَلَى تَعْلِيلِ أَبِي عَلِيٍّ وَلَكِنْ لَوْ عَادَتِ السِّلْعَةُ إِلَى الْمُشْتَرِي بِمِيرَاثٍ أَوْ هِبَةٍ أَوِ ابْتِيَاعٍ كَانَ فِي اسْتِحْقَاقِ رَدِّهِ بِالْعَيْبِ وَجْهَانِ مِنَ اخْتِلَافِ الْعِلَّتَيْنِ:
Abu ‘Ali bin Abi Hurairah berkata: sebabnya adalah karena masih dimungkinkan untuk mengembalikan barang dengan mengembalikannya kepada penjual. Kedua alasan ini menjadi hujah terhadap pendapat ‘Ubaidullah dan Ibnu Abi Laila. Jika telah tetap bahwa tidak ada hak kompensasi baginya, maka dilihat pada pembeli kedua: jika ia mengetahui cacat tersebut dan ridha dengannya, maka telah tetap gugur hak kompensasi dan pengembalian. Namun jika ia mengembalikannya karena cacat itu, maka pembeli pertama saat itu berhak mengembalikannya juga berdasarkan kedua alasan tersebut, karena ia belum mendapatkan penutupan kerugian dengan memperoleh pengganti menurut alasan Abu Ishaq, dan masih memungkinkan pengembalian menurut alasan Abu ‘Ali. Namun, jika barang itu kembali kepada pembeli melalui warisan, hibah, atau pembelian kembali, maka dalam hal hak pengembalian karena cacat terdapat dua pendapat yang berbeda sesuai perbedaan alasan:
أَحَدُهُمَا: لَا رَدَّ لَهُ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ لِاسْتِدْرَاكِ الظُّلَامَةِ لِحُصُولِ الْعِوَضِ السَّلِيمِ.
Pertama: Tidak ada hak pengembalian baginya, dan ini adalah pendapat Abu Ishaq, karena kerugian telah tertutupi dengan memperoleh pengganti yang selamat.
وَالثَّانِي: لَهُ الرَّدُّ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيٍّ لِإِمْكَانِ الرَّدِّ بِرُجُوعِهَا إِلَى يَدِهِ.
Kedua: Ia berhak mengembalikan barang, dan ini adalah pendapat Abu ‘Ali, karena masih memungkinkan untuk mengembalikannya setelah barang itu kembali ke tangannya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا إِذَا بَاعَ بَعْضَ السِّلْعَةِ ثُمَّ عَلِمَ بِعَيْبِهَا فَمَا بَاعَهُ فَلَا أَرْشَ لَهُ فِيهِ لِلْعِلَّتَيْنِ الْمَاضِيَتَيْنِ وَأَمَّا الثَّانِي فَإِنْ قِيلَ بِجَوَازِ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ فَلَهُ رَدُّ مَا بَقِيَ وَاسْتِرْجَاعُ حِصَّتِهِ مِنَ الثَّمَنِ وَالتَّوَقُّفُ عَنِ الْبَيْعِ لِيَنْظُرَ مَا يؤول إِلَيْهِ حَالُهُ فَإِنْ قِيلَ إِنَّ تَفْرِيقَ الصَّفْقَةِ لَا يَجُوزُ فَلَا حَقَّ لَهُ فِي رَدِّهِ لِمَا فِيهِ تَفْرِيقُ الصَّفْقَةِ عَلَى بَايِعِهِ وَفِي جَوَازِ الرُّجُوعِ بِأَرْشِهِ وَجْهَانِ:
Adapun jika ia menjual sebagian barang, lalu mengetahui adanya cacat, maka untuk bagian yang telah dijual, ia tidak berhak atas kompensasi menurut kedua alasan yang telah lalu. Adapun untuk bagian yang kedua, jika dikatakan bahwa memisahkan transaksi itu boleh, maka ia berhak mengembalikan sisa barang dan mengambil kembali bagian harga yang telah dibayarkan, serta menunda penjualan untuk melihat bagaimana akhirnya keadaan barang tersebut. Namun jika dikatakan bahwa memisahkan transaksi tidak boleh, maka ia tidak berhak mengembalikannya karena hal itu berarti memisahkan transaksi atas penjualnya. Dalam hal boleh tidaknya menuntut kompensasi (al-arsy), terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَهُ الْأَرْشُ وَهُوَ مُقْتَضَى تَعْلِيلِ أَبِي إِسْحَاقَ لِأَنَّهُ مَا اسْتَدْرَكَ ظُلَامَتَهُ فِيهِ.
Pertama: Ia berhak atas kompensasi (al-arsy), dan ini adalah konsekuensi dari alasan Abu Ishaq, karena ia belum menutupi kerugiannya pada bagian tersebut.
وَالثَّانِي: لَا أَرْشَ لَهُ وهو مقتضى تعليل أبو عَلِيٍّ لِأَنَّ رَدَّ الْكُلِّ بِرُجُوعِ الْمَبِيعِ مُمْكِنٌ فَعَلَى هَذَا إِنْ عَادَ إِلَيْهِ مَا بَاعَهُ رَدَّ الْكُلَّ وَإِنْ فَاتَ رَدُّ الْمَبِيعِ بِالتَّلَفِ يَرْجِعُ بِأَرْشِ مَا لَمْ يَبِعْ دُونَ مَا بَاعَ إِلَّا أَنْ يَكُونَ الْمُشْتَرِي مِنْهُ قَدْ رَجَعَ عَلَيْهِ بِأَرْشِهِ بَعْدَ تَلَفِهِ فَيَسْتَحِقُّ الرُّجُوعَ بِأَرْشِ الْجَمِيعِ، وَعَلَى الْوَجْهِ الْأَوَّلِ إِذَا حُكِمَ لَهُ بِأَرْشِ مَا بَقِيَ فَرَدَّ عَلَيْهِ الْمُشْتَرِي مِنْهُ مَا ابْتَاعَهُ فَصَارَ الْجَمِيعُ فِي يَدِهِ قِيلَ لَهُ قَدْ سَقَطَ حَقُّكَ مِنْ رَدِّ مَا لَمْ تَبِعْ لِأَنَّكَ أَخَذْتَ أَرْشَهُ وَلِلْبَائِعِ أَنْ يَمْنَعَكَ مِنْ رَدِّ مَا بِعْتَ لِأَنَّكَ تُفَرِّقُ صَفْقَتَهُ وَلَكَ أَنْ تَأْخُذَ أَرْشَهُ إِلَّا أَنْ يَرْضَى الْبَائِعُ بِتَفْرِيقِ صَفْقَتِهِ فَيَثْبُتُ لَهُ وَيَمْنَعُكَ مِنْ أَرْشِهِ فَهَذَا الْكَلَامُ إِذَا خَرَجَ الْمَبِيعُ عَنْ مِلْكِ الْمُشْتَرِي.
Kedua: Ia tidak berhak atas kompensasi, dan ini adalah konsekuensi dari alasan Abu ‘Ali, karena pengembalian seluruh barang dengan mengembalikan barang yang dijual masih memungkinkan. Berdasarkan hal ini, jika barang yang telah dijual kembali kepadanya, maka ia mengembalikan seluruhnya. Namun jika pengembalian barang tidak mungkin karena barang telah rusak, maka ia menuntut kompensasi atas bagian yang belum dijual, bukan atas bagian yang telah dijual, kecuali jika pembeli dari bagian tersebut telah menuntut kompensasi darinya setelah barang rusak, maka ia berhak menuntut kompensasi atas seluruhnya. Menurut pendapat pertama, jika telah diputuskan baginya kompensasi atas bagian yang tersisa, lalu pembeli dari bagian tersebut mengembalikan barang yang dibelinya sehingga seluruh barang kembali ke tangannya, maka dikatakan kepadanya: hakmu untuk mengembalikan bagian yang belum dijual telah gugur karena kamu telah mengambil kompensasinya, dan penjual berhak melarangmu mengembalikan bagian yang telah kamu jual karena kamu telah memisahkan transaksinya, namun kamu tetap boleh mengambil kompensasinya, kecuali jika penjual ridha dengan pemisahan transaksinya, maka hakmu tetap ada dan ia boleh melarangmu dari kompensasinya. Semua ini berlaku jika barang yang dijual telah keluar dari kepemilikan pembeli.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا إِنْ وَهَبَهُ ثُمَّ عَلِمَ عَيْبَهُ فَقَدِ اخْتَلَفَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ فِي الْهِبَةِ هَلْ يَسْتَحِقُّ عَلَيْهَا الْمُكَافَأَةَ؟ فَأَحَدُ الْقَوْلَيْنِ أَنَّ الْمُكَافَأَةَ عَلَيْهَا وَاجِبَةٌ فَعَلَى هَذَا لَا أَرْشَ لَهُ عَلَى الْعِلَّتَيْنِ مَعًا كَالْبَيْعِ لِأَنَّهُ قَدْ يَسْتَدْرِكُ ظُلَامَتَهِ بِالْمُكَافَأَةِ وَلِأَنَّ رَدَّهُ بِالْعَوْدِ إِلَيْهِ مُمْكِنٌ.
Adapun jika ia telah menghadiahkan barang tersebut, lalu mengetahui adanya cacat, maka pendapat asy-Syafi‘i berbeda mengenai hibah: apakah wajib ada balasan (al-mukafa’ah) atas hibah tersebut? Salah satu pendapat menyatakan bahwa balasan atas hibah itu wajib. Berdasarkan pendapat ini, ia tidak berhak atas kompensasi menurut kedua alasan, sebagaimana dalam jual beli, karena ia bisa menutupi kerugiannya dengan balasan hibah, dan karena pengembalian barang dengan kembali kepadanya masih memungkinkan.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّ الْمُكَافَأَةَ عَلَيْهَا غَيْرُ وَاجِبَةٍ فَعَلَى هَذَا فِي رُجُوعِهِ بِالْأَرْشِ وَجْهَانِ:
Pendapat kedua: bahwa pemberian kompensasi atasnya tidak wajib. Berdasarkan pendapat ini, dalam hal pengembalian dengan arsy terdapat dua wajah (pendapat):
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ مُقْتَضَى تَعْلِيلِ أبي إسحاق لَا رُجُوعَ لَهُ بِالْأَرْشِ لِأَنَّهُ لَمْ يَسْتَدْرِكْ ظُلَامَتَهِ بِالْعِوَضِ.
Salah satunya, dan ini adalah konsekuensi dari alasan Abu Ishaq: tidak ada hak baginya untuk kembali dengan arsy karena ia belum menebus kezalimannya dengan ganti rugi.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ مُقْتَضَى تَعْلِيلِ أبي علي لَا رُجُوعَ لَهُ بِالْأَرْشِ لِأَنَّ رَدَّهُ بِالْعَوْدِ إِلَيْهِ مُمْكِنٌ فَأَمَّا إِنْ وَقَفَهُ أَوْ أَعْتَقَهُ فَلَهُ الرُّجُوعُ بِالْأَرْشِ عَلَى الْعِلَّتَيْنِ، وَلَكِنْ لَوْ كَاتَبَهُ ثُمَّ عَلِمَ عَيْبَهُ لَمْ يَسْتَحِقَّ الْأَرْشَ على العلتين معا لينظر ما يؤول إِلَيْهِ حَالُ كِتَابَتِهِ لِأَنَّهُ قَدْ يَسْتَدْرِكُ ظُلَامَتَهُ بِعِوَضِ الْكِتَابَةِ وَلِأَنَّ رَدَّهُ بِالْعَجْزِ عَنْهَا مُمْكِنٌ، وَلَوْ دَبَّرَهُ أَوْ أَعْتَقَهُ بِصِفَةٍ كَانَ لَهُ رَدُّهُ لِبَقَائِهِ عَلَى مِلْكِهِ وَإِمْكَانِ رَدِّهِ، وَلَوْ كَانَتْ أَمَةً فَأَوْلَدَهَا رَجْعَ بِأَرْشِهَا لِفَوَاتِ رَدِّهَا، فَأَمَّا إِنْ رَهَنَهُ أَوْ أَجَّرَهُ فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
Wajah kedua, dan ini adalah konsekuensi dari alasan Abu Ali: tidak ada hak baginya untuk kembali dengan arsy karena pengembaliannya dengan mengembalikannya masih memungkinkan. Adapun jika ia mewakafkannya atau memerdekakannya, maka ia berhak kembali dengan arsy menurut kedua alasan tersebut. Namun, jika ia melakukan mukatabah lalu mengetahui adanya cacat, maka ia tidak berhak atas arsy menurut kedua alasan tersebut, hingga dilihat bagaimana keadaan mukatabah itu berakhir, karena bisa jadi ia menebus kezalimannya dengan ganti rugi mukatabah, dan karena pengembaliannya dengan ketidakmampuan atasnya masih memungkinkan. Jika ia mendebirkan atau memerdekakannya dengan syarat tertentu, maka ia berhak mengembalikannya karena masih berada dalam kepemilikannya dan masih mungkin untuk dikembalikan. Jika itu adalah seorang budak perempuan lalu ia melahirkan anak darinya, maka ia berhak atas arsy karena hilangnya kemungkinan pengembalian. Adapun jika ia menggadaikannya atau menyewakannya, maka terdapat dua wajah (pendapat):
أَحَدُهُمَا: لَا أَرْشَ لَهُ وَهِيَ مُقْتَضَى تَعْلِيلِ أَبِي عَلِيٍّ لِإِمْكَانِ الرَّدِّ وَيُوقَفُ لِيَنْظُرَ مَا يؤول إِلَيْهِ حَالُهُ.
Salah satunya: tidak ada arsy baginya, dan ini adalah konsekuensi dari alasan Abu Ali karena masih memungkinkan untuk dikembalikan, dan ditangguhkan hingga dilihat bagaimana keadaannya berakhir.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ مُقْتَضَى تَعْلِيلِ أَبِي إِسْحَاقَ: لَهُ الْخِيَارُ فِي أَنْ يَتَعَجَّلَ الْأَرْشَ لِأَنَّهُ لَمْ يَسْتَدْرِكْ ظُلَامَتَهُ بِالْمُعَاوَضَةِ وَيَسْقُطُ حَقَّهُ فِي الرَّدِّ مِنْ بَعْدُ أَوْ يُوقَفُ لينظر ما يؤول إليه حاله.
Wajah kedua, dan ini adalah konsekuensi dari alasan Abu Ishaq: ia memiliki pilihan untuk segera mengambil arsy karena ia belum menebus kezalimannya dengan kompensasi, dan gugurlah haknya untuk mengembalikan setelah itu, atau ditangguhkan hingga dilihat bagaimana keadaannya berakhir.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَإِنْ حَدَثَ عِنْدَهُ عَيْبٌ كَانَ لَهُ قِيمَةُ الْعَيْبِ الْأَوَّلِ إِلَّا أَنْ يَرْضَى الْبَائِعُ أَنْ يَقْبَلَهَا نَاقِصَةً فَيَكُونَ ذَلِكَ لَهُ إِلَّا إِنْ شَاءَ الْمُشْتَرِي حَبْسَهَا وَلَا يَرْجِعُ بِشَيْءٍ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika terjadi cacat pada barang itu setelah berada di tangannya, maka ia berhak atas nilai cacat yang pertama, kecuali jika penjual rela menerimanya dalam keadaan kurang, maka itu menjadi haknya, kecuali jika pembeli ingin menahannya dan tidak menuntut apa pun.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ:
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan:
إِذَا اشْتَرَى سِلْعَةً فَحَدَثَ بِهَا عِنْدَهُ عَيْبٌ ثُمَّ وَجَدَ بِهَا عَيْبًا مُتَقَدِّمًا لَمْ يَكُنْ لَهُ رَدُّهَا بِالْعَيْبِ الْمُتَقَدِّمِ وَكَانَ لَهُ أَنْ يَرْجِعَ بِأَرْشِهِ إِلَّا أَنْ يَرْضَى الْبَائِعُ أَنْ يَقْبَلَهَا مَعِيبَةً فَلَهُ ذَلِكَ وَلَا يَلْزَمُهُ دَفْعُ الْأَرْشِ إِلَّا أَنْ يَرْضَى الْمُشْتَرِي بِعَيْبِهَا فَيُمْسِكُهَا وَلَا يَرْجِعُ بِأَرْشِهَا وَقَالَ أَبُو ثَوْرٍ وَحَكَاهُ عَنِ الشَّافِعِيِّ فِي الْقَدِيمِ إِنَّ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرُدَّ السِّلْعَةَ بِالْعَيْبِ الْمُتَقَدِّمِ وَعَلَيْهِ أَنْ يَرُدَّ مَعَهَا أَرْشَ الْعَيْبِ الْحَادِثِ.
Jika seseorang membeli suatu barang, lalu terjadi cacat pada barang itu setelah berada di tangannya, kemudian ia menemukan cacat yang sudah ada sebelumnya, maka ia tidak berhak mengembalikannya karena cacat yang terdahulu, tetapi ia berhak menuntut arsy-nya, kecuali jika penjual rela menerimanya dalam keadaan cacat, maka itu menjadi haknya dan penjual tidak wajib membayar arsy, kecuali jika pembeli rela dengan cacatnya, maka ia menahannya dan tidak menuntut arsy-nya. Abu Tsaur berkata, dan ia meriwayatkan dari Syafi‘i dalam qaul qadim, bahwa pembeli berhak mengembalikan barang karena cacat yang terdahulu, dan ia wajib mengembalikan bersama barang itu arsy atas cacat yang baru terjadi.
وَقَالَ مَالِكٌ: إِنْ كَانَ الْبَائِعُ دَلَّسَ الْعَيْبَ عَلَى الْمُشْتَرِي كَانَ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرُدَّهَا بِذَلِكَ الْعَيْبِ وَلَا يَلْزَمُهُ أَرْشُ الْعَيْبِ الْحَادِثِ وَإِنْ لَمْ يَكُنِ الْبَائِعُ دَلَّسَ الْعَيْبَ عَلَى الْمُشْتَرِي فَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرُدَّ عَلَيْهِ أَرْشَ الْعَيْبِ الْحَادِثِ اسْتِدْلَالًا بِأَنَّ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا ظُلَامَةً يَسْتَحِقُّ اسْتِدْرَاكُهَا فَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَسْتَدْرِكَ ظُلَامَةَ الْعَيْبِ الْمُتَقَدِّمِ بِالرَّدِّ وَلِلْبَائِعِ أَنْ يَسْتَدْرِكَ ظُلَامَةَ الْعَيْبِ الْحَادِثِ بِالِامْتِنَاعِ فَلَمَّا لَمْ يُمْكِنِ اسْتِدْرَاكُ الظُّلَامَتَيْنِ وَجَبَّ تَقْدِيمُ الْمُشْتَرِي بِهَا عَلَى الْبَائِعِ لِأَمْرَيْنِ:
Malik berkata: Jika penjual telah menipu pembeli dengan menyembunyikan cacat, maka pembeli berhak mengembalikannya karena cacat tersebut dan tidak wajib membayar arsy atas cacat yang baru terjadi. Namun jika penjual tidak menipu pembeli, maka pembeli berhak menuntut arsy atas cacat yang baru terjadi, dengan alasan bahwa masing-masing dari keduanya memiliki kezhaliman yang berhak untuk ditebus. Maka pembeli berhak menebus kezhaliman cacat yang terdahulu dengan pengembalian, dan penjual berhak menebus kezhaliman cacat yang baru dengan penolakan. Ketika tidak memungkinkan untuk menebus kedua kezhaliman sekaligus, maka harus didahulukan hak pembeli atas penjual karena dua hal:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ مِنْهُ تَدْلِيسٌ وَقَدْ كَانَ مِنَ الْبَائِعِ تَدْلِيسٌ.
Pertama: karena tidak ada penipuan dari pihak pembeli, sedangkan dari pihak penjual ada penipuan.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ اسْتَحْدَثَ مِلْكَهُ بِالْمُعَاوَضَةِ عَلَى حَالِ السَّلَامَةِ وَالْبَائِعُ مُتَقَدِّمُ الْمِلْكِ عَلَى حَالِ الْمُعَاوَضَةِ، وَلِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ فِي الْمُصَرَّاةِ أَنْ يَرُدَّ مَعَ حُدُوثِ النَّقْصِ فِيهَا بِالْحِلَابِ إِذَا رَدَّ مَعَهَا الصَّاعَ الَّذِي هُوَ أَرْشُ النَّقْصِ لَمْ يَكُنْ حُدُوثُ الْعَيْبِ فِي يَدِ الْمُشْتَرِي مَانِعًا مِنَ الرَّدِّ بِمَا تَقَدَّمَ مِنَ الْعَيْبِ.
Kedua: karena ia memperoleh kepemilikan dengan akad mu‘awadhah (pertukaran) dalam keadaan barang selamat, sedangkan penjual adalah pemilik sebelumnya dalam keadaan mu‘awadhah. Dan karena ketika dalam kasus musyarrah (sapi perah yang ditipu susunya) diperbolehkan mengembalikan meskipun terjadi kekurangan pada susu, jika dikembalikan bersama sha‘ (takaran) yang merupakan arsy atas kekurangan itu, maka terjadinya cacat di tangan pembeli tidak menjadi penghalang untuk mengembalikan karena cacat yang telah ada sebelumnya.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى صِحَّةِ مَا ذَهَبْنَا إِلَيْهِ هُوَ أَنَّ الْعَيْبَ الْحَادِثَ فِي يَدِ الْمُشْتَرِي قَدْ يَكُونُ تَارَةً عَنْ جِنَايَةٍ وَتَارَةً لِحَادِثٍ نَزَلَ بِهِ فَإِذَا لَمْ يَرُدَّ الْمُشْتَرِي مَعَ الْعَيْبِ الْحَادِثِ عَنْ جِنَايَتِهِ وَلَمْ يَرُدَّ مَعَ الْعَيْبِ الْحَادِثِ بِغَيْرِ جِنَايَتِهِ مِنْهُ لِحُدُوثِ النَّقْصِ فِي الْحَالَيْنِ وَلِأَنَّهُ لَمَّا لَمْ يَلْزَمْ أَنْ يَقْبَلَهُ مَعِيبًا لِأَجْلِ الضَّرَرِ الدَّاخِلِ عَلَيْهِ لِأَنَّ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَقًا فِي دَفْعِ الضَّرَرِ عَنْ نَفْسِهِ.
Dan dalil yang menunjukkan kebenaran pendapat kami adalah bahwa cacat yang terjadi di tangan pembeli terkadang disebabkan oleh kesalahan (jināyah) dan terkadang karena suatu peristiwa yang menimpanya. Maka, jika pembeli tidak mengembalikan barang beserta cacat yang terjadi akibat kesalahannya, dan juga tidak mengembalikan barang beserta cacat yang terjadi bukan karena kesalahannya, karena terjadinya kekurangan pada kedua keadaan tersebut, dan karena tidak wajib baginya menerima barang dalam keadaan cacat demi menghindari kerugian yang menimpanya, sebab masing-masing dari keduanya memiliki hak untuk menolak kerugian atas dirinya.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِتَقْدِيمِ الْمُشْتَرِي لِأَجْلِ أن البائع مدلس وأن المشتري مُعَاوَضٌ فَهُوَ أَنَّ تَدْلِيسَ الْبَائِعِ لَا يُوجِبُ عَلَيْهِ ضَمَانٌ مَا لَمْ يُدَلِّسْهُ، وَالْعَيْبُ الْحَادِثُ لَيْسَ مِنْ تَدْلِيسِهِ فَلَمْ يَكُنْ مِنْ ضَمَانِهِ ومعاوضته الْمُشْتَرِي لَا تُدْفَعُ مِنْ ضَمَانِ مَا نَقَصَ فِي يَدِهِ كَمَا لَا تُدْفَعُ عَنْهُ ضَمَانُ مَا نَقَصَ جِنَايَتُهُ.
Adapun jawaban atas dalil mereka yang mendahulukan pembeli karena penjual melakukan tadlīs (penipuan) dan karena pembeli adalah pihak yang melakukan mu‘āwadlah (pertukaran), maka tadlīs dari penjual tidak mewajibkan adanya tanggungan (dhamān) atasnya selama ia tidak melakukan tadlīs tersebut, dan cacat yang terjadi bukanlah akibat tadlīs-nya, sehingga tidak menjadi tanggungannya. Adapun mu‘āwadlah pembeli tidak menggugurkan tanggungan atas kekurangan yang terjadi di tangannya, sebagaimana tidak menggugurkan tanggungan atas kekurangan yang terjadi akibat kesalahannya.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ الْمُصَرَّاةِ فَهُوَ أَنَّ نَقْصَ التَّصْرِيَةِ حَدَثَ لِاسْتِعْلَامِ الْعَيْبِ فَلَمْ يَمْنَعْ مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ وَخَالَفَ مَا سِوَاهُ.
Adapun jawaban terkait masalah musharrah (hewan yang susunya sengaja ditahan), maka kekurangan akibat musharrah terjadi karena untuk mengetahui adanya cacat, sehingga tidak menghalangi pengembalian barang karena cacat, dan hal ini berbeda dengan selainnya.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا اشْتَرَى جَارِيَةً حَايِلًا فَحَمَلَتْ عِنْدَهُ ثُمَّ وَجَدَ بِهَا عَيْبًا مُتَقَدِّمًا فَإِنْ كَانَ حَمْلُهَا نَقْصًا مُوكِسًا مِنْ ثَمَنِهَا لَمْ يَكُنْ لَهُ رَدُّهَا وَرَجَعَ بِأَرْشِ عَيْبِهَا وَإِنْ لَمْ يَكُنْ حَمْلُهَا مُنَقِّصًا، فَلَهُ رَدُّهَا بِالْعَيْبِ وَهَلْ لَهُ حَبْسُهَا حَتَّى تَضَعَ حَمْلَهَا عَلَى قَوْلَيْنِ.
Jika seseorang membeli seorang budak perempuan yang tidak hamil, lalu ia hamil di tempat pembeli, kemudian ditemukan padanya cacat yang sudah ada sebelumnya, maka jika kehamilannya menyebabkan penurunan nilai dan mengurangi harganya, maka pembeli tidak berhak mengembalikannya, melainkan hanya berhak menuntut kompensasi (arsh) atas cacatnya. Namun jika kehamilannya tidak mengurangi nilai, maka pembeli berhak mengembalikannya karena cacat. Adapun apakah ia boleh menahan budak tersebut hingga melahirkan, terdapat dua pendapat.
أَحَدُهُمَا: لَيْسَ لَهُ حَبْسُهَا لِلْوَضْعِ إِذَا قِيلَ إِنَّ الْحَمْلَ يَتْبَعُ فَإِنْ حَبَسَهَا مُنِعَ مِنَ الرَّدِّ وَلَمْ يَسْتَحِقَّ الْأَرْشَ.
Pendapat pertama: Ia tidak berhak menahan budak tersebut hingga melahirkan jika dikatakan bahwa janin mengikuti induknya. Jika ia menahannya, maka ia tidak boleh mengembalikannya dan tidak berhak atas kompensasi (arsh).
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: لَهُ حَبْسُهَا حَتَّى تَضَعَ إِذَا قِيلَ إِنَّ الْحَمْلَ يَأْخُذُ قِسْطًا مِنَ الثَّمَنِ لِأَنَّ الْحَمْلَ فِي مِلْكِهِ فَلَا يَلْزَمُهُ إِخْرَاجُهُ عَنْ يَدِهِ وَلَوِ اشْتَرَاهَا حَامِلًا فَوَضَعَتْ عِنْدَهُ ثُمَّ وَجَدَ بِهَا عَيْبًا مُتَقَدِّمًا فَإِنْ كَانَتِ الْوِلَادَةُ قَدْ نَقَصَتْهَا لَمْ يَكُنْ لَهُ رَدُّهَا وَرَجَعَ بِأَرْشِ الْعَيْبِ وَإِنْ لَمْ تُنْقِصْهَا الْوِلَادَةُ رَدَّهَا وَفِي الْوَلَدِ قَوْلَانِ مِنَ اخْتِلَافِ قَوْلِهِ فِي الْحَمْلِ.
Pendapat kedua: Ia berhak menahan budak tersebut hingga melahirkan jika dikatakan bahwa janin mengambil bagian dari harga, karena janin tersebut berada dalam kepemilikannya, sehingga ia tidak wajib mengeluarkannya dari tangannya. Jika ia membeli budak dalam keadaan hamil, lalu melahirkan di tempat pembeli, kemudian ditemukan cacat yang sudah ada sebelumnya, maka jika kelahiran tersebut mengurangi nilai budak, pembeli tidak berhak mengembalikannya dan hanya berhak menuntut kompensasi atas cacatnya. Namun jika kelahiran tidak mengurangi nilai budak, maka ia boleh mengembalikannya. Adapun terkait anak yang dilahirkan, terdapat dua pendapat yang berbeda sebagaimana perbedaan pendapat dalam masalah janin.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ اشْتَرَاهَا وَهِيَ صَغِيرَةٌ فَأَرْضَعَتْهَا أُمُّ الْبَائِعِ فَوُجِدَ بِهَا عَيْبًا كَانَ لَهُ رَدُّهَا عَلَيْهِ وَإِنْ حُرِّمَتْ عَلَى الْبَائِعِ بِالرِّضَاعِ لِأَنَّ تَحْرِيمَهَا عَلَيْهِ بِهَذَا الرِّضَاعِ غَيْرُ مُؤَثِّرٍ فِي ثَمَنِهَا فِي الْأَسْوَاقِ.
Jika seseorang membeli budak perempuan yang masih kecil, lalu ibu penjual menyusuinya, kemudian ditemukan cacat pada budak tersebut, maka pembeli berhak mengembalikannya kepada penjual, meskipun budak tersebut menjadi haram bagi penjual karena persusuan, karena keharaman budak tersebut bagi penjual akibat persusuan tidak berpengaruh terhadap nilai jualnya di pasar.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَلَوْ كَانَ مُشْتَرِي الْجَارِيَةِ بَاعَهَا عَلَى آخَرَ ثُمَّ حَدَثَ بِهَا عِنْدَ الثَّانِي عَيْبٌ وَوَجَدَ بِهَا عَيْبًا مُتَقَدِّمًا فَطَالَبَ بَائِعَهُ فَأَخَذَ مِنْهُ الْأَرْشَ لَمْ يَكُنْ لِلْبَائِعِ الثَّانِي أَنْ يَرْجِعَ عَلَى الْبَائِعِ الْأَوَّلِ بِمَا دَفَعَ مِنَ الْأَرْشِ لِأَنَّهُ قَدْ كَانَ لَهُ أَنْ يَقْبَلَهُ بِالْعَيْبِ الثَّانِي ثُمَّ يُنَاظِرُ البائع الأول عليه فإما قبله بعيبه وإما رضي بِدَفْعِ أَرْشِهِ فَصَارَ اخْتِيَارُ الْبَائِعِ الثَّانِي لِدَفْعِ الْأَرْشِ رِضًا بِإِسْقَاطِ حَقِّهِ مَعَ الْأَوَّلِ، وَلَكِنْ لَوْ كَانَ الْمُشْتَرِي الثَّانِي أَعْتَقَهُ ثُمَّ رَجَعَ عَلَى بَائِعِهِ الثَّانِي بِأَرْشِ عَيْبِهِ كَانَ لِلْبَائِعِ الثَّانِي أَنْ يَرْجِعَ عَلَى الْبَائِعِ الْأَوَّلِ بِمَا غُرِّمَ مِنْ أَرْشِهِ لِأَنَّ عِتْقَهُ يَمْنَعُ مِنْ قبوله معيبا.
Jika pembeli budak perempuan menjualnya kepada orang lain, lalu pada pemilik kedua terjadi cacat dan ditemukan cacat lama pada budak tersebut, kemudian ia menuntut penjualnya dan mengambil kompensasi (arsh) darinya, maka penjual kedua tidak berhak menuntut penjual pertama atas kompensasi yang telah dibayarkan, karena ia sebenarnya dapat menerima budak tersebut dengan cacat kedua, lalu menuntut penjual pertama atas cacat tersebut; bisa jadi ia menerima dengan cacatnya atau rela dengan membayar kompensasi. Maka, pilihan penjual kedua untuk membayar kompensasi berarti ia rela menggugurkan haknya terhadap penjual pertama. Namun, jika pembeli kedua telah memerdekakan budak tersebut, lalu menuntut penjual keduanya atas kompensasi cacat, maka penjual kedua berhak menuntut penjual pertama atas kompensasi yang telah dibayarkan, karena kemerdekaan budak tersebut menghalangi untuk menerimanya dalam keadaan cacat.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوِ اخْتَلَفَا فِي الْعَيْبِ وَمِثْلُهُ يَحْدُثُ فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْبَائِعِ مَعَ يَمِينِهِ عَلَى الْبَتِّ لَقَدْ باعه بريئا من هذا العيب (قال المزني) يحلف بالله ما بعتك هذا العبد وأوصلته إليك وبه هذا العيب لأنه قد يبيعه إياه وهو بريء ثم يصيبه قبل أن يوصله إليه (قال المزني) ينبغي في أصل قوله أن يحلفه لقد أقبضه إياه وما به هذا العيب من قبل أنه يضمن ما حدث عنده قبل دفعه إلى المشتري ويجعل للمشتري رده بما حدث عند البائع ولو لم يحلفه إلا على أنه باعه بريئا من هذا العيب أمكن أن يكون صادقا وقد حدث العيب عنده قبل الدفع فنكون قد ظلمنا المشتري لأن له الرد بما حدث بعد البيع في يد البائع فهذا يبين لك ما وصفنا أنه لازم في أصله ما وصفنا من مذهبه “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika keduanya (penjual dan pembeli) berselisih tentang cacat, dan cacat seperti itu biasa terjadi, maka pendapat yang dipegang adalah pendapat penjual dengan sumpahnya secara pasti bahwa ia benar-benar telah menjualnya dalam keadaan bebas dari cacat tersebut. (Al-Muzani berkata:) Penjual bersumpah demi Allah bahwa ia tidak menjual budak ini kepadamu dan menyerahkannya kepadamu dalam keadaan memiliki cacat ini, karena bisa saja ia menjualnya dalam keadaan bebas dari cacat, lalu cacat itu muncul sebelum ia menyerahkannya kepadamu. (Al-Muzani berkata:) Menurut pendapat dasarnya, seharusnya penjual bersumpah bahwa ia telah menyerahkannya dalam keadaan tidak memiliki cacat tersebut, karena ia bertanggung jawab atas cacat yang terjadi ketika masih berada di tangannya sebelum diserahkan kepada pembeli, dan pembeli berhak mengembalikannya jika cacat itu terjadi saat masih di tangan penjual. Jika penjual hanya disumpah bahwa ia telah menjualnya dalam keadaan bebas dari cacat, mungkin saja ia jujur, tetapi cacat itu terjadi sebelum penyerahan, sehingga kita telah menzalimi pembeli, karena pembeli berhak mengembalikan barang atas cacat yang terjadi setelah akad namun masih di tangan penjual. Hal ini menunjukkan kepada Anda, sebagaimana telah kami jelaskan, bahwa yang wajib menurut pendapat dasarnya adalah sebagaimana yang telah kami uraikan dari mazhabnya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَجُمْلَةُ اخْتِلَافِ الْبَائِعِ وَالْمُشْتَرِي فِي الْعَيْبِ إِذَا ادَّعَى الْمُشْتَرِي تَقَدُّمَهُ لِيَسْتَحِقَّ بِهِ الْفَسْخَ وَادَّعَى الْبَائِعُ حُدُوثَهُ لِيَمْنَعَهُ الْفَسْخَ إِنَّهُ لَا يَخْلُو حَالُ الْعَيْبِ مِنْ ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ:
Al-Mawardi berkata: “Secara umum, perselisihan antara penjual dan pembeli tentang cacat, yaitu ketika pembeli mengklaim bahwa cacat itu sudah ada sebelumnya agar ia berhak membatalkan akad, sedangkan penjual mengklaim cacat itu baru muncul agar ia dapat mencegah pembatalan akad, maka keadaan cacat itu tidak lepas dari tiga kategori:
أَحَدُهَا: مَا عُلِمَ تَقَدُّمُهُ.
Pertama: Cacat yang diketahui sudah ada sebelumnya.
وَالثَّانِي: مَا عُلِمَ حُدُوثُهُ.
Kedua: Cacat yang diketahui baru terjadi.
وَالثَّالِثُ: مَا اسْتَوَى فِيهِ الْأَمْرَانِ، فَأَمَّا مَا عُلِمَ تَقَدُّمُهُ مِثْلُ الْإِصْبَعِ الزَّائِدَةِ الَّتِي لَا يُمْكِنُ حُدُوثُهَا أَوْ شَقُّ جِرَاحَةِ عُنُقِهِ يَسْتَحِيلُ فِي الْمُدَّةِ الْقَصِيرَةِ حُدُوثُ مِثْلِهَا، فَالْقَوْلُ فِي هَذَا وَمَا جَرَى مَجْرَاهُ قَوْلُ الْمُشْتَرِي بِلَا يَمِينٍ لِعِلْمِنَا بِصِدْقِهِ وَكَذَا الْبَائِعُ.
Ketiga: Cacat yang keduanya sama-sama mungkin, baik sudah ada sebelumnya maupun baru terjadi. Adapun cacat yang diketahui sudah ada sebelumnya, seperti jari tambahan yang tidak mungkin baru muncul, atau luka pada leher yang mustahil terjadi dalam waktu singkat, maka dalam kasus ini dan yang serupa, pendapat yang dipegang adalah pendapat pembeli tanpa sumpah, karena kita mengetahui kebenarannya, demikian pula penjual.
وَأَمَّا مَا عُلِمَ حُدُوثُهُ فَمِثْلُ جِرَاحَةٍ طَرِيَّةٍ تُسِيلُ دَمًا يَسْتَحِيلُ فِي الْمُدَّةِ الطَّوِيلَةِ أَنْ يَتَقَدَّمَهَا فَالْقَوْلُ فِي هَذَا وَمَا جَرَى مَجْرَاهُ مِنِ ادِّعَاءِ الْعَمَى وَالْعَوَرِ مَعَ اعْتِرَافِ الْمُشْتَرِي بِالرُّؤْيَةِ قَوْلَ الْبَائِعِ بِلَا يَمِينٍ وَلَا رَدَّ لِلْمُشْتَرِي لِعِلْمِنَا بِصِدْقِ الْبَائِعِ وَكَذِبِ الْمُشْتَرِي، فَأَمَّا مَا أَمْكَنَ حُدُوثُهُ وَتَقَدُّمُهُ كَالْخَرْقِ فِي الثَّوْبِ وَالْكَسْرِ فِي الْإِنَاءِ وَالْجِرَاحِ وَسَائِرِ الْعُيُوبِ الَّتِي يُمْكِنُ حُدُوثُهَا وَتَقَدُّمُهَا فَالْقَوْلُ فِيهَا قَوْلُ الْبَائِعِ مَعَ يَمِينِهِ لِمَعْنَيَيْنِ.
Adapun cacat yang diketahui baru terjadi, seperti luka segar yang masih mengeluarkan darah yang mustahil sudah ada sejak lama, maka dalam kasus ini dan yang serupa, seperti klaim buta atau juling padahal pembeli mengakui pernah melihatnya, pendapat yang dipegang adalah pendapat penjual tanpa sumpah dan pembeli tidak berhak mengembalikan barang, karena kita mengetahui kebenaran penjual dan kebohongan pembeli. Adapun cacat yang mungkin terjadi sebelum atau sesudah akad, seperti robekan pada pakaian, pecah pada wadah, luka, dan cacat-cacat lain yang bisa saja terjadi sebelum atau sesudah akad, maka dalam hal ini pendapat yang dipegang adalah pendapat penjual dengan sumpahnya, karena dua alasan.
أَحَدُهُمَا: أَنَّ حُدُوثَ الْعَيْبِ يَقِينٌ وَتَقَدُّمُهُ شَكٌّ وَالْحُكْمُ بِالْيَقِينِ أَوْلَى مِنَ الْحُكْمِ بِالشَّكِّ.
Pertama: Bahwa terjadinya cacat adalah sesuatu yang pasti, sedangkan keberadaannya sebelum akad adalah sesuatu yang masih diragukan, dan hukum didasarkan pada yang pasti, bukan pada yang meragukan.
وَالثَّانِي: أَنَّ دَعْوَى الْمُشْتَرِي تَقْتَضِي الْفَسْخَ وَدَعْوَى الْبَائِعِ تَقْتَضِي الْإِمْضَاءَ وَلُزُومُ الْعَقْدِ مِنْ قَبْلُ يُعَاضَدُ قَوْلَ مَنِ ادَّعَى الْإِمْضَاءَ دُونَ الْفَسْخِ.
Kedua: Bahwa klaim pembeli menuntut adanya pembatalan akad, sedangkan klaim penjual menuntut tetap berlakunya akad, dan keharusan tetapnya akad lebih kuat mendukung pendapat yang menginginkan kelangsungan akad daripada pembatalan.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ الْقَوْلَ قَوْلُ الْبَائِعِ مَعَ يَمِينِهِ فَيَمِينُهُ عَلَى الْبَتِّ لَا عَلَى الْعِلْمِ وَقَالَ ابْنُ أَبِي لَيْلَى الْيَمِينُ فِي جَمِيعِ الْعُيُوبِ عَلَى الْعِلْمِ دُونَ الْبَتِّ وَهَذَا خَطَأٌ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Jika telah ditetapkan bahwa pendapat yang dipegang adalah pendapat penjual dengan sumpahnya, maka sumpahnya harus secara pasti, bukan atas dasar pengetahuan. Ibnu Abi Laila berkata: Sumpah dalam semua kasus cacat adalah atas dasar pengetahuan, bukan secara pasti. Ini adalah kesalahan dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ تَقَدُّمَ الْعَيْبِ يُوجِبُ خِيَارَ الْمُشْتَرِي وَإِنْ لَمْ يَعْلَمْ بِهِ الْبَائِعُ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ يَمِينُ الْبَائِعِ عَلَى الْعِلْمِ لِأَنَّهُ قَدْ يَصْدُقُ فِيهَا وَلَا يَمْنَعُ حَقَّ الْمُشْتَرِي بِهَا.
Pertama: Bahwa keberadaan cacat sebelum akad memberikan hak khiyar kepada pembeli meskipun penjual tidak mengetahuinya, sehingga tidak boleh sumpah penjual didasarkan pada pengetahuan, karena bisa saja ia jujur dalam sumpahnya namun tidak menghalangi hak pembeli.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْعَيْبَ نَقْصُ جُزْءٍ يَدَّعِي الْبَائِعُ إِقْبَاضَهُ وَالْيَمِينُ فِي الْقَبْضِ عَلَى الْبَتِّ لَا عَلَى الْعِلْمِ.
Kedua: Bahwa cacat adalah kekurangan pada bagian yang diklaim penjual telah diserahkan, dan sumpah dalam penyerahan harus secara pasti, bukan atas dasar pengetahuan.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ يَمِينَ الْبَائِعِ عَلَى الْبَتِّ فَصِفَةُ يَمِينِهِ تُبْنَى عَلَى مُقَدِّمِهِ، وَهِيَ أَنَّ مَنِ ادَّعَى عَلَيْهِ دَعْوَى فَأَنْكَرَهَا لَمْ يَخْلُ حَالُ إِنْكَارِهِ مِنْ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ يُقَابِلَ لَفْظَ الدَّعْوَى فِي الْإِنْكَارِ بِمِثْلِهِ أَوْ يَكُونَ نَفْيًا لِلْحَقِّ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُقَابِلَ فِي الْإِنْكَارِ بِمِثْلِ اللَّفْظِ فصفته أن يدعى عليه غصب عبد فيكون جَوَابُهُ فِي الْإِنْكَارِ أَنْ يَقُولَ لَيْسَ لَهُ قِبَلِي حَقٌّ، وَهَذَا جَوَابٌ كَافٍ، فَعَلَى هَذَا تَكُونُ يَمِينُ الْمُنْكِرِ لِهَذِهِ الدَّعْوَى مِثْلَ إِنْكَارِهِ لَا مِثْلَ دَعْوَى الْمُدَّعِي فَيَقُولُ: وَاللَّهِ مَا لَهُ قِبَلِي حَقٌّ، وَيَلْزَمُهُ أَنْ يَحْلِفَ وَاللَّهِ مَا غَصَبْتُهُ الْعَبْدَ لِأَنَّهُ قَدْ يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ غَصَبَهُ ثُمَّ رَدَّهُ أَوِ ابْتَاعَهُ فَيَأْثَمُ إِنْ حَلَفَ وَهُوَ بَرِيءٌ مِنَ الدَّعْوَى، فَإِنْ كَانَ إِنْكَارُهُ مُقَابِلًا لِلَفْظِ الدَّعْوَى فَصِفَتُهُ أَنْ يَدَّعِيَ عَلَيْهِ غَصْبَ عَبْدٍ فَيَكُونُ فِي جَوَابِهِ فِي الْإِنْكَارِ أَنْ يَقُولَ مَا غَصَبْتُهُ هَذَا الْعَبْدَ فَعَلَى هَذَا فِي يَمِينِهِ لِأَصْحَابِنَا وَجْهَانِ:
Apabila telah tetap bahwa sumpah penjual adalah atas dasar pemutusan perkara, maka sifat sumpahnya dibangun atas pendahuluan ini, yaitu bahwa siapa saja yang didakwa suatu tuntutan lalu ia mengingkarinya, maka keadaan pengingkarannya tidak lepas dari dua hal: bisa jadi ia membalas lafaz tuntutan dalam pengingkarannya dengan lafaz yang serupa, atau ia menafikan hak tanpa membalas dengan lafaz yang serupa. Sifatnya, misalnya seseorang didakwa telah merampas seorang budak, maka jawabannya dalam pengingkaran adalah dengan mengatakan: “Tidak ada hak baginya atasku,” dan ini adalah jawaban yang cukup. Maka dalam hal ini, sumpah orang yang mengingkari tuntutan ini adalah seperti pengingkarannya, bukan seperti tuntutan penggugat, sehingga ia berkata: “Demi Allah, tidak ada hak baginya atasku.” Dan ia wajib bersumpah: “Demi Allah, aku tidak merampas budak itu,” karena bisa jadi ia memang pernah merampasnya lalu mengembalikannya atau membelinya, sehingga ia berdosa jika bersumpah padahal ia terbebas dari tuntutan tersebut. Jika pengingkarannya membalas lafaz tuntutan, maka sifatnya adalah, misalnya seseorang didakwa telah merampas seorang budak, lalu dalam jawabannya ia berkata: “Aku tidak merampas budak ini.” Dalam hal ini, menurut mazhab kami, ada dua pendapat mengenai sumpahnya:
أَحَدُهُمَا: يَحْلِفُ بِاللَّهِ مَا لَهُ قِبَلِي حَقٌّ لِمَا ذَكَرْنَا مِنَ التَّعْلِيلِ.
Salah satunya: Ia bersumpah dengan mengatakan: “Demi Allah, tidak ada hak baginya atasku,” sebagaimana alasan yang telah kami sebutkan.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: يَحْلِفُ بِاللَّهِ مَا غَصَبْتُهُ الْعَبْدَ لِأَنَّهُ لَا يُنْكِرُ الدَّعْوَى بِمِثْلِ لَفْظِهَا إِلَّا وَهُوَ يَعْلَمُ مِنْ نَفْسِهِ إِنْ حَلَفَ عَلَيْهِ لَمْ يَحْنَثْ فِي يَمِينِهِ.
Pendapat kedua: Ia bersumpah dengan mengatakan: “Demi Allah, aku tidak merampas budak itu,” karena ia tidak akan mengingkari tuntutan dengan lafaz yang serupa kecuali ia mengetahui dari dirinya sendiri bahwa jika ia bersumpah atasnya, ia tidak akan melanggar sumpahnya.
فَإِذَا وَضَحَتْ هَذِهِ الْمُقَدِّمَةُ لَمْ يَخْلُ جَوَابُ الْبَائِعِ فِيمَا ادَّعَاهُ مِنْ حُدُوثِ الْعَيْبِ مِنْ أَنْ يَكُونَ نَفْيًا لِاسْتِحْقَاقِ الرَّدِّ أَوْ أَنْ يَكُونَ مُقَابِلًا لِدَعْوَى الْمُشْتَرِي بِمِثْلِ ذَلِكَ اللَّفْظِ وَإِنْ كَانَ الْبَائِعُ نَفَى اسْتِحْقَاقَ الرَّدِّ مِثْلَ أَنْ يَقُولَ لَا يَسْتَحِقُّ عَلَيَّ رَدَّ هَذِهِ السِّلْعَةِ بِهَذَا الْعَيْبِ فَيَجِبُ أَنْ تَكُونَ يَمِينُهُ مُطَابَقَةً لِجَوَابِهِ فَيَقُولُ: وَاللَّهِ مَا يَسْتَحِقُّ عَلَيَّ رَدَّ هَذِهِ السِّلْعَةِ بِهَذَا الْعَيْبِ وَإِنْ كَانَ الْبَائِعُ قَابِلَ دَعْوَى الْمُشْتَرِي بِمِثْلِ لَفْظِهِ مِثْلَ أَنْ يَقُولَ: لَقَدْ بِعْتُكَ هَذِهِ السِّلْعَةَ وَلَيْسَ فِيهَا هَذَا الْعَيْبُ فَفِي يَمِينِهِ وَجْهَانِ:
Setelah penjelasan pendahuluan ini, maka jawaban penjual terhadap apa yang didakwakan kepadanya tentang terjadinya cacat tidak lepas dari dua kemungkinan: bisa berupa penafian hak pembeli untuk mengembalikan barang, atau membalas tuntutan pembeli dengan lafaz yang serupa. Jika penjual menafikan hak pengembalian, misalnya ia berkata: “Tidak berhak atas saya untuk mengembalikan barang ini karena cacat ini,” maka sumpahnya harus sesuai dengan jawabannya, yaitu ia berkata: “Demi Allah, tidak berhak atas saya untuk mengembalikan barang ini karena cacat ini.” Jika penjual membalas tuntutan pembeli dengan lafaz yang serupa, misalnya ia berkata: “Aku telah menjual barang ini kepadamu dan tidak ada cacat tersebut padanya,” maka dalam sumpahnya ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَحْلِفَ مِثْلَ يَمِينِهِ الْأَوَّلِ فَيَقُولُ وَاللَّهِ مَا يَسْتَحِقُّ عَلَيَّ رَدَّ هَذِهِ السِّلْعَةِ بِهَذَا الْعَيْبِ لِجَوَازِ أَنْ يَكُونَ الْعَيْبُ مُتَقَدِّمًا لَكِنْ عَلِمَ بِهِ الْمُشْتَرِي أَوْ تَصَرَّفَ فِيهِ بَعْدَ عِلْمٍ وَلَا يَكُونُ لَهُ رَدُّهُ.
Salah satunya: Ia bersumpah seperti sumpahnya yang pertama, yaitu ia berkata: “Demi Allah, tidak berhak atas saya untuk mengembalikan barang ini karena cacat ini,” karena bisa jadi cacat itu sudah ada sebelumnya, namun pembeli telah mengetahuinya atau telah melakukan tindakan terhadap barang itu setelah mengetahui, sehingga ia tidak berhak mengembalikannya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ يَمِينَهُ تَكُونُ مُطَابَقَةً لِقَوْلِهِ فَيَحْلِفُ بِاللَّهِ لَقَدْ بَاعَهُ هَذِهِ السِّلْعَةِ مَا بِهَا هَذَا الْعَيْبُ لِأَنَّ جَوَابَهُ بِهَذَا التَّصْرِيحِ يَنْفِي عَنْهُ مَا ذَكَرْنَا مِنَ الِاحْتِمَالِ.
Pendapat kedua: Sumpahnya harus sesuai dengan ucapannya, sehingga ia bersumpah: “Demi Allah, aku telah menjual barang ini kepadanya dan tidak ada cacat tersebut padanya,” karena jawabannya yang tegas seperti ini menafikan kemungkinan yang telah kami sebutkan.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا الْمُزَنِيُّ فَإِنَّهُ قَالَ: يَجِبُ أَنْ تَكُونَ يَمِينُ الْبَائِعِ بِاللَّهِ لَقَدْ أَقْبَضْتُهُ بَرِيًّا مِنْ هَذَا الْعَيْبِ قَالَ لِأَنَّ الْعَيْبَ الْحَادِثَ بَعْدَ الْبَيْعِ وَقَبْلَ الْقَبْضِ مَضْمُونٌ عَلَى الْبَائِعِ يَسْتَحِقُّ بِهِ الْمُشْتَرِي الْفَسْخَ فَلَا يُؤْمَنُ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ الْعَيْبُ قَدْ حَدَثَ بَعْدَ الْبَيْعِ وَقَبْلَ الْقَبْضِ مَضْمُونٌ عَلَى الْبَائِعِ يَسْتَحِقُّ بِهِ الْمُشْتَرِي الْفَسْخَ فَلَا يُؤْمَنُ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ الْعَيْبُ قَدْ حَدَثَ بَعْدَ الْبَيْعِ وَقَبْلَ الْقَبْضِ فَإِذَا حَلَفَ لقد باعه بريا مِنْ هَذَا الْعَيْبِ بَرَّ فِي يَمِينِهِ مَعَ اسْتِحْقَاقِ الرَّدِّ.
Adapun al-Muzani berkata: Wajib sumpah penjual adalah: “Demi Allah, sungguh aku telah menyerahkannya dalam keadaan bebas dari cacat ini.” Ia berkata demikian karena cacat yang terjadi setelah akad jual beli dan sebelum penyerahan menjadi tanggungan penjual, sehingga pembeli berhak membatalkan akad. Maka tidak aman jika cacat itu terjadi setelah akad jual beli dan sebelum penyerahan, yang menjadi tanggungan penjual dan pembeli berhak membatalkan akad. Maka jika penjual bersumpah: “Sungguh aku telah menjualnya dalam keadaan bebas dari cacat ini,” ia benar dalam sumpahnya meskipun pembeli berhak mengembalikan barang.
وَالْجَوَابُ عَنْهُ أَنَّ يَمِينَ الْبَائِعِ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مُطَابِقَةً لِدَعْوَى الْمُشْتَرِي فَإِنْ كَانَتْ دَعْوَى الْمُشْتَرِي أَنَّ الْبَائِعَ بَاعَ مَعِيبًا حلف البائع بالله لقد باعه بريا مِنْ هَذَا الْعَيْبِ وَلَمْ يُلْزِمْهُ أَنْ يَحْلِفَ لقد أَقْبَضَهُ مَعِيبًا حَلَفَ الْبَائِعُ بِاللَّهِ لَقَدْ أَقْبَضَهُ بريا مِنْ هَذَا الْعَيْبِ، وَإِنْ كَانَتْ دَعْوَى المشتري أن البائع أقبضه بريا مِنْ هَذَا الْعَيْبِ وَلَمْ يُجْزِهِ أَنْ يَحْلِفَ لقد باعه بريا مِنْ هَذَا الْعَيْبِ فَإِنْ قَالَ الْمُزَنِيُّ فَمَا ذَكَرْتُهُ أَحْوَطُ قِيلَ لَهُ فَأَنْتَ فَإِنِ احْتَطْتَ لِلْمُشْتَرِي فَيَلْزَمُكَ أَنْ تَحْتَاطَ أَيْضًا لِلْبَائِعِ فَيَجِبُ أَنْ يَكُونَ يَمِينُهُ بِاللَّهِ لَا يَسْتَحِقُّ عَلَيْهِ رَدَّ هَذِهِ السِّلْعَةَ بِهَذَا الْعَيْبِ خَوْفًا مِنْ أَنْ يَكُونَ الْمُشْتَرِي قَدْ عَلِمَ الْعَيْبَ مَعَ تَقْدِيمِهِ وَأَمْسَكَ عَنِ الرَّدِّ بَعْدَ عِلْمِهِ فَيَكُونُ الْيَمِينُ عَلَى هَذِهِ الصِّفَةِ فَيُضْمَنُ الِاحْتِيَاطُ لِلْبَائِعِ وَالْمُشْتَرِي وَهَذَا أَوْلَى.
Jawabannya adalah bahwa sumpah penjual harus sesuai dengan klaim pembeli. Jika klaim pembeli adalah bahwa penjual telah menjual barang yang cacat, maka penjual bersumpah dengan nama Allah bahwa ia telah menjualnya dalam keadaan bebas dari cacat tersebut, dan tidak diwajibkan baginya untuk bersumpah bahwa ia telah menyerahkannya dalam keadaan cacat. Jika penjual bersumpah dengan nama Allah bahwa ia telah menyerahkannya dalam keadaan bebas dari cacat tersebut, dan jika klaim pembeli adalah bahwa penjual telah menyerahkannya dalam keadaan bebas dari cacat tersebut, maka tidak cukup baginya untuk bersumpah bahwa ia telah menjualnya dalam keadaan bebas dari cacat tersebut. Jika al-Muzani berkata, “Apa yang aku sebutkan itu lebih hati-hati,” maka dikatakan kepadanya, “Jika engkau berhati-hati untuk pembeli, maka engkau juga harus berhati-hati untuk penjual, sehingga sumpahnya harus dengan nama Allah bahwa pembeli tidak berhak mengembalikan barang ini karena cacat tersebut, karena dikhawatirkan pembeli telah mengetahui cacat itu sebelum menerima barang dan tetap menahan diri dari mengembalikannya setelah mengetahuinya. Maka sumpah itu harus dengan sifat seperti ini, sehingga kehati-hatian untuk penjual dan pembeli dapat terjamin, dan ini lebih utama.”
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِذَا ثَبَتَ تَقَدُّمُ الْعَيْبِ كَانَ رَدُّ الْمُشْتَرِي مُعْتَبَرًا بِثَلَاثَةِ شُرُوطٍ:
Apabila telah terbukti bahwa cacat itu sudah ada sebelumnya, maka pengembalian barang oleh pembeli dianggap sah dengan tiga syarat:
أَحَدُهَا: أَنْ لَا يَكُونَ قَدْ عَلِمَ بِالْعَيْبِ قَبْلَ الْعَقْدِ فَلَوْ كَانَ قَدْ عَلِمَ بِهِ وَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّهُ عَيْبٌ يُوكِسُ الثَّمَنَ وَيُوجِبُ الْفَسْخَ فَلَا رَدَّ لَهُ لِأَنَّهُ كَانَ يُمْكِنُهُ عِنْدَ رُؤْيَتِهِ أَنْ يَسْأَلَ عَنْهُ وَلِأَنَّ اسْتِحْقَاقَ الرَّدِّ حُكْمٌ وَالْجَهْلُ بِالْأَحْكَامِ لَا يُسْقِطُهَا، فَلَوْ كَانَ شَاهَدَ الْعَيْبَ قَدِيمًا وَقَالَ ظَنَنْتُ أَنَّهُ قَدْ زَالَ فَلَا تَأْثِيرَ لِهَذَا الْقَوْلِ وَلَا رَدَّ لَهُ لِأَنَّ الْأَصْلَ بَقَاءُ الْعَيْبِ.
Pertama: Pembeli tidak mengetahui cacat tersebut sebelum akad. Jika ia sudah mengetahuinya namun tidak tahu bahwa itu adalah cacat yang dapat menurunkan harga dan menyebabkan pembatalan akad, maka ia tidak berhak mengembalikan barang, karena ketika melihatnya ia bisa saja menanyakannya. Selain itu, hak untuk mengembalikan adalah ketetapan hukum, dan ketidaktahuan terhadap hukum tidak menggugurkannya. Jika ia telah melihat cacat itu sejak lama dan berkata, “Saya kira cacat itu sudah hilang,” maka perkataan ini tidak berpengaruh dan ia tidak berhak mengembalikan barang, karena pada dasarnya cacat itu dianggap masih ada.
وَالشَّرْطُ الثَّانِي: تَعْجِيلُ الرَّدِّ بَعْدَ عِلْمِهِ بِالْعَيْبِ عَلَى الْفَوْرِ حَسَبَ الْإِمْكَانِ الْمُعْتَادِ فَلَوْ وَقَفَ عَلَى الْعَيْبِ لَيْلًا لَمْ يَلْزَمْهُ رَدُّهُ فِي الْحَالِ حَتَّى يُصْبِحَ اعْتِبَارًا بِالْعُرْفِ وَلَوْ عَلِمَ بِهِ وَهُوَ مَمْنُوعٌ بِغَيْبَةٍ أَوْ مَرَضٍ كَانَ عَلَى حَقِّهِ إِلَى أَنْ يَزُولَ الْمَنْعُ فَلَوْ بَادَرَ برده حين علم بعيبه فلقي البائع وأقبل عَلَى مُحَادَثَتِهِ ثُمَّ أَرَادَ الرَّدَّ فَلَا رَدَّ لَهُ لِأَنَّ أَخْذَهُ فِي الْكَلَامِ مَعَ إِمْسَاكِهِ عَنِ الرَّدِّ إِسْقَاطٌ لِحَقِّهِ مِنْهُ وَلَوْ كَانَ حِينَ لَقِيَهُ رَدَّهُ عَلَيْهِ قَبْلَ سَلَامِهِ عَلَيْهِ كَانَ لَهُ ذَلِكَ وَلَوْ رَدَّهُ بَعْدَ سَلَامِهِ فَقَدْ حُكِيَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ أَنْ لَا رَدَّ لَهُ حَتَّى يَرُدَّ قَبْلَ السَّلَامِ لِأَنَّ السَّلَامَ اشْتِغَالٌ بِغَيْرِ الرَّدِّ كَالْكَلَامِ وَهَذَا غَيْرُ صَحِيحٍ بَلْ لَهُ الرَّدُّ وَسَلَامُهُ لَا يُمْنَعُ مِنْهُ لِجَرَيَانِ الْعُرْفِ أَدَبًا وَشَرْعًا بِهِ وَلِأَنَّ السَّلَامَ قَرِيبٌ لَا يَطُولُ بِهِ الزَّمَانُ وَلَا تَنْقَطِعُ بِهِ الْمُوَالَاةُ.
Syarat kedua: Segera mengembalikan barang setelah mengetahui adanya cacat, sesuai dengan kebiasaan yang memungkinkan. Jika ia mengetahui cacat itu pada malam hari, maka ia tidak wajib langsung mengembalikannya saat itu juga hingga pagi hari, sesuai dengan kebiasaan. Jika ia mengetahui cacat itu namun terhalang karena bepergian atau sakit, maka haknya tetap ada sampai halangan itu hilang. Jika ia segera mengembalikan barang setelah mengetahui cacatnya, lalu bertemu dengan penjual dan mulai berbincang-bincang dengannya, kemudian baru ingin mengembalikan barang, maka ia tidak berhak mengembalikannya, karena memulai percakapan dan menahan diri dari pengembalian berarti menggugurkan haknya. Namun, jika saat bertemu langsung ia mengembalikan barang sebelum mengucapkan salam, maka itu sah baginya. Jika ia mengembalikan setelah salam, telah diriwayatkan dari Muhammad bin al-Hasan bahwa ia tidak berhak mengembalikan sampai ia melakukannya sebelum salam, karena salam dianggap sebagai kesibukan selain pengembalian, seperti halnya berbicara. Namun, pendapat ini tidak benar, bahkan ia tetap berhak mengembalikan, dan salam tidak menghalanginya karena secara adat dan syariat salam adalah kebiasaan yang berlaku, dan salam itu singkat, tidak memakan waktu lama, serta tidak memutus kesinambungan hubungan.
وَالشَّرْطُ الثَّالِثُ: أَنْ لَا يَسْتَعْمِلَ الْمَبِيعَ بَعْدَ عِلْمِهِ بِعَيْبِهِ لِأَنَّ الِاسْتِعْمَالَ يُنَافِي الرَّدَّ، فَإِنِ اسْتَعْمَلَهُ بَطَلَ حَقُّهُ مِنَ الرَّدِّ وَالْأَرْشِ مَعًا إِلَّا أَنْ يَكُونَ يَسِيرًا جَرَتِ الْعَادَةُ بِمِثْلِهِ فِي غَيْرِ مِلْكِهِ كَقَوْلِهِ لِلْجَارِيَةِ الْمَبِيعَةِ وَقَدْ وَقَفَ عَلَى عَيْبِهَا أَغْلِقِي الْبَابَ أَوْ نَاوِلِينِي الثَّوْبَ فَلَا يَكُونُ هَذَا الْيَسِيرُ وَمَا جَرَى مَجْرَاهُ مَانِعًا مِنَ الرَّدِّ لِأَنَّ الْعُرْفَ جَارٍ بِمِثْلِهِ فِي غَيْرِ مَالِهِ، فَلَوْ كَانَ الْمَبِيعُ دَابَّةً فَحِينَ عَلِمَ بِعَيْبِهَا رَكِبَهَا لِرَدِّهَا فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ يَكُونُ هَذَا الرُّكُوبُ مَانِعًا مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Syarat ketiga: Tidak menggunakan barang yang dibeli setelah mengetahui cacatnya, karena penggunaan bertentangan dengan hak pengembalian. Jika ia menggunakannya, maka gugurlah haknya untuk mengembalikan maupun mendapatkan kompensasi (arsh), kecuali jika penggunaan itu sedikit dan sudah menjadi kebiasaan dilakukan terhadap barang yang bukan miliknya, seperti ia berkata kepada budak perempuan yang dibeli dan telah diketahui cacatnya, “Tutuplah pintu,” atau “Ambilkan pakaian itu untukku,” maka penggunaan yang sedikit seperti ini dan yang semisalnya tidak menghalangi hak pengembalian, karena sudah menjadi kebiasaan dilakukan terhadap barang yang bukan miliknya. Jika barang yang dibeli adalah hewan tunggangan, lalu setelah mengetahui cacatnya ia menungganginya untuk mengembalikannya, maka para ulama kami berbeda pendapat, apakah penunggangannya itu menghalangi hak pengembalian karena cacat atau tidak, ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا رَدَّ لَهُ لِأَنَّهُ تَصَرُّفٌ لَمْ تَجْرِ بِهِ الْعَادَةُ فِي غَيْرِ مِلْكٍ إِلَّا بِإِذْنِ الْمَالِكِ.
Pertama: Ia tidak berhak mengembalikan, karena itu merupakan tindakan yang tidak biasa dilakukan terhadap barang yang bukan miliknya kecuali dengan izin pemilik.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سُرَيْجٍ: لَهُ الرَّدُّ، لِأَنَّ الرُّكُوبَ عَجَّلَ لَهُ فِي الرَّدِّ وَأَصْلَحُ لِلدَّابَّةِ مِنَ الْقَوْدِ وَلَكِنْ لَوْ كَانَ الْمَبِيعُ ثَوْبًا فَحِينَ وَقَفَ عَلَى عَيْبِهِ لَبِسَهُ لِيَرُدَّهُ عَلَى بَايِعِهِ لَمْ يَجُزْ، وَكَانَ هَذَا اللُّبْسُ مَانِعًا مِنَ الرَّدِّ بِالْعَيْبِ لِأَنَّ الْعَادَةَ لَمْ تَجْرِ بِهِ وَلِأَنَّهُ لَا مَصْلَحَةَ لِلثَّوْبِ فِي لُبْسِهِ وَلَوْ كَانَ لَابِسًا لِلثَّوْبِ فَوَقَفَ عَلَى عَيْبِهِ فِي الطَّرِيقِ فَتَوَجَّهَ لِيَرُدَّهُ مُسْتَدِيمًا لِلُبْسِهِ جَازَ وَلَمْ يَمْنَعْهُ ذَلِكَ مِنَ الرَّدِّ وَإِنَّ الْعَادَةَ لَمْ تَجْرِ فِي الطَّرِيقِ بِنَزْعِهِ.
Pendapat kedua: yaitu pendapat Abū al-‘Abbās Ibn Surayj, bahwa pembeli berhak mengembalikan barang, karena menunggangi hewan mempercepat proses pengembalian dan lebih baik bagi hewan daripada menuntunnya. Namun, jika barang yang dijual adalah pakaian, lalu ketika mengetahui cacatnya ia memakainya dengan maksud untuk mengembalikannya kepada penjual, maka hal itu tidak diperbolehkan, dan pemakaian tersebut menjadi penghalang pengembalian karena cacat, sebab kebiasaan tidak berlaku demikian dan tidak ada kemaslahatan bagi pakaian dalam pemakaiannya. Namun, jika ia sedang memakai pakaian tersebut lalu mengetahui cacatnya di jalan, kemudian ia menuju untuk mengembalikannya dengan tetap memakainya, maka hal itu diperbolehkan dan tidak menghalanginya dari pengembalian, karena kebiasaan tidaklah mengharuskan untuk melepaskannya di jalan.
فَصْلٌ:
Fashl (Pasal):
وَإِذَا وَجَدَ الْمُشْتَرِي بِالْمَبِيعِ عَيْبًا يُمْكِنُ حُدُوثُهُ، فَجُعِلَ الْقَوْلُ فِيهِ قَوْلَ الْبَائِعِ مَعَ يَمِينِهِ وَأَلْزَمَ الْمُشْتَرِي الْعَيْبَ ثُمَّ اخْتَلَفَا فِي الثَّمَنِ فَتَحَالَفَا وَرُدَّ الْمَبِيعُ عَلَى الْبَائِعِ فَطَالَبَ الْمُشْتَرِي بِأَرْشِ الْعَيْبِ الَّذِي حَلَفَ عَلَى حُدُوثِهِ فَلَيْسَ لَهُ ذَلِكَ وَيَصِيرُ الْقَوْلُ فِيهِ قَوْلَ الْمُشْتَرِي مَعَ يَمِينِهِ وَلَا أَرْشَ عَلَيْهِ لِأَنَّنَا إِنَّمَا جَعَلْنَا الْقَوْلَ فِيهِ قَوْلَ الْبَائِعِ مَعَ سَلَامَةِ الْعَقْدِ فِي سُقُوطِ الرُّجُوعِ عَلَيْهِ بِالْأَرْشِ اعْتِبَارًا بِبَرَاءَةِ ذِمَّتِهِ فَوَجَبَ إِذَا انْفَسَخَ الْعَقْدُ أَنْ يَصِيرَ الْقَوْلُ قَوْلَ الْمُشْتَرِي فِي سُقُوطِ الرُّجُوعِ عَلَيْهِ بِالْأَرْشِ اعْتِبَارًا بِبَرَاءَةِ ذِمَّتِهِ.
Apabila pembeli menemukan cacat pada barang yang dibeli yang mungkin saja terjadi, maka pendapat yang diambil adalah pendapat penjual dengan sumpahnya, dan pembeli dibebani dengan cacat tersebut. Kemudian jika mereka berselisih tentang harga, maka keduanya saling bersumpah dan barang dikembalikan kepada penjual. Jika setelah itu pembeli menuntut kompensasi (‘arsh) atas cacat yang telah disumpahkan kejadiannya, maka ia tidak berhak atas hal itu. Dalam hal ini, pendapat yang diambil adalah pendapat pembeli dengan sumpahnya, dan tidak ada kompensasi (‘arsh) atasnya. Karena kami hanya mengambil pendapat penjual selama akad masih sah dalam gugurnya hak kembali atas kompensasi (‘arsh) dengan pertimbangan bebasnya tanggungan penjual. Maka wajib, jika akad telah dibatalkan, pendapat yang diambil adalah pendapat pembeli dalam gugurnya hak kembali atas kompensasi (‘arsh) dengan pertimbangan bebasnya tanggungan pembeli.
مَسْأَلَةٌ:
Mas’alah:
قَالَ الْمُزَنِيُّ: ” وَسَمِعْتُ الشَّافِعِيَّ يَقُولُ كُلُّ مَا اشْتَرَيْتَ مِمَّا يَكُونُ مَأْكُولُهُ فِي جَوْفِهِ فَكَسَرْتَهُ فَأَصَبْتَهُ فَاسِدًا فَلَكَ رَدُّهُ وَمَا بَيْنَ قِيمَتِهِ فَاسِدًا صَحِيحًا وَقِيمَتِهِ فَاسِدًا مَكْسُورًا وَقَالَ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ فِيهَا قَوْلَانِ أَحَدُهُمَا أَنْ لَيْسَ لَهُ الرَّدُّ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ الْبَائِعُ وَلِلْمُشْتَرِي مَا بَيْنَ قِيمَتِهِ صَحِيحًا وَفَاسِدًا إِلَا أَنْ يَكُونَ لَهُ قِيمَةٌ فَيَرْجِعُ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ (قَالَ الْمُزَنِيُّ) هَذَا أَشْبَهُ بِأَصْلِهِ لِأَنَّهُ لَا يَرُدُّ الرَّانِجَ مَكْسُورًا كَمَا لَا يَرُدُّ الثَّوْبَ مَقْطُوعًا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ الْبَائِعُ “.
Al-Muzanī berkata: “Aku mendengar asy-Syāfi‘ī berkata: Setiap barang yang engkau beli yang bagian dalamnya adalah yang dimakan, lalu engkau memecahkannya dan mendapati isinya rusak, maka engkau berhak mengembalikannya dan mendapatkan selisih antara nilainya dalam keadaan rusak dan sehat, serta nilainya dalam keadaan rusak dan telah dipecahkan. Dan beliau berkata di tempat lain bahwa dalam masalah ini ada dua pendapat: salah satunya, tidak ada hak pengembalian kecuali jika penjual menghendaki, dan pembeli hanya berhak atas selisih antara nilainya dalam keadaan sehat dan rusak, kecuali jika barang itu memang memiliki nilai, maka pembeli berhak atas seluruh harga. (Al-Muzanī berkata:) Pendapat ini lebih sesuai dengan asalnya, karena tidak boleh mengembalikan telur busuk yang telah dipecahkan, sebagaimana tidak boleh mengembalikan pakaian yang telah dipotong, kecuali jika penjual menghendaki.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ.
Al-Māwardī berkata: Dan demikianlah sebagaimana yang dikatakan.
إِذَا اشْتَرَى شَيْئًا فَكَسَرَهُ أَوْ قَطَعَهُ ثُمَّ وَجَدَ بِهِ بَعْدَ الْكَسْرِ أَوِ الْقَطْعِ عَيْبًا فَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ:
Jika seseorang membeli sesuatu lalu memecahkannya atau memotongnya, kemudian setelah pemecahan atau pemotongan itu ia menemukan cacat pada barang tersebut, maka hal ini terbagi menjadi dua keadaan:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكْسَرَهُ أَوْ يَقْطَعَهُ لِاسْتِعْلَامِ الْعَيْبِ كَثَوْبٍ قَطَّعَهُ قَمِيصًا.
Pertama: Ia memecahkan atau memotongnya untuk mengetahui adanya cacat, seperti kain yang dipotong menjadi baju.
وَالثَّانِي: أَنْ يَكُونَ كَسْرُهُ وَقَطْعُهُ لِغَيْرِ اسْتِعْلَامِ الْعَيْبِ، فَإِنْ كَانَ لِغَيْرِ اسْتِعْلَامِ الْعَيْبِ كَثَوْبٍ قَطَّعَهُ قَمِيصًا ثُمَّ وَجَدَهُ مَعِيبًا لَمْ يَلْزَمِ الْبَائِعَ أَنْ يَسْتَرِدَّهُ مَعِيبًا وَكَانَ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرْجِعَ بِأَرْشِهِ إِلَّا أَنْ يَرْضَى الْبَائِعُ قَبُولَهُ مَقْطُوعًا فَلَا أَرْشَ لِلْمُشْتَرِي مَا لَمْ يَكُنْ لَهُ فِيهِ خِيَاطَةٌ وَإِنْ كَانَ لِاسْتِعْلَامِ الْعَيْبِ لَمْ يَخْلُ ذَلِكَ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
Kedua: Pemecahan atau pemotongan itu bukan untuk mengetahui adanya cacat. Jika pemecahan atau pemotongan itu bukan untuk mengetahui cacat, seperti kain yang dipotong menjadi baju lalu ternyata ditemukan cacat, maka penjual tidak wajib menerima pengembalian barang yang cacat, dan pembeli hanya berhak menuntut kompensasi (‘arsh), kecuali jika penjual rela menerima barang yang telah dipotong, maka tidak ada kompensasi (‘arsh) bagi pembeli selama belum ada jahitan pada barang tersebut. Namun jika pemecahan atau pemotongan itu untuk mengetahui cacat, maka tidak lepas dari dua kemungkinan:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ لِفَاسَدِهِ قِيمَةً أَوْ لَا فَإِنْ كَانَ مِمَّا لَا قِيمَةَ لِفَاسَدِهِ كَبَيْضَةٍ فاسدة مذرة أو جوزة فَارِغَةٍ أَوْ بِطِّيخَةٍ زَائِدَةٍ فَلِلْمُشْتَرِي فِي مِثْلِ هَذَا أَنْ يَرْجِعَ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ لِأَنَّ مَا لَا قِيمَةَ لَهُ لَا تَصِحُّ الْمُعَاوَضَةُ عَلَيْهِ.
Yaitu, apakah barang yang rusak itu masih memiliki nilai atau tidak. Jika barang yang rusak itu tidak memiliki nilai, seperti telur busuk yang membusuk, atau biji kenari yang kosong, atau semangka yang busuk, maka dalam kasus seperti ini pembeli berhak mendapatkan kembali seluruh harga, karena barang yang tidak bernilai tidak sah untuk dijadikan objek mu‘āwadah (pertukaran).
وإن كان مما نقد قِيمَتُهُ كَبَيْضِ النَّعَامِ إِذَا تَغَيَّرَ أَوِ الْبِطِّيخِ إِذَا حَمُضَ أَوِ الْجَوْزِ وَاللَّوْزِ إِذَا زَنِخَ، فَيَنْبَغِي أَنْ يُعْتَبَرَ حَالُ كَسْرِهِ فَإِنَّهُ لَا يَخْلُو مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ يَكُونَ مِمَّا لَا يُوصَلُ إِلَى مَعْرِفَةِ عَيْنِهِ إِلَّا بِمِثْلِهِ أَوْ يَكُونَ أَكْثَرُ فَإِنْ كَانَ مِمَّا لَا يُوصَلُ إِلَى مَعْرِفَةِ عَيْنِهِ إِلَّا بِمِثْلِهِ فَهَلْ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرُدَّهُ مَكْسُورًا أَمْ لَا عَلَى قَوْلَيْنِ: أَحَدُهُمَا: لَا رَدَّ لَهُ لِنَقْصِهِ عَمَّا أَخَذَهُ وَلَهُ الرُّجُوعُ بِالْأَرْشِ، وَهُوَ أَنْ يَقُومَ صَحِيحًا سَلِيمًا وَصَحِيحًا مَعِيبًا ثُمَّ يَرْجِعُ بِمَا بَيْنَهُمَا مِنَ الثَّمَنِ لَا مِنَ الْقِيمَةِ فَإِنْ كَانَ قِيمَتُهُ صَحِيحًا سَلِيمًا عَشَرَةً وَقِيمَتُهُ صَحِيحًا مَعِيبًا ثَمَانِيَةً فَقَدْرُ الْعَيْبِ الْخُمْسُ فَرَجَعَ عَلَى الْبَائِعِ بِخُمْسِ الثَّمَنِ قَلَّ أَوْ كَثُرَ.
Jika barang tersebut adalah sesuatu yang dinilai berdasarkan nilainya, seperti telur burung unta yang berubah, atau semangka yang menjadi asam, atau kacang kenari dan almond yang menjadi tengik, maka seharusnya dipertimbangkan keadaan saat barang itu dipecahkan. Dalam hal ini, tidak lepas dari dua kemungkinan: Pertama, barang tersebut termasuk yang tidak dapat diketahui hakikatnya kecuali dengan cara yang sama (misalnya dengan memecahkannya), atau kebanyakan demikian. Jika barang tersebut memang tidak dapat diketahui hakikatnya kecuali dengan cara seperti itu, maka apakah pembeli boleh mengembalikannya dalam keadaan sudah pecah atau tidak? Ada dua pendapat: Pertama, tidak boleh dikembalikan karena barang tersebut telah berkurang dari keadaan semula saat diterima, namun pembeli berhak menuntut kompensasi (arsh), yaitu dengan menilai barang dalam keadaan utuh tanpa cacat dan dalam keadaan utuh namun cacat, lalu pembeli mengambil selisih harga di antara keduanya, bukan berdasarkan nilai barang. Jika nilai barang dalam keadaan utuh tanpa cacat adalah sepuluh, dan dalam keadaan utuh namun cacat adalah delapan, maka besaran cacat adalah seperlima, sehingga pembeli berhak menuntut seperlima dari harga, sedikit atau banyak.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: وَهُوَ أَصَحُّ: أَنَّ هَذَا الْكَسْرَ لَا يُمْنَعُ مِنَ الرَّدِّ لِأَنَّهُ لَمَّا كَانَ لَا يُوصَلُ إِلَى مَعْرِفَةِ الْعَيْبِ إِلَّا بِهِ كَانَ كَالْمَأْذُونِ فِيهِ وَجَرَى مَجْرَى الْمُصَرَّاةِ الَّتِي لَا يَمْنَعُ حَلْبُهَا مِنْ رَدِّهَا فَعَلَى هَذَا إِذَا رَدَّ هَلْ يَلْزَمُهُ أَنْ يَرُدَّ مَعَهُ أَرْشَ الْكَسْرِ عَلَى قَوْلَيْنِ: أَحَدُهُمَا: لَا يَرُدُّ أَرْشَ النَّقْصِ بِالْخُمْسِ لِأَنَّهُ فِي حُكْمِ الْمَأْذُونِ.
Pendapat kedua, dan ini yang lebih sahih: Bahwa pemecahan tersebut tidak menghalangi hak untuk mengembalikan barang, karena cacatnya tidak dapat diketahui kecuali dengan cara itu, sehingga dianggap seolah-olah diizinkan, dan hukumnya seperti sapi betina yang diikat susunya, di mana memerah susunya tidak menghalangi hak untuk mengembalikannya. Berdasarkan hal ini, jika pembeli mengembalikan barang, apakah ia wajib mengembalikan juga kompensasi atas kerusakan (arsh al-kasr)? Ada dua pendapat: Pertama, tidak wajib mengembalikan kompensasi atas kekurangan sebesar seperlima, karena hal itu dianggap sebagai sesuatu yang diizinkan.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: يَرُدُّ مَعَهُ أَرْشَ النَّقْصِ كَمَا يَرُدُّ الصَّاعَ بَدَلًا مِنْ لَبَنِ الْمُصَرَّاةِ فَعَلَى هَذَا يَرُدُّ أَرْشَ كَسْرِهِ مِنَ الْقِيمَةِ دُونَ الثَّمَنِ وَهُوَ أَنْ يُقَوِّمَ صَحِيحًا مَعِيبًا فَيُقَالُ عَشَرَةُ دَرَاهِمَ ثُمَّ يُقَوِّمُ مَكْسُورًا مَعِيبًا فَيُقَالُ ثَمَانِيَةُ دَرَاهِمَ فَيَكُونُ قَدْرُ الْأَرْشِ دِرْهَمَيْنِ، فَأَمَّا إِذَا كَانَ الْكَسْرُ كَسْرًا قَدْ يَصِلُ إِلَى مَعْرِفَةِ عَيْبٍ بِأَقَلَّ مِنْهُ كَالْبِطِّيخِ الَّذِي يَصِلُ إِلَى عِلْمِ حُلْوِهِ مِنْ حَامِضِهِ بِثَقْبِهِ دُونَ كَسْرِهِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهِ إِذَا كَسَرَهُ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Pendapat kedua: Ia wajib mengembalikan kompensasi atas kekurangan tersebut, sebagaimana ia mengembalikan satu sha‘ sebagai pengganti susu sapi betina yang diikat susunya. Berdasarkan hal ini, ia mengembalikan kompensasi atas kerusakan dari nilai barang, bukan dari harga, yaitu dengan menilai barang dalam keadaan utuh namun cacat, misalnya dikatakan sepuluh dirham, lalu menilai dalam keadaan pecah dan cacat, misalnya delapan dirham, maka besaran kompensasi adalah dua dirham. Adapun jika kerusakan itu dapat diketahui dengan cara yang lebih ringan, seperti semangka yang dapat diketahui manis atau asamnya dengan melubanginya tanpa memecahkannya, maka para ulama kami berbeda pendapat jika ia memecahkannya, ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ أَنَّهُ عَلَى قَوْلَيْنِ كَمَا مَضَى سَوَاءً.
Pertama, dan ini adalah pendapat Abu Ishaq al-Marwazi, bahwa dalam hal ini juga terdapat dua pendapat sebagaimana yang telah lalu, sama saja.
وَالثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَامِدٍ الْمَرْوَزِيِّ وَجُمْهُورِ أَصْحَابِنَا لَا رَدَّ لَهُ قَوْلًا وَاحِدًا لِأَنَّ الزِّيَادَةَ فِي الْكَسْرِ لَيْسَتْ لِاسْتِعْلَامِ الْعَيْبِ فَلَمَّا مُنِعَتْ مِنَ الرَّدِّ لَوِ انْفَرَدَتْ فَأَوْلَى أَنْ تُمْنَعَ إِذَا شَارَكَتْ.
Kedua, dan ini adalah pendapat Abu Hamid al-Marwazi dan mayoritas ulama kami, bahwa tidak ada hak untuk mengembalikan barang menurut satu pendapat, karena tambahan kerusakan akibat pemecahan bukan untuk mengetahui cacat, sehingga ketika dilarang untuk mengembalikan jika hanya sendiri, maka lebih utama lagi dilarang jika disertai dengan yang lain.
فَأَمَّا الْمُزَنِيُّ فَإِنَّهُ اخْتَارَ أَحَدَ الْقَوْلَيْنِ وَهُوَ الْمَنْعُ مِنَ الرَّدِّ احْتِجَاجًا بِأَنَّهُ لَمْ يَرُدَّ الثَّوْبَ مَقْطُوعًا لَمْ يَرُدَّ الرَّانِجَ مَكْسُورًا وَكَذَلِكَ الْجَوْزَ وَاللَّوْزَ فَيُقَالُ لَهُ إِنَّمَا لَا تَرُدُّ الثَّوْبَ مَقْطُوعًا لِأَنَّهُ نَقَصَ لِغَيْرِ اسْتِعْلَامِ الْعَيْبِ وَكَسْرُ الرَّانِجِ وَالْجَوْزِ لِاسْتِعْلَامِ الْعَيْبِ.
Adapun al-Muzani, ia memilih salah satu dari dua pendapat, yaitu larangan untuk mengembalikan barang, dengan alasan bahwa seseorang tidak mengembalikan kain yang sudah dipotong, maka demikian pula tidak mengembalikan kenari yang sudah dipecahkan, begitu juga kacang kenari dan almond. Maka dijawab kepadanya: Tidak mengembalikan kain yang sudah dipotong karena kekurangannya bukan untuk mengetahui cacat, sedangkan memecahkan kenari dan almond adalah untuk mengetahui cacat.
فَصْلٌ:
Fasal:
إِذَا اشْتَرَى ثَوْبًا مَطْوِيًّا فَنَشَرَهُ صَحَّ الشِّرَاءُ إِنْ كَانَ مَطْوِيًّا عَلَى طَاقَتَيْنِ لِيَرَى جَمِيعَ الثَّوْبِ مِنْ جَانِبَيْهِ وَإِنْ كَانَ مَطْوِيًّا عَلَى أَكْثَرَ مِنْ طَاقَتَيْنِ لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ إِلَّا أَنْ يَكُونَ عَلَى خِيَارِ الرُّؤْيَةِ فَيَكُونُ جَوَابُهُ عَلَى مَا مَضَى.
Jika seseorang membeli kain yang terlipat, lalu ia membukanya, maka jual belinya sah jika kain itu terlipat dua lapis agar ia dapat melihat seluruh kain dari kedua sisinya. Namun jika kain itu terlipat lebih dari dua lapis, maka jual belinya tidak sah kecuali dengan syarat khiyar ru’yah (hak memilih setelah melihat barang), sehingga jawabannya sesuai dengan penjelasan yang telah lalu.
فَأَمَّا إِذَا نَشَرَهُ بَعْدَ صِحَّةِ بَيْعِهِ فَإِنْ كَانَ نَشْرُهُ لَا يُنْقِصُ مِنْ قِيمَتِهِ كَانَ لَهُ رَدُّهُ مَنْشُورًا بِمَا وُجِدَ فِيهِ مِنْ عَيْبٍ وَإِنْ كَانَ نَشْرُهُ يُنْقِصُ مِنْ قِيمَتِهِ كَالسّخَابيِّ وَمَا فِي مَعْنَاهُ فَيَكُونُ كَالَّذِي لَا يُوصَلُ إِلَى مَعْرِفَةِ عَيْبِهِ إِلَّا بِكَسْرِهِ فَيَكُونُ عَلَى قَوْلَيْنِ إِلَّا أَنْ يَنْشُرَهُ مَنْ لَا يُحْسِنُ النَّشْرَ فَيَكُونُ عَلَى اخْتِلَافِ أَصْحَابِنَا فِي الْوَجْهَيْنِ.
Adapun jika ia membukanya setelah jual beli sah, maka jika pembukaan itu tidak mengurangi nilai kain, ia berhak mengembalikannya dalam keadaan terbuka jika ditemukan cacat. Namun jika pembukaan itu mengurangi nilainya, seperti pada jenis kain tertentu dan yang semisalnya, maka hukumnya seperti barang yang cacatnya tidak dapat diketahui kecuali dengan memecahkannya, sehingga ada dua pendapat, kecuali jika kain itu dibuka oleh orang yang tidak ahli dalam membuka, maka hukumnya mengikuti perbedaan pendapat para ulama kami dalam dua keadaan tersebut.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ بَاعَ عَبْدَهُ وَقَدْ جَنَى فَفِيهَا قَوْلَانِ أحدهما أن البيع جائز كما يكون العتق جائزا وعلى السيد الأقل من قيمته أو أرش جنايته والثاني أن البيع مفسوخ من قبل أن الجناية في عتقه كالرهن فيرد البيع ويباع فيعطى رب الجناية جنايته وبهذا أقول إلا أن يتطوع السيد بدفع الجناية أو قيمة العبد إن كانت جنايته أكثر كما يكون هذا في الرهن “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika seseorang menjual budaknya yang telah melakukan tindak pidana, maka dalam hal ini ada dua pendapat. Pertama, jual beli tersebut sah sebagaimana pembebasan budak juga sah, dan tuan budak wajib membayar yang lebih kecil antara nilai budak atau diyat (ganti rugi) atas tindak pidananya. Kedua, jual beli tersebut batal karena tindak pidana pada budak itu seperti gadai, sehingga jual beli dikembalikan dan budak dijual untuk diberikan kepada pemilik hak atas tindak pidana tersebut. Inilah pendapatku, kecuali jika tuan budak secara sukarela membayar diyat atau nilai budak jika diyatnya lebih besar, sebagaimana hal ini berlaku dalam kasus gadai.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ.
Al-Mawardi berkata: Dan hal ini sebagaimana yang beliau katakan.
اعْلَمْ أَنَّ جِنَايَةَ الْعَبْدِ إِذَا تَعَلَّقَتْ بِرَقَبَتِهِ نَوْعَانِ: نَوْعٌ يُوجِبُ الْقَوَدَ وَنَوْعٌ يُوجِبُ الْمَالَ، فَأَمَّا الْمُوجِبَةُ لِلْقَوَدِ فَغَيْرُ مَانِعَةٍ مِنْ جَوَازِ بَيْعِهِ لِأَنَّهُ يوجب الْقَوَدَ مُعَرَّضٌ لِلتَّلَفِ وَذَلِكَ لَا يَمْنَعُ مِنْ جَوَازِ الْبَيْعِ كَالْمَرَضِ فَإِنْ بَاعَهُ ثُمَّ أَقْبَضَ منه فقد اختلف أصحابنا هل يكون قبله بِالْقِصَاصِ يَجْرِي مَجْرَى اسْتِحْقَاقِهِ بِالْغَصْبِ أَوْ مَجْرَى تَلَفِهِ بِالْمَرَضِ فَقَالَ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ: يَجْرِي ذَلِكَ مَجْرَى اسْتِحْقَاقِهِ بِالْغَصْبِ، فَعَلَى هَذَا يَكُونُ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرْجِعَ بِثَمَنِهِ سَوَاءٌ عَلِمَ بِجِنَايَتِهِ أَوْ لَمْ يَعْلَمْ.
Ketahuilah bahwa tindak pidana yang dilakukan oleh budak jika berkaitan dengan dirinya ada dua jenis: jenis yang mewajibkan qishāsh dan jenis yang mewajibkan pembayaran harta. Adapun yang mewajibkan qishāsh, maka tidak menghalangi sahnya jual beli budak, karena qishāsh itu berpotensi menyebabkan kematian, dan hal itu tidak menghalangi sahnya jual beli seperti halnya penyakit. Jika budak itu dijual lalu diserahkan kepada pembeli, maka para ulama kami berbeda pendapat: apakah sebelum dilaksanakan qishāsh, statusnya seperti hak milik karena perampasan (ghashb) atau seperti kematian karena penyakit. Abu Ishaq al-Marwazi berkata: Statusnya seperti hak milik karena perampasan, sehingga pembeli berhak mengembalikan harga budak, baik ia mengetahui tindak pidananya maupun tidak.
وَقَالَ أَبُو عَلِيِّ بْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ: بَلْ يَجْرِي ذَلِكَ مَجْرَى تَلَفِهِ بِالْمَرَضِ. فَعَلَى هَذَا لَا رُجُوعَ لَهُ بِالثَّمَنِ لِتَلَفِ ذَلِكَ فِي يَدِهِ وَيَرْجِعُ بِالْأَرْشِ إِنْ لَمْ يَكُنْ عَالِمًا بِجِنَايَتِهِ وَلَا يَرْجِعُ بِهِ إِنْ كَانَ عَالِمًا بِجِنَايَتِهِ.
Abu ‘Ali bin Abi Hurairah berkata: Bahkan statusnya seperti kematian karena penyakit. Maka berdasarkan pendapat ini, pembeli tidak berhak mengembalikan harga karena kematian itu terjadi di tangannya, dan ia hanya berhak menuntut pengurangan harga (arsh) jika ia tidak mengetahui tindak pidana budak tersebut, dan tidak berhak menuntut jika ia sudah mengetahuinya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِنْ كَانَتِ الْجِنَايَةُ مُوجِبَةً لِلْمَالِ فَهِيَ مَانِعَةٌ مِنْ بَيْعِهِ مَا لَمْ يَقُدْهُ السَّيِّدُ مِنْ جِنَايَتِهِ، فَإِنْ بَاعَهُ قَبْلَ أَنْ يَقْدِيَهُ مِنْهَا لَمْ يَخْلُ السَّيِّدُ مِنْ أَنْ يَكُونَ مُوسِرًا بِالْجِنَايَةِ أَوْ مُعْسِرًا؛ فَإِنْ كَانَ مُعْسِرًا بِهَا بَطَلَ بَيْعُهُ لِأَنَّ أَرْشَ الْجِنَايَةِ مُسْتَحَقٌّ وَتَقْدِيمُهَا أَحَقُّ وَإِنْ كَانَ مُوسِرًا بِهَا فَفِي بَيْعِهِ قَوْلَانِ:
Jika tindak pidana budak mewajibkan pembayaran harta, maka hal itu menghalangi sahnya jual beli budak selama tuan budak belum membayar diyat dari tindak pidana tersebut. Jika ia menjual budak sebelum membayar diyatnya, maka tuan budak tidak lepas dari dua keadaan: mampu membayar diyat atau tidak mampu. Jika ia tidak mampu, maka jual belinya batal karena arsh tindak pidana itu sudah menjadi hak dan harus didahulukan. Jika ia mampu, maka dalam jual belinya ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ بَيْعَهُ جَائِزٌ لِبَقَائِهِ عَلَى مِلْكِهِ فَيَبْقَى حُكْمُهُ عَلَى مَا كَانَ مِنْ قَبْلُ فِي جَوَازِ تَصَرُّفِهِ وَهَذَا قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ.
Pertama: Jual belinya sah karena budak masih menjadi miliknya, sehingga hukum asalnya tetap sebagaimana sebelumnya dalam kebolehan melakukan transaksi, dan ini adalah pendapat Abu Hanifah.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: وَهُوَ أَظْهَرُ: أَنَّ بَيْعَهُ بَاطِلٌ لِأَنَّ تَعَلُّقَ الْجِنَايَةِ بِرَقَبَتِهِ أَوْكَدُ مِنْ تَعَلُّقِ الرَّهْنِ بِهَا لِتَقْدِيمِ الْجِنَايَةِ عِنْدَ اجْتِمَاعِهِمَا فَلَمَّا كَانَ رَهْنَهُ مَانِعًا مِنْ جَوَازِ بَيْعِهِ فَأَوْلَى أَنْ تَكُونَ الْجِنَايَةُ مَانِعَةً مِنْ جَوَازِ بَيْعِهِ فَعَلَى هَذَا الْقَوْلِ يَكُونُ بَيْعُهُ بَاطِلًا فَدَاهُ السَّيِّدُ مِنْ بَعْدُ أَمْ لَا، وَسَوَاءٌ أَقَلَّ أَرْشَ الْجِنَايَةِ أَوْ كَثُرَ فَأَمَّا إِذَا قِيلَ بِالْأَوَّلِ أَنَّ بَيْعَهُ جَائِزٌ فَإِنَّ السَّيِّدَ مَأْخُوذٌ بِفَكِّهِ مِنْ جِنَايَتِهِ فَإِنْ كَانَتِ الْجِنَايَةُ بِإِزَاءِ قِيمَتِهِ فَمَا دُونَ بِجَمِيعِهَا وَإِنْ كَانَتِ الْجِنَايَةُ أَكَثُرَ مِنْ قِيمَتِهِ فَعَلَى قَوْلَيْنِ:
Pendapat kedua, dan ini yang lebih kuat: Jual belinya batal karena keterkaitan tindak pidana pada diri budak lebih kuat daripada keterkaitan gadai, sebab dalam kondisi keduanya berkumpul, tindak pidana harus didahulukan. Maka jika gadai saja menghalangi sahnya jual beli, maka tindak pidana lebih utama untuk menghalanginya. Berdasarkan pendapat ini, jual belinya batal, baik tuan budak membayar diyat setelahnya atau tidak, dan baik arsh tindak pidananya sedikit maupun banyak. Adapun jika dipilih pendapat pertama bahwa jual belinya sah, maka tuan budak wajib membebaskan budak dari tindak pidananya. Jika diyatnya sebanding atau kurang dari nilai budak, maka wajib membayar seluruhnya. Jika diyatnya lebih besar dari nilai budak, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: عَلَيْهِ أَنْ يَفْدِيَهُ بِجَمِيعِهَا وَإِنْ زَادَتْ عَلَى قِيمَتِهِ أَضْعَافًا لِأَنَّهُ بِالْمَنْعِ مِنْهُ قَطَعَ رَغْبَةَ الرَّاغِبِينَ فِيهِ.
Pertama: Tuan budak wajib membayar seluruh diyat, meskipun melebihi nilai budak berkali-kali lipat, karena dengan menghalangi dari budak tersebut, ia telah memutus keinginan orang-orang yang berminat padanya.
وَالثَّانِي: عَلَيْهِ أَنْ يَفْدِيَهُ بِقَدْرِ قِيمَتِهِ لَا غَيْرَ لِأَنَّ الزِّيَادَةَ لَمْ تَتَعَلَّقْ بِهَا الْجِنَايَةُ فَإِنْ فَدَاهُ مِنْ جِنَايَتِهِ اسْتَقَرَّ الْبَيْعُ وَصَحَّ وَإِنِ امْتَنَعَ أَنْ يَفْدِيَهُ مِنْهَا فَهَلْ يُؤْخَذُ أَرْشُهَا مِنْهُ جَبْرًا أَوْ يُفْسَخُ الْبَيْعُ وَتُبَاعُ فِي الْأَرْشِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Kedua: Tuan budak hanya wajib membayar sebesar nilai budak, tidak lebih, karena kelebihan tersebut tidak berkaitan dengan tindak pidana. Jika ia telah membebaskan budak dari tindak pidananya, maka jual beli menjadi tetap dan sah. Jika ia menolak membebaskan budak dari tindak pidananya, maka apakah arsh-nya diambil darinya secara paksa atau jual beli dibatalkan dan budak dijual untuk membayar arsh, ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ لَا يُجْبَرُ عَلَى دَفْعِ الْأَرْشِ لِأَنَّهُ لَا يَضْمَنُهُ لَكِنْ يَفْسَخُ عَلَيْهِ الْبَيْعَ لِيُبَاعَ فِي الْأَرْشِ.
Pertama, dan ini adalah pendapat Abu Ishaq al-Marwazi: Tidak dipaksa membayar arsh karena ia tidak menanggungnya, tetapi jual beli dibatalkan agar budak dijual untuk membayar arsh.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: يُؤْخَذُ مِنْهُ الْأَرْشُ جَبْرًا وَلَا يُفْسَخُ الْبَيْعُ لِأَنَّ حَقَّ الْمُشْتَرِي قَدْ تَعَلَّقَ بِهِ وَهُوَ بِالْبَيْعِ مُلْتَزِمٌ لِفَدْيِهِ.
Pendapat kedua: Arsh diambil darinya secara paksa dan jual beli tidak dibatalkan, karena hak pembeli telah melekat padanya dan dengan jual beli ia telah berkomitmen untuk membebaskan budak dari tindak pidananya.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ المزني: قلت أنا قوله كَمَا يَكُونُ الْعِتْقُ جَائِزًا تَجْوِيزٌ مِنْهُ لِلْعِتْقِ وَقَدْ سَوَّى فِي الرَّهْنِ بَيْنَ إِبْطَالِ الْبَيْعِ وَالْعِتْقِ فَإِذَا جَازَ الْعِتْقُ فِي الْجِنَايَةِ فَالْبَيْعُ جَائِزٌ مِثْلُهُ؟ “.
Al-Muzani berkata: Aku berkata, maksud ucapannya “sebagaimana pembebasan budak itu sah” adalah merupakan pembolehan darinya terhadap pembebasan budak, dan ia telah menyamakan dalam hal gadai antara pembatalan jual beli dan pembebasan budak. Maka jika pembebasan budak sah dalam kasus jinayah, apakah jual beli juga sah seperti itu?
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَأَمَّا عِتْقُ السَّيِّدِ لِعَبْدِهِ الْجَانِي فَمُعْتَبَرٌ بِحَالِ جِنَايَتِهِ فَإِنْ كَانَتْ مُوجِبَةً لِلْقَوَدِ فَعِتْقُهُ نَافِذٌ سَوَاءٌ كَانَ مُوسِرًا أَوْ مُعْسِرًا وَلِلْمَجْنِيِّ عَلَيْهِ أَنْ يَقْتَصَّ مِنْهُ بَعْدَ الْعِتْقِ كَمَا كَانَ لَهُ الِاقْتِصَاصُ قَبْلَ الْعِتْقِ وَإِنْ كَانَتِ الْجِنَايَةُ مُوجِبَةً لِلْمَالِ نُظِرَ حَالُ السَّيِّدِ فَإِنْ كَانَ مُوسِرًا بِالْجِنَايَةِ كَانَ عِتْقُهُ نَافِذًا وَيَلْزَمُهُ ضَمَانُ أَرْشِ الْجِنَايَةِ لَا يُخْتَلَفُ لِاسْتِهْلَاكِهِ الْعَبْدَ بِالْعِتْقِ كَمَا لَوِ اسْتَهْلَكَهُ بِالْقَتْلِ، وَيَكُونُ ضَامِنًا لَأَقَلِّ الْأَمْرَيْنِ: مِنْ قِيمَتِهِ أَوْ أَرْشِ جِنَايَتِهِ، لَا تُخْتَلَفُ لِأَنَّ الْعَبْدَ بِالْعِتْقِ مُسْتَهْلَكٌ بِخِلَافِ الْبَيْعِ وَإِنْ كَانَ السَّيِّدُ مُعْسِرًا فَفِي نُفُوذِ عَتْقِهِ قَوْلَانِ:
Al-Mawardi berkata: Adapun pembebasan budak yang dilakukan tuan terhadap budaknya yang melakukan jinayah, maka hukumnya tergantung pada keadaan jinayahnya. Jika jinayah itu mewajibkan qishash, maka pembebasannya tetap sah, baik tuannya mampu maupun tidak mampu, dan pihak yang menjadi korban jinayah berhak menuntut qishash darinya setelah pembebasan sebagaimana ia berhak menuntut qishash sebelum pembebasan. Jika jinayah itu mewajibkan pembayaran harta, maka dilihat keadaan tuannya; jika tuannya mampu membayar akibat jinayah, maka pembebasannya sah dan ia wajib menanggung ganti rugi (arsh) jinayah tersebut tanpa ada perbedaan, karena ia telah “menghabiskan” budak itu dengan pembebasan, sebagaimana jika ia “menghabiskannya” dengan membunuh. Ia wajib menanggung yang lebih kecil dari dua hal: nilai budak atau arsh jinayahnya, tanpa ada perbedaan, karena budak dengan pembebasan dianggap telah “habis”, berbeda dengan jual beli. Jika tuannya tidak mampu, maka dalam keabsahan pembebasannya ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يَنْفُذُ عِتْقُهُ كَمَا لَا يَصِحُّ بَيْعُهُ.
Salah satunya: Pembebasannya tidak sah, sebagaimana jual belinya juga tidak sah.
وَالثَّانِي: عِتْقُهُ نَافِذٌ بِخِلَافِ الْبَيْعِ لِأَنَّ فِي الْعِتْقِ حَقًّا لِلَّهِ تَعَالَى، لَا يُمْكِنُ إِسْقَاطُهُ بَعْدَ ثُبُوتِهِ وَخَالَفَ الْبَيْعَ الَّذِي يُفْسَخُ بَعْدَ عَقْدِهِ فَعَلَى هَذَا يَكُونُ ضَامِنًا لِأَرْشِ جِنَايَتِهِ بِأَقَلِّ الْأَمْرَيْنِ فِي ذِمَّتِهِ.
Yang kedua: Pembebasannya sah, berbeda dengan jual beli, karena dalam pembebasan terdapat hak Allah Ta‘ala yang tidak mungkin dihapuskan setelah ditetapkan, berbeda dengan jual beli yang bisa dibatalkan setelah akad. Maka menurut pendapat ini, ia wajib menanggung arsh jinayahnya dengan yang lebih kecil dari dua hal sebagai utang.
وَأَمَّا قَوْلُ الْمُزَنِيِّ إِنَّ الشَّافِعِيَّ قَدْ سَوَّى بَيْنَ بَيْعِ الْمَرْهُونِ وَعِتْقِهِ وَكَذَا يَجِبُ أَنْ يُسَوِّيَ بَيْنَ بَيْعِ الْجَانِي وَعِتْقِهِ فَهَذَا سَهْوٌ مِنْهُ لِأَنَّ الشَّافِعِيَّ خَالَفَ بَيْنَ بَيْعِ الْمَرْهُونِ وَعِتْقِهِ لِأَنَّهُ أَبْطَلَ بَيْعَهُ قَوْلًا وَاحِدًا وَلَهُ فِي عِتْقِهِ ثَلَاثَةُ أَقَاوِيلَ فَكَذَا يَجِبُ أَنْ يَخْتَلِفَ الْحُكْمُ فِي بَيْعِ الْجَانِي وَعِتْقِهِ لِأَنَّ حُكْمَ الْعِتْقِ أَقْوَى وَأَنْفَذُ مِنَ الْبَيْعِ.
Adapun ucapan Al-Muzani bahwa Asy-Syafi‘i telah menyamakan antara jual beli barang yang digadaikan dan pembebasannya, maka demikian pula seharusnya disamakan antara jual beli budak yang melakukan jinayah dan pembebasannya, maka ini adalah kekeliruan darinya. Sebab, Asy-Syafi‘i membedakan antara jual beli barang yang digadaikan dan pembebasannya, karena ia membatalkan jual belinya secara mutlak, sedangkan dalam pembebasannya ada tiga pendapat. Maka demikian pula, hukum jual beli budak yang melakukan jinayah dan pembebasannya harus berbeda, karena hukum pembebasan lebih kuat dan lebih efektif daripada jual beli.
مَسْأَلَةٌ: هَلْ يَمْلِكُ الْعَبْدُ أَمْ لا
Masalah: Apakah budak memiliki hak milik atau tidak?
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَمَنِ اشْتَرَى عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَهُ الْمُبْتَاعُ فَيَكُونَ مَبِيعًا “.
Asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Barang siapa membeli seorang budak yang memiliki harta, maka hartanya menjadi milik penjual, kecuali jika pembeli mensyaratkannya, maka harta itu menjadi barang yang dijual.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: لَا خِلَافَ بَيْنَ الْفُقَهَاءِ أَنَّ الْعَبْدَ لَا يَمْلِكُ بِالْمِيرَاثِ وَلَا يَمْلِكُ مَا لَمْ يُمَلِّكْهُ السَّيِّدُ وَاخْتَلَفُوا هَلْ يَمْلِكُ إِذَا مَلَّكَهُ السَّيِّدُ مَالًا أَمْ لَا بَعْدَ اتِّفَاقِهِمْ أَنَّهُ يَمْلِكُ بُضْعَ زَوْجَتِهِ؟ .
Al-Mawardi berkata: Tidak ada perbedaan pendapat di antara para fuqaha bahwa budak tidak memiliki hak milik melalui warisan, dan tidak memiliki hak milik atas sesuatu kecuali jika tuannya memberikannya. Mereka berbeda pendapat apakah budak memiliki hak milik jika tuannya telah memberikannya harta atau tidak, setelah mereka sepakat bahwa budak memiliki hak atas kemaluan istrinya.
فَقَالَ مَالِكٌ وَدَاوُدُ وَهُوَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ فِي الْقَدِيمِ إِنَّ الْعَبْدَ يَمْلِكُ الْمَالَ بِتَمْلِيكِ سَيِّدِهِ حَتَّى يَجُوزَ لَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ وَيَتَصَرَّفَ فِي الْمَالِ كَيْفَ يَشَاءُ.
Malik dan Dawud, dan ini juga pendapat Asy-Syafi‘i dalam qaul qadim, berkata bahwa budak memiliki hak milik atas harta yang diberikan tuannya, sehingga ia boleh membeli dan menggunakan harta itu sebagaimana ia kehendaki.
وَقَالَ أبو حنيفة وَالشَّافِعِيُّ فِي الْجَدِيدِ إِنَّ الْعَبْدَ لَا يَمْلِكُ الْمَالَ وَإِنْ مَلَّكَهُ سَيِّدُهُ وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَشْتَرِيَ وَلَا يَتَصَرَّفَ فِيمَا بِيَدِهِ إِلَّا بِإِذْنِ سَيِّدِهِ وَاسْتَدَلَّ مَنْ ذَهَبَ إلى أن العبد يملك لقوله تَعَالَى: {وَأَنْكِحُوا الأَيَامَى مِنْكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وإمائكم إن يكونوا فقراء يغنيهم اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ} [النور: 32] ، فَأَخْبَرَ أَنَّهُ يُغْنِيهِمْ وَمَنْ لَا يَمْلِكُ لَا يُوصَفُ بِالْغِنَى، وَبِمَا رَوَى الزُّهْرِيِّ عَنْ سَالِمٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” مَنْ بَاعَ عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ ” فَأَضَافَ الْمَالَ إِلَيْهِ بِلَامِ التَّمْلِيكِ فَدَلَّ عَلَى أَنَّهُ يَمْلِكُ، وَبِمَا رُوِيَ ” أَنَّ سَلْمَانَ الْفَارِسِيَّ وَكَانَ عَبْدًا حَمَلَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَبْلَ إِسْلَامِهِ طَبَقًا فِيهِ رُطَبٌ لِيَخْتَبِرَ حَالَ نُبُوَّتِهِ فَقَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَا هَذَا قَالَ صَدَقَةٌ فَرَدَّهُ عَلَيْهِ وَقَالَ: إِنَّا لَا يَحِلُّ لَنَا الصَّدَقَةُ ثُمَّ جَاءَهُ بَعْدَ ذَلِكَ بِطَبَقٍ آخَرَ فَقَالَ مَا هَذَا فَقَالَ هَدِيَّةٌ فَقَبِلَهُ فَقَالَ: إِنَّا نَقْبَلُ الْهَدِيَّةَ وَنُكَافِئُ عَلَيْهَا “، فَلَوْ كَانَ الْعَبْدُ لَا يَمْلِكُ لَمَا اسْتَجَازَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَبُولَ هَدِيَّتِهِ وَلِأَنَّهُ آدَمِيٌّ فَجَازَ أَنْ يَمْلِكَ كَالْحُرِّ، وَلِأَنَّ الرِّقَّ لَا يَمْنَعُ مِنْ جَوَازِ الْمِلْكِ كَالْمُكَاتَبِ، وَلِأَنَّ كُلَّ مَنْ مَلَكَ شَيْئًا مَلَكَ بَدَلَهُ فَلَمَّا ثَبَتَ أَنَّ الْعَبْدَ يَمْلِكُ بُضْعَ زَوْجَتِهِ وَجَبَ أَنْ يَصِحَّ مِنْهُ مِلْكَ بَدَلِهِ وَهُوَ الْمَهْرُ وَلِأَنَّ كُلَّ مَنْ صَحَّ أَنْ يَمْلِكَ الْبُضْعَ نِكَاحًا صَحَّ أَنْ يَمْلِكَهُ شِرَاءً كَالْحُرِّ وَلِأَنَّ كُلَّ مَنْ مَلَكَ عَلَيْهِ الْمَالُ فِي ذِمَّتِهِ مَلَكَهُ فِي غَيْرِهِ كَالْمُكَاتَبِ.
Abu Hanifah dan asy-Syafi‘i dalam pendapat barunya mengatakan bahwa budak tidak memiliki hak kepemilikan atas harta, meskipun tuannya telah memberikannya, dan tidak boleh membeli atau melakukan transaksi atas apa yang ada di tangannya kecuali dengan izin tuannya. Adapun pihak yang berpendapat bahwa budak dapat memiliki harta berdalil dengan firman Allah Ta‘ala: {Dan nikahkanlah orang-orang yang sendirian di antara kamu, dan orang-orang yang layak (menikah) dari hamba-hamba sahayamu yang laki-laki dan perempuan. Jika mereka miskin, Allah akan memampukan mereka dengan karunia-Nya} (an-Nur: 32). Allah mengabarkan bahwa Dia akan memampukan mereka, dan seseorang yang tidak memiliki harta tidak bisa disifati dengan kaya. Juga berdasarkan riwayat az-Zuhri dari Salim dari ayahnya bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Barang siapa menjual seorang budak yang memiliki harta, maka hartanya menjadi milik penjual kecuali jika pembeli mensyaratkan (harta itu ikut dijual).” Dalam hadis ini, harta tersebut dinisbatkan kepada budak dengan huruf lam kepemilikan, yang menunjukkan bahwa budak dapat memiliki harta. Juga berdasarkan riwayat bahwa Salman al-Farisi, yang saat itu masih budak, pernah membawa kepada Rasulullah ﷺ sebelum masuk Islam sebuah nampan berisi kurma untuk menguji kenabian beliau. Nabi ﷺ bertanya, “Apa ini?” Ia menjawab, “Ini sedekah.” Maka Nabi ﷺ mengembalikannya seraya berkata, “Sesungguhnya kami tidak halal menerima sedekah.” Kemudian setelah itu ia datang lagi membawa nampan lain. Nabi ﷺ bertanya, “Apa ini?” Ia menjawab, “Ini hadiah.” Maka Nabi ﷺ menerimanya dan bersabda, “Kami menerima hadiah dan membalasnya.” Seandainya budak tidak memiliki harta, niscaya Rasulullah ﷺ tidak akan menerima hadiahnya. Selain itu, karena ia adalah manusia, maka boleh baginya memiliki harta sebagaimana orang merdeka. Perbudakan tidak menghalangi keabsahan kepemilikan, sebagaimana pada budak mukatab. Setiap orang yang memiliki sesuatu, ia juga memiliki penggantinya. Ketika telah tetap bahwa budak memiliki hak atas bagian istrinya, maka harus sah pula baginya memiliki pengganti bagian itu, yaitu mahar. Setiap orang yang sah memiliki bagian (badan) melalui pernikahan, maka sah pula memilikinya melalui pembelian, sebagaimana orang merdeka. Setiap orang yang sah memiliki harta dalam tanggungannya, maka ia juga sah memilikinya pada selain itu, seperti budak mukatab.
وَالدَّلِيلُ عَلَى صِحَّةِ مَا قَالَهُ فِي الْجَدِيدِ أَنَّ الْعَبْدَ لَا يَمْلِكُ وَإِنْ مَلَكَ قَوْله تَعَالَى: {ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلا عَبْدًا مَمْلُوكًا لا يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ} [النحل: 75] وَفِيهَا دَلِيلَانِ أَحَدُهُمَا أَنَّهُ نَفَى عَنْهُ الْقُدْرَةَ فَكَانَتْ عَلَى عُمُومِهَا فِي الْمِلْكِ وَغَيْرِهِ وَلِأَنَّهُ لَمَّا نَفَى عَنْهُ الْقُدْرَةَ وَقَدْ تَسَاوَى الْحُرُّ فِي الْبَطْشِ وَالْقُوَّةِ دَلَّ عَلَى أَنَّهُ أَرَادَ مَا يُخَالِفُ الْحُرَّ فِيهِ مِنَ الْقُدْرَةِ عَلَى الْمَلْكِ دُونَ غَيْرِهِ وَقَالَ تَعَالِيَ: {ضَرَبَ لَكُمْ مَثَلا مِنْ أَنْفُسِكُمْ هَلْ لَكُمْ مِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ شُرَكَاءَ فيما رَزَقْنَاكُمْ فَأَنْتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ} [الروم: 28] . وَمَوْضِعُ الدَّلِيلِ مِنْ هَذِهِ الْآيَةِ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى ضَرَبَهَا مَثَلًا لِنَفْسِهِ فَقَالَ لَمَّا كَانَ عَبِيدُكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ لَا يُشَارِكُونَكُمْ فِي أَمْلَاكِكُمْ كَذَلِكَ أَنْتُمْ عَبِيدِي لَا تُشَارِكُونِي فِي مُلْكِي فَلَوْ قِيلَ إِنَّ الْعَبْدَ يَمْلِكُ مِثْلَ سَيِّدِهِ بَطَلَ ضَرْبُ الْمَثَلِ بِهِ.
Dalil atas kebenaran pendapat dalam pendapat baru (al-jadid) bahwa budak tidak memiliki harta, meskipun ia telah memilikinya, adalah firman Allah Ta‘ala: {Allah membuat perumpamaan (dengan) seorang budak yang dimiliki, yang tidak berkuasa atas sesuatu pun} (an-Nahl: 75). Dalam ayat ini terdapat dua dalil: Pertama, Allah menafikan kemampuan dari budak secara umum, baik dalam kepemilikan maupun selainnya. Karena ketika Allah menafikan kemampuan dari budak, padahal orang merdeka sama dalam kekuatan fisik, maka ini menunjukkan bahwa yang dimaksud adalah kemampuan dalam kepemilikan, bukan selainnya. Allah Ta‘ala juga berfirman: {Allah membuat perumpamaan bagimu dari dirimu sendiri. Apakah ada di antara budak-budak yang kamu miliki menjadi sekutu dalam rezeki yang Kami berikan kepadamu, sehingga kamu menjadi sama dengan mereka?} (ar-Rum: 28). Letak dalil dari ayat ini adalah bahwa Allah Ta‘ala menjadikannya sebagai perumpamaan bagi diri-Nya. Allah berfirman: “Sebagaimana budak-budak kalian yang kalian miliki tidak menjadi sekutu dalam harta kalian, demikian pula kalian adalah hamba-hamba-Ku, tidak menjadi sekutu dalam kerajaan-Ku.” Maka jika dikatakan bahwa budak dapat memiliki seperti tuannya, batal lah perumpamaan yang dibuat dengan budak tersebut.
وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ مَنْ بَاعَ عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ، فَوَجْهُ الدَّلِيلِ فِيهِ أَنَّهُ لَمَّا جَعَلَ مَالَ الْعَبْدِ لِسَيِّدِهِ فِي حَالِ زَوَالِ مِلْكِهِ وَارْتِفَاعِ يَدِهِ فَأَوْلَى أَنْ يَكُونَ لِسَيِّدِهِ فِي حَالِ مِلْكِهِ وَثُبُوتِ يَدِهِ وَدَلِيلٌ ثَانٍ مِنَ الْخَبَرِ وَهُوَ أَنَّ الْمِلْكَ تَابِعٌ لِلْمَالِكِ فَلَوْ كَانَ مَا أُضِيفَ إِلَى الْعَبْدِ مِنَ الْمَالِ مِلْكًا لَهُ لَوَجَبَ أَنْ يَنْتَقِلَ وَجْهٌ فَلَمَّا لَمْ يَنْتَقِلْ وَكَانَ مِلْكًا لِلسَّيِّدِ بِأَنْ بَانَ مِنْ قَبْلُ عَلَى مِلْكِ السَّيِّدِ. وَلِأَنَّهُ مَمْلُوكٌ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ مَالِكًا كَالْبَهِيمَةِ وَلِأَنَّ الْآدَمِيِّينَ صِنْفَانِ: مَالِكُونَ وَمَمْلُوكُونَ فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ الْمَالِكُ مَمْلُوكًا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ الْمَمْلُوكُ مَالِكًا وَلِأَنَّ الْفَرْقَ الَّذِي فِيهِ مِنْ جِنْسِ الرِّقِّ الَّذِي فِي غَيْرِهِ فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَمْلِكَ رِقَّ نَفْسِهِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَمْلِكَ رِقَّ غَيْرِهِ وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا أَنَّهُ رَقِيقٌ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَمْلِكَ الرَّقِيقُ قِيَاسًا عَلَى رِقِّ نَفْسِهِ؛ وَلِأَنَّ الْإِرْثَ مِنْ أَقْوَى أَسْبَابِ الْمِلْكِ لِحُصُولِ الْمِلْكِ بِهِ مِنْ غَيْرِ قَصْدٍ، فَلَمَّا لَمْ يَمْلِكِ الْعَبْدُ بِالْإِرْثِ وَهُوَ مِنْ أَقْوَى أَسْبَابِ التَّمْلِيكَاتِ فَأَوْلَى أَنْ لَا يَمْلِكَ بِأَضْعَفِ أَسْبَابِ التَّمْلِيكَاتِ وَتَحْرِيرُهُ عِلَّةُ أَنَّ كُلَّ سَبَبٍ لِيَمْلِكَ بِهِ الْمَالَ لَمْ يَمْلِكْ بِهِ الْعَبْدُ كَالْإِرْثِ وَلِأَنَّ الرِّقَّ يُنَافِي الْمِلْكَ بِدَلِيلِ أَنَّ حُدُوثَهُ يُزِيلُ مِلْكَ الْحَرْبِيِّ فَلَمَّا كَانَ الرِّقُّ قَاطِعًا لِاسْتِدَامَةِ الْمِلْكِ فَأَوْلَى أَنْ يَكُونَ مَانِعًا مِنَ ابْتِدَاءِ الْمِلْكِ وَلِأَنَّ تَمْلِيكَهُ الْعَبْدَ يُؤَدِّي إِلَى تَنَاقُضِ الْأَحْكَامِ وَهُوَ أَنْ يَمْلِكَ الْعَبْدُ عَبْدًا فَيُمَلِّكُهُ مَالًا فَيَشْتَرِي مَوْلَاهُ مِنْ سَيِّدِهِ فَيَصِيرُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الْعَبْدَيْنِ سَيِّدًا لِصَاحِبِهِ فَتَتَنَاقَضُ أَحْكَامُهُمَا لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَصِيرُ قَاهِرًا لِأَنَّ سَيِّدَهُ مَقْهُورًا لِأَنَّهُ عَبْدٌ وَعَلَيْهِ النَّفَقَةُ لِأَنَّهُ سَيِّدٌ وَلَهُ النَّفَقَةُ لِأَنَّهُ عَبْدٌ وَمَا أَدَّى إِلَى تَنَاقُضِ الْأَحْكَامِ منع منه كالزوجية إِذَا تَمَلَّكَتْ زَوْجَهَا لِمَا كَانَ اجْتِمَاعُ الزَّوْجَيْنِ والملك متناقضا أبطلت الزوجية وأثبتت الْمِلْكُ وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْله تَعَالَى: {إِنْ يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ} [النور: 32] . فَهُوَ مَا ذَكَرْنَا مِنَ التَّأْوِيلِ أَنْ يُغْنِيَهُمْ بِحَلَالِ الْوَطْءِ عَنْ حَرَامِهِ عَلَى أَنَّهُ يُحْمَلُ عَلَى غِنَاهُمْ بِالْمَالِ بَعْدَ الْعِتْقِ، وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ مَنْ بَاعَ عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَهُوَ مَا ذَكَرْنَاهُ مِنَ الِاسْتِدْلَالِ مِنْهُ وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ حَدِيثِ سَلْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَمِنْ وَجْهَيْنِ:
Diriwayatkan dari Nabi ﷺ bahwa beliau bersabda: “Barang siapa menjual seorang budak yang memiliki harta, maka hartanya menjadi milik penjual kecuali jika pembeli mensyaratkan (harta itu ikut dijual).” Adapun sisi pendalilan dari hadis ini adalah bahwa ketika Nabi menjadikan harta budak itu milik tuannya pada saat kepemilikan atas budak itu telah hilang dan kekuasaan atasnya telah terangkat, maka lebih utama lagi jika harta tersebut menjadi milik tuannya pada saat ia masih dalam kepemilikan dan kekuasaan tuannya. Dalil kedua dari hadis ini adalah bahwa kepemilikan itu mengikuti pemiliknya. Seandainya harta yang dinisbatkan kepada budak itu benar-benar milik budak, niscaya harta itu harus berpindah (kepada pembeli). Namun, ketika harta itu tidak berpindah dan tetap menjadi milik tuan, maka jelaslah bahwa harta itu sejak awal memang milik tuan. Dan karena budak adalah milik orang lain, maka tidak sah baginya untuk menjadi pemilik, sebagaimana halnya hewan ternak. Dan karena manusia terbagi menjadi dua golongan: pemilik dan yang dimiliki, maka ketika tidak sah seorang pemilik menjadi milik orang lain, demikian pula tidak sah seorang yang dimiliki menjadi pemilik. Dan karena perbedaan yang ada pada budak adalah sejenis perbudakan yang juga ada pada selainnya, maka ketika tidak sah seseorang memiliki perbudakan atas dirinya sendiri, demikian pula tidak sah ia memiliki perbudakan atas orang lain. Penjelasan secara qiyās: karena ia adalah budak, maka tidak sah seorang budak memiliki (harta), qiyās atas perbudakan dirinya sendiri. Dan karena warisan adalah salah satu sebab terkuat untuk memperoleh kepemilikan, karena kepemilikan dapat diperoleh tanpa adanya niat, maka ketika budak tidak dapat memiliki harta melalui warisan—padahal warisan adalah salah satu sebab terkuat dalam kepemilikan—maka lebih utama lagi ia tidak dapat memiliki harta dengan sebab-sebab kepemilikan yang lebih lemah. Penjelasannya adalah bahwa setiap sebab yang dengannya seseorang dapat memiliki harta, budak tidak dapat memilikinya, seperti warisan. Dan karena perbudakan bertentangan dengan kepemilikan, sebagaimana terbukti bahwa terjadinya perbudakan menghilangkan kepemilikan orang kafir harbi, maka ketika perbudakan memutus kesinambungan kepemilikan, lebih utama lagi ia menjadi penghalang dari permulaan kepemilikan. Dan karena jika budak dapat memiliki budak lain, maka hal itu akan menyebabkan kontradiksi hukum, yaitu budak memiliki budak lain, lalu ia memberikan harta kepadanya, kemudian tuannya membeli budak tersebut dari budak yang lain, sehingga masing-masing dari kedua budak itu menjadi tuan bagi yang lain. Maka hukum-hukum keduanya menjadi kontradiktif, karena masing-masing dari mereka menjadi penguasa atas tuannya, dan tuannya menjadi yang dikuasai karena ia adalah budak, dan ia wajib menafkahinya karena ia adalah tuan, dan ia berhak menerima nafkah karena ia adalah budak. Sesuatu yang menyebabkan kontradiksi hukum harus dicegah, seperti halnya dalam pernikahan, jika seorang istri memiliki suaminya, maka karena berkumpulnya status suami-istri dan kepemilikan yang saling bertentangan, maka status pernikahan dibatalkan dan yang tetap adalah kepemilikan. Adapun jawaban atas firman Allah Ta‘ala: {Jika mereka miskin, Allah akan memberikan kecukupan kepada mereka dari karunia-Nya} (an-Nūr: 32), maka sebagaimana telah kami sebutkan dalam penafsiran, bahwa Allah akan mencukupi mereka dengan kehalalan hubungan suami-istri dari keharaman zina, atau ayat itu dimaknai bahwa Allah akan mencukupi mereka dengan harta setelah mereka merdeka. Adapun jawaban atas hadis “Barang siapa menjual seorang budak yang memiliki harta,” maka sebagaimana telah kami sebutkan dalam pendalilan darinya. Adapun jawaban atas hadis Salman radhiyallāhu ‘anhu, maka ada dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ سَلْمَانَ لَمْ يَكُنْ عَبْدًا وَإِنَّمَا كَانَ حُرًّا مَغْصُوبًا وَالْجَوَابُ الثَّانِي: أَنَّهُ كَانَ قَدْ أَهْدَى بِإِذْنِ سَيِّدِهِ لِأَنَّ من جعل مَالِكًا مَنْعُهُ مِنَ الْهَدِيَّةِ إِلَّا بِإِذْنِ سَيِّدِهِ وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ الْمُكَاتَبِ فَهُوَ عِنْدَنَا غَيْرُ مَالِكٍ وَإِنَّمَا يَجُوزُ لَهُ التَّصَرُّفُ فِيمَا بِيَدِهِ.
Pertama: Salman sebenarnya bukanlah seorang budak, melainkan seorang yang merdeka namun dirampas kebebasannya. Jawaban kedua: ia telah memberikan hadiah dengan izin tuannya, karena siapa pun yang dijadikan sebagai pemilik, tetap dilarang memberikan hadiah kecuali dengan izin tuannya. Adapun jawaban mengenai mukatab, menurut kami ia bukanlah seorang pemilik, hanya saja ia diperbolehkan melakukan transaksi atas apa yang ada di tangannya.
وَالسَّيِّدُ مَمْنُوعٌ لِأَجْلِ الْكِتَابِ مِنَ انْتِزَاعِ مَا فِي يَدِهِ لِيَحْصُلَ لَهُ الْأَدَاءُ فَيُعْتَقَ وَلَوْ جَازَ لَهُ انْتِزَاعُهُ لَأَعْوَزَهُ الْأَدَاءُ.
Dan tuan dilarang, karena adanya akad kitabah, untuk mengambil paksa apa yang ada di tangan mukatab, agar mukatab dapat melunasi pembayaran dan akhirnya merdeka. Jika tuan diperbolehkan mengambilnya, niscaya mukatab akan kesulitan dalam pelunasan.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى الْحُرِّ فَهُوَ أَنَّ الْمَعْنَى فِي الْحُرِّ أَنَّهُ لَمَّا مَلَكَ أَرْشَ الْجِنَايَةِ عَلَيْهِ مَلَكَ غَيْرَهُ وَلَمَّا لَمْ يَمْلِكِ الْعَبْدُ أَرْشَ الْجِنَايَةِ لَمْ يَمْلِكْ غَيْرَهُ.
Adapun jawaban terhadap qiyās mereka dengan orang merdeka adalah bahwa makna pada orang merdeka adalah, ketika ia memiliki diyat atas kejahatan yang menimpanya, maka ia juga memiliki selainnya. Dan ketika budak tidak memiliki diyat atas kejahatan yang menimpanya, maka ia pun tidak memiliki selainnya.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ إِنَّ مَنْ مَلَكَ شَيْئًا مَلَكَ بَدَلَهُ فَهُوَ أَنَّ الْعَبْدَ لَيْسَ يَمْلِكُ الْبُضْعَ وَإِنَّمَا يَسْتَبِيحُ الِاسْتِمْتَاعَ بِهِ مِنَ الزَّوْجَةِ وَالْعَبْدُ وَالْحُرُّ فِي الِاسْتِبَاحَةِ سَوَاءٌ كَمَا يَسْتَوِيَانِ فِي أَكْلِ الْمَيْتَةِ عِنْدَ الضَّرُورَةِ وَمِنْ هَذَا الْوَجْهِ خَالَفَ عَقْدُ النِّكَاحِ مِلْكَ الْيَمِينِ.
Adapun jawaban atas pernyataan mereka bahwa siapa yang memiliki sesuatu maka ia juga memiliki penggantinya, adalah bahwa budak tidaklah memiliki bagian tubuh (bud‘), melainkan hanya dibolehkan menikmati (hubungan) dengannya dari istrinya. Budak dan orang merdeka dalam hal kebolehan ini sama, sebagaimana keduanya juga sama dalam hal memakan bangkai ketika dalam keadaan darurat. Dari sisi inilah akad nikah berbeda dengan milk al-yamīn.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَمَا جَازَ أَنْ يَبِيعَهُ مِنْ مَالِهِ جَازَ أَنْ يَبِيعَهُ مِنْ مَالِ عَبْدِهِ وَمَا حَرُمَ مِنْ ذَلِكَ حَرُمَ مِنْ هَذَا فَإِنْ قَالَ قَائِلٌ قَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” مَنْ بَاعَ عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَهُ الْمُبْتَاعُ ” (قَالَ الشَّافِعِيُّ) فَدَلَّ عَلَى أَنَّ مَالَ الْعَبْدِ لِمَالِكِ الْعَبْدِ فَالْعَبْدُ لَا يَمْلِكُ شَيْئًا وَلَوْ كَانَ اشْتَرَطَ مَالَهُ مَجْهُولًا وَقَدْ يَكُونُ دَيْنًا وَاشْتَرَاهُ بِدَيْنٍ كَانَ هذا بيع الغرر وشراء الدين بالدين فمعنى قوله ” إلا أن يشترطه المبتاع ” على معنى ما حل كما أباح الله ورسوله البيع مطلقا على معنى ما يحل لا على ما يحرم (قال المزني) قلت أنا وقد كان الشافعي قال يجوز أن يشترط ماله وإن كان مجهولا لأنه تبع له كما يجوز حمل الأمة تبعا لها وحقوق الدار تبعا لها ولا يجوز بيع الحمل دون أمه ولا حقوق الدار دونها ثم رجع عنه إلى ما قال في هذا الكتاب (قال المزني) والذي رجع إليه أصح “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Apa yang boleh dijual dari hartanya, maka boleh pula dijual dari harta budaknya. Dan apa yang haram dari itu, haram pula dari ini. Jika ada yang berkata: Nabi ﷺ bersabda, ‘Barang siapa menjual seorang budak yang memiliki harta, maka hartanya menjadi milik penjual kecuali jika pembeli mensyaratkannya.’ (Imam Syafi‘i berkata:) Ini menunjukkan bahwa harta budak adalah milik tuan budak, sehingga budak tidak memiliki apa pun. Jika ia mensyaratkan hartanya yang tidak diketahui, dan bisa jadi berupa utang, lalu membelinya dengan utang, maka ini adalah jual beli gharar dan membeli utang dengan utang. Maka makna sabda beliau ‘kecuali jika pembeli mensyaratkannya’ adalah pada makna yang halal, sebagaimana Allah dan Rasul-Nya membolehkan jual beli secara mutlak pada makna yang halal, bukan pada yang haram.” (Al-Muzani berkata:) Aku berkata, dan Imam Syafi‘i pernah berkata: Boleh mensyaratkan hartanya meskipun tidak diketahui, karena ia mengikuti (budak), sebagaimana boleh membawa budak perempuan beserta anaknya, dan hak-hak rumah beserta rumahnya. Tidak boleh menjual anak tanpa ibunya, dan tidak boleh menjual hak-hak rumah tanpa rumahnya. Kemudian beliau rujuk dari pendapat itu kepada apa yang beliau katakan dalam kitab ini. (Al-Muzani berkata:) Pendapat yang beliau rujuk kepadanya adalah yang paling sahih.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَقَدْ مَضَى الْقَوْلَانِ فِي مِلْكِ الْعَبْدِ إِذَا مُلِّكَ وَدَلَّلْنَا عَلَى أَنَّ أَصَحَّ الْقَوْلَيْنِ مَا قَالَهُ فِي الْجَدِيدِ أَنَّهُ لَا يَمْلِكُ إِذَا مُلِّكَ فَإِذَا بَاعَ السَّيِّدُ عَبْدَهُ وَقَدْ مَلَّكَهُ مَالًا لَمْ يَخْلُ حَالَ الْعَقْدِ مِنْ ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ:
Al-Mawardi berkata: Telah berlalu dua pendapat tentang kepemilikan budak jika ia diberi kepemilikan, dan kami telah menunjukkan bahwa pendapat yang paling sahih adalah yang beliau sebutkan dalam pendapat baru, yaitu bahwa budak tidak memiliki apa pun jika diberi kepemilikan. Maka jika tuan menjual budaknya dan telah memberinya harta, maka keadaan akad tidak lepas dari tiga bagian:
أَحَدُهَا: أَنْ يَشْتَرِطَا إِخْرَاجَ مَالِهِ مِنَ الْعَقْدِ.
Pertama: Keduanya mensyaratkan untuk mengeluarkan hartanya dari akad.
وَالثَّانِي: أَنْ يَشْتَرِطَا إِدْخَالَ مَالِهِ فِي الْبَيْعِ.
Kedua: Keduanya mensyaratkan untuk memasukkan hartanya dalam jual beli.
وَالثَّالِثُ: أَنْ يُطْلِقَا فَإِنْ شرطا إِخْرَاجَ مَالِهِ خَرَجَ وَلَمْ يَدْخُلْ فِي الْبَيْعِ عَلَى الْقَوْلَيْنِ مَعًا وَكَذَا لَوْ أَطْلَقَا الْعَقْدَ فَلَمْ يَدْخُلْ مَالُ الْعَبْدِ فِي الْبَيْعِ عَلَى كِلَا الْقَوْلَيْنِ بِخِلَافِ قَوْلِ الْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ لِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَنْ أَعْتَقَ عَبْدًا فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَهُ الْمُبْتَاعُ وَكَذَا لَوْ أَعْتَقَهُ كَانَ جَمِيعُ ما ملكه السيد دون العبد على قولين جَمِيعًا وَقَالَ مَالِكٌ يَكُونُ مِلْكًا لِلْعَبْدِ دُونَ السَّيِّدِ وَهَذَا خَطَأٌ لِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” مَنْ أَعْتَقَ عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ لِلْمُعْتِقِ ” وَهَذَا نَصٌّ فَأَمَّا إِذَا اشْتَرَطَا دُخُولَ مَالِهِ فِي الْبَيْعِ فَإِنَّ حُكْمَهُ يَخْتَلِفُ عَلَى اخْتِلَافِ الْقَوْلَيْنِ، فَعَلَى قَوْلِهِ فِي الْجَدِيدِ إِنَّ الْعَبْدَ لَا يَمْلِكُ إِذَا مُلِّكَ لَا يَصِحُّ اشْتِرَاطُ مَالِهِ حَتَّى يَسْلَمَ مَالُهُ مِنَ الْجَهَالَةِ وَالْغَرَرِ وَالرِّبَا عَلَى الْوَجْهِ الَّذِي يَصِحُّ أَنْ يُفْرَدَ بِالْعَقْدِ يَصِحُّ أَنْ يُشْتَرَطَ تَبَعًا لِلْعَبْدِ فَلَوْ كَانَ مَالُهُ غَائِبًا أَوْ مَجْهُولًا أَوْ دَيْنًا، وَالثَّمَنُ دَيْنٌ أَوْ ذَهَبٌ، وَالثَّمَنُ ذَهَبٌ أَوْ فِضَّةٌ، وَالثَّمَنُ فِضَّةٌ لَمْ يَجُزْ وَكَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا، وَلَوْ كَانَ مَالُهُ ثِيَابًا حَاضِرَةً أَوْ عُرُوضًا مُشَاهَدَةً صَحَّ بَيْعُهُ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ، وَلَوْ كَانَ مَالُهُ ذَهَبًا فَبِيعَ بِالْفِضَّةِ أَوْ فِضَّةً فَبِيعَ بِالذَّهَبِ كَانَ هَذَا الْعَقْدُ قَدْ جَمَعَ مَبِيعًا وَصَرْفًا فَيَكُونُ عَلَى قَوْلَيْنِ: فَأَمَّا عَلَى قَوْلِهِ فِي الْقَدِيمِ إِنَّ الْعَبْدَ يَمْلِكُ إِذَا مُلِّكَ فَيَجُوزُ اشْتِرَاطُ مَالِهِ مَعًا وَإِنْ كَانَ غَائِبًا أَوْ مَجْهُولًا وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي تَعْلِيلِ جَوَازِهِ عَلَى هَذَا الْقَوْلِ مَعَ الْغَرَرِ وَالْجَهَالَةِ فَذَهَبَ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ إِلَى أَنَّ الْعِلَّةَ فيه اشتراط المشتري له هو شرط لتبقية مَالَهُ عَلَيْهِ وَمَانِعٌ لِانْتِزَاعِ السَّيِّدِ ذَلِكَ مِنْ يَدِهِ لِأَنَّهُ لَوْ لَمْ يَشْتَرِطْ لَكَانَ لِلسَّيِّدِ انْتِزَاعُهُ مِنْ يَدِهِ كَمَا كَانَ لِلْبَائِعِ انْتِزَاعُهُ مِنْ يَدِهِ فَلَمَّا شَرَطَهُ كَانَ الشَّرْطُ اسْتِيفَاءَ إِكْمَالِهِ وَمَنْعًا لِلسَّيِّدِ مِنَ انْتِزَاعِهِ ثُمَّ يَجُوزُ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَنْزِعَ مَالَهُ مِنْ يَدِهِ كَمَا لِلْبَائِعِ انْتِزَاعَهُ مِنْهُ.
Ketiga: Jika keduanya (penjual dan pembeli) membiarkan (akad) secara mutlak, maka jika mereka mensyaratkan agar harta milik budak dikeluarkan, maka harta itu keluar (tidak termasuk dalam jual beli), dan tidak masuk dalam jual beli menurut kedua pendapat (mazhab) sekaligus. Demikian pula jika mereka membiarkan akad secara mutlak, maka harta budak tidak termasuk dalam jual beli menurut kedua pendapat, berbeda dengan pendapat al-Hasan al-Bashri, karena sabda Nabi ﷺ: “Barang siapa memerdekakan seorang budak, maka hartanya menjadi milik penjual, kecuali jika pembeli mensyaratkannya.” Demikian pula jika ia memerdekakannya, maka seluruh apa yang dimiliki budak menjadi milik tuan (sebelumnya), bukan milik budak, menurut dua pendapat sekaligus. Malik berpendapat bahwa harta itu menjadi milik budak, bukan milik tuan, dan ini adalah kesalahan, berdasarkan sabda Nabi ﷺ: “Barang siapa memerdekakan seorang budak dan ia memiliki harta, maka hartanya menjadi milik orang yang memerdekakannya.” Ini adalah nash (tegas). Adapun jika keduanya mensyaratkan masuknya harta budak dalam jual beli, maka hukumnya berbeda menurut perbedaan dua pendapat. Menurut pendapat dalam qaul jadid bahwa budak tidak memiliki (harta), maka jika ia dimiliki, tidak sah mensyaratkan harta budak kecuali jika hartanya selamat dari ketidakjelasan, gharar, dan riba, dengan cara yang sah untuk dijadikan objek akad tersendiri, maka sah pula untuk disyaratkan sebagai pengikut budak. Jika hartanya berupa barang yang tidak hadir, tidak diketahui, atau berupa utang, dan harga (jual beli) juga berupa utang, atau emas, dan harga berupa emas atau perak, dan harga berupa perak, maka tidak boleh dan jual belinya batal. Namun jika hartanya berupa pakaian yang hadir atau barang dagangan yang terlihat, maka sah jual belinya dengan emas dan perak. Jika hartanya berupa emas lalu dijual dengan perak, atau berupa perak lalu dijual dengan emas, maka akad ini menggabungkan antara jual beli dan sharf (pertukaran mata uang), sehingga ada dua pendapat. Adapun menurut qaul qadim bahwa budak memiliki (harta) jika ia dimiliki, maka boleh mensyaratkan harta budak sekalipun tidak hadir atau tidak diketahui. Para sahabat kami berbeda pendapat dalam alasan bolehnya hal ini menurut pendapat ini meskipun ada gharar dan ketidakjelasan. Abu Ishaq al-Marwazi berpendapat bahwa illat (alasan) di sini adalah syarat pembeli atas harta tersebut merupakan syarat untuk tetapnya harta itu pada budak dan pencegah agar tuan tidak mengambilnya dari tangan budak, karena jika tidak disyaratkan, maka tuan berhak mengambilnya dari tangan budak sebagaimana penjual berhak mengambilnya dari tangan budak. Maka ketika disyaratkan, syarat itu menjadi pemenuhan penyempurnaan (hak budak atas hartanya) dan pencegah tuan mengambilnya. Kemudian, pembeli boleh mengambil harta itu dari tangan budak sebagaimana penjual boleh mengambilnya dari budak.
وَاسْتُدِلَّ لِصِحَّةِ هَذَا التَّعْلِيلِ لقوله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَهُ الْمُبْتَاعُ ” فَجَعَلَهُ لِلْمُبْتَاعِ بِالشَّرْطِ لَا بِالشِّرَاءِ وَلَوْ كَانَ يَصِيرُ لَهُ بِالشِّرَاءِ لَقَالَ: فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِيَهُ الْمُبْتَاعُ فَعَلَى هَذَا التَّعْلِيلِ لَا يَكُونُ مال العبد مَبِيعًا مِنْهُ فَيَصِحُّ الْمَبِيعُ وَإِنْ كَانَ الْمَالُ دَيْنًا أَوْ غَائِبًا أَوْ مَجْهُولًا أَوْ مُفْضِيًّا إِلَى الرِّبَا أَوْ كَانَ مُسْتَعَارًا حَتَّى لَوْ كَانَ مَالُ السَّيِّدِ أَلْفَيْ دِرْهَمٍ وَقَدِ اشْتَرَاهُ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ صَحَّ الشِّرَاءُ وَكَانَ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَنْزِعَ الْأَلْفَيْنِ مِنْ يَدِهِ وَيَدْفَعَ إِحْدَاهُمَا فِي ثَمَنِهِ وَيَحْصُلَ لَهُ أَلْفٌ وَعَبْدٌ بِغَيْرِ شَيْءٍ دَفَعَهُ مِنْ مَالِهِ.
Dan dijadikan dalil atas sahnya alasan ini dengan sabda Nabi ﷺ: “Maka hartanya menjadi milik penjual kecuali jika pembeli mensyaratkannya.” Maka Nabi menjadikannya milik pembeli dengan syarat, bukan dengan pembelian. Seandainya menjadi milik pembeli dengan pembelian, tentu beliau bersabda: “Maka hartanya menjadi milik penjual kecuali jika pembeli membelinya.” Maka berdasarkan alasan ini, harta budak tidak menjadi objek jual beli darinya, sehingga jual beli itu sah meskipun harta tersebut berupa utang, tidak hadir, tidak diketahui, atau mengantarkan kepada riba, atau berupa barang pinjaman. Bahkan jika harta tuan dua ribu dirham dan ia membelinya dengan seribu dirham, maka jual belinya sah, dan pembeli berhak mengambil dua ribu dirham dari tangan budak dan membayarkan salah satunya sebagai harga, sehingga ia memperoleh seribu (dirham) dan budak tanpa membayar apa pun dari hartanya.
وَذَهَبَ أَبُو سَعِيدٍ الْإِصْطَخْرِيُّ إِلَى أَنَّ تَعْلِيلَهُ وَجَوَازَهُ كَوْنُ الْمَالِ تَبَعًا لَهُ فَصَحَّتِ الْجَهَالَةُ فِيهِ وَإِنْ كَانَ مَبِيعًا مَعَهُ كَمَا يَجُوزُ الْبَيْعُ مَعَ الْجَهَالَةِ بِتَوَابِعِ الْمَبِيعِ فِي الْحَمْلِ وَاللَّبَنِ وَحُقُوقِ الدَّارِ وَالْأَرْضِ وَلَوْ أُفْرِدَ بِالْعَقْدِ لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ مَعَ الْجَهَالَةِ بِهِ كَذَا مَالُ الْعَبْدِ يَجُوزُ بَيْعُهُ تَبَعًا لِلْعَبْدِ وَلَوْ كَانَ مَجْهُولًا وَلَا يَصِحُّ بَيْعُهُ مُفْرَدًا حَتَّى يَكُونَ مَعْلُومًا فَأَمَّا الرِّبَا فَلَا يَصِحُّ الْعَقْدُ إِلَّا مَعَ سَلَامَتِهِ مِنْهُ لِأَنَّ الرِّبَا لَا تَصِحُّ إِبَاحَتُهُ فِي الشَّرْعِ تَبَعًا وَتَصِحُّ دُخُولُ الْجَهَالَةِ فِيهَا تَبَعًا، فَعَلَى هَذَا التَّعْلِيلِ يَجُوزُ أَنْ يُشْتَرَطَ مَالُ الْعَبْدِ وَإِنْ كَانَ غَائِبًا أَوْ مَجْهُولًا لِجَوَازِ الْجَهَالَةِ فِي تَوَابِعِ الْعَقْدِ وَلَا يَصِحُّ إِذَا كَانَ مَالُهُ أَلْفَيْ دِرْهَمٍ أَنْ يَبْتَاعَهُ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ وَلَا بِأَلْفَيْ دِرْهَمٍ لِأَجْلِ الرِّبَا الَّذِي لَا يَحِلُّ فِي الْعِتْقِ قَصْدًا ولا تبعا والله أعلم.
Abu Sa‘id al-Ishthakhri berpendapat bahwa alasan diperbolehkannya dan kebolehan dalam hal ini adalah karena harta menjadi pengikut (tabi‘) baginya, sehingga ketidakjelasan (jahalah) di dalamnya menjadi sah, meskipun harta itu dijual bersamanya, sebagaimana diperbolehkan penjualan dengan ketidakjelasan pada hal-hal yang mengikuti objek jual beli seperti janin, susu, dan hak-hak rumah serta tanah. Namun, jika hal-hal tersebut dijadikan objek akad tersendiri, maka penjualan dengan ketidakjelasan padanya tidak sah. Demikian pula harta budak, boleh dijual sebagai pengikut budak meskipun tidak diketahui (majhul), dan tidak sah dijual secara terpisah kecuali jika diketahui dengan jelas. Adapun dalam masalah riba, akad tidak sah kecuali terbebas darinya, karena riba tidak boleh dihalalkan dalam syariat, baik secara langsung maupun sebagai pengikut, sedangkan ketidakjelasan boleh masuk sebagai pengikut. Berdasarkan alasan ini, boleh mensyaratkan harta budak meskipun harta itu tidak ada di tempat atau tidak diketahui, karena diperbolehkannya ketidakjelasan pada hal-hal yang mengikuti akad. Namun, tidak sah jika harta budak itu dua ribu dirham lalu dibeli dengan seribu dirham atau dua ribu dirham, karena riba yang tidak dihalalkan dalam pembebasan, baik secara langsung maupun sebagai pengikut. Wallahu a‘lam.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وحرام التدليس ولا ينتقض به البيع (قال أبو عبد الله محمد بن عاصم) سمعت المزني يقول هذا غلط عندي فلو كان الثمن محرما بالتدليس كان البيع بالثمن المحرم منتقضا وإذا قال لا ينتقض به البيع فقد ثبت تحليل الثمن غير أنه بالتدليس مأثوم فتفهم فلو كان الثمن محرما وبه وقعت العقدة كان البيع فاسدا أرأيت لو اشتراها بجارية فدلس المشتري بالثمن كما دلس البائع بما باع فهذا إذا حرام بحرام يبطل به البيع فليس كذلك إنما حرم عليه التدليس والبيع في نفسه جائز ولو كان من أحدهما سبب يحرم فليس السبب هو البيع ولو كان هو السبب حرم البيع وفسد الشراء فتفهم “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tahrām (haram) melakukan tadlis (penipuan dalam jual beli), namun jual belinya tidak batal karenanya.” (Abu ‘Abdullah Muhammad bin ‘Asim berkata:) Aku mendengar al-Muzani berkata, “Menurutku ini adalah kekeliruan. Jika harga menjadi haram karena tadlis, maka jual beli dengan harga yang haram itu batal. Jika dikatakan jual belinya tidak batal karenanya, berarti kehalalan harga telah tetap, hanya saja dengan tadlis pelakunya berdosa. Maka pahamilah! Jika harga itu haram dan akad terjadi dengan harga tersebut, maka jual belinya fasid (rusak). Bagaimana pendapatmu jika ia membelinya dengan budak perempuan, lalu pembeli melakukan tadlis pada harga sebagaimana penjual melakukan tadlis pada barang yang dijual? Maka ini adalah haram dengan haram yang membatalkan jual beli. Namun tidak demikian, yang diharamkan hanyalah tadlis, sedangkan jual belinya sendiri tetap sah. Jika dari salah satu pihak ada sebab yang mengharamkan, maka sebab itu bukanlah jual belinya. Jika sebab itu adalah jual belinya, maka jual beli menjadi haram dan pembelian menjadi rusak. Maka pahamilah!”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَإِنَّمَا كَانَ التَّدْلِيسُ حَرَامًا لِرِوَايَةِ الشَّافِعِيِّ عَنْ سُفْيَانُ عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبَى – رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ – أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: مَرَّ بِرَجُلٍ يَبِيعُ طَعَامًا فَأَدْخَلَ يَدَهُ فِيهِ فَإِذَا هُوَ طَعَامٌ مَبْلُولٌ، فَقَالَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” لَيْسَ مِنَّا مَنْ غَشَّنَا ” وَقَالَ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: لِحِبَّانَ بْنِ مُنْقِذٍ: ” لَا خِلَابَةَ فِي الْإِسْلَامِ ” أَيْ لَا خَدِيعَةَ.
Al-Mawardi berkata: Tadlis itu diharamkan karena riwayat Imam Syafi‘i dari Sufyan, dari al-‘Ala’ bin ‘Abdurrahman, dari ayahnya, dari Abu Hurairah radhiyallahu ‘anhu, bahwa Rasulullah ﷺ melewati seorang laki-laki yang menjual makanan, lalu beliau memasukkan tangannya ke dalam makanan itu, ternyata makanan itu basah. Maka Nabi ﷺ bersabda: “Bukan golongan kami orang yang menipu kami.” Dan Nabi ﷺ bersabda kepada Hibban bin Munqidz: “Tidak ada khilabah (penipuan) dalam Islam,” maksudnya tidak ada tipu daya.
وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” أَنَّهُ قَالَ لَا شَوْبَ وَلَا رَوْبَ ” أَيْ لَا غِشَّ وَلَا تَغْلِيطَ فَإِنْ دَلَّسَ فِي بَيْعِهِ كَانَ الْبَيْعُ صَحِيحًا لَا يَبْطُلُ بِتَدْلِيسِهِ. وَقَالَ دَاوُدُ بْنُ عَلِيٍّ الْبَيْعُ بَاطِلٌ بِالتَّدْلِيسِ وهذا خَطَأٌ، لِمَا رُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” نَهَى عَنِ التَّصْرِيَةِ ” وَجَعَلَهَا تَدْلِيسًا ثُمَّ قَالَ: مَنِ ابْتَاعَهَا فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ بَعْدَ أَنْ يَحْلِبَهَا إِنْ شَاءَ أَمْسَكَهَا وَإِنْ شَاءَ رَدَّهَا وَصَاعًا وَلَوْ كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا بِالتَّدْلِيسِ لَرَدَّ وَلَمْ يُخَيَّرْ وَلِأَنَّ النَّهْيَ إِذَا تَوَجَّهَ إِلَى الْمَعْقُودِ عَلَيْهِ كَانَ مُبْطِلًا لِلْعَقْدِ كَالنَّهْيِ عَنْ بَيْعِ الْمُلَامَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ وَإِذَا كَانَ لِمَعْنًى فِي الْمُتَعَاقِدَيْنِ لَمْ يَكُنِ النَّهْيُ مُبْطِلًا لِلْعَقْدِ كَالنَّهْيِ أَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ وَالنَّهْيُ عَنِ التَّدْلِيسِ بِمَعْنًى فِي الْعَاقِدِ دُونَ الْمَعْقُودِ فَلَمْ يَكُنِ النَّهْيُ مُبْطِلًا لَهُ.
Diriwayatkan dari Nabi ﷺ bahwa beliau bersabda: “Tidak ada syawb dan tidak ada rawb,” maksudnya tidak ada penipuan dan tidak ada pengelabuan. Jika seseorang melakukan tadlis dalam jual belinya, maka jual belinya tetap sah dan tidak batal karena tadlis tersebut. Dawud bin ‘Ali berpendapat bahwa jual beli batal karena tadlis, dan ini adalah kesalahan, karena diriwayatkan bahwa Nabi ﷺ melarang tashriyyah (menahan susu hewan sebelum dijual agar tampak banyak), dan beliau menganggapnya sebagai tadlis, kemudian bersabda: “Barang siapa membelinya, maka ia berhak memilih setelah memerah susunya, jika mau ia tetap memilikinya dan jika mau ia kembalikan dan mendapat satu sha‘ (kurma).” Seandainya jual beli batal karena tadlis, tentu barang itu dikembalikan tanpa diberi pilihan. Karena larangan jika tertuju pada objek akad, maka membatalkan akad, seperti larangan jual beli mulamasah dan munabadzah. Namun jika larangan itu karena suatu alasan pada pihak yang berakad, maka larangan itu tidak membatalkan akad, seperti larangan seseorang menjual atas jual beli saudaranya. Larangan tadlis adalah karena suatu alasan pada pelaku akad, bukan pada objek akad, sehingga larangan itu tidak membatalkan akad.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَأَكْرَهُ بَيْعَ الْعَصِيرِ مِمَّنْ يَعْصِرُ الْخَمْرَ وَالسَّيْفِ مِمَّنْ يَعْصِي اللَّهَ بِهِ وَلَا أَنْقُضُ الْبَيْعَ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Aku membenci menjual sari buah kepada orang yang memerasnya menjadi khamar, dan menjual pedang kepada orang yang menggunakannya untuk maksiat kepada Allah, namun aku tidak membatalkan jual belinya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَإِنَّمَا كَرِهْنَا بَيْعَ الْعَصِيرِ مِنَ التَّمْرِ وَالزَّبِيبِ وَالْعِنَبِ عَلَى مَنْ يَعْصِرُ الْخَمْرَ وَبَيْعَ اللُّصُوصِ وَقُطَّاعَ الطُّرُقِ وَأَهْلَ الْبَغْيِ لِمَا فِيهِ مِنْ مَعُونَتِهِمْ عَلَى الْمَعْصِيَةِ وَإِنْ كَانَ الْبَيْعُ صَحِيحًا لِأَمْرَيْنِ:
Al-Mawardi berkata: Kami membenci menjual sari buah dari kurma, kismis, dan anggur kepada orang yang memerasnya menjadi khamar, serta menjual kepada pencuri, perampok, dan pelaku maksiat lainnya, karena hal itu merupakan bantuan dalam kemaksiatan, meskipun jual belinya tetap sah karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْمَعْصِيَةَ لَيْسَتْ فِي الْحَالِ وَإِنَّمَا هِيَ مَظْنُونَةٌ فِي ثَانِي الْحَالِ فَلَمْ يَمْنَعْ صِحَّةَ الْبَيْعِ فِي الْحَالِ.
Pertama: Bahwa maksiat itu tidak terjadi pada saat ini, melainkan hanya diperkirakan akan terjadi pada waktu berikutnya, sehingga tidak menghalangi keabsahan jual beli pada saat ini.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ قَدْ يَجُوزُ أَنْ لَا يَعْصِيَ اللَّهَ تَعَالَى بِهِ فَيَجْعَلُ الْعَصِيرَ خَلًّا وَيُجَاهِرُ بِالسِّلَاحِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ تَعَالَى.
Kedua: Bahwa bisa jadi seseorang tidak bermaksiat kepada Allah Ta‘ala dengan barang tersebut, misalnya ia menjadikan perasan anggur itu sebagai cuka, dan ia menampakkan senjata itu di jalan Allah Ta‘ala.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا بَيْعُ السِّلَاحِ عَلَى أَهْلِ الْحَرْبِ فَحَرَامٌ لِمَا فِيهِ مِنْ تَقْوِيَةِ أَعْدَاءِ اللَّهِ عَلَى أَهْلِ دِينِ اللَّهِ، فَإِنَّ بَيْعَ السِّلَاحِ عَلَيْهِمْ لَمْ يجز في الْعَقْدِ وَجْهَانِ:
Adapun menjual senjata kepada orang-orang kafir harbi hukumnya haram, karena di dalamnya terdapat penguatan musuh-musuh Allah terhadap pemeluk agama Allah. Maka, menjual senjata kepada mereka tidak diperbolehkan dalam akad, dan terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: الْبَيْعُ بَاطِلٌ لِتَحْرِيمِ إِمْضَائِهِ.
Pertama: Jual belinya batal karena diharamkan pelaksanaannya.
وَالثَّانِي: صَحِيحٌ، وَلَكِنْ يَنْفَسِخُ عَلَيْهِمْ وَالْوَجْهَانِ مُخَرَّجَانِ من اختلاف قولين فِي الذِّمِّيِّ إِذَا اشْتَرَى عَبْدًا مُسْلِمًا:
Kedua: Sah, namun kemudian dibatalkan atas mereka. Kedua pendapat ini merupakan hasil dari perbedaan dua pendapat dalam masalah dzimmi apabila membeli budak muslim:
أَحَدُهُمَا: الْعَقْدُ بَاطِلٌ.
Pertama: Akadnya batal.
وَالثَّانِي: صَحِيحٌ، وَلَكِنْ يُفْسَخُ عَلَيْهِ وَيُؤْمَرُ بِبَيْعِهِ وَكَذَا الْمُصْحَفُ إِذَا بِيعَ عَلَيْهِ يَكُونُ الْعَقْدُ بَاطِلًا فِي أَحَدِ الْقَوْلَيْنِ وَصَحِيحًا فِي الْقَوْلِ الثَّانِي لَكِنْ يُفْسَخُ عَلَيْهِ، فَأَمَّا بَيْعُ أَحَادِيثِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَلَى أَهْلِ الذِّمَّةِ وَبَيْعُ كُتُبِ الْفِقْهِ عَلَيْهِمْ فَالْبَيْعُ صَحِيحٌ وَهَلْ يُفْسَخُ عَلَيْهِمْ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Kedua: Sah, namun kemudian dibatalkan atasnya dan ia diperintahkan untuk menjualnya. Demikian pula mushaf, jika dijual kepada mereka, maka akadnya batal menurut salah satu pendapat dan sah menurut pendapat kedua, namun kemudian dibatalkan atas mereka. Adapun menjual hadis-hadis Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- kepada ahli dzimmah dan menjual kitab-kitab fiqh kepada mereka, maka jual belinya sah. Namun, apakah kemudian dibatalkan atas mereka? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يُفْسَخُ عَلَيْهِمْ خَوْفًا مِنْ تَبْدِيلِهِمْ.
Pertama: Dibubarkan atas mereka karena dikhawatirkan mereka akan mengubahnya.
وَالثَّانِي: لَا يُفْسَخُ عَلَيْهِمْ لِأَنَّهُمْ رُبَّمَا اسْتَدَلُّوا فِيهَا عَلَى صِحَّةِ الْإِسْلَامِ وَدَفْعِهِمْ ذَلِكَ عَلَى الدُّخُولِ فِيهِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Kedua: Tidak dibubarkan atas mereka, karena bisa jadi mereka mengambil dalil darinya atas kebenaran Islam dan hal itu mendorong mereka untuk masuk Islam. Wallahu a‘lam.
Bab Jual Beli dengan Berlepas Diri (Barā’ah)
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” إِذَا بَاعَ الرَّجُلُ شَيْئًا مِنَ الْحَيَوَانِ بِالْبَرَاءَةِ فَالَّذِي أَذْهَبُ إِلَيْهِ قَضَاءُ عُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ بَرِيءٌ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ لَمْ يَعْلَمْهُ وَلَا يَبْرَأُ مِنْ عَيْبٍ عَلِمَهُ وَلَمْ يُسَمِّهِ لَهُ وَيَقِفْهُ عَلَيْهِ تَقْلِيدًا فَإِنَّ الْحَيَوَانَ مُفَارِقٌ لِمَا سِوَاهُ لِأَنَّهُ لَا يُفْتَدَى بِالصِّحَّةِ وَالسُّقْمِ وَتَحَوُّلِ طَبَائِعِهِ فَقَلَّمَا يَبْرَأُ مِنْ عَيْبٍ يَخْفَى أَوْ يَظْهَرُ وَإِنْ أُصِحَّ فِي الْقِيَاسِ لَوْلَا مَا وَصَفْنَا مِنَ افْتِرَاقِ الْحَيَوَانِ وَغَيْرِهِ أَنْ لَا يَبْرَأَ مِنْ عُيُوبٍ تَخْفَى لَهُ لَمْ يَرَهَا وَلَوْ سَمَّاهَا لِاخْتِلَافِهَا أَوْ يَبْرَأُ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ وَالْأُوَلُ أَصَحُّ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika seseorang menjual sesuatu dari hewan dengan syarat barā’ah (berlepas diri dari cacat), maka pendapat yang aku pilih adalah sebagaimana keputusan ‘Utsman radhiyallahu ‘anhu, yaitu penjual berlepas diri dari setiap cacat yang tidak ia ketahui, dan ia tidak berlepas diri dari cacat yang ia ketahui namun tidak menyebutkannya kepada pembeli dan tidak memperlihatkannya, sebagai bentuk taqlid. Karena hewan berbeda dengan selainnya, sebab hewan tidak dapat ditebus dengan kesehatan atau penyakit dan perubahan tabiatnya, sehingga jarang sekali hewan terbebas dari cacat yang tersembunyi atau tampak. Dan jika di-qiyās-kan secara benar, kalau bukan karena perbedaan antara hewan dan selainnya yang telah kami jelaskan, maka seharusnya penjual tidak berlepas diri dari cacat-cacat yang tersembunyi baginya yang tidak ia ketahui, meskipun ia menyebutkannya karena perbedaannya, atau ia berlepas diri dari setiap cacat, dan pendapat pertama lebih kuat.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اعْلَمْ أَنَّ الْبَيْعَ بِشَرْطِ الْبَرَاءَةِ مِنَ الْعُيُوبِ عَلَى ثَلَاثَةِ أَضْرُبٍ.
Al-Mawardi berkata: Ketahuilah bahwa jual beli dengan syarat barā’ah dari cacat terbagi menjadi tiga macam.
أَحَدُهَا: أَنَّهُ يَبْرَأُ مِنْ عُيُوبٍ سَمَّاهَا وَوَقَفَ الْمُشْتَرِي عَلَيْهَا.
Pertama: Penjual berlepas diri dari cacat-cacat yang ia sebutkan dan pembeli telah mengetahuinya.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يبرأ من عيوب سماها ولم يقف المشتري عَلَيْهَا.
Kedua: Penjual berlepas diri dari cacat-cacat yang ia sebutkan namun pembeli belum mengetahuinya.
وَالثَّالِثُ: أَنَّهُ يَبْرَأُ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ بِهَا مِنْ غَيْرِ أَنْ يُسَمِّيَهَا وَلَا يَقِفُ الْمُشْتَرِي عَلَيْهَا.
Ketiga: Penjual berlepas diri dari setiap cacat yang ada tanpa menyebutkan cacat-cacat tersebut dan tanpa diketahui oleh pembeli.
أَمَّا الضَّرْبُ الْأَوَّلُ: وَهُوَ أَنْ يبرأ من عيوب سماها ووقف المشتري عليها وَهَذِهِ بَرَاءَةٌ صَحِيحَةٌ مِنْ بَيْعٍ جَائِزٍ لَا تَنْفِي الْجَهَالَةُ عَنِ الْبَرَاءَةِ وَلُزُومُ شَرْطٍ فِي الْعَقْدِ فَإِنْ وَجَدَ الْمُشْتَرِي بِالْمَبِيعِ غَيْرَ تِلْكَ الْعُيُوبِ كَانَ لَهُ الرَّدُّ وَإِنْ لَمْ يَجِدْ إِلَّا تِلْكَ الْعُيُوبَ فَلَيْسَ لَهُ الرَّدُّ.
Adapun macam yang pertama, yaitu penjual berlepas diri dari cacat-cacat yang ia sebutkan dan pembeli telah mengetahuinya, maka ini adalah barā’ah yang sah dari jual beli yang boleh, dan ketidaktahuan tidak menghilangkan keabsahan barā’ah serta syarat tetap berlaku dalam akad. Jika pembeli menemukan pada barang yang dibeli selain cacat-cacat tersebut, maka ia berhak mengembalikannya. Namun jika ia hanya menemukan cacat-cacat yang telah disebutkan itu saja, maka ia tidak berhak mengembalikannya.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا الضَّرْبُ الثَّانِي: وَهُوَ أَنْ يَبْرَأَ مِنْ عُيُوبٍ سَمَّاهَا وَلَمْ يَقِفِ الْمُشْتَرِي عَلَيْهَا فَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ:
Adapun macam yang kedua, yaitu penjual berlepas diri dari cacat-cacat yang ia sebutkan namun pembeli belum mengetahuinya, maka ini terbagi menjadi dua:
أَحَدُهُمَا: أَنْ تَكُونَ الْعُيُوبُ لَازِمَةً كَالْبَرَصِ وَالْجُذَامِ.
Pertama: Jika cacat-cacat tersebut bersifat menetap seperti belang (baras) dan lepra (judzam).
وَالثَّانِي: أَنْ تَكُونَ غَيْرَ لَازِمَةٍ كَالسَّرِقَةِ وَالْإِبَاقِ: فَإِنْ كَانَتْ غَيْرَ لَازِمَةٍ صَحَّتِ الْبَرَاءَةُ مِنْهَا بِالتَّسْمِيَةِ لَهَا لِأَنَّهَا غَيْرُ مُشَاهَدَةٍ فَلَمْ يُمْكِنِ الْوُقُوفُ عَلَيْهَا وَاكْتَفَى بِالتَّسْمِيَةِ لَهَا لِأَنَّ لِنَقْصِ الْعَيْبِ قِسْطًا مِنَ الثَّمَنِ يَزِيدُ بِزِيَادَةِ الْعَيْبِ وَيَنْقُصُ بِنُقْصَانِهِ فَصَارَتِ التَّسْمِيَةُ لَهَا مَعَ عَدَمِ مُشَاهَدَتِهَا جَهْلًا بِهَا.
Yang kedua: yaitu cacat yang tidak menetap, seperti pencurian dan kaburnya budak. Jika cacat tersebut tidak menetap, maka sah berlepas diri darinya dengan menyebutkan namanya, karena cacat tersebut tidak tampak sehingga tidak mungkin diketahui secara pasti, maka cukup dengan menyebutkan namanya saja. Sebab, kekurangan akibat cacat itu memiliki bagian dari harga yang bertambah seiring bertambahnya cacat dan berkurang seiring berkurangnya cacat, sehingga penyebutan namanya saja tanpa melihatnya merupakan bentuk ketidaktahuan terhadap cacat tersebut.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا الضَّرْبُ الثَّالِثُ: فَهُوَ أَنْ يَبْرَأَ الْبَتَّةَ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ بِهَا مِنْ غَيْرِ أَنْ يُسَمِّيَهَا وَلَا يَقِفُ الْمُشْتَرِي عَلَيْهَا فَالَّذِي نَصَّ عَلَيْهِ الشَّافِعِيُّ فِي اخْتِلَافِ أَبِي حَنِيفَةَ وَابْنِ أَبِي لَيْلَى أَنَّ الَّذِي يَذْهَبُ إِلَيْهِ فِي الْحَيَوَانِ قَضَاءُ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنْ يَبْرَأَ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ لَمْ يَعْلَمْهُ وَلَا يَبْرَأُ مِنْ عَيْبٍ عَلِمَهُ حَتَّى يُسَمِّيَهُ لِلْبَائِعِ وَيَقِفَهُ عَلَيْهِ تَقْلِيدًا وَأَنَّ الْحَيَوَانَ يُفَارِقُ مَا سِوَاهُ وَقَالَ فِي اخْتِلَافِهِ وَمَالِكٍ وَلَوْ ذَهَبَ ذَاهِبٌ إِلَى أَنَّ مَنْ بَاعَ بِالْبَرَاءَةِ بَرِئَ مِمَّا عَلِمَ وَمِمَّا لَمْ يَعْلَمْ لَكَانَ مَذْهَبًا يُجَافِيهِ حُجَّةٌ.
Adapun jenis yang ketiga: yaitu berlepas diri secara mutlak dari setiap cacat yang ada padanya tanpa menyebutkan cacat tersebut dan tanpa diketahui oleh pembeli. Pendapat yang dinyatakan oleh asy-Syafi‘i dalam perbedaan pendapat antara Abu Hanifah dan Ibnu Abi Laila adalah bahwa pendapat yang dipegang dalam masalah hewan adalah sebagaimana keputusan ‘Utsman bin ‘Affan ra., yaitu penjual berlepas diri dari setiap cacat yang tidak ia ketahui dan tidak berlepas diri dari cacat yang ia ketahui kecuali ia menyebutkannya kepada pembeli dan memperlihatkannya. Hal ini sebagai bentuk taqlid, dan bahwa hewan berbeda dengan selainnya. Dan ia berkata dalam perbedaan pendapatnya dengan Malik: “Seandainya ada yang berpendapat bahwa siapa yang menjual dengan berlepas diri, maka ia bebas dari cacat yang ia ketahui maupun yang tidak ia ketahui, maka itu adalah mazhab yang tidak memiliki hujjah yang kuat.”
وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا لِاخْتِلَافِ نَصِّهِ عَلَى ثَلَاثَةِ مَذَاهِبَ:
Para sahabat kami berbeda pendapat karena perbedaan nash beliau (asy-Syafi‘i) dalam tiga mazhab:
أَحَدُهَا: وَهُوَ مَذْهَبُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ وَأَبِي عَلِيِّ بْنِ خَيْرَانَ: أَنَّ الْمَسْأَلَةَ عَلَى قَوْلٍ وَاحِدٍ وَهُوَ أَنْ يَبْرَأَ فِي الْحَيَوَانِ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ لَمْ يَعْلَمْهُ دُونَ مَا عَلِمَهُ وَلَا يَبْرَأُ فِي غَيْرِ الْحَيَوَانِ مِنْ عَيْبٍ أَصْلًا سَوَاءٌ عَلِمَهُ أَوْ لَمْ يَعْلَمْهُ.
Pertama: yaitu mazhab Abu Ishaq al-Marwazi dan Abu ‘Ali bin Khairan, bahwa masalah ini hanya pada satu pendapat, yaitu penjual berlepas diri dalam hewan dari setiap cacat yang tidak ia ketahui, bukan dari yang ia ketahui, dan tidak berlepas diri dalam selain hewan dari cacat apapun, baik yang ia ketahui maupun yang tidak ia ketahui.
وَالْمَذْهَبُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّهُ يَبْرَأُ فِي الْحَيَوَانِ مِمَّا لَمْ يَعْلَمْهُ دُونَ مَا عَلِمَهُ وَلَا يَبْرَأُ فِي غَيْرِهِ الْحَيَوَانُ مِمَّا عَلِمَهُ وَهَلْ يَبْرَأُ مِمَّا لَمْ يَعْلَمْهُ عَلَى قَوْلَيْنِ.
Mazhab kedua: yaitu pendapat Abu ‘Ali bin Abi Hurairah, bahwa penjual berlepas diri dalam hewan dari cacat yang tidak ia ketahui, bukan dari yang ia ketahui, dan tidak berlepas diri dalam selain hewan dari cacat yang ia ketahui. Adapun apakah ia berlepas diri dari cacat yang tidak ia ketahui dalam selain hewan, terdapat dua pendapat.
وَالْمَذْهَبُ الثَّالِثُ: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سُرَيْجٍ وَأَبِي سَعِيدٍ الْإِصْطَخْرِيِّ وَأَبِي حَفْصِ بْنِ الْوَكِيلِ: أَنَّ الْمَسْأَلَةَ عَلَى ثَلَاثَةِ أَقَاوِيلَ:
Mazhab ketiga: yaitu pendapat Abu al-‘Abbas bin Suraij, Abu Sa‘id al-Istakhri, dan Abu Hafsh bin al-Wakil, bahwa masalah ini memiliki tiga pendapat:
أَحَدُهَا: أَنَّهُ يَبْرَأُ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ عَلِمَهُ أَوْ لَمْ يَعْلَمْهُ فِي الْحَيَوَانِ أَوْ فِي غَيْرِ الْحَيَوَانِ وَهَذَا قَوْلُ أبي حنيفة.
Pertama: bahwa penjual berlepas diri dari setiap cacat, baik yang ia ketahui maupun yang tidak ia ketahui, baik pada hewan maupun selain hewan. Ini adalah pendapat Abu Hanifah.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّهُ لَا يَبْرَأُ مِنْ عَيْبٍ أَصْلًا سَوَاءٌ عَلِمَهُ أَوْ لَمْ يَعْلَمْهُ فِي الْحَيَوَانِ وَغَيْرِهِ.
Pendapat kedua: bahwa penjual tidak berlepas diri dari cacat apapun, baik yang ia ketahui maupun yang tidak ia ketahui, baik pada hewan maupun selain hewan.
وَالْقَوْلُ الثَّالِثُ: أَنَّهُ يَبْرَأُ فِي الْحَيَوَانِ مِمَّا لَمْ يَعْلَمْهُ دُونَ مَا عَلِمَهُ وَلَا يبرأ في غير الحيوان لا مما يعلمه ولا مما لم يعلم.
Pendapat ketiga: bahwa penjual berlepas diri dalam hewan dari cacat yang tidak ia ketahui, bukan dari yang ia ketahui, dan tidak berlepas diri dalam selain hewan, baik dari cacat yang ia ketahui maupun yang tidak ia ketahui.
فَإِذَا قِيلَ بِالْأَوَّلِ إِنَّهُ يَبْرَأُ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ وَهُوَ قَوْلُ أبي حنيفة فَوَجْهُهُ قَوْلُ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” الْمُؤْمِنُونَ عِنْدَ شُرُوطِهِمْ ” وَلِمَا رُوِيَ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي مَوَارِيثَ قَدْ دَرَسَتْ وَتَقَادَمَتْ فَقَالَ لَهُمَا النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” إِنَّكُمْ تَخْتَصِمُونَ إِلَيَّ وَلَعَلَّ أَحَدَكُمْ أَلْحَنُ بِحُجَّتِهِ فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ مِنْ حَقِّ أَخِيهِ شَيْئًا فَلَا يَأْخُذْهُ إِنَمَا أَقْطَعُ لَهُ قِطْعَةً مِنَ النَّارِ ” فَبَكَيَا وَقَالَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا قَدْ تَرَكْتُ حَقِّي لِصَاحِبِي فَقَالَ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” لَا وَلَكِنِ اقْتَسِمَا وَاسْتَهِمَا وَلْيُحْلِلْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمَا صَاحِبَهُ ” فَلَمَّا أَمَرَهُمَا بِالتَّحَلُّلِ مِنَ الْمَوَارِيثِ الْمُتَقَادِمَةِ الْمَجْهُولَةِ دَلَّ عَلَى جَوَازِ الْإِبْرَاءِ مِنَ الْمَجْهُولِ. وَلِأَنَّ الْإِبْرَاءَ إِسْقَاطُ حَقٍّ فَصَحَّ مَجْهُولًا وَمَعْلُومًا كَالْعِتْقِ وَلِأَنَّ مَا لَا يَفْتَقِرُ إِلَى التَّسْلِيمِ يَصِحُّ مَعَ الْجَهَالَةِ وَمَا يَفْتَقِرُ إِلَى التَّسْلِيمِ لَا يَصِحُّ مَعَ الْجَهَالَةِ كَالْبَيْعِ فَلَمَّا كَانَ الْإِبْرَاءُ لَا يَفْتَقِرُ إِلَى التَّسْلِيمِ صَحَّ فِي الْمَجْهُولِ. وَإِذَا قِيلَ بِالثَّانِي إِنَّهُ لَا يَبْرَأُ مِنْ عَيْبٍ فَوَجْهُهُ ” نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنِ الْغَرَرِ ” وَالْإِبْرَاءُ عَنِ الْمَجْهُولِ غَرَرٌ لِأَنَّهُ لَا يَقِفُ لَهُ عَلَى قَدْرٍ وَلِأَنَّ الْإِبْرَاءَ كَالْهِبَةِ غَيْرَ أَنَّ الْإِبْرَاءَ يَخْتَصُّ بِمَا فِي الذمة والهبة بِالْأَعْيَانِ الْقَائِمَةِ فَلَمَّا لَمْ تَصِحَّ هِبَةُ الْمَجْهُولِ لَمْ يَصِحَّ الْإِبْرَاءُ عَنِ الْمَجْهُولِ وَلِأَنَّ كُلَّ جَهَالَةٍ يُمْكِنُ الِاحْتِرَازُ مِنْهَا لَمْ يُعْفَ عَنْهَا كَالْجَهَالَةِ بِتَوَابِعِ الْمَبِيعِ كَالْأَسَاسِ وَأَطْرَافِ الْأَجْدَاعِ وَطَمْيِ البئر فلما أمكن الاحتراز من الجهال في الإبراء وجب أن تكون الجهال مَانِعَةً مِنْ صِحَّةِ الْإِبْرَاءِ وَلِأَنَّ الرَّدَّ بِالْعَيْبِ مُسْتَحَقٌّ بَعْدَ لُزُومِ الْعَقْدِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَسْقُطَ بِشَرْطٍ قَبْلَ لُزُومِ الْعَقْدِ لِأَنَّهُ إِسْقَاطُ حَقٍّ قَبْلَ وُجُوبِهِ أَلَا تَرَى أَنَّ الشَّفِيعَ لَوْ عَفَا قَبْلَ الشِّرَاءِ لَمْ تَسْقُطْ شُفْعَتُهُ بَعْدَ الشِّرَاءِ لِأَنَّهُ أَسْقَطَهَا قَبْلَ وُجُوبِهَا كَذَلِكَ الْبَيْعُ بِشَرْطِ الْبَرَاءَةِ.
Jika dikatakan menurut pendapat pertama bahwa ia terbebas dari segala cacat, dan ini adalah pendapat Abu Hanifah, maka alasannya adalah sabda Rasulullah ﷺ: “Orang-orang mukmin terikat dengan syarat-syarat mereka.” Juga berdasarkan riwayat bahwa dua orang laki-laki berselisih di hadapan Rasulullah ﷺ tentang warisan yang telah lama hilang dan tidak diketahui, maka Nabi ﷺ bersabda kepada keduanya: “Kalian berselisih kepadaku, barangkali salah satu dari kalian lebih pandai dalam berargumen. Maka siapa yang aku putuskan untuknya sesuatu dari hak saudaranya, janganlah ia mengambilnya, karena sesungguhnya aku hanya memotongkan untuknya sepotong dari api neraka.” Maka keduanya menangis dan masing-masing berkata, “Aku telah meninggalkan hakku untuk saudaraku.” Maka Rasulullah ﷺ bersabda: “Tidak, tetapi bagilah dan undilah, dan hendaklah masing-masing dari kalian menghalalkan saudaranya.” Ketika beliau memerintahkan mereka untuk saling menghalalkan dari warisan yang lama dan tidak diketahui, hal ini menunjukkan bolehnya pembebasan (ibra’) dari sesuatu yang tidak diketahui. Karena ibra’ adalah menggugurkan hak, maka sah dilakukan baik terhadap sesuatu yang diketahui maupun yang tidak diketahui, seperti halnya pembebasan budak (‘itq). Dan karena sesuatu yang tidak memerlukan penyerahan (taslim) sah dilakukan meskipun tidak diketahui, sedangkan sesuatu yang memerlukan penyerahan tidak sah dilakukan jika tidak diketahui, seperti jual beli. Maka ketika ibra’ tidak memerlukan penyerahan, ia sah dilakukan terhadap sesuatu yang tidak diketahui.
Namun jika dikatakan menurut pendapat kedua bahwa ia tidak terbebas dari cacat, maka alasannya adalah sabda Rasulullah ﷺ: “Beliau melarang gharar (ketidakjelasan/ketidakpastian),” dan ibra’ dari sesuatu yang tidak diketahui adalah gharar, karena tidak diketahui kadarnya. Dan karena ibra’ itu seperti hibah, hanya saja ibra’ khusus untuk apa yang ada dalam tanggungan (dzimmah), sedangkan hibah untuk benda yang nyata. Maka ketika hibah atas sesuatu yang tidak diketahui tidak sah, demikian pula ibra’ atas sesuatu yang tidak diketahui tidak sah. Dan karena setiap ketidaktahuan yang mungkin dihindari, tidak dimaafkan, seperti ketidaktahuan tentang pelengkap barang yang dijual, seperti pondasi, ujung-ujung batang pohon, dan lumpur sumur. Maka ketika memungkinkan untuk menghindari ketidaktahuan dalam ibra’, wajib ketidaktahuan itu menjadi penghalang sahnya ibra’. Dan karena pengembalian barang karena cacat adalah hak yang bisa dituntut setelah akad menjadi tetap, maka tidak boleh digugurkan dengan syarat sebelum akad menjadi tetap, karena itu berarti menggugurkan hak sebelum wajib. Tidakkah engkau melihat bahwa seorang syafi‘ (pemilik hak syuf‘ah) jika memaafkan sebelum pembelian, maka hak syuf‘ahnya tidak gugur setelah pembelian, karena ia menggugurkannya sebelum wajib. Demikian pula jual beli dengan syarat berlepas diri (dari cacat).
وَإِذَا قِيلَ بِالثَّالِثِ إِنَّهُ يَبْرَأُ فِي الْحَيَوَانِ مِمَّا لَمْ نَعْلَمْهُ دُونَ مَا عَلِمَهُ وَلَا يَبْرَأُ فِي غَيْرِ الْحَيَوَانِ مِمَّا عَلِمَهُ وَمِمَّا لَمْ يَعْلَمْهُ. فَوَجْهُهُ قَضَاءُ عُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَهُوَ مَا رُوِيَ أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ ابْتَاعَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَبْدًا بِثَمَانِ مِائَةِ دِرْهَمٍ عَلَى شَرْطِ الْبَرَاءَةِ فَوَجَدَ بِالْعَبْدِ عَيْبًا فَأَرَادَ رَدَّهُ عَلَى ابْنِ عُمَرَ فَلَمْ يَقْبَلْهُ فَتَحَاكَمَا فِيهِ إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ لِابْنِ عُمَرَ: أَتَحْلِفُ أَنَّكَ لَمْ تَعْلَمْ بِهَذَا الْعَيْبِ فَاتَّقَى الْيَمِينَ وَاسْتَرَدَّ الْعَبْدَ فَبَاعَهُ بِأَلْفٍ وَسِتِّمِائَةِ دِرْهَمٍ فَقَالَ: تَرَكْتُ الْيَمِينَ لِلَّهِ فَعَوَّضَنِي فَقَدْ قَضَى عُثْمَانُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بِالْفَرْقِ فِي عُيُوبِ الْحَيَوَانِ بَيْنَ مَا عَلِمَهُ وَمَا لَمْ يَعْلَمْهُ وَحَكَمَ بِالْبَرَاءَةِ مِمَّا لَمْ يَعْلَمْ وَتَابَعَهُ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ وَابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا لِأَنَّ زَيْدًا رَضِيَ بِقَضَائِهِ وَابْنَ عُمَرَ لَمْ يَقُلْ بِخِلَافِهِ وَإِنَّمَا امْتَنَعَ مِنْ قَبُولِهِ لِأَنَّ الْعَيْبَ مِمَّا لَمْ يَعْلَمْ بِهِ. فَإِنْ قِيلَ فَإِذَا كَانَ هَذَا إِجْمَاعًا فَهَلَّا اسْتَدَلَّ بِهِ الشَّافِعِيُّ وَلَمْ يَجْعَلْهُ تَقْلِيدًا لِعُثْمَانَ قِيلَ لِأَنَّ التَّصْرِيحَ بِالْحُكْمِ إِنَّمَا كَانَ مِنْ عُثْمَانَ دُونَ زَيْدٍ وَابْنِ عُمَرَ وَإِنَّمَا كَانَ إِمْسَاكُهُمَا اتِّبَاعًا لِعُثْمَانَ.
Dan apabila dikatakan menurut pendapat ketiga bahwa seseorang terbebas dari tanggungan (berlepas diri) dalam jual beli hewan dari cacat yang tidak diketahuinya, tetapi tidak terbebas dari cacat yang diketahuinya, sedangkan dalam jual beli selain hewan, ia tidak terbebas dari cacat baik yang diketahuinya maupun yang tidak diketahuinya. Maka alasannya adalah keputusan ‘Utsmān raḍiyallāhu ‘anhu, yaitu sebagaimana diriwayatkan bahwa Zaid bin Tsabit membeli seorang budak dari ‘Abdullāh bin ‘Umar seharga delapan ratus dirham dengan syarat berlepas diri (dari cacat). Kemudian Zaid mendapati pada budak itu terdapat cacat, lalu ia ingin mengembalikannya kepada Ibnu ‘Umar, namun Ibnu ‘Umar tidak mau menerimanya. Maka keduanya membawa perkara itu kepada ‘Utsmān bin ‘Affān raḍiyallāhu ‘anhu. ‘Utsmān berkata kepada Ibnu ‘Umar: “Bersumpahlah bahwa engkau tidak mengetahui cacat ini.” Ibnu ‘Umar menghindari sumpah dan mengambil kembali budak itu, lalu menjualnya seharga seribu enam ratus dirham. Ia berkata: “Aku meninggalkan sumpah karena Allah, maka Allah menggantinya untukku.” Maka ‘Utsmān raḍiyallāhu ‘anhu memutuskan adanya perbedaan dalam cacat pada hewan antara yang diketahui dan yang tidak diketahui, dan memutuskan berlepas diri dari cacat yang tidak diketahui. Zaid bin Tsabit dan Ibnu ‘Umar raḍiyallāhu ‘anhumā mengikuti keputusan tersebut, karena Zaid ridha dengan keputusan itu dan Ibnu ‘Umar tidak menyelisihinya, hanya saja ia menolak menerimanya karena cacat itu termasuk yang tidak ia ketahui. Jika dikatakan: “Jika ini merupakan ijmā‘, mengapa asy-Syāfi‘ī tidak menjadikannya sebagai dalil dan hanya menjadikannya sebagai taqlid kepada ‘Utsmān?” Maka dijawab: “Karena pernyataan hukum secara tegas hanya berasal dari ‘Utsmān, bukan dari Zaid dan Ibnu ‘Umar, sedangkan sikap keduanya hanyalah mengikuti ‘Utsmān.”
فَإِنْ قِيلَ: لِمَا قَلَّدَ عُثْمَانَ فِي هَذَا الْحُكْمِ وَالتَّقْلِيدُ عِنْدَهُ لَيْسَ بِحُجَّةٍ، قِيلَ؛ لِأَنَّ قَوْلَ عُثْمَانَ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ حُجَّةٌ عَلَى مَذْهَبِ الشَّافِعِيِّ فِي الْقَدِيمِ وَالْجَدِيدِ وَإِنْ لَمْ يَجُزِ التَّقْلِيدُ عِنْدَهُ.
Jika dikatakan: “Mengapa asy-Syāfi‘ī bertaklid kepada ‘Utsmān dalam hukum ini, padahal taqlid menurut beliau bukanlah hujjah?” Maka dijawab: “Karena pendapat ‘Utsmān dalam masalah ini merupakan hujjah menurut mazhab asy-Syāfi‘ī baik dalam qaul qadīm maupun qaul jadīd, meskipun taqlid tidak dibenarkan menurut beliau.”
أَمَّا عَلَى قَوْلِهِ فِي الْقَدِيمِ فَلِأَنَّهُ كَانَ يَرَى قَوْلَ الْوَاحِدِ مِنَ الصَّحَابَةِ إِذَا انْتَشَرَ وَلَمْ يَظْهَرْ خِلَافُهُ حُجَّةً يُقَدَّمُ عَلَى الْقِيَاسِ لَا سِيَّمَا إِذَا كَانَ إِمَامًا وَأَمَّا عَلَى قَوْلِهِ فِي الْجَدِيدِ فَلِأَنَّهُ يَرَى أَنَّ قِيَاسَ التَّقْرِيبِ إِذَا انْضَمَّ إِلَى قَوْلِ صَحَابِيٍّ كَانَ أَوْلَى مِنْ قِيَاسِ التَّحْقِيقِ وَقَدِ انْضَمَّ إِلَى قَضَاءِ عُثْمَانَ قِيَاسُ تَقْرِيبٍ فَصَارَ حُجَّةً يُقَدَّمُ عَلَى قِيَاسِ التَّحْقِيقِ وَهُوَ مَا ذَكَرَهُ الشَّافِعِيُّ: فِي أَنَّ الْحَيَوَانَ يُفَارِقُ مَا سِوَاهُ لِأَنَّهُ يَغْتَذِي بِالصِّحَّةِ وَالسُّقْمِ وَتَحَوُّلِ طَبَائِعِهِ وَقَلَّمَا يَخْلُو مِنْ عَيْبٍ وَإِنْ خَفِيَ فَلَمْ يَكُنِ الِاحْتِرَازُ مِنْ عُيُوبِهِ الْخَفِيَّةِ بِالْإِشَارَةِ إِلَيْهَا وَالْوُقُوفِ عَلَيْهَا وَلَيْسَ كَذَلِكَ فِي غَيْرِ الْحَيَوَانِ لِأَنَّهُ قَدْ يَخْلُو مِنَ الْعُيُوبِ وَيُمْكِنُ الِاحْتِرَازُ مِنْهَا بِالْإِشَارَةِ إِلَيْهَا لِظُهُورِهَا فَدَلَّ عَلَى افْتِرَاقِ الْحَيَوَانِ وَغَيْرِهِ مِنْ جِهَةِ الْمَعْنَى مَعَ مَا ذَكَرْنَا مِنْ قَضِيَّةِ عُثْمَانَ.
Adapun menurut qaul qadīm, karena beliau (asy-Syāfi‘ī) berpendapat bahwa pendapat seorang sahabat apabila telah tersebar dan tidak tampak adanya penentangan, maka itu menjadi hujjah yang didahulukan atas qiyās, terutama jika ia adalah seorang imam. Sedangkan menurut qaul jadīd, karena beliau berpendapat bahwa qiyās taqrīb apabila digabungkan dengan pendapat seorang sahabat, maka itu lebih utama daripada qiyās taḥqīq. Dan dalam keputusan ‘Utsmān telah bergabung qiyās taqrīb, sehingga menjadi hujjah yang didahulukan atas qiyās taḥqīq. Hal ini sebagaimana yang disebutkan oleh asy-Syāfi‘ī, bahwa hewan berbeda dengan selainnya karena hewan mengalami perubahan kesehatan, sakit, dan perubahan tabiat, serta jarang sekali terbebas dari cacat, meskipun tersembunyi. Maka tidak mungkin menghindari cacat-cacat tersembunyinya dengan sekadar menunjuk atau mengetahui secara pasti, berbeda dengan selain hewan yang mungkin saja terbebas dari cacat dan memungkinkan untuk menghindarinya dengan menunjuk karena cacatnya tampak. Maka hal ini menunjukkan adanya perbedaan antara hewan dan selainnya dari segi makna, di samping apa yang telah kami sebutkan dari kasus ‘Utsmān.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا تَقَرَّرَ مَا ذَكَرْنَا مِنْ تَوْجِيهِ الْأَقَاوِيلِ انْتَقَلَ الْكَلَامُ إِلَى التَّفْرِيعِ عَلَيْهَا فَإِنْ قُلْنَا بِالْقَوْلِ الْأَوَّلِ إِنَّهُ يَبْرَأُ مِنْ كُلِّ الْعُيُوبِ فَإِنَّمَا يَبْرَأُ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ بِهِ كَانَ قَبْلَ الْعَقْدِ سَوَاءٌ كان معلوما ظاهرا أو غير معلوم خفي فَأَمَّا مَا حَدَثَ بِهِ مِنَ الْعُيُوبِ بَعْدَ الْعَقْدِ وَقَبْلَ الْقَبْضِ فَإِنَّهُ لَا يَبْرَأُ مِنْهَا وَلِلْمُشْتَرِي فَسْخُ الْبَيْعِ بِهَا وَإِنَّمَا لَمْ يَبْرَأْ مِنْهَا لِحُدُوثِهَا وَإِنَّ الْإِبْرَاءَ لَا يَصِحُّ مِنَ الْحُقُوقِ قَبْلَ وُجُوبِهَا. فَلَوِ اخْتَلَفَا فِي الْعَيْبِ فَقَالَ الْمُشْتَرِي هُوَ حَادِثٌ بَعْدَ الْعَقْدِ وَقَبْلَ الْقَبْضِ فَلِي فَسْخُ الْبَيْعِ بِهِ وَقَالَ الْبَائِعُ هُوَ مُتَقَدِّمٌ بَرِئْتُ مِنْهُ فَلَيْسَ لَكَ الْفَسْخُ بِهِ وَأَمْكَنُ مَا قَالَا فَفِيهِ وَجْهَانِ مِنَ اخْتِلَافِ أَصْحَابِنَا فِي الْعِلَّةِ فِي اخْتِلَافِ الْبَائِعِ وَالْمُشْتَرِي فِي الْعَيْبِ إِذَا ادَّعَى الْمُشْتَرِي تَقَدُّمَ الْعَيْبِ عَلَى الْقَبْضِ لِيَفْسَخَ بِهِ الْبَيْعَ وَادَّعَى الْبَائِعُ حُدُوثَهُ فِي يَدِ الْمُشْتَرِي لِيَمْنَعَ فَسْخَ الْبَيْعِ أَنَّ الْقَوْلَ قَوْلُ الْبَائِعِ فِي حُدُوثِ الْعَيْبِ وَلَا فَسْخَ لِلْمُشْتَرِي لَكِنِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي الْعِلَّةِ الْمُوجِبَةِ لِذَلِكَ.
Apabila telah dipastikan apa yang telah kami sebutkan mengenai penjelasan pendapat-pendapat, maka pembahasan berpindah kepada rincian yang dibangun di atasnya. Jika kita berpendapat dengan pendapat pertama bahwa penjual terbebas dari semua cacat, maka yang dimaksud adalah terbebas dari setiap cacat yang ada padanya sebelum akad, baik cacat itu diketahui secara jelas maupun tidak diketahui dan tersembunyi. Adapun cacat yang muncul setelah akad dan sebelum penyerahan, maka penjual tidak terbebas darinya, dan pembeli berhak membatalkan jual beli karena cacat tersebut. Penjual tidak terbebas dari cacat tersebut karena cacat itu baru muncul, dan pelepasan tanggungan (ibra’) tidak sah atas hak-hak sebelum hak itu wajib. Jika keduanya berselisih tentang cacat, pembeli berkata: “Cacat ini muncul setelah akad dan sebelum penyerahan, maka aku berhak membatalkan jual beli karenanya,” sedangkan penjual berkata: “Cacat ini sudah ada sebelumnya dan aku telah terbebas darinya, maka engkau tidak berhak membatalkan jual beli karenanya,” dan keduanya sama-sama memungkinkan dalam klaimnya, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat di kalangan ulama kami, sebagaimana perbedaan pendapat mereka dalam sebab perselisihan antara penjual dan pembeli tentang cacat, ketika pembeli mengklaim bahwa cacat itu sudah ada sebelum penyerahan agar ia dapat membatalkan jual beli, dan penjual mengklaim bahwa cacat itu muncul di tangan pembeli agar ia dapat mencegah pembatalan jual beli, yaitu bahwa pendapat yang dipegang adalah pendapat penjual dalam hal munculnya cacat, sehingga pembeli tidak berhak membatalkan jual beli. Namun, para ulama kami berbeda pendapat mengenai sebab yang mewajibkan hal tersebut.
فَمِنْهُمْ مَنْ قَالَ: إن العلة فيه إن حدث الْعَيْبِ يَقِينٌ وَتُقَدُّمَهُ شَكٌّ.
Sebagian dari mereka berkata: Sebabnya adalah karena terjadinya cacat itu pasti, sedangkan keberadaannya sebelumnya masih meragukan.
وَمِنْهُمْ مَنْ قَالَ: إِنَّ الْعِلَّةَ فِيهِ أَنَّ دَعْوَى الْمُشْتَرِي تَقْتَضِي الْفَسْخَ وَدَعْوَى الْبَائِعِ تُوجِبُ الْإِمْضَاءَ. فَعَلَى قَوْلِ مَنْ عَلَّلَ بِأَنَّ حُدُوثَ الْعَيْبِ يَقِينٌ وَتُقَدُّمَهُ شَكٌّ فَكَانَ الْيَقِينُ أَوْلَى أَنْ يُجْعَلَ الْقَوْلُ فِي هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ قَوْلَ الْمُشْتَرِي وَيُجْعَلَ لَهُ الْفَسْخُ لِأَنَّ دَعْوَاهُ تَتَضَمَّنُ حُدُوثَ الْعَيْبِ دُونَ تَقَدُّمِهِ. وَعَلَى قَوْلِ مَنْ عَلَّلَ بِأَنَّ مَا أَوْجَبَ الْإِمْضَاءَ أَوْلَى مِمَّا اقْتَضَى الْفَسْخَ فَجُعِلَ الْقَوْلُ فِي هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ قَوْلَ الْبَائِعِ وَيُمْنَعُ الْمُشْتَرِي مِنَ الْفَسْخِ لِأَنَّ دَعْوَى الْبَائِعِ تَقْتَضِي الْإِمْضَاءَ دُونَ الْفَسْخِ.
Sebagian lain berkata: Sebabnya adalah karena klaim pembeli menuntut pembatalan, sedangkan klaim penjual menuntut pelaksanaan (akad). Maka menurut pendapat yang menyatakan bahwa terjadinya cacat itu pasti dan keberadaannya sebelumnya masih meragukan, maka yang pasti lebih utama dijadikan pegangan dalam masalah ini, yaitu pendapat pembeli dan ia berhak membatalkan jual beli, karena klaimnya mengandung makna bahwa cacat itu baru muncul, bukan sudah ada sebelumnya. Sedangkan menurut pendapat yang menyatakan bahwa apa yang mewajibkan pelaksanaan akad lebih utama daripada yang menuntut pembatalan, maka dalam masalah ini yang dipegang adalah pendapat penjual dan pembeli dicegah dari pembatalan, karena klaim penjual menuntut pelaksanaan akad, bukan pembatalan.
وَإِذَا قُلْنَا بِالْقَوْلِ الثَّانِي إِنَّهُ لَا يَبْرَأُ مِنْ شَيْءٍ مِنَ الْعُيُوبِ فَقَدْ بَطَلَ اشْتِرَاطُ الْبَرَاءَةِ فَعَلَى هَذَا هَلْ يَبْطُلُ الْبَيْعُ بِبُطْلَانِ الشَّرْطِ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Dan jika kita berpendapat dengan pendapat kedua bahwa penjual tidak terbebas dari sedikit pun cacat, maka batal syarat pelepasan tanggungan (ibra’). Berdasarkan hal ini, apakah jual beli menjadi batal karena batalnya syarat tersebut atau tidak? Dalam hal ini ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سُرَيْجٍ إِنَّ الْبَيْعَ صَحِيحٌ وَالشَّرْطَ بَاطِلٌ لِأَنَّ الشَّرْطَ مِنْ تَوَابِعِ الْمَبِيعِ فَلَمْ يَقْدَحْ فِي صِحَّةِ الْبَيْعِ.
Pertama, yaitu pendapat Abu al-‘Abbas bin Suraij, bahwa jual beli sah dan syaratnya batal, karena syarat itu merupakan bagian dari pelengkap jual beli, sehingga tidak merusak keabsahan jual beli.
وَالثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ جُمْهُورِ أَصْحَابِنَا إِنَّ الْبَيْعَ بَاطِلٌ لِبُطْلَانِ الشَّرْطِ لِأَنَّهُ شَرْطٌ نَافَى مُوجَبَ الْعَقْدِ كَسَائِرِ الشُّرُوطِ الْمُبْطِلَةِ لِلْعَقْدِ.
Kedua, yaitu pendapat mayoritas ulama kami, bahwa jual beli batal karena batalnya syarat, karena syarat tersebut bertentangan dengan konsekuensi akad, seperti syarat-syarat lain yang membatalkan akad.
وَإِذَا قُلْنَا بِالْقَوْلِ الثَّالِثِ إِنَّهُ لَا يُبْرَأُ مِنْ عُيُوبِ غَيْرِ الْحَيَوَانِ وَيُبْرَأُ مِمَّا لَمْ يَعْلَمْهُ مِنْ عُيُوبِ الْحَيَوَانِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي الْمُرَادِ بِمَا لَمْ يَعْلَمْهُ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Dan jika kita berpendapat dengan pendapat ketiga bahwa penjual tidak terbebas dari cacat selain pada hewan, dan ia terbebas dari cacat hewan yang tidak diketahuinya, maka para ulama kami berbeda pendapat mengenai maksud dari “yang tidak diketahuinya” menjadi dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ مَا لَمْ يَكُنْ مَعْلُومًا لِخَفَائِهِ سَوَاءٌ عَلِمَهُ الْبَائِعُ أَوْ لَمْ يَعْلَمْهُ.
Pertama, yang dimaksud adalah cacat yang tidak diketahui karena tersembunyi, baik penjual mengetahuinya maupun tidak.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ مَا لَمْ يَعْلَمْهُ الْبَائِعُ لِجَهْلِهِ بِهِ سَوَاءٌ كَانَ ظَاهِرًا أَوْ خَفْيًّا. وَاللَّهُ تَعَالَى أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ.
Kedua, yang dimaksud adalah cacat yang tidak diketahui penjual karena ketidaktahuannya, baik cacat itu tampak maupun tersembunyi. Dan Allah Ta‘ala lebih mengetahui kebenaran.
Bab Jual Beli Budak Perempuan
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” إِذَا بَاعَهُ جَارِيَةً لَمْ يَكُنْ لِأَحَدٍ مِنْهُمَا فِيهَا مُوَاضَعَةٌ فَإِذَا دَفَعَ الثَّمَنَ لَزِمَ الْبَائِعَ التَّسْلِيمُ وَلَا يُجْبَرُ وَاحِدٌ مِنْهُمَا عَلَى إِخْرَاجِ مِلْكِهِ مِنْ يَدِهِ إِلَى غَيْرِهِ وَلَوْ كَانَ لَا يَلْزَمُ دَفْعُ الثَّمَنِ حَتَّى تَحِيضَ وَتَطْهُرَ كَانَ الْبَيْعُ فَاسِدًا لِلْجَهْلِ بِوَقْتِ دَفْعِ الثَّمَنِ وَفَسَادٌ آخَرُ أَنَّ الْجَارِيَةَ لَا مُشْتَرَاةٌ شِرَاءَ الْعَيْنِ فَيَكُونُ لِصَاحِبِهَا أَخْذُهَا وَلَا عَلَى بَيْعِ الصِّفَةِ فَيَكُونُ الْأَجَلُ مَعْلُومًا وَلَا يَجُوزُ بَيْعُ الْعَيْنِ إِلَى أَجَلٍ وَلَا لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ جَمِيلًا بِعُهْدَةٍ وَلَا بِوَجْهٍ وَإِنَمَا التَّحَفُّظُ قَبْلَ الشِّرَاءِ “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Apabila seseorang menjual seorang jariyah (budak perempuan), maka tidak ada salah satu dari keduanya yang memiliki hak muwāda‘ah (kesepakatan penundaan penyerahan) atasnya. Maka, apabila pembeli telah membayar harga, penjual wajib menyerahkan (jariyah tersebut), dan tidak ada satu pun dari keduanya yang dipaksa untuk mengeluarkan kepemilikannya dari tangannya kepada orang lain. Seandainya pembayaran harga tidak wajib dilakukan hingga jariyah itu haid dan suci, maka jual belinya menjadi fasid (rusak) karena ketidaktahuan waktu pembayaran harga. Kerusakan lain adalah bahwa jariyah itu tidak dibeli dengan akad jual beli ‘ain (barang tertentu), sehingga pemiliknya bisa mengambilnya, dan juga bukan dengan akad jual beli shifah (jual beli berdasarkan spesifikasi), sehingga tenggat waktunya diketahui. Tidak boleh menjual barang ‘ain dengan tenggat waktu, dan pembeli tidak boleh mengambil darinya sesuatu dengan jaminan atau dengan cara apa pun. Yang benar adalah kehati-hatian sebelum membeli.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَمُقَدِّمَةُ هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ أَنَّ الْأَمَةَ الْمُشْتَرَاةَ يَجِبُ اسْتِبْرَاؤُهَا لَكِنِ اخْتَلَفُوا هَلْ يَجِبُ اسْتِبْرَاؤُهَا عَلَى الْبَائِعِ أَوْ عَلَى الْمُشْتَرِي؟ .
Al-Mawardi berkata: “Pendahuluan dari masalah ini adalah bahwa budak perempuan yang dibeli wajib dilakukan istibra’ (pengecekan rahim), namun para ulama berbeda pendapat apakah istibra’ itu wajib atas penjual atau atas pembeli.”
فَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ وأبي حنيفة وَمَالِكٍ وَجُمْهُورِ الْفُقَهَاءِ: أَنَّ الِاسْتِبْرَاءَ يَجِبُ عَلَى الْمُشْتَرِي فِي مِلْكِهِ دُونَ الْبَائِعِ. وَقَالَ عُثْمَانُ الْبَتِّيُّ: الِاسْتِبْرَاءُ وَاجِبٌ عَلَى الْبَائِعِ دُونَ الْمُشْتَرِي.
Mazhab asy-Syafi‘i, Abu Hanifah, Malik, dan jumhur fuqaha: bahwa istibra’ wajib atas pembeli dalam masa kepemilikannya, bukan atas penjual. Sedangkan ‘Utsman al-Batti berpendapat: istibra’ wajib atas penjual, bukan atas pembeli.
وَقَالَ الْحَسَنُ الْبَصْرِيُّ وَإِبْرَاهِيمُ النَّخَعِيُّ وَسُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ: إِنَّ الِاسْتِبْرَاءَ وَاجِبٌ عَلَى الْبَائِعِ وَعَلَى الْمُشْتَرِي.
Al-Hasan al-Bashri, Ibrahim an-Nakha‘i, dan Sufyan ats-Tsauri berpendapat: sesungguhnya istibra’ wajib atas penjual dan atas pembeli.
وَأَمَّا عُثْمَانُ الْبَتِّيُّ فَإِنَّهُ اسْتَدَلَّ بِأَنَّ الْحُرَّةَ لَمَّا وَجَبَ اسْتِبْرَاؤُهَا قَبْلَ عَقْدِ النِّكَاحِ اقْتَضَى أَنْ تَكُونَ الْأَمَةُ يَجِبُ اسْتِبْرَاؤُهَا قَبْلَ عَقْدِ الْبَيْعِ.
Adapun ‘Utsman al-Batti berdalil bahwa wanita merdeka ketika wajib dilakukan istibra’ sebelum akad nikah, maka itu menunjukkan bahwa budak perempuan juga wajib dilakukan istibra’ sebelum akad jual beli.
وَأَمَّا الْحَسَنُ الْبَصْرِيُّ وَمَنْ تَابَعَهُ فَإِنَّهُ اسْتَدَلَّ بِأَنَّ الِاسْتِبْرَاءَ يَجِبُ لِحِفْظِ الْمَاءِ فَوَجَبَ عَلَى الْبَائِعِ أَنْ يَسْتَبْرِئَ لِحِفْظِ مَائِهِ السَّالِفِ وَوَجَبَ عَلَى الْمُشْتَرِي أَنْ يَسْتَبْرِئَ لِحِفْظِ مَائِهِ الْآنِفِ. وَالدَّلَالَةُ عَلَى الْفَرِيقَيْنِ مَا رُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ لِأَصْحَابِهِ فِي سَبْيِ هَوَازِنَ: أَلَا لَا تُوطَأُ حَامِلٌ حَتَّى تَضَعَ وَلَا حَائِلٌ حَتَّى تَحِيضَ، فَوَجْهُ الدَّلِيلِ مِنْهُ عَلَى عُثْمَانَ الْبَتِّيِّ أن النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نهى الغانمين عن الوطء حتى يستبرؤوا بَعْدَ حُدُوثِ الْمِلْكِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ الِاسْتِبْرَاءُ فِي الْمَبِيعَةِ بَعْدَ حُدُوثِ الْمِلْكِ. وَمَوْضِعُ الدَّلِيلِ مِنْهُ عَلَى الْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ: أَنَّهُ نَهَى عَنِ الْوَطْءِ حَتَّى يُوجَدَ اسْتِبْرَاءٌ وَاحِدٌ وَهُوَ يَمْنَعُ مِنْهُ حَتَّى يَكُونَ الِاسْتِبْرَاءُ مَرَّتَيْنِ.
Adapun al-Hasan al-Bashri dan para pengikutnya berdalil bahwa istibra’ diwajibkan untuk menjaga air mani, maka wajib atas penjual melakukan istibra’ untuk menjaga air maninya yang telah lalu, dan wajib atas pembeli melakukan istibra’ untuk menjaga air maninya yang sekarang. Dalil bagi kedua kelompok adalah riwayat bahwa Nabi ﷺ bersabda kepada para sahabatnya tentang tawanan Hawazin: “Ketahuilah, tidak boleh digauli wanita hamil hingga melahirkan dan tidak boleh pula wanita yang tidak hamil hingga haid.” Maka sisi pendalilan darinya menurut ‘Utsman al-Batti adalah bahwa Nabi ﷺ melarang para mujahidin untuk menggauli (tawanan) hingga mereka melakukan istibra’ setelah terjadinya kepemilikan, sehingga istibra’ pada barang jualan wajib dilakukan setelah terjadinya kepemilikan. Adapun sisi pendalilan menurut al-Hasan al-Bashri adalah bahwa Nabi melarang menggauli hingga dilakukan satu kali istibra’, sedangkan ia (al-Hasan) melarang hingga dilakukan dua kali istibra’.
ثُمَّ الدَّلِيلُ عَلَيْهِمَا مِنْ طَرِيقِ الْمَعْنَى: أَنَّ الْبَائِعَ لَا يَجِبُ عَلَيْهِ اسْتِبْرَاءٌ. وَهُوَ أَنَّ بَقَاءَ مِلْكِ الْبَائِعِ لَا يُوجِبُ إِبَاحَةَ الِاسْتِمْتَاعِ فَلَوْ وَجَبَ عَلَيْهِ أَنْ يَسْتَبْرِئَ لَكَانَ الْمِلْكُ بَاقِيًا وَالِاسْتِمْتَاعُ مُحَرَّمًا وَإِرَادَةُ الْبَيْعِ لَا تُوجِبُ انتقال الملك فوجب أن لا يوجب تَحْرِيمُ الِاسْتِمْتَاعِ. وَلِأَنَّ الْأَمَةَ مَوْطُوءَةٌ فِي مِلْكٍ فَاقْتَضَى أَنْ يَجِبَ اسْتِبْرَاؤُهَا بَعْدَ زَوَالِ الْمِلْكِ كَالزَّوْجَةِ.
Kemudian dalil atas keduanya dari segi makna adalah bahwa penjual tidak wajib melakukan istibra’. Sebab, tetapnya kepemilikan penjual tidak menyebabkan bolehnya istimta‘ (bersenang-senang/berhubungan), sehingga jika wajib atasnya melakukan istibra’, maka kepemilikan masih tetap ada namun istimta‘ diharamkan. Keinginan untuk menjual tidak menyebabkan perpindahan kepemilikan, maka tidak seharusnya menyebabkan pengharaman istimta‘. Dan karena budak perempuan adalah wanita yang telah digauli dalam suatu kepemilikan, maka seharusnya istibra’ wajib dilakukan setelah hilangnya kepemilikan, sebagaimana pada istri.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِ عُثْمَانَ الْبَتِّيِّ بِأَنَّ الْحُرَّةَ لَمَّا وَجَبَ اسْتِبْرَاؤُهَا قَبْلَ عَقْدِ النِّكَاحِ اقْتَضَى أَنْ يَجِبَ اسْتِبْرَاءُ الْأَمَةِ قَبْلَ عَقْدِ الْبَيْعِ، فَهُوَ أَنَّ مَا ذَكَرَهُ الْبَتِّيُّ لَا يَصِحُّ لِأَنَّ الْمِلْكَ قَدْ يَكُونُ بِالسَّبْيِ والإرث والوصية فلم لَمْ يَسْتَبْرِئْهَا الْمُشْتَرِي أَفْضَى إِلَى اخْتِلَاطِ الْمِيَاهِ وَاشْتِبَاهِ الْأَسْبَابِ وَالْفَرْقُ بَيْنَ الْبَيْعِ وَالتَّزْوِيجِ أَنَّ النِّكَاحَ لَا يُرَادُ إِلَّا لِلِاسْتِمْتَاعِ فَلَا يَجُوزُ إِلَّا فِيمَنْ تَحِلُّ فَوَجَبَ أَنْ يَتَقَدَّمَهُ الِاسْتِبْرَاءُ وَلِهَذَا لَا يَصِحُّ تَزْوِيجُ مُعْتَدَّةٍ وَلَا مُرْتَدَّةٍ وَلَا مَجُوسِيَّةٍ وَلَا وَثَنِيَّةٍ وَلَا مُحَرَّمَةٍ بِالرَّضَاعِ وَلَا الْمُصَاهَرَةِ. وَالْبَيْعُ يُرَادُ لِغَيْرِ ذَلِكَ فَصَحَّ الْبَيْعُ قَبْلَ الِاسْتِبْرَاءِ وَلِهَذَا صَحَّ فِي هَذِهِ الْمُحَرَّمَاتِ وَوَجَبَ الِاسْتِبْرَاءُ عَلَى الْمُشْتَرِي.
Adapun jawaban terhadap dalil ‘Utsmān al-Battī bahwa perempuan merdeka ketika wajib dilakukan istibra’ (pengecekan rahim) sebelum akad nikah, maka hal itu menuntut agar istibra’ juga wajib dilakukan terhadap budak perempuan sebelum akad jual beli, maka apa yang disebutkan al-Battī tidaklah sah. Sebab, kepemilikan bisa terjadi melalui penawanan, warisan, dan wasiat. Jika pembeli tidak melakukan istibra’ terhadapnya, hal itu dapat menyebabkan tercampurnya air mani dan kesamaran sebab-sebab (nasab). Perbedaan antara jual beli dan pernikahan adalah bahwa nikah tidak dimaksudkan kecuali untuk kenikmatan, sehingga tidak boleh kecuali pada perempuan yang halal, maka wajib didahului oleh istibra’. Karena itu, tidak sah menikahi perempuan yang sedang dalam masa ‘iddah, murtad, majusi, penyembah berhala, atau yang haram karena hubungan persusuan atau karena mushaharah (hubungan pernikahan). Sedangkan jual beli dimaksudkan untuk selain itu, maka sah jual beli sebelum istibra’, dan karena itu pula sah pada perempuan-perempuan yang diharamkan tersebut, dan wajib istibra’ atas pembeli.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عن استدلال الحسن فإنهما ماآن فَوَجَبَ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا اسْتِبْرَاءُ مَائِهِ فَهُوَ أَنَّ الِاسْتِبْرَاءَ لِمَاءٍ وَاحِدٍ وَهُوَ الْبَائِعُ السَّالِفُ دُونَ الْمُشْتَرِي الْآنِفِ، أَلَا تَرَى أَنَّ اسْتِبْرَاءَ الْحُرَّةِ أَغْلَظُ مِنَ اسْتِبْرَاءِ الْأَمَةِ لِأَنَّهَا تُسْتَبْرَأُ بِثَلَاثَةِ أَقْرَاءٍ وَالْأَمَةُ بِقَرْءٍ وَاحِدٍ فَلَمَّا وَجَبَ عَلَى الْحُرَّةِ وَاحِدٌ مَعَ تَغْلِيظِ حَالِهَا فَالْأَمَةُ مَعَ خِفَّةٍ أَمْرِهَا أَوْلَى أَنْ يَلْزَمَهَا اسْتِبْرَاءٌ وَاحِدٌ.
Adapun jawaban atas dalil al-Hasan bahwa keduanya (penjual dan pembeli) adalah dua orang yang berbeda sehingga wajib bagi masing-masing melakukan istibra’ terhadap air maninya, maka istibra’ itu hanya untuk satu air mani, yaitu milik penjual sebelumnya, bukan pembeli yang baru. Tidakkah engkau melihat bahwa istibra’ terhadap perempuan merdeka lebih berat daripada istibra’ terhadap budak perempuan, karena perempuan merdeka diistibra’ dengan tiga kali haid, sedangkan budak perempuan hanya satu kali haid. Maka ketika perempuan merdeka saja cukup satu kali istibra’ meski keadaannya lebih berat, maka budak perempuan yang keadaannya lebih ringan tentu lebih utama cukup dengan satu kali istibra’.
فَصْلٌ:
Fashal:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ اسْتِبْرَاءَ الْأَمَةِ يَجِبُ فِي مِلْكِ الْمُشْتَرِي دُونَ الْبَائِعِ فَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَتَسَلَّمَهَا لِيَكُونَ الِاسْتِبْرَاءُ عَلَى يَدِهِ سَوَاءٌ كَانَتْ جَمِيلَةً أَوْ قَبِيحَةً.
Jika telah tetap bahwa istibra’ terhadap budak perempuan wajib dilakukan dalam kepemilikan pembeli, bukan penjual, maka pembeli berhak untuk menerima budak perempuan tersebut agar istibra’ dilakukan di tangannya, baik budak itu cantik maupun buruk rupa.
وَقَالَ مَالِكٌ إِنْ كَانَتْ جَمِيلَةً وَجَبَ أَنْ تُوضَعَ فِي مُدَّةِ الِاسْتِبْرَاءِ عَلَى يَدِ عَدْلٍ وَإِنْ كَانَتْ قَبِيحَةً جَازَ أَنْ تُسْتَبْرَأَ فِي يَدِ الْمُشْتَرِي لِأَنَّ الْجَمِيلَةَ تَدْعُو الشَّهْوَةُ إِلَيْهَا فَلَا يُؤْمَنُ مِنَ الْمُشْتَرِي أَنْ تَغْلِبَهُ الشَّهْوَةُ عَلَى وَطْئِهَا قَبْلَ الِاسْتِبْرَاءِ وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْقَبِيحَةُ.
Imam Mālik berkata, jika budak perempuan itu cantik, maka wajib diletakkan selama masa istibra’ di tangan orang yang adil. Jika buruk rupa, maka boleh diistibra’ di tangan pembeli. Karena budak perempuan yang cantik dapat membangkitkan syahwat kepadanya, sehingga tidak aman dari pembeli jika syahwatnya menguasai dirinya lalu menyetubuhinya sebelum istibra’, sedangkan yang buruk rupa tidak demikian.
وَدَلِيلُنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَمَرَ الْغَانِمِينَ بِالِاسْتِبْرَاءِ بَعْدَ حُصُولِ السَّبْيِ بِأَيْدِيهِمْ فَكَذَلِكَ الْمُشْتَرِي. وَلِأَنَّهُ اسْتِبْرَاءٌ لِاسْتِحْدَاثِ مِلْكٍ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَ الْمُشْتَرِي كَالْقَبِيحَةِ الْوَحْشَةِ كَانَ اسْتِبْرَاؤُهَا عِنْدَ الْمَالِكِ. وَلِأَنَّ كُلَّ سَبَبٍ إِذَا مُلِكَتْ بِهِ الْقَبِيحَةُ كَانَ اسْتِبْرَاؤُهَا عِنْدَ الْمَالِكِ فَوَجَبَ إِذَا مُلِكَتْ بِهِ الْجَمِيلَةُ أَنْ يَكُونَ اسْتِبْرَاؤُهَا عِنْدَ الْمَالِكِ كَالسَّبْيِ فَإِنَّ مَالِكًا يُوَافِقُ عَلَيْهِ. وَلِأَنَّهُ سَلَّمَ مَا لَزِمَهُ مِنَ الثَّمَنِ فَوَجَبَ أَنْ يَسْتَحِقَّ تَسْلِيمَ الْمُثَمَّنِ كَسَائِرِ الْمَبِيعَاتِ وَلَا يَدْخُلُ عَلَيْهِ السَّلَمُ لِأَنَّهُ لَمْ يَلْزَمْهُ تَسْلِيمُ الْمُثَمَّنِ. وَلِأَنَّهُ لَوْ وَجَبَ مَنْعُ الْمُشْتَرِي منها حتى تستبرأ لَبَطَلَ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Dalil kami adalah bahwa Rasulullah ﷺ memerintahkan para mujahid yang mendapatkan rampasan perang untuk melakukan istibra’ setelah budak perempuan itu berada di tangan mereka, demikian pula halnya dengan pembeli. Karena istibra’ itu dilakukan untuk kepemilikan yang baru, maka wajib dilakukan di tangan pembeli, sebagaimana budak perempuan yang buruk rupa, istibra’ dilakukan di tangan pemiliknya. Dan setiap sebab yang menyebabkan kepemilikan budak perempuan buruk rupa, maka istibra’ dilakukan di tangan pemiliknya, maka jika sebab itu menyebabkan kepemilikan budak perempuan cantik, maka istibra’ juga dilakukan di tangan pemiliknya, sebagaimana dalam kasus tawanan perang yang disepakati oleh Mālik. Dan karena pembeli telah menyerahkan apa yang menjadi kewajibannya berupa harga, maka ia berhak menerima barang yang dibelinya sebagaimana barang-barang jual beli lainnya. Tidak masuk dalam akad salam, karena dalam salam pembeli belum wajib menerima barang. Dan jika wajib mencegah pembeli dari budak perempuan itu sampai selesai istibra’, maka batal dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ عَقْدٌ عَلَى عَيْنٍ لَزِمَ فِيهِ تَأْخِيرُ الْقَبْضِ وَهَذَا بَاطِلٌ.
Pertama: Akad atas barang tertentu yang mengharuskan penundaan penyerahan barang, dan ini batal.
وَالثَّانِي: أَنَّ جَهَالَةَ مُدَّةِ الِاسْتِبْرَاءِ تَجْعَلُ الْأَجَلَ مَجْهُولًا وَهَذَا بَاطِلٌ.
Kedua: Ketidaktahuan tentang masa istibra’ menjadikan tenggat waktu menjadi tidak jelas, dan ini juga batal.
فَأَمَّا احْتِجَاجُ مَالِكٍ بِأَنَّهُ لَا يُؤْمَنُ مِنَ الْمُشْتَرِي غَلَبَةُ شَهْوَتِهِ فَهَذَا الْمَعْنَى مَوْجُودٌ فِي الْعَدْلِ الْمَوْضُوعَةِ عَلَى يَدِهِ وَمَوْجُودٌ فِي الْقَبِيحَةِ إِذَا سُلِّمَتْ إِلَى الْمُشْتَرِي فَلَمَّا لَمْ يَكُنْ هَذَا الْمَعْنَى مَانِعًا مِنْ تَسْلِيمِ الْوَحْشَةِ إِلَيْهِ فَكَذَلِكَ لَا يَمْنَعُ مِنْ تَسْلِيمِ الْجَمِيلَةِ إِلَيْهِ.
Adapun hujjah Mālik bahwa tidak aman dari pembeli jika syahwatnya menguasai dirinya, maka makna ini juga terdapat pada orang adil yang dititipi budak perempuan, dan juga terdapat pada budak perempuan buruk rupa jika diserahkan kepada pembeli. Maka ketika makna ini tidak menjadi penghalang untuk menyerahkan budak perempuan buruk rupa kepadanya, demikian pula tidak menjadi penghalang untuk menyerahkan budak perempuan cantik kepadanya.
فَصْلٌ:
Fashal:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَسْتَبْرِئَهَا عَلَى يَدَيْهِ فَلَا يَخْلُو حَالُ اسْتِبْرَائِهَا مِنْ ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ:
Apabila telah tetap bahwa pembeli berhak melakukan istibra’ (masa penantian untuk memastikan bebas dari kehamilan) atas budak perempuan itu di bawah tangannya, maka keadaan istibra’ ini tidak lepas dari tiga bagian:
أَحَدُهَا: أَنْ تستبرأ عَلَى يَدِ الْمُشْتَرِي فَيَصِحُّ الِاسْتِبْرَاءُ وَتَصِيرُ مَضْمُونَةً على المشتري بالقبض.
Pertama: Istibra’ dilakukan di bawah tangan pembeli, maka istibra’ itu sah dan budak perempuan tersebut menjadi tanggungan pembeli dengan adanya qabdh (penguasaan).
والقسم الثاني: أن تستبرأ عَلَى يَدِ عَدْلٍ فَيُجْزِئُ هَذَا الِاسْتِبْرَاءُ فَأَمَّا ضَمَانُهَا فَلَا يَخْلُو حَالُ مَنِ اخْتَارَ الْعَدْلَ مِنْ ثَلَاثَةِ أُمُورٍ:
Bagian kedua: Istibra’ dilakukan di bawah tangan seorang ‘adl (orang yang adil), maka istibra’ ini mencukupi. Adapun mengenai penanggungannya, maka keadaan orang yang memilih ‘adl tidak lepas dari tiga hal:
إِمَّا أَنْ يَخْتَارَهُ الْبَائِعُ فَتَكُونَ الْأَمَةُ فِي ضَمَانِهِ، لِأَنَّهُ يَنُوبُ عَمَّنِ اخْتَارَهُ. وَإِمَّا أَنْ يَخْتَارَهُ الْمُشْتَرِي فَتَكُونَ مِنْ ضَمَانِهِ لِأَنَّهُ يَنُوبُ عَنْهُ.
Pertama, jika yang memilihnya adalah penjual, maka budak perempuan itu menjadi dalam tanggungannya, karena ‘adl tersebut mewakili pihak yang memilihnya. Kedua, jika yang memilihnya adalah pembeli, maka menjadi dalam tanggungannya karena ‘adl tersebut mewakilinya.
وَالثَّالِثُ: أَنْ يَخْتَارَهُ الْبَائِعُ وَالْمُشْتَرِي فَتَكُونَ مِنْ ضَمَانِ الْبَائِعِ دُونَ الْمُشْتَرِي لِأَنَّ يَدَ الْبَائِعِ لَمْ تَزَلْ.
Ketiga: Jika yang memilihnya adalah penjual dan pembeli, maka menjadi dalam tanggungan penjual saja, bukan pembeli, karena tangan penjual masih tetap ada (belum berpindah).
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: أَنْ تُسْتَبْرَأَ فِي يَدِ الْبَائِعِ بَعْدَ تَمَامِ الْبَيْعِ وَقَبْلَ الْقَبْضِ فَيَصِحُّ هَذَا الِاسْتِبْرَاءُ.
Bagian ketiga: Istibra’ dilakukan di tangan penjual setelah akad jual beli selesai dan sebelum qabdh (penguasaan), maka istibra’ ini sah.
وَقَالَ أبو حنيفة لَا يَصِحُّ اسْتِبْرَاؤُهَا فِي يَدِ الْبَائِعِ حَتَّى يَسْتَبْرِئَهَا الْمُشْتَرِي فِي يَدِهِ وَهَذَا غَلَطٌ لِأَنَّهُ اسْتِبْرَاءٌ فِي مِلْكِهِ فَوَجَبَ أَنْ يُجْزِئَ كَمَا لَوْ كَانَ فِي يَدِهِ.
Abu Hanifah berkata: Tidak sah istibra’ di tangan penjual sampai pembeli melakukannya di bawah tangannya. Ini adalah kekeliruan, karena istibra’ itu dilakukan dalam kepemilikannya, maka seharusnya sudah mencukupi sebagaimana jika dilakukan di bawah tangannya sendiri.
فَصْلٌ:
Fashl (Pasal):
فَإِذَا ثَبَتَ الِاسْتِبْرَاءُ بَعْدَ حُدُوثِ الْمِلْكِ فَكُلُّ مَنِ اسْتَحْدَثَ مِلْكَ أَمَةٍ بِبَيْعٍ أَوْ هِبَةٍ أَوْ مِيرَاثٍ أَوْ سَبْيٍ فَعَلَيْهِ الِاسْتِبْرَاءُ سَوَاءٌ كَانَتْ فِرَاشًا لِغَيْرِهِ أَمْ لَا. وَسَوَاءٌ كَانَتْ كَبِيرَةً أَوْ صَغِيرَةً بِكْرًا أَوْ ثَيِّبًا وَيَحْرُمُ فِي مُدَّةِ الِاسْتِبْرَاءِ وَطْؤُهَا وَلَا يَحْرُمُ اسْتِخْدَامُهَا.
Apabila istibra’ telah tetap setelah terjadinya kepemilikan, maka setiap orang yang memperoleh kepemilikan budak perempuan melalui jual beli, hibah, warisan, atau tawanan, wajib melakukan istibra’, baik budak itu sebelumnya menjadi firasy (tempat tidur) orang lain atau tidak, baik sudah dewasa atau masih kecil, perawan atau janda. Selama masa istibra’, haram melakukan hubungan badan dengannya, namun tidak haram mempekerjakannya.
وَأَمَّا الِاسْتِمْتَاعُ بِهَا فِيمَا سِوَى الْوَطْءِ مِنَ الْقُبْلَةِ وَالْمُضَاجَعَةِ فَمُعْتَبَرٌ بِحَالِ الْأَمَةِ: فَإِنْ كَانَتْ فِرَاشًا مِنْ قَبْلُ لِسَيِّدٍ أَوْ زَوْجٍ حَرُمَ الِاسْتِمْتَاعُ بِهَا، لِجَوَازِ أَنْ تَكُونَ أُمَّ وَلَدٍ لِغَيْرِهِ أَوْ فِي بَقَايَا عِصْمَةٍ مِنْ زَوْجٍ. وَإِنْ لَمْ تَكُنْ فِرَاشًا يُوجِبُ لُحُوقَ النَّسَبِ بِغَيْرِهِ كَالَّتِي لَمْ يَطَأْهَا سَيِّدٌ وَلَا زَوْجٌ أَوْ كَالسَّبَايَا لَمْ يُحْرَمِ الِاسْتِمْتَاعُ بِقُبْلَتِهَا وَمُضَاجَعَتِهَا وَإِنْ حُرِّمَ وَطْؤُهَا لِأَنَّهُ لَوْ ظَهَرَ بِهَا حَمْلٌ لَكَانَتْ بِهِ أَمَةٌ مُبَاحَةٌ بِخِلَافِ الْمُسْتَفْرَشَةِ الَّتِي ظَهَرَ بِهَا حَمْلٌ فَكَانَتْ عَلَيْهِ مُحَرَّمَةٌ فَأَمَّا مَا يَكُونُ بِهِ الِاسْتِبْرَاءُ فَيُذْكَرُ فِي مَوْضِعِهِ مِنْ كِتَابِ الْعَدَدِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى.
Adapun menikmati selain hubungan badan, seperti mencium dan tidur bersama, maka hukumnya tergantung keadaan budak perempuan tersebut: Jika sebelumnya ia menjadi firasy bagi tuan atau suami, maka haram menikmatinya, karena mungkin saja ia adalah umm walad (ibu dari anak) orang lain atau masih dalam sisa ikatan pernikahan dengan suami. Jika ia bukan firasy yang menyebabkan nasabnya bisa dinisbatkan kepada orang lain, seperti budak yang belum pernah digauli tuan atau suami, atau tawanan perang, maka tidak haram menikmati dengan mencium dan tidur bersamanya, meskipun haram berhubungan badan, karena jika ternyata ia hamil, maka anaknya tetap menjadi budak yang halal, berbeda dengan budak yang telah menjadi firasy dan ternyata hamil, maka ia menjadi haram baginya. Adapun tentang apa yang menjadi ukuran istibra’, akan dijelaskan pada tempatnya dalam Kitab al-‘Adad, insya Allah Ta‘ala.
فَصْلٌ:
Fashl (Pasal):
فَلَوِ ابْتَاعَ أَمَةً وَكَانَتْ فِي عِدَّةٍ مِنْ زَوْجٍ وَجَبَ عَلَيْهَا أَنْ تكمل مَا بَقِيَ مِنْ عِدَّةِ الزَّوْجِ ثُمَّ يَسْتَبْرِئَهَا مِنْ بَعْدُ وَلَا يَكُونُ مَا بَقِيَ مِنَ الْعِدَّةِ نَائِبًا عَنْهَا وَعَنِ الِاسْتِبْرَاءِ لِاخْتِلَافِهِمَا فِي السَّبَبِ وَالْحُكْمِ، لِأَنَّ الْعِدَّةَ تَجِبُ بِزَوَالِ الْمِلْكِ عَنِ الْبُضْعِ وَالِاسْتِبْرَاءَ يَجِبُ لحدوث الملك للرقية مَعَ اخْتِلَافِهِمَا فِي الْقَدْرِ فَلَمْ يَجُزْ مَعَ اخْتِلَافِهِمَا فِي هَذَيْنِ الْوَجْهَيْنِ أَنْ يَتَدَاخَلَا. وَكَذَا لَوْ أَنَّ السَّيِّدَ زَوْجُ أَمَتِهِ ثُمَّ طَلَّقَهَا الزَّوْجُ فَعَلَى السَّيِّدِ إِذَا عَادَتْ إِلَيْهِ بَعْدَ طَلَاقِ الزَّوْجِ أَنْ يَسْتَبْرِئَهَا؛ لِأَنَّهُ اسْتَحْدَثَ إِبَاحَةَ بعضها بِالْمِلْكِ بَعْدَ تَحْرِيمِهِ عَلَيْهِ. فَإِنْ كَانَ الزَّوْجُ قَدْ طَلَّقَهَا قَبْلَ الدُّخُولِ فَعَلَى السَّيِّدِ الِاسْتِبْرَاءُ وَلَا عِدَّةَ عَلَيْهَا. وَإِنْ كَانَ الزَّوْجُ قَدْ طَلَّقَهَا بَعْدَ الدُّخُولِ فَعَلَيْهَا الْعِدَّةُ مِنْ فِرَاقِ الزَّوْجِ ثُمَّ الِاسْتِبْرَاءُ لِاسْتِمْتَاعِ السَّيِّدِ وَلَا تَنُوبُ الْعِدَّةُ عَنِ الِاسْتِبْرَاءِ كَمَا لَا يَنُوبُ الِاسْتِبْرَاءُ عَنِ الْعِدَّةِ. وَلَوْ كَاتَبَ السَّيِّدُ أَمَتَهُ ثُمَّ عَادَتْ إِلَيْهِ بِالْعَجْزِ حَرُمَ عَلَيْهِ وَطْؤُهَا إِلَّا بَعْدَ الِاسْتِبْرَاءِ لِأَنَّهَا بِالْكِتَابَةِ قَدْ حُرِمَّتْ عَلَيْهِ. وَلَكِنْ لَوْ أَجَّرَهَا أَوْ رَهَنَهَا ثُمَّ عَادَتْ إِلَيْهِ لَا يَلْزَمُهُ الِاسْتِبْرَاءُ لِأَنَّهَا لَمْ تَحْرُمْ بِالرَّهْنِ وَالْإِجَارَةِ فَلَوْ أَنَّ رَجَلًا بَاعَ أَمَتَهُ وَلَمْ يَقْبِضْهَا الْمُشْتَرِي حَتَّى تَفَاسَخَا الْبَيْعَ بِعَيْبٍ أَوْ إِقَالَةٍ وَجَبَ عَلَى الْبَائِعِ الِاسْتِبْرَاءُ وَإِنْ لَمْ تَخْرُجْ عَنْ يَدِهِ لِأَنَّ مِلْكَهُ زَالَ بِالْبَيْعِ ثُمَّ اسْتَحْدَثَهُ بِالْفَسْخِ. وَلَكِنْ لَوْ تَفَاسَخَا فِي خِيَارِ الْمَجْلِسِ أَوْ خِيَارِ الثَّلَاثِ كَانَ فِي وُجُوبِ الِاسْتِبْرَاءِ قَوْلَانِ مِنَ اخْتِلَافِ أَقَاوِيلِهِ في انتقال الملك.
Maka jika seseorang membeli seorang budak perempuan yang sedang dalam masa ‘iddah dari suaminya, maka wajib atasnya (budak perempuan itu) untuk menyelesaikan sisa masa ‘iddah dari suaminya, kemudian setelah itu dilakukan istibra’ terhadapnya. Sisa masa ‘iddah tersebut tidak dapat menggantikan istibra’, karena keduanya berbeda dalam sebab dan hukumnya. Sebab, ‘iddah diwajibkan karena hilangnya kepemilikan atas kemaluan (dari suami), sedangkan istibra’ diwajibkan karena munculnya kepemilikan atas budak perempuan, di samping perbedaan keduanya dalam kadar (waktu) sehingga tidak boleh keduanya saling menggantikan dalam dua aspek tersebut. Demikian pula jika seorang tuan adalah suami dari budak perempuannya, lalu suaminya menceraikannya, maka wajib atas tuan tersebut, jika budak itu kembali kepadanya setelah dicerai suaminya, untuk melakukan istibra’ terhadapnya, karena ia telah memperbarui kebolehan menikmati sebagian tubuhnya melalui kepemilikan setelah sebelumnya diharamkan atasnya. Jika suaminya menceraikannya sebelum terjadi hubungan badan, maka wajib atas tuan untuk melakukan istibra’ dan tidak ada ‘iddah atasnya. Namun jika suaminya menceraikannya setelah terjadi hubungan badan, maka wajib atasnya menjalani ‘iddah karena perpisahan dengan suami, kemudian istibra’ untuk kenikmatan tuan, dan ‘iddah tidak dapat menggantikan istibra’ sebagaimana istibra’ tidak dapat menggantikan ‘iddah. Jika tuan memerdekakan budak perempuannya melalui mukatabah lalu budak itu kembali kepadanya karena tidak mampu membayar, maka haram bagi tuan untuk menggaulinya kecuali setelah istibra’, karena dengan mukatabah ia menjadi haram atasnya. Namun jika tuan menyewakan atau menggadaikannya lalu budak itu kembali kepadanya, maka tidak wajib baginya melakukan istibra’, karena ia tidak menjadi haram atasnya dengan gadai atau sewa. Jika seseorang menjual budak perempuannya dan pembeli belum menerimanya hingga keduanya membatalkan jual beli karena cacat atau karena iqalah, maka wajib atas penjual melakukan istibra’ meskipun budak itu belum keluar dari tangannya, karena kepemilikannya telah hilang dengan jual beli lalu diperbarui dengan pembatalan. Namun jika pembatalan terjadi dalam khiyar majlis atau khiyar tiga hari, maka dalam kewajiban istibra’ terdapat dua pendapat, karena perbedaan pendapat dalam fiqh mengenai perpindahan kepemilikan.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ كَفِيلًا بِعُهْدَةٍ ولا بوجه وإنما التحفظ قبل الشراء “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Dan tidak boleh bagi pembeli untuk meminta dari penjual seorang penjamin atas tanggungan (‘uhdah) atau dengan cara apa pun, melainkan kehati-hatian dilakukan sebelum pembelian.”
قال الْمَاوَرْدِيُّ: إِذَا اشْتَرَى أَمَةً لَمْ يَكُنْ لِلْمُشْتَرِي مُطَالَبَةَ الْبَائِعِ بِضَامِنٍ مِنْ عُهْدَةٍ أَوْ كَفِيلٍ بِنَفْسٍ خَوْفًا مِنَ اسْتِحْقَاقِ الْأَمَةِ وَأَنْ تَكُونَ أُمَّ وَلَدٍ سَوَاءٌ كَانَ الْبَائِعُ غَرِيبًا أَمْ مِنْ أَهْلِ الْبَلَدِ.
Al-Mawardi berkata: Jika seseorang membeli seorang budak perempuan, maka pembeli tidak berhak menuntut penjual untuk menyediakan penjamin atas tanggungan atau penjamin pribadi karena khawatir budak perempuan itu ternyata milik orang lain atau ternyata ia adalah ummu walad, baik penjual itu orang asing maupun penduduk setempat.
وَقَالَ مَالِكٌ: إِنْ كَانَ غَرِيبًا كَانَ لِلْمُشْتَرِي مُطَالَبَتُهُ بِكَفِيلٍ بِنَفْسٍ أَوْ ضَمِينٍ لِعَهْدِهِ اسْتِيثَاقًا لَحِقِّهِ وَإِنْ لَمْ يَقُمْ كَفِيلًا أَوْ ضَامِنًا كَانَ لِلْمُشْتَرِي فَسْخُ الْبَيْعِ إِنْ شَاءَ. وَهَذَا خَطَأٌ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Malik berkata: Jika penjual adalah orang asing, maka pembeli berhak menuntutnya menyediakan penjamin pribadi atau penjamin atas tanggungan sebagai bentuk pengamanan haknya. Jika penjual tidak menyediakan penjamin pribadi atau penjamin, maka pembeli berhak membatalkan jual beli jika ia menghendaki. Ini adalah kekeliruan dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ ظَاهِرَ الْحَالِ سَلَامَتُهَا فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَعْدِلَ عَنِ الظَّاهِرِ بِالظَّنِّ.
Pertama: Bahwa secara lahiriah keadaannya adalah selamat, sehingga tidak boleh berpaling dari yang lahiriah hanya karena dugaan.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ قَدْ كَانَ يَقْدِرُ عَلَى التَّحَفُّظِ مِنْ ذَلِكَ قَبْلَ الشِّرَاءِ بِأَنْ يَشْتَرِطَ كَفِيلًا أَوْ ضَامِنًا فِي عَقْدِ الشِّرَاءِ فَلَمْ يَسْتَحِقَّ اسْتِدْرَاكَ ذَلِكَ بَعْدَ الشِّرَاءِ. أَلَا تَرَى لَوْ بَاعَ عَلَى غَرِيبٍ شَيْئًا بِثَمَنٍ إِلَى أَجَلٍ لَمْ يَسْتَحِقَّ مُطَالَبَةَ الْمُشْتَرِي بِضَامِنٍ لِلثَّمَنِ لِإِمْكَانِ التَّحَفُّظِ مِنْهُ فِي الْعَقْدِ بِالشَّرْطِ.
Kedua: Bahwa sebelumnya ia bisa menjaga diri dari hal itu sebelum pembelian dengan mensyaratkan adanya penjamin atau penanggung dalam akad jual beli, sehingga ia tidak berhak menuntut hal itu setelah pembelian. Tidakkah engkau melihat, jika seseorang menjual sesuatu kepada orang asing dengan pembayaran tempo, ia tidak berhak menuntut pembeli menyediakan penjamin atas harga karena ia bisa menjaga diri dari hal itu dalam akad dengan syarat.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا قَوْلُ الشَّافِعِيِّ كَفِيلًا بِعُهْدَةٍ يُرِيدُ ضَمَانَ الدَّرْكِ. وَقَوْلُهُ وَلَا بِوَجْهٍ يُرِيدُ كَفَالَةَ النَّفْسِ وَإِنَّمَا التَّحَفُّظُ قَبْلَ الشِّرَاءِ يُرِيدُ إِذَا شَرَطَهُ فِي الْعَقْدِ.
Adapun perkataan Imam Syafi‘i “penjamin atas tanggungan”, maksudnya adalah penjamin atas risiko (daman al-darak). Dan perkataannya “atau dengan cara apa pun”, maksudnya adalah penjamin pribadi. Dan yang dimaksud “kehati-hatian sebelum pembelian” adalah jika ia mensyaratkannya dalam akad.
باب البيع مرابحة
Bab Jual Beli dengan Sistem Murabahah
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَإِذَا بَاعَهُ مُرَابَحَةً عَلَى الْعَشَرَةِ وَاحِدٌ وَقَالَ قَامَتْ عَلَيَّ بِمَائَةِ دِرْهَمٍ ثُمَّ قَالَ أَخْطَأْتُ وَلَكِنَّهَا قَامَتْ عَلَيَّ بِتِسْعِينَ فَهِيَ وَاجِبَةٌ لِلْمُشْتَرِي بِرَأْسِ مَالِهَا وَبِحِصَّتِهِ مِنَ الرِّبْحِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika ia menjualnya dengan sistem murabahah, yakni setiap sepuluh mendapat satu (keuntungan), lalu ia berkata: ‘Barang ini aku dapatkan seharga seratus dirham’, kemudian ia berkata: ‘Aku keliru, sebenarnya aku mendapatkannya seharga sembilan puluh’, maka yang wajib bagi pembeli adalah membayar harga pokoknya dan bagian keuntungannya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ. وَجُمْلَةُ الْبُيُوعِ ثَلَاثَةٌ: بَيْعُ مُسَاوَمَةٍ، وَبَيْعُ مُرَابَحَةٍ، وَبَيْعُ مُخَاسَرَةٍ. فَأَمَّا بَيْعُ الْمُسَاوَمَةِ فَمُتَّفَقٌ عَلَى جَوَازِهِ. وَهُوَ أَنْ يَسْتَامَ الْبَائِعُ سِلْعَتَهُ بِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَيَطْلُبَهَا الْمُشْتَرِي بِثَمَانِينَ دِرْهَمًا ثُمَّ يَتَقَرَّرُ الثَّمَنُ بَيْنَهُمَا بَعْدَ الْمُمَاكَسَةِ عَلَى تِسْعِينَ دِرْهَمًا. وَأَمَّا بَيْعُ الْمُرَابَحَةِ فَصُورَتُهُ أَنْ يَقُولَ أَبِيعُكَ هَذَا الثَّوْبَ مُرَابَحَةً عَلَى أَنَّ الشِّرَاءَ مِائَةُ دِرْهَمٍ وَأَرْبَحُ فِي كُلِّ عَشْرَةٍ واحد فَهَذَا بَيْعٌ جَائِزٌ لَا يُكْرَهُ. وَحُكِيَ عَنْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا أَنَّهُمَا كَرِهَا ذَلِكَ مَعَ جَوَازِهِ.
Al-Mawardi berkata: “Dan ini benar.” Secara umum, jual beli terbagi menjadi tiga: bai‘ musāwamah, bai‘ murābahah, dan bai‘ mukhāsarah. Adapun bai‘ musāwamah, para ulama sepakat atas kebolehannya, yaitu ketika penjual menawarkan barangnya seharga seratus dirham, lalu pembeli menawarnya dengan delapan puluh dirham, kemudian setelah tawar-menawar, harga disepakati menjadi sembilan puluh dirham. Adapun bai‘ murābahah, bentuknya adalah penjual berkata, “Aku jual kepadamu kain ini dengan murābahah, yaitu harga belinya seratus dirham dan aku mengambil untung satu dirham dari setiap sepuluh dirham.” Jual beli ini boleh dan tidak makruh. Diriwayatkan dari Abdullah bin Umar dan Abdullah bin Abbas radhiyallāhu ‘anhumā bahwa keduanya memakruhkan hal tersebut meskipun membolehkannya.
وَحُكِيَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ رَاهَوَيْهِ أَنَّهُ أَبْطَلَهُ وَمَنَعَ مِنْ جَوَازِهِ اسْتِدْلَالًا بِأَنَّ الثَّمَنَ مَجْهُولٌ وَإِنَّ كَذِبَهُ فِي إِخْبَارِ الشِّرَاءِ غَيْرُ مَأْمُونٍ. وَالدَّلِيلُ عَلَى جَوَازِهِ عُمُومُ قَوْله تَعَالَى: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا} [البقرة: 275] وَلِأَنَّ الثَّمَنَ فِي بَيْعِ الْمُرَابَحَةِ مَعْلُومٌ كَمَا أَنَّهُ فِي بَيْعِ الْمُسَاوَمَةِ مَعْلُومٌ إِذْ لَا فرق بين قوله بِعْتُكَ هَذَا الثَّوْبَ بِمِائَةٍ وَعَشْرَةٍ وَبَيْنَ قَوْلِهِ بِعْتُكَ بِمِائَةٍ وَرِبْحُ كُلِّ عَشْرَةٍ وَاحِدٌ وَأَنَّ كِلَا الثَّمَنَيْنِ مِائَةٌ وَعَشْرَةٌ وَإِنِ اخْتَلَفَتِ الْعِبَارَتَانِ كَمَا لَا فَرْقَ بَيْنَ قَوْلِهِ بِعْتُكَ هَذَا الثَّوْبَ بِتِسْعِينَ وَبَيْنَ قَوْلِهِ بِمِائَةٍ إِلَّا عَشْرَةً فِي أَنَّ كِلَا الثَّمَنَيْنِ تِسْعُونَ وَإِنِ اخْتَلَفَتِ الْعِبَارَتَانِ وَلَا وَجْهَ لِمَا ذُكِرَ مِنْ جَهَالَةِ الثَّمَنِ لِأَنَّ مَبْلَغَهُ وَإِنْ كَانَ مَجْهُولًا حَالَ الْعَقْدِ فَقَدْ عَقَدَاهُ بِمَا يَصِيرُ الثَّمَنُ بِهِ مَعْلُومًا بَعْدَ الْعَقْدِ وَذَلِكَ لَا يَمْنَعُ مِنْ صِحَّةِ الْعَقْدِ كَمَا لَوْ بَاعَهُ صُبْرَةَ طَعَامٍ كُلُّ قَفِيزٍ بِدِرْهَمٍ صَحَّ الْبَيْعُ وَإِنْ كَانَ مَبْلَغُ الثَّمَنِ مَجْهُولًا وَقْتَ الْعَقْدِ لِأَنَّهُمَا عَقَدَاهُ بِمَا يَصِيرُ الثَّمَنُ بِهِ مَعْلُومًا بَعْدَ الْعَقْدِ. وَلَا وَجْهَ لِمَا ذُكِرَ بِأَنَّ كَذِبَ الْبَائِعِ فِي الثَّمَنِ غَيْرُ مَأْمُونٍ لِأَنَّ الظَّاهِرَ صِدْقُهُ إِذْ أَثْبَتَ حُكْمًا بِذِكْرِهِ. عَلَى أَنَّ الْمُرْوِيَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ كَرِهَ قَوْلَهُمْ ده ذوازده وَفِيهِ تَأْوِيلَانِ:
Diriwayatkan dari Ishaq bin Rahawaih bahwa ia membatalkan dan melarang kebolehannya dengan alasan bahwa harga dalam transaksi tersebut tidak diketahui secara pasti dan penjual bisa saja berbohong dalam memberitahukan harga beli, sehingga tidak dapat dipercaya. Dalil kebolehannya adalah keumuman firman Allah Ta‘ala: {Dan Allah telah menghalalkan jual beli dan mengharamkan riba} (QS. Al-Baqarah: 275), dan karena harga dalam bai‘ murābahah itu jelas, sebagaimana harga dalam bai‘ musāwamah juga jelas. Tidak ada perbedaan antara ucapan, “Aku jual kepadamu kain ini seharga seratus sepuluh,” dengan ucapan, “Aku jual kepadamu seharga seratus dan keuntungan satu dari setiap sepuluh,” karena kedua harga tersebut sama-sama seratus sepuluh, meskipun redaksinya berbeda. Demikian pula tidak ada perbedaan antara ucapan, “Aku jual kepadamu kain ini seharga sembilan puluh,” dengan ucapan, “Aku jual kepadamu seharga seratus dikurangi sepuluh,” karena kedua harga tersebut sama-sama sembilan puluh, meskipun redaksinya berbeda. Tidak ada alasan untuk menyatakan bahwa harga dalam transaksi ini tidak diketahui, sebab meskipun jumlahnya tidak diketahui saat akad, namun akad tersebut dilakukan dengan cara yang membuat harga menjadi jelas setelah akad, dan hal ini tidak menghalangi keabsahan akad, sebagaimana jika seseorang menjual tumpukan makanan dengan harga setiap qafiz satu dirham, maka jual belinya sah meskipun jumlah total harga tidak diketahui saat akad, karena akad dilakukan dengan cara yang membuat harga menjadi jelas setelah akad. Tidak ada alasan pula untuk menyatakan bahwa penjual tidak dapat dipercaya dalam menyebutkan harga, karena secara lahiriah ia dianggap jujur ketika menyebutkan harga tersebut. Adapun riwayat dari Ibnu Abbas bahwa ia memakruhkan ucapan mereka “da dzawazdah”, terdapat dua penafsiran:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ كَرِهَ عَقْدَهُمْ بالأعجمية وعدولهم عن العربية.
Pertama: Ia memakruhkan akad mereka dengan menggunakan bahasa non-Arab dan meninggalkan bahasa Arab.
والثاني: كره يُحْمَلُ ذَلِكَ مِنْهُمْ عَلَى بَيْعِ الدَّرَاهِمِ فِي جَوَازِ الْعَشْرَةِ بِالِاثْنَيْ عَشْرَةَ.
Kedua: Ia memakruhkan hal itu karena mereka melakukan jual beli dirham dengan sepuluh ditukar dua belas.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ بَيْعَ الْمُرَابَحَةِ جَائِزٌ فَلَا بُدَّ مِنَ الْإِخْبَارِ بِالثَّمَنِ مَعَ نَفْسِ الْعَقْدِ بَعْدَ تَحَرِّي الصِّدْقِ فِيهِ فَإِنْ لَمْ يُخْبِرْ بِثَمَنِهِ وَقَالَ قَدْ بِعْتُكَهُ بِالثَّمَنِ الَّذِي أَبِيعُهُ وَرِبْحُ الْعَشْرَةِ وَاحِدٌ لَمْ يَجُزْ وَكَذَا لَوْ قَالَ بِمَا يَخْرُجُ بِهِ الْحِسَابُ مِنْ ثمنه علي وربح الْعَشْرَةِ وَاحِدٌ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّهُمَا لَمْ يَعْقِدَاهُ بِثَمَنٍ مَعْلُومٍ وَقْتَ الْعَقْدِ وَلَا بِمَا يَصِيرُ بِهِ الثَّمَنُ مَعْلُومًا بَعْدَ الْعَقْدِ وَقَدْ يَجُوزُ أَنْ يَخْتَلِفَا فِي قَدْرِ الثَّمَنِ الَّذِي يَذْكُرُهُ بَعْدَ الْعَقْدِ وَلَا يَرْجِعَانِ إِلَى مَا يَنْفِي الْجَهَالَةَ عَنْهُمَا وَيَمَنْعُ مِنِ اخْتِلَافِهِمَا فَصَارَ الْعَقْدُ بَاطِلًا لِلْجَهْلِ بِالثَّمَنِ فِيهِ. فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّهُ لَا بُدَّ مِنْ ذِكْرِ الثَّمَنِ مَعَ الْعَقْدِ فَلَا يَخْلُو حَالُ الْبَائِعِ مِنْ ثَلَاثَةِ أَحْوَالٍ:
Jika telah tetap bahwa bai‘ murābahah itu boleh, maka wajib memberitahukan harga pokoknya saat akad dan dengan penuh kejujuran. Jika tidak memberitahukan harga pokoknya dan hanya berkata, “Aku jual kepadamu dengan harga yang aku beli dan keuntungan satu dari setiap sepuluh,” maka tidak sah. Begitu pula jika ia berkata, “Dengan harga yang keluar dari perhitungan dari harganya atasku dan keuntungan satu dari setiap sepuluh,” maka tidak sah, karena keduanya tidak melakukan akad dengan harga yang jelas saat akad, dan juga tidak dengan cara yang membuat harga menjadi jelas setelah akad. Bisa jadi keduanya berselisih tentang jumlah harga yang disebutkan setelah akad dan tidak kembali kepada sesuatu yang dapat menghilangkan ketidakjelasan di antara mereka dan mencegah perselisihan, sehingga akad menjadi batal karena ketidakjelasan harga di dalamnya. Jika telah tetap bahwa harus menyebutkan harga saat akad, maka keadaan penjual tidak lepas dari tiga kemungkinan:
إِمَّا أَنْ يُرِيدَ الْإِخْبَارَ بِالثَّمَنِ الَّذِي ابْتَاعَهُ بِهِ أَوْ يُرِيدُ الْإِخْبَارَ بِالثَّمَنِ مَعَ مُؤْنَةٍ لَزِمَتْهُ عَلَيْهِ. أَوْ يُرِيدُ الْإِخْبَارَ بِالثَّمَنِ مَعَ عَمَلِهِ فِيهِ بِنَفْسِهِ.
Bisa jadi yang dimaksud adalah memberitahukan harga yang ia beli, atau memberitahukan harga beserta biaya yang wajib ia keluarkan atasnya. Atau ia bermaksud memberitahukan harga beserta pekerjaannya sendiri terhadap barang itu.
فَإِنْ أَرَادَ الْإِخْبَارَ بِالثَّمَنِ وَحْدَهُ وَكَانَ قَدْرُهُ مِائَةَ دِرْهَمٍ فَلَهُ الْإِخْبَارُ عَنْهُ بِإِحْدَى ثَلَاثِ عِبَارَاتٍ: إِمَّا أَنْ يَقُولَ اشْتَرَيْتُهُ بِمِائَةِ دِرْهَمٍ أَوْ يَقُولَ رَأْسُ مَالِي فِيهِ مِائَةُ دِرْهَمٍ أَوْ يَقُولُ قَامَ عَلَيَّ بِمِائَةٍ فَبِأَيِّ هَذِهِ الْعِبَارَاتِ الثَّلَاثِ عَبَّرَ عَنْهُ جَازَ. وَإِنْ أَرَادَ الْإِخْبَارَ بِثَمَنِهِ وَمُؤْنَةٍ لَزِمَتْهُ عَلَيْهِ مِنْ صُنْعٍ أَوْ قِصَارَةٍ أَوْ عُلُوفَةِ مَاشِيَةٍ أَوْ أُجْرَةِ حُمُولَةٍ كَأَنِ اشْتَرَاهُ بِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَلَزِمَتْهُ مُؤْنَةُ الصَّبْغِ وَالْقِصَارَةِ عَشَرَةُ دَرَاهِمَ فَلَهُ أَنْ يُخْبِرَ عَنِ الْمَبْلَغِ بِإِحْدَى الْعِبَارَاتِ الثَّلَاثِ وَهُوَ أَنْ يَقُولَ: قَامَ عَلَيَّ بِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَعَشَرَةِ دَرَاهِمَ وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَقُولَ اشْتَرَيْتُهُ بِمِائَةٍ وَعَشْرَةٍ وَلَا أَنْ يَقُولَ: قَامَ عَلَيَّ بِمِائَةٍ وَعَشْرَةٍ لِأَنَّ رَأْسَ الْمَالِ فِي الْمَبِيعَاتِ عُرْفًا هُوَ الثَّمَنُ الَّذِي عُقِدَ عَلَيْهِ الْبَيْعُ.
Jika ia bermaksud memberitahukan hanya harga saja dan nilainya seratus dirham, maka ia boleh mengabarkannya dengan salah satu dari tiga ungkapan: ia boleh mengatakan, “Saya membelinya seharga seratus dirham,” atau ia mengatakan, “Modal saya di dalamnya seratus dirham,” atau ia mengatakan, “Barang ini menelan biaya seratus dirham atas saya.” Dengan salah satu dari tiga ungkapan ini, boleh ia sampaikan. Namun jika ia bermaksud memberitahukan harga beserta biaya yang wajib ia keluarkan, seperti biaya pengerjaan, pencucian, pakan ternak, atau ongkos angkut—misalnya ia membelinya seharga seratus dirham dan harus mengeluarkan biaya pewarnaan dan pencucian sepuluh dirham—maka ia boleh mengabarkan jumlah totalnya dengan salah satu dari tiga ungkapan, yaitu dengan mengatakan, “Barang ini menelan biaya seratus sepuluh dirham atas saya.” Tidak boleh ia mengatakan, “Saya membelinya seharga seratus sepuluh dirham,” dan tidak boleh pula mengatakan, “Modal saya di dalamnya seratus sepuluh dirham,” karena modal dalam jual beli menurut kebiasaan adalah harga yang menjadi dasar akad jual beli.
وَإِنْ أَرَادَ الْإِخْبَارَ بِثَمَنِهِ مَعَ عَمَلِهِ فِيهِ بِنَفْسِهِ مِثْلَ أَنْ يَشْتَرِيَهُ بِمِائَةٍ وَيَقُصَرِّهُ بِنَفْسِهِ قِصَارَةً قَدَّرَ أُجْرَتَهَا عَشْرَةً. لَمْ يَجُزْ أَنْ يُخْبِرَ عَنْهُ بِإِحْدَى هَذِهِ الْعِبَارَاتِ الثَّلَاثِ وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَقُولَ اشْتَرَيْتُهُ بِمِائَةٍ وَعَشْرَةٍ، وَلَا رَأْسُ مَالِي فِيهِ مِائَةٌ وَعَشْرَةٌ وَلَا يَقُولُ قَامَ عَلَيَّ بِمِائَةٍ وَعَشْرَةٍ لِأَنَّ عَمَلَ الْإِنْسَانِ لِنَفْسِهِ لَا يَقُومُ عَلَيْهِ وَإِنَّمَا يَقُومُ عَلَيْهِ عَمَلُ غَيْرِهِ أَلَا تَرَى أَنَّ الْعَامِلَ فِي الْمُضَارَبَةِ لَوِ اسْتَأْجَرَ لِحُمُولَةِ الْمَتَاعِ كَانَ فِي مَالِ الْمُضَارَبَةِ وَلَوْ حَمَلَهُ بِنَفْسِهِ لَمْ يَرْجِعْ بِأُجْرَتِهِ فِي مَالِ الْمُضَارَبَةِ. وَإِذَا لَمْ يَجُزْ أَنْ يُخْبِرَ عَنْهُ بِإِحْدَى هَذِهِ الْعِبَارَاتِ الثَّلَاثِ فَلَيْسَ لَهُ إِلَّا أَنْ يَقُولَ اشْتَرَيْتُهُ بِمِائَةٍ وَعَمِلْتُ فِيهِ بِنَفْسِي عَمَلًا يُسَاوِي عَشْرَةً وأربح في كل عشرة واحد فَيَسْلَمُ مِنَ الْكَذِبِ وَيَصِلُ إِلَى الْغَرَضِ.
Jika ia bermaksud memberitahukan harga beserta pekerjaannya sendiri terhadap barang itu, seperti ia membelinya seharga seratus dirham lalu ia sendiri yang mencucinya dengan pekerjaan yang jika diserahkan kepada orang lain upahnya sepuluh dirham, maka tidak boleh ia mengabarkan dengan salah satu dari tiga ungkapan tersebut. Tidak boleh pula ia mengatakan, “Saya membelinya seharga seratus sepuluh dirham,” atau “Modal saya di dalamnya seratus sepuluh dirham,” atau mengatakan, “Barang ini menelan biaya seratus sepuluh dirham atas saya,” karena pekerjaan seseorang untuk dirinya sendiri tidak diperhitungkan atasnya, yang diperhitungkan hanyalah pekerjaan orang lain. Bukankah engkau melihat bahwa pekerja dalam akad muḍārabah, jika ia menyewa jasa angkut barang, maka biayanya diambil dari harta muḍārabah, namun jika ia sendiri yang mengangkutnya, ia tidak boleh mengambil upah dari harta muḍārabah? Jika tidak boleh mengabarkan dengan salah satu dari tiga ungkapan tersebut, maka tidak ada pilihan baginya selain mengatakan, “Saya membelinya seharga seratus dirham dan saya sendiri mengerjakannya dengan pekerjaan yang nilainya sepuluh dirham, dan saya mengambil keuntungan satu dirham dari setiap sepuluh dirham.” Dengan demikian, ia terhindar dari dusta dan tetap mencapai tujuannya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَلَوِ اشْتَرَى ثَوْبًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ فَوَجَدَ بِهِ عَيْبًا وَأَخْذَ أَرْشَهُ عَشَرَةَ دَرَاهِمَ لَمْ يَجُزْ أَنْ يُخْبِرَ بِالْمِائَةِ وَلَزِمَهُ أَنْ يُخْبِرَ بِالتِّسْعِينَ بِإِحْدَى الْعِبَارَاتِ الثَّلَاثِ لِأَنَّ الْأَرْشَ اسْتِرْجَاعُ جُزْءٍ مِنَ الثَّمَنِ قَابَلَ جُزْءًا فَائِتًا مِنَ الْمَبِيعِ. وَلَوِ اشْتَرَى عَبْدًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ فَجُنِيَتْ عَلَيْهِ جِنَايَةٌ أَخَذَ أَرْشَهَا عَشْرَةً فَفِي قَدْرِ مَا يُخْبِرُ بِهِ مِنْ ثَمَنِهِ وَجْهَانِ:
Jika seseorang membeli kain seharga seratus dirham, lalu ia mendapati ada cacat pada kain tersebut dan ia mengambil kompensasi (arsh) sebesar sepuluh dirham, maka tidak boleh ia mengabarkan dengan seratus dirham, melainkan wajib mengabarkan dengan sembilan puluh dirham menggunakan salah satu dari tiga ungkapan, karena arsh adalah pengembalian sebagian harga sebagai ganti dari bagian barang yang hilang. Jika ia membeli seorang budak seharga seratus dirham lalu budak itu mengalami cedera dan ia menerima kompensasi (arsh) sebesar sepuluh dirham, maka dalam hal berapa harga yang boleh ia kabarkan terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَلْزَمُهُ أَنْ يُخْبِرَ بِأَنَّ الثَّمَنَ تِسْعُونَ دِرْهَمًا لِأَنَّ أَرْشَ الْجِنَايَةِ فِي مُقَابَلَةِ جُزْءٍ مِنَ الْعَيْنِ فَصَارَتْ كَأَرْشِ الْعَيْبِ.
Pertama: Ia wajib mengabarkan bahwa harganya adalah sembilan puluh dirham, karena arsh akibat cedera adalah sebagai ganti dari sebagian barang, sehingga hukumnya seperti arsh karena cacat.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: يَجُوزُ لَهُ أَنْ يُخْبِرَ بِأَنَّ الثَّمَنَ مِائَةُ دِرْهَمٍ لِأَنَّ الْمَأْخُوذَ بِأَرْشِ الْجِنَايَةِ لَيْسَ يَرْجِعُ إِلَى الْعَقْدِ وَإِنَّمَا هُوَ بِسَبَبِ حَادِثٍ بَعْدَ الْعَقْدِ فَشَابَهَ الْكَسْبَ وَإِنْ أَخْبَرَ عَلَى الْوَجْهِ الْأَوَّلِ بِأَنَّ الثَّمَنَ تِسْعُونَ دِرْهَمًا ثُمَّ عَلِمَ الْمُشْتَرِي بِحَالِ الْجِنَايَةِ فَلَا خِيَارَ لَهُ وَإِنْ أَخْبَرَ عَلَى الْوَجْهِ الثَّانِي بِأَنَّ الثَّمَنَ مِائَةُ دِرْهَمٍ ثُمَّ عَلِمَ الْمُشْتَرِي بِحَالِ الْجِنَايَةِ فَلَهُ الْخِيَارُ. وَلَكِنْ لَوِ اشْتَرَى دَارًا فَاسْتَعْمَلَهَا أَوْ مَاشِيَةً فَحَلَبَهَا أَوْ نَخْلًا فَأَخَذَ ثَمَرَتَهَا لَمْ يَلْزَمْهُ إِذَا أَخْبَرَ بِالشِّرَاءِ أَنْ يُسْقِطَ مِنْهُ قَدْرَ مَا أَخَذَ مِنَ الْغَلَّةِ وَالثَّمَرَةِ وَالنِّتَاجِ وَاللَّبَنِ بَلْ لَهُ أَنْ يُخْبِرَ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ لَا يَخْتَلِفُ أَصْحَابُنَا فِيهِ لِأَنَّهَا أَعْيَانٌ حَادِثَةٌ بَعْدَ الْعَقْدِ فَلَمْ تُقَابِلْ شَيْئًا مِنَ الثَّمَنِ إِلَّا لَبَنَ التَّصْرِيَةِ فَعَلَيْهِ أَنْ يُسْقِطَ قَدْرَ قِيمَتِهِ مِنَ الثَّمَنِ لِأَنَّهُ مِمَّا يَتَقَسَّطُ عَلَيْهِ الثَّمَنُ.
Pendapat kedua: Boleh baginya untuk memberitahukan bahwa harga barang itu seratus dirham, karena harta yang diambil sebagai kompensasi atas jinayah (denda pelanggaran) tidak kembali kepada akad, melainkan disebabkan oleh peristiwa yang terjadi setelah akad, sehingga ia menyerupai hasil usaha. Jika ia memberitahukan menurut pendapat pertama bahwa harga barang itu sembilan puluh dirham, lalu pembeli mengetahui keadaan jinayah tersebut, maka pembeli tidak memiliki hak khiyar (memilih untuk membatalkan atau melanjutkan akad). Namun jika ia memberitahukan menurut pendapat kedua bahwa harga barang itu seratus dirham, lalu pembeli mengetahui keadaan jinayah tersebut, maka pembeli memiliki hak khiyar. Namun, jika seseorang membeli rumah lalu menggunakannya, atau membeli hewan ternak lalu memerah susunya, atau membeli pohon kurma lalu mengambil buahnya, maka ketika ia memberitahukan tentang pembelian itu, ia tidak wajib mengurangi dari harga sebesar hasil panen, buah, keturunan, atau susu yang telah diambil. Bahkan, ia boleh memberitahukan seluruh harga barang, dan tidak ada perbedaan pendapat di antara ulama kami dalam hal ini, karena semua itu adalah benda-benda yang muncul setelah akad, sehingga tidak menjadi bagian dari harga barang, kecuali susu hasil tashriyah (susu yang dikumpulkan sebelum dijual), maka ia wajib mengurangi dari harga sebesar nilai susu tersebut, karena harga barang memang dibagi-bagi atasnya.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ اشْتَرَى عَبْدًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ فَجَنَى الْعَبْدُ جِنَايَةً قَدْرُ أَرْشِهَا عَشَرَةُ دَرَاهِمَ فَفَدَاهُ السَّيِّدُ بِهَا لَمْ يَجُزْ إِذَا أَخْبَرَ بِالثَّمَنِ أَنْ يَقُولَ ثَمَنُهُ مِائَةٌ وعشرة ولا أن يقول قام علي بمائة وَعَشْرَةٍ فَإِنْ قِيلَ أَلَيْسَ يَجُوزُ فِيمَا لَزِمَهُ مِنْ مُؤْنَةِ الْقِصَارَةِ وَالصَّبْغِ أَنْ يَقُولَ قَامَ عَلَيَّ بِمِائَةٍ وَعَشْرَةٍ فَهَلَّا جَازَ فِيمَا لَزِمَهُ مِنْ أَرْشِ الْجِنَايَةِ أَنْ يَقُولَ قَامَ عَلَيَّ بِمِائَةٍ وَعَشْرَةٍ؟ قِيلَ الْفَرْقُ بَيْنَهُمَا أَنَّ الْقِصَارَةَ فِي الثَّوْبِ زِيَادَةٌ فِيهِ تَعُودُ إِلَى الْمِلْكِ وَفِدَاءُ الْعَبْدِ مِنَ الْجِنَايَةِ اسْتِيفَاءُ مِلْكٍ يَعُودُ إِلَى الْمَالِكِ.
Jika seseorang membeli seorang budak dengan harga seratus dirham, lalu budak itu melakukan jinayah (pelanggaran) yang nilai kompensasinya sepuluh dirham, kemudian tuannya menebusnya dengan jumlah tersebut, maka tidak boleh ketika ia memberitahukan harga barang itu mengatakan: “Harganya seratus sepuluh dirham,” atau mengatakan: “Biayanya atas saya seratus sepuluh dirham.” Jika ada yang bertanya: “Bukankah boleh dalam hal biaya yang dikeluarkan untuk mencuci dan mewarnai kain, ia mengatakan: ‘Biayanya atas saya seratus sepuluh dirham’? Mengapa tidak boleh dalam hal biaya kompensasi jinayah ia mengatakan: ‘Biayanya atas saya seratus sepuluh dirham’?” Maka dijawab: Perbedaannya adalah bahwa pencucian pada kain merupakan tambahan yang kembali kepada kepemilikan, sedangkan penebusan budak dari jinayah adalah mempertahankan kepemilikan yang kembali kepada pemilik.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ اشْتَرَى عَبْدًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ ثُمَّ إِنَّ الْبَائِعَ نَقَصَ الْمُشْتَرِي مِنَ الثَّمَنِ عَشَرَةَ دَرَاهِمَ فَعِنْدَ ابْنِ أَبِي لَيْلَى أَنَّ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يُخْبِرَ بِأَنَّ الثَّمَنَ مِائَةُ دِرْهَمٍ بِكُلِّ حَالٍ وَعِنْدَ أبي حنيفة أَنَّ عَلَى الْمُشْتَرِي أَنْ يُخْبِرَ بِأَنَّ الثَّمَنَ تِسْعُونَ دِرْهَمًا قَبْلَ التَّفَرُّقِ وَبَعْدَهُ.
Jika seseorang membeli seorang budak dengan harga seratus dirham, kemudian penjual mengurangi harga kepada pembeli sebesar sepuluh dirham, maka menurut Ibnu Abi Laila, pembeli boleh memberitahukan bahwa harga barang itu seratus dirham dalam segala keadaan. Sedangkan menurut Abu Hanifah, pembeli wajib memberitahukan bahwa harga barang itu sembilan puluh dirham, baik sebelum berpisah maupun setelahnya.
وَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ أَنَّ نُقْصَانَ الْعَشْرَةِ إِنْ كَانَ قَبْلَ التَّفَرُّقِ لَزِمَهُ أَنْ يُخْبِرَ بِأَنَّ الثَّمَنَ تِسْعُونَ دِرْهَمًا لِأَنَّ الثَّمَنَ يَسْتَقِرُّ بِمَا افْتَرَقَا عَلَيْهِ وَإِنْ كَانَ النُّقْصَانُ بَعْدَ التَّفَرُّقِ فَأَخْبَرَ بِأَنَّ الثَّمَنَ مِائَةُ دِرْهَمٍ صَحَّ لِاسْتِقْرَارِ الثَّمَنِ بِالْعَقْدِ وَأَنَّ الزِّيَادَةَ وَالنُّقْصَانَ لَا تُلْحَقُ بِالْعَقْدِ بَعْدَ اسْتِقْرَارِهِ.
Menurut mazhab Syafi‘i, jika pengurangan sepuluh dirham itu terjadi sebelum berpisah, maka ia wajib memberitahukan bahwa harga barang itu sembilan puluh dirham, karena harga menjadi tetap dengan apa yang disepakati saat berpisah. Namun jika pengurangan itu terjadi setelah berpisah, lalu ia memberitahukan bahwa harga barang itu seratus dirham, maka itu sah, karena harga telah tetap dengan akad, dan tambahan atau pengurangan setelah harga tetap tidak dihubungkan lagi dengan akad.
وَجَوَّزَ ذَلِكَ أبو حنيفة وَجَعَلَ الزِّيَادَةَ وَالنُّقْصَانَ فَسْخًا لِلْعَقْدِ الْأَوَّلِ وَاسْتِئْنَافَ عَقْدٍ جَدِيدٍ. وَهَذَا فَاسِدٌ مِنْ وُجُوهٍ ثَلَاثَةٍ.
Abu Hanifah membolehkan hal itu, dan menganggap bahwa tambahan dan pengurangan merupakan pembatalan akad pertama dan permulaan akad baru. Ini adalah pendapat yang rusak (tidak tepat) dari tiga sisi.
أَحَدُهَا: أَنَّ حَطِيطَةَ الثَّمَنِ كُلِّهِ لَمَّا لَمْ تَكُنْ فَسْخًا لَاحِقًا بِالْعَقْدِ فَحَطِيطَةُ بَعْضِهِ أَوْلَى أَنْ لَا تَكُونُ فَسْخًا لَاحِقًا بِالْعَقْدِ.
Pertama: Bahwa pengurangan seluruh harga, ketika tidak dianggap sebagai pembatalan yang mengikuti akad, maka pengurangan sebagian harga lebih utama untuk tidak dianggap sebagai pembatalan yang mengikuti akad.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْحَطِيطَةَ وَالزِّيَادَةَ لَوْ كَانَتَا فَسْخًا لِلْعَقْدِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَا مُجَدِّدَيْنِ لِلْعَقْدِ لَأَنَّ الشَّيْءَ الْوَاحِدَ لَا يَجُوزُ أَنْ يُوجِبَ حُكْمَيْنِ مُتَنَافِيَيْنِ.
Kedua: Bahwa pengurangan dan penambahan, jika keduanya dianggap sebagai pembatalan akad, maka tidak boleh keduanya menjadi sebab pembaruan akad, karena satu hal tidak boleh menimbulkan dua hukum yang saling bertentangan.
وَالثَّالِثُ: أَنَّ الصَّدَاقَ فَيَ النِّكَاحِ كَالثَّمَنِ فِي الْبَيْعِ فَلَمَّا لَمْ يَكُنْ مَا عَادَ إِلَى الصَّدَاقِ مِنْ زِيَادَةٍ أَوْ حَطِيطَةٍ فَسْخًا لَمْ يَكُنْ مَا عَادَ إِلَى الْبَيْعِ مِنْ زِيَادَةٍ أَوْ حَطِيطَةٍ فَسْخًا لَهُ.
Ketiga: Bahwa mahar dalam pernikahan itu seperti harga dalam jual beli. Maka ketika tambahan atau pengurangan yang kembali kepada mahar tidak dianggap sebagai pembatalan, maka tambahan atau pengurangan yang kembali kepada jual beli juga tidak dianggap sebagai pembatalan akad.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ اشْتَرَى عَبْدًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ ثُمَّ بَاعَهُ بِمِائَةٍ وَخَمْسِينَ دِرْهَمًا ثُمَّ اشْتَرَاهُ ثَانِيَةً بِمِائَةِ دِرْهَمٍ لَمْ يَلْزَمْهُ أَنْ يَحُطَّ الرِّبْحَ مِنْ ثَمَنِهِ وَجَازَ لَهُ أَنْ يُخْبِرَ بِالثَّمَنِ أَنَّهُ مِائَةُ دِرْهَمٍ.
Jika seseorang membeli seorang budak seharga seratus dirham, lalu menjualnya seharga seratus lima puluh dirham, kemudian membelinya kembali untuk kedua kalinya seharga seratus dirham, maka ia tidak wajib mengurangi keuntungan dari harga belinya, dan boleh baginya memberitahukan bahwa harga belinya adalah seratus dirham.
وَقَالَ أبو حنيفة: يَلْزَمُهُ حَطِيطَةُ الرِّبْحِ وَالْإِخْبَارَ بِأَنَّ ثَمَنَهُ خَمْسُونَ دِرْهَمًا لِأَنَّهُ يَقُومُ عَلَيْهِ بِهِ وَهَذَا فَاسِدٌ لِأَنَّ الْعَقْدَ الْأَوَّلَ قَدِ انْقَضَى فَلَمْ يَجُزِ اعْتِبَارُ حُكْمِهِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Abu Hanifah berpendapat: ia wajib mengurangi keuntungan dan memberitahukan bahwa harganya adalah lima puluh dirham, karena ia memperhitungkan harga tersebut atas dirinya. Namun, pendapat ini tidak sah, karena akad yang pertama telah selesai, sehingga tidak boleh memperhitungkan hukumnya dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ لَوْ كَانَ قَدْ خَسِرَ فِي ثَمَنِهِ خَمْسِينَ دِرْهَمًا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَزِيدَهَا عَلَى الثَّمَنِ الثَّانِي فَكَذَلِكَ إِذَا رَبِحَ فِيهِ خَمْسِينَ دِرْهَمًا لَمْ يَلْزَمْهُ أَنْ يَنْقُصَهَا مِنَ الثَّمَنِ الثَّانِي.
Pertama: jika ia mengalami kerugian lima puluh dirham pada harga tersebut, maka tidak boleh menambahkannya pada harga kedua. Maka demikian pula, jika ia memperoleh keuntungan lima puluh dirham, ia tidak wajib menguranginya dari harga kedua.
وَالْآخَرُ: أَنَّهُ لَوْ كَانَ قَدْ رَبِحَ فِيهِ مِثْلَ ثَمَنِهِ ثُمَّ اشْتَرَاهُ بِمِثْلِ الرِّبْحِ كَأَنِ اشْتَرَاهُ أَوَّلًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَبَاعَهُ بِمِائَتَيْ دِرْهَمٍ جَازَ أَنْ يُخْبِرَ بِأَنَّ الثَّمَنَ مِائَةُ دِرْهَمٍ وَلَا اعْتِبَارَ بِمَا كَانَ مِنَ الرِّبْحِ فِي الْعَقْدِ الْأَوَّلِ فَكَذَلِكَ إِذَا كَانَ الرِّبْحُ بَعْضَ ثَمَنِهِ. وَلَوِ اشْتَرَى الْعَبْدَ الْمَأْذُونَ لَهُ فِي التِّجَارَةِ ثَوْبًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَبَاعَهُ الْعَبْدُ عَلَى سَيِّدِهِ بِمِائَةٍ وَخَمْسِينَ دِرْهَمًا لَمْ يَكُنْ لِلسَّيِّدِ إِذَا بَاعَ الثَّوْبَ بِإِخْبَارِ الشِّرَاءِ أَنْ يُخْبِرَ إِلَّا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ لِأَنَّ شِرَاءَ الْعَبْدِ لِسَيِّدِهِ جَائِزٌ وَلَا يَصِحُّ أَنْ يَبْتَاعَهُ مِنْ عَبْدِهِ وَكَذَا لَوِ اشْتَرَى السَّيِّدُ ثَوْبًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَبَاعَهُ عَلَى عَبْدِهِ بِمِائَةٍ وَخَمْسِينَ دِرْهَمًا لَمْ يَجُزْ إِذَا بَاعَهُ بِإِخْبَارِ الشِّرَاءِ أَنْ يُخْبِرَ إِلَّا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ. وَلَوْ دَفَعَ رَجُلٌ مَالًا مُضَارَبَةً بِالنِّصْفِ فَاشْتَرَى الْعَامِلُ ثَوْبًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَبَاعِهِ عَلَى رَبِّ الْمَالِ بِمِائَةٍ وَخَمْسِينَ دِرْهَمًا لَمْ يَجُزْ لِرَبِّ الْمَالِ إِذَا بَاعَهُ مُرَابَحَةً أَنْ يُخْبِرَ بِالثَّمَنِ إِلَّا بِمِائَةٍ وَخَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ دِرْهَمًا لِأَنَّ نِصْفَ الرِّبْحِ لَهُ.
Kedua: jika ia memperoleh keuntungan sebesar harga barang tersebut, lalu membelinya kembali dengan harga yang sama dengan keuntungan itu—misalnya ia membeli pertama kali seharga seratus dirham dan menjualnya seharga dua ratus dirham—maka boleh baginya memberitahukan bahwa harganya adalah seratus dirham, dan tidak diperhitungkan keuntungan yang terjadi pada akad pertama. Maka demikian pula jika keuntungannya hanya sebagian dari harganya. Dan jika seorang budak yang diberi izin berdagang membeli pakaian seharga seratus dirham, lalu budak itu menjualnya kepada tuannya seharga seratus lima puluh dirham, maka tidak boleh bagi tuan, ketika menjual pakaian itu dengan memberitahukan harga beli, untuk memberitahukan kecuali dengan seratus dirham, karena pembelian budak untuk tuannya adalah sah, dan tidak sah jika tuan membeli dari budaknya. Demikian pula jika tuan membeli pakaian seharga seratus dirham, lalu menjualnya kepada budaknya seharga seratus lima puluh dirham, maka tidak boleh ketika menjualnya dengan memberitahukan harga beli, untuk memberitahukan kecuali dengan seratus dirham. Dan jika seseorang menyerahkan harta kepada orang lain untuk mudharabah dengan pembagian setengah keuntungan, lalu pengelola membeli pakaian seharga seratus dirham dan menjualnya kepada pemilik modal seharga seratus lima puluh dirham, maka tidak boleh bagi pemilik modal, ketika menjualnya secara murabahah, untuk memberitahukan harga kecuali seratus dua puluh lima dirham, karena setengah dari keuntungannya adalah miliknya.
فصل:
Fasal:
وإذا اشْتَرَى سِلْعَةً بِثَمَنٍ مُؤَجَّلٍ وَأَرَادَ بَيْعَهَا مُرَابَحَةً كَانَ عَلَيْهِ فِي إِخْبَارِ الشِّرَاءِ أَنْ يَذْكُرَ تَأْجِيلَ الثَّمَنِ فَإِنْ لَمْ يَذْكُرْ تَأْجِيلَهُ فَقَدْ حُكِيَ عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ أَنَّ السِّلْعَةَ إِنْ كَانَتْ بَاقِيَةً كَانَ الْمُشْتَرِي بِالْخِيَارِ وَإِنْ كَانَتْ تَالِفَةً لَزِمَهُ الثَّمَنُ حَالًا.
Jika seseorang membeli barang dengan harga yang ditangguhkan (dibayar kemudian) dan ingin menjualnya secara murabahah, maka ketika memberitahukan harga beli, ia wajib menyebutkan penangguhan pembayaran tersebut. Jika ia tidak menyebutkan penangguhan itu, maka telah dinukil dari Sufyan ats-Tsauri bahwa jika barangnya masih ada, pembeli berhak memilih (melanjutkan atau membatalkan transaksi), dan jika barangnya telah rusak, maka ia wajib membayar harga secara tunai.
وَحُكِيَ عَنْ أَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ أَنَّ لِلْمُشْتَرِي حَبْسَ الثَّمَنِ عَنِ الْبَائِعِ بَعْدَ ذَلِكَ الْأَجَلِ.
Dan telah dinukil dari Ahmad dan Ishaq bahwa pembeli berhak menahan pembayaran harga kepada penjual hingga setelah jatuh tempo.
وَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ جَوَازُ الْبَيْعِ وَيُخَيِّرُ الْمُشْتَرِي بَيْنَ فَسْخِ الْبَيْعِ أَوْ إِمْضَائِهِ بِالثَّمَنِ الْحَالِّ لِأَنَّ الْأَجَلَ رِفْقٌ بِالْمُشْتَرِي لَا يَتَعَلَّقُ بِزِيَادَةٍ وَلَا نَقْصٍ.
Menurut mazhab asy-Syafi‘i, jual beli tersebut sah, dan pembeli diberi pilihan antara membatalkan jual beli atau melanjutkannya dengan harga tunai, karena penangguhan pembayaran adalah bentuk keringanan bagi pembeli, tidak berkaitan dengan penambahan atau pengurangan harga.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ اشْتَرَى ثَوْبًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ فَأَخْبَرَ فِي بَيْعِ الْمُرَابَحَةِ أَنَّهُ اشْتَرَاهُ بِتِسْعِينَ دِرْهَمًا فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ يَكُونُ كَاذِبًا فِي إِخْبَارِهِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Jika seseorang membeli pakaian seharga seratus dirham, lalu dalam jual beli murabahah ia memberitahukan bahwa ia membelinya seharga sembilan puluh dirham, maka para ulama kami berbeda pendapat apakah ia dianggap berdusta dalam pemberitahuannya itu, ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَيْسَ بِكَاذِبٍ لِدُخُولِ التِّسْعِينَ فِي الْمِائَةِ فَعَلَى هَذَا الْوَجْهِ لَا خِيَارَ لِلْمُشْتَرِي إِذَا عَلِمَ بِذَلِكَ.
Pertama: ia tidak dianggap berdusta, karena sembilan puluh termasuk dalam seratus. Menurut pendapat ini, pembeli tidak memiliki hak khiyar (memilih) jika mengetahui hal tersebut.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ كَاذِبٌ لِأَنَّ التِّسْعِينَ بَعْضُ الثَّمَنِ وَفِي مُقَابَلِهِ بَعْضُ الْمَبِيعِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يُخْبِرَ بِأَنَّهَا جَمِيعُ الثَّمَنِ وَفِي مُقَابَلِهِ جَمِيعُ الْمَبِيعِ فَعَلَى هَذَا الْوَجْهِ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ فِي الْفَسْخِ إِذَا عَلِمَ بِذَلِكَ.
Pendapat kedua: ia dianggap berdusta, karena sembilan puluh adalah sebagian dari harga, dan sebagai gantinya adalah sebagian dari barang yang dijual, sehingga tidak boleh memberitahukan bahwa itu adalah seluruh harga dan sebagai gantinya seluruh barang yang dijual. Menurut pendapat ini, pembeli berhak khiyar (memilih) untuk membatalkan jika ia mengetahui hal tersebut.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَوِ اشْتَرَى عَبْدَيْنِ بِمِائَتَيْ دِرْهَمٍ لَمْ يَجُزْ أَنْ يُخْبِرَ فِي بَيْعِ الْمُرَابَحَةِ بِأَنَّ ثَمَنَ أَحَدِهِمَا مِائَةُ دِرْهَمٍ لِتَقَسُّطِ الثَّمَنِ عَلَى قِيمَتِهِمَا فَلَوْ قَوَّمَ أَحَدَهُمَا بِمِائَةٍ وَعِشْرِينَ دِرْهَمًا وَقَوَّمَ الْآخَرَ بِثَمَانِينَ دِرْهَمًا لَمْ يَجُزْ إِلَّا أَنْ يُخْبِرَ بِذَلِكَ فِي بَيْعِ الْمُرَابَحَةِ.
Jika seseorang membeli dua budak dengan harga dua ratus dirham, maka tidak boleh ia memberitahukan dalam jual beli murābaḥah bahwa harga salah satu dari keduanya adalah seratus dirham dengan membagi rata harga atas nilai keduanya. Namun, jika ia menaksir salah satunya seharga seratus dua puluh dirham dan yang lainnya delapan puluh dirham, maka tidak boleh kecuali ia memberitahukan hal itu dalam jual beli murābaḥah.
وَلَكِنْ لَوِ اشْتَرَى مِائَةَ قَفِيزٍ حِنْطَةً بِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَأَرَادَ بَيْعَ قَفِيزٍ مِنْهَا مُرَابَحَةً جَازَ أَنْ يُخْبِرَ بِأَنَّ ثَمَنَهُ دِرْهَمٌ لِتَقَسُّطِ الثَّمَنِ عَلَى أَجْزَاءِ الْحِنْطَةِ دُونَ قِيمَتِهَا. وَمِنْ أَصْحَابِنَا مِنْ مَنَعَ ذَلِكَ إِلَّا بِإِخْبَارِ الصُّبْرَةِ وَالْأَوَّلُ أَصَحُّ لِمَا ذَكَرْنَا مِنَ التَّعْلِيلِ.
Namun, jika seseorang membeli seratus qafiz gandum dengan harga seratus dirham dan ingin menjual satu qafiz darinya secara murābaḥah, maka boleh ia memberitahukan bahwa harganya satu dirham dengan membagi rata harga atas bagian-bagian gandum, bukan atas nilainya. Sebagian ulama kami melarang hal itu kecuali dengan memberitahukan harga keseluruhan, namun pendapat pertama lebih sahih karena alasan yang telah kami sebutkan.
فَصْلٌ:
Fashal:
فَإِذَا تَمَهَّدَ مَا ذَكَرْنَا مِنْ مُقَدِّمَاتِ هَذَا الْبَابِ فَصُورَةُ مَسْأَلَةِ الْكِتَابِ فِي رَجُلٍ بَاعَ ثَوْبًا مُرَابَحَةً بِرِبْحِ وَاحِدٍ فِي كُلِّ عَشْرَةٍ وَأَخْبَرَ أَنَّ الثَّمَنَ مِائَةُ دِرْهَمٍ فَأَخَذَهُ الْمُشْتَرِي بِمِائَةٍ وَعَشَرَةِ دَرَاهِمَ ثُمَّ إِنَّ الْبَائِعَ عَادَ يَذْكُرُ أَنَّهُ غَلِطَ فِي الثَّمَنِ وَإِنَّهُ كَانَ اشْتَرَاهُ بِتِسْعِينَ دِرْهَمًا فَالْبَيْعُ صَحِيحٌ وَقَدْ أَبَانَ الْبَائِعُ عَنْ أَمَانَتِهِ وَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَأْخُذَ الثَّوْبَ بِتِسْعِينَ وَحِصَّتِهَا مِنَ الرِّبْحِ فَيَكُونُ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ دِرْهَمًا وَيَرْجِعُ عَلَى الْبَائِعِ بِالنُّقْصَانِ وَحِصَّتِهِ مِنَ الرِّبْحِ وَذَلِكَ أَحَدَ عَشَرَ دِرْهَمًا ثُمَّ الْمَذْهَبُ أَنَّهُ لَا خِيَارَ لِلْمُشْتَرِي فِيهِ وَقَدْ خَرَجَ قَوْلَانِ آخَرَانِ لَهُ الْخِيَارُ فِي الْفَسْخِ أَوِ الْمَقَامِ مِنْ مَسْأَلَةِ بَاقِي وَهُوَ أَنْ تَقُومَ الْبَيِّنَةُ لِخِيَانَةِ الْبَائِعِ فِي الثَّمَنِ عَلَى مَا سَنَذْكُرُهُ مِنْ شَرْحِ الْمَذْهَبِ وَتَرْتِيبِهِ ثُمَّ إِذَا أَخَذَ الْمُشْتَرِي بِالتِّسْعِينَ وَحِصَّتِهَا مِنَ الرِّبْحِ.
Setelah jelas apa yang telah kami sebutkan dari pendahuluan-pendahuluan bab ini, maka gambaran masalah dalam kitab ini adalah tentang seorang laki-laki yang menjual kain secara murābaḥah dengan keuntungan satu dirham pada setiap sepuluh dirham, dan ia memberitahukan bahwa harganya seratus dirham. Lalu pembeli mengambilnya dengan harga seratus sepuluh dirham. Kemudian penjual kembali menyebutkan bahwa ia keliru dalam harga dan bahwa ia membelinya dengan sembilan puluh dirham. Maka jual belinya sah dan penjual telah menunjukkan kejujurannya. Pembeli berhak mengambil kain itu dengan harga sembilan puluh dirham beserta bagian keuntungannya, yaitu menjadi sembilan puluh sembilan dirham, dan ia dapat menuntut penjual atas kekurangan dan bagian keuntungannya, yaitu sebelas dirham. Kemudian, menurut mazhab, pembeli tidak memiliki hak khiyar dalam hal ini. Namun, ada dua pendapat lain: ia memiliki hak khiyar untuk membatalkan atau tetap melanjutkan, sebagaimana dalam masalah lain, yaitu jika ada bukti atas kecurangan penjual dalam harga, sebagaimana akan kami jelaskan dalam penjelasan dan urutan mazhab. Kemudian, jika pembeli mengambil dengan harga sembilan puluh dirham beserta bagian keuntungannya.
فَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ أَنَّهُ يَأْخُذُهُ بِالْعَقْدِ الْأَوَّلِ.
Maka menurut mazhab Syafi‘i, ia mengambilnya dengan akad yang pertama.
وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا يَأْخُذُهُ بِعَقْدٍ مُسْتَأْنَفٍ وَهَذَا غَلَطٌ لِأَنَّهُ لَوْ أخذ بعقد مستأنف لبطل العقد الأول ولا افتقر إِلَى اشْتِرَاطِ قَدْرِ الرِّبْحِ فِيهِ كَمَا افْتَقَرَ إِلَيْهِ فِي الْأَوَّلِ.
Sebagian ulama kami berkata, ia mengambilnya dengan akad baru, dan ini keliru. Sebab, jika ia mengambil dengan akad baru, maka batal akad yang pertama dan harus disyaratkan besaran keuntungan di dalamnya sebagaimana disyaratkan pada akad yang pertama.
فَصْلٌ:
Fashal:
فَأَمَّا بَيْعُ الْمُخَاسَرَةِ فَصُورَتُهُ أَنْ يَقُولَ شِرَاءُ هَذَا الثَّوْبِ عَلَى مِائَةِ دِرْهَمٍ وَقَدْ بِعْتُكَهُ مَخَاسَرَةً بِنُقْصَانِ الْعَشْرَةِ وَاحِدٌ مِنْهَا فَهَذَا جَائِزٌ كَبَيْعِ الْمُرَابَحَةِ لِأَنَّهُمَا عَقَدَاهُ بِمَا يَصِيرُ الثَّمَنُ بِهِ مَعْلُومًا بَعْدَ الْعَقْدِ وَإِنْ كَانَ مَجْهُولًا حَالَ الْعَقْدِ. وَإِذَا صَحَّ جَوَازُ الْمُخَاسَرَةِ كَمَا يَصِحُّ جَوَازُ الْمُرَابَحَةِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي كَيْفِيَّةِ الْحُكْمِ فِيهِ. وَالَّذِي عَلَيْهِ قَوْلُ الْجُمْهُورِ مِنْهُمْ أَنَّهُ يَرُدُّ كُلَّ أَحَدَ عَشَرَ دِرْهَمًا مِنْ رَأْسِ الْمَالِ إِلَى عَشَرَةِ دَرَاهِمَ فَيَصِيرُ آخِذًا لِهَذَا الثَّوْبِ بأحد وتسعين درهما إلا جزأ مِنْ أَحَدَ عَشَرَ جُزْءًا مِنْ دِرْهَمٍ لِأَنَّ التِّسْعَةَ وَالتِّسْعِينَ رُدَّتْ إِلَى تِسْعِينَ وَالدِّرْهَمُ الْبَاقِي أُسْقِطَ مِنْهُ جُزْءًا مِنْ أَحَدَ عَشَرَ جُزْءًا.
Adapun jual beli mukhāsarah, gambaran kasusnya adalah seseorang berkata: “Aku membeli kain ini seharga seratus dirham dan aku telah menjualnya kepadamu secara mukhāsarah dengan pengurangan sepuluh, satu dari setiap sepuluh.” Maka ini boleh seperti jual beli murābaḥah, karena keduanya dilakukan dengan cara yang menjadikan harga menjadi jelas setelah akad, meskipun saat akad masih belum jelas. Jika jual beli mukhāsarah sah sebagaimana sahnya murābaḥah, maka para ulama kami berbeda pendapat tentang cara perhitungannya. Menurut pendapat mayoritas mereka, setiap sebelas dirham dari modal dikembalikan menjadi sepuluh dirham, sehingga pembeli mengambil kain ini dengan sembilan puluh satu dirham kurang sebagian dari sebelas bagian dari satu dirham, karena sembilan puluh sembilan dikembalikan menjadi sembilan puluh, dan sisa satu dirham dikurangi sebagian dari sebelas bagian.
قَالُوا وَإِنَّمَا رُدَّتِ الْأَحَدَ عَشَرَ إِلَى الْعَشْرَةِ مِنَ الْمُخَاسَرَةِ كَمَا رُدَّتِ الْعَشْرَةُ إِلَى الْأَحَدَ عَشَرَ فِي الْمُرَابَحَةِ.
Mereka berkata: “Sesungguhnya sebelas dikembalikan menjadi sepuluh dalam mukhāsarah sebagaimana sepuluh dikembalikan menjadi sebelas dalam murābaḥah.”
وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا بَلْ يَرُدُّ كُلَّ عَشَرَةٍ مِنْ رَأْسِ الْمَالِ إِلَى تسعة فيحط من الثمن العشر فيصر آخِذًا لِهَذَا الثَّوْبِ بِتِسْعِينَ دِرْهَمًا.
Sebagian ulama kami berkata: “Bahkan setiap sepuluh dari modal dikembalikan menjadi sembilan, sehingga dikurangi dari harga sepuluh, dan pembeli mengambil kain ini dengan sembilan puluh dirham.”
قَالُوا لِأَنَّهُ لَمَّا وَجَبَ فِي الْمُرَابَحَةِ أَنْ يُزِيدَ عَلَى كل عشرة واحد وَجَبَ أَنْ يُنْقِصَ فِي الْمُخَاسَرَةِ مِنْ كُلِّ عشرة واحد وَهُوَ قَوْلُ بَعْضِ الْعِرَاقِيِّينَ.
Mereka berkata: “Karena ketika dalam murābaḥah harus menambah satu pada setiap sepuluh, maka dalam mukhāsarah harus mengurangi satu dari setiap sepuluh.” Dan ini adalah pendapat sebagian ulama Irak.
وَالْأَصَحُّ مِنَ الْمَذْهَبَيْنِ عِنْدِي أَنْ يُعْتَبَرَ لَفْظُ الْعَقْدِ فَإِنْ كَانَ قَالَ وَأَخْسَرُ لِكُلِّ عَشْرَةٍ وَاحِدًا رُدَّتِ الْأَحَدَ عَشَرَ إِلَى عَشْرٍ كَمَا قَالَهُ الْأَوَّلُونَ وَإِنْ كَانَ قَالَ وَأَخْسَرُ مِنْ كُلِّ عَشْرَةٍ وَاحِدًا رُدَّتِ الْعَشْرَةُ إِلَى تِسْعَةٍ كَمَا قَالَهُ الْآخَرُونَ. لِأَنَّ لَفْظَةَ مِنْ تَقْتَضِي إِخْرَاجَ وَاحِدٍ مِنَ العشرة وتخالف معنى الكلام.
Pendapat yang lebih sahih dari dua mazhab menurutku adalah mempertimbangkan lafaz akad. Jika ia mengatakan, “dan aku rugi dari setiap sepuluh satu,” maka sebelas dikembalikan menjadi sepuluh sebagaimana pendapat kelompok pertama. Namun jika ia mengatakan, “dan aku rugi satu dari setiap sepuluh,” maka sepuluh dikembalikan menjadi sembilan sebagaimana pendapat kelompok kedua. Karena kata “min” (dari) mengharuskan mengeluarkan satu dari sepuluh dan berbeda makna dengan kalimat sebelumnya.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَإِنْ قَالَ ثَمَنُهَا أَكْثَرُ مِنْ مِائَةٍ وَأَقَامَ عَلَى ذَلِكَ بَيِّنَةً لَمْ يُقْبَلْ مِنْهُ وَهُوَ مكذب له “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika ia berkata, ‘harganya lebih dari seratus’ dan ia mendatangkan bukti atas hal itu, maka tidak diterima darinya dan ia dianggap mendustakan dirinya sendiri.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَصُورَتُهَا فِي رَجُلٍ بَاعَ ثَوْبًا مُرَابَحَةً بِرِبْحٍ فِي الْعَشْرَةِ وَاحِدًا وَأَخْبَرَ أَنَّ الثَّمَنَ مِائَةُ دِرْهَمٍ فَأَخَذَهُ الْمُشْتَرِي بِمِائَةٍ وَعَشَرَةِ دَرَاهِمَ ثُمَّ عَادَ الْبَائِعُ فَذَكَرَ أَنَّهُ غَلِطَ فِي إِخْبَارِ الشِّرَاءِ وَأَنَّ الثَّمَنَ مِائَةٌ وَعِشْرُونَ، فَلِلْمُشْتَرِي حَالَتَانِ حَالٌ يُصَدِّقُهُ عَلَى مَا ذَكَرَ مِنْ غَلَطِهِ وَحَالٌ يُكَذِّبُهُ فَإِنْ صَدَّقَهُ عَلَى أَنَّ الثَّمَنَ مِائَةٌ وَعِشْرُونَ دِرْهَمًا قِيلَ لِلْمُشْتَرِي أَنْتَ بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ تَأْخُذَ بِهَذَا الثَّمَنِ وَحِصَّتِهِ مِنَ الرِّبْحِ وَذَلِكَ مِائَةٌ وَاثْنَانِ وَثَلَاثُونَ دِرْهَمًا وَبَيْنَ أَنْ تَفْسَخَ الْبَيْعَ فِيهِ. وَإِنْ كَذَّبَهُ فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْمُشْتَرِي فَإِنْ كَانَ الْبَائِعُ حِينَ أَخْبَرَ فِي الْأَوَّلِ أَنَّ الثَّمَنَ مِائَةٌ ثُمَّ ذَكَرَ أَنَّهُ اشْتَرَاهُ لِنَفْسِهِ لَمْ تُسْمِعْ لَهُ بَيِّنَةٌ بِمَا ادَّعَاهُ فِي الثَّانِي مِنَ الثَّمَنِ أَنَّهُ مِائَةٌ وَعِشْرُونَ لِأَنَّهُ مُكَذِّبٌ لِنَفْسِهِ بِالْقَوْلِ الْأَوَّلِ وَمَنْ حُفِظَ عَلَيْهِ أَكْذَابُ بَيِّنَتِهِ رُدَّتْ عَلَيْهِ وَلَمْ يُسْمَعْ مِنْهُ فَإِنْ طَلَبَ الْبَائِعُ يَمِينَ الْمُشْتَرِي عَلَى أَنَّ الثَّمَنَ مِائَةُ دِرْهَمٍ فَفِي جَوَازِ إِخْلَافِهِ وَجْهَانِ مُخَرَّجَانِ مِنَ اخْتِلَافِ قَوْلَيْهِ فِي يَمِينِ الْمُدَّعِي بَعْدَ نُكُولِ الْمُدَّعَى عَلَيْهِ. هَلْ يَجْرِي مَجْرَى الْبَيِّنَةِ أَوْ يَجْرِي مَجْرَى الْإِقْرَارِ؟ .
Al-Mawardi berkata: Kasusnya adalah pada seseorang yang menjual kain secara murābahah dengan keuntungan satu dari setiap sepuluh, lalu ia mengabarkan bahwa harga kain itu seratus dirham. Maka pembeli pun mengambilnya dengan harga seratus sepuluh dirham. Kemudian penjual kembali dan menyebutkan bahwa ia keliru dalam pemberitahuan harga beli, dan bahwa harga sebenarnya adalah seratus dua puluh. Maka pembeli memiliki dua keadaan: keadaan di mana ia membenarkan penjual atas kekeliruannya, dan keadaan di mana ia mendustakannya. Jika ia membenarkan bahwa harga sebenarnya seratus dua puluh dirham, maka dikatakan kepada pembeli: “Engkau berhak memilih antara mengambil dengan harga tersebut beserta bagian keuntungannya, yaitu seratus tiga puluh dua dirham, atau membatalkan jual beli tersebut.” Namun jika ia mendustakannya, maka perkataan pembeli yang diterima. Jika penjual saat pertama kali mengabarkan bahwa harganya seratus, lalu menyebutkan bahwa ia membelinya untuk dirinya sendiri, maka tidak diterima bukti apapun darinya atas klaim kedua bahwa harganya seratus dua puluh, karena ia telah mendustakan dirinya sendiri dengan perkataan pertama. Siapa yang diketahui telah mendustakan buktinya, maka buktinya ditolak dan tidak diterima darinya. Jika penjual meminta sumpah pembeli bahwa harganya seratus dirham, maka dalam kebolehan menyelisihinya terdapat dua pendapat yang diambil dari perbedaan pendapat Imam Syafi‘i tentang sumpah penggugat setelah tergugat menolak bersumpah: Apakah sumpah itu diperlakukan seperti bukti atau seperti pengakuan?
فَإِنْ قِيلَ إِنَّمَا يَجْرِي مَجْرَى الْبَيِّنَةِ لَمْ يَجِبْ إِحْلَافُهُ لِأَنَّهُ لَوْ أَقَامَ بَيِّنَةً لَمْ تُسْمَعْ وَإِنْ قِيلَ إِنَّهَا تَجْرِي مَجْرَى الْإِقْرَارِ وَجَبَ إِحْلَافُهُ لِأَنَّ الْمُشْتَرِيَ لَوْ أَقَرَّ بِمَا ادَّعَاهُ الْبَائِعُ لَزِمَهُ فَأَمَّا إِنْ كَانَ الْبَائِعُ حِينَ أَخْبَرَ فِي الْأَوَّلِ بِأَنَّ الثَّمَنَ مِائَةُ دِرْهَمٍ أَخْبَرَ بِذَلِكَ عَنْ شِرَاءِ وَكِيلِهِ أَوْ عَبْدِهِ الْمَأْذُونِ لَهُ فِي التِّجَارَةِ ثُمَّ عَادَ فَذَكَرَ أَنَّ الْوَكِيلَ أَخْطَأَ وَأَنَّ الْعَبْدَ غَلِطَ وَأَنَّ الثَّمَنَ مِائَةٌ وَعِشْرُونَ فَهَلْ تُسْمَعُ مِنْهُ الْبَيِّنَةُ بِمَا ادَّعَاهُ مِنْ ذلك. على وجهين:
Jika dikatakan bahwa sumpah itu diperlakukan seperti bukti, maka tidak wajib meminta sumpah karena jika ia mendatangkan bukti, maka tidak diterima. Namun jika dikatakan bahwa sumpah itu diperlakukan seperti pengakuan, maka wajib meminta sumpah, karena jika pembeli mengakui apa yang diklaim penjual, maka ia terikat dengannya. Adapun jika penjual saat pertama kali mengabarkan bahwa harganya seratus dirham, ia mengabarkan itu atas pembelian wakilnya atau budaknya yang diizinkan berdagang, lalu kemudian ia kembali dan menyebutkan bahwa wakilnya keliru atau budaknya salah, dan harga sebenarnya seratus dua puluh, maka apakah diterima bukti darinya atas klaim tersebut? Dalam hal ini ada dua pendapat:
أحدهما: لا تسمع بينته كَمَا لَوْ أَخْبَرَ أَنَّهُ اشْتَرَاهُ لِنَفْسِهِ لِأَنَّهُ قد أكذبها بما تَقَدُّمٌ مِنْ قَوْلِهِ فَعَلَى هَذَا فِي وُجُوبِ إحلاف المشتري وجهان.
Pertama: Tidak diterima buktinya, sebagaimana jika ia mengabarkan bahwa ia membelinya untuk dirinya sendiri, karena ia telah mendustakan buktinya dengan perkataan sebelumnya. Berdasarkan pendapat ini, dalam kewajiban meminta sumpah kepada pembeli juga ada dua pendapat.
والوجه الثَّانِي: أَنَّ بَيِّنَتَهُ فِيمَا ادَّعَاهُ مَسْمُوعَةٌ يُحْكَمُ بِهَا عَلَى الْمُشْتَرِي وَيُجْعَلُ بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يَأْخُذَهُ بِالثَّمَنِ الَّذِي قَامَتِ الْبَيِّنَةُ بِهِ وَبِحِصَّتِهِ مِنَ الرِّبْحِ أَوِ الْفَسْخِ.
Pendapat kedua: Bahwa buktinya atas klaim tersebut diterima, dan diputuskan berdasarkan bukti itu terhadap pembeli, serta diberikan hak memilih antara mengambil dengan harga yang dibuktikan beserta bagian keuntungannya, atau membatalkan jual beli.
فَإِنْ عَدِمَ الْبَائِعُ الْبَيِّنَةَ كَانَ لَهُ إِحْلَافُ الْمُشْتَرِي وَجْهًا وَاحِدًا فَإِنْ حَلَفَ كَانَ لَهُ أَخْذُ الثَّوْبِ بِالثَّمَنِ الْأَوَّلِ وَحِصَّتُهُ مِنَ الرِّبْحِ وَذَلِكَ مِائَةٌ وَعَشَرَةُ دَرَاهِمَ فَإِنْ نَكَلَ رُدَّتِ الْيَمِينُ عَلَى الْبَائِعِ فَإِذَا حَلَفَ قِيلَ لِلْمُشْتَرِي أَنْتَ بِالْخِيَارِ فِي أَخْذِ الثَّوْبِ بِالثَّمَنِ الثَّانِي وَحِصَّتِهِ مِنَ الرِّبْحِ وَذَلِكَ اثْنَانِ وَثَلَاثُونَ دِرْهَمًا وَبَيْنَ أَنْ تَفْسَخَ والله أعلم.
Jika penjual tidak memiliki bukti, maka ia berhak meminta sumpah pembeli menurut satu pendapat. Jika pembeli bersumpah, maka ia berhak mengambil kain dengan harga pertama beserta bagian keuntungannya, yaitu seratus sepuluh dirham. Jika pembeli menolak bersumpah, maka sumpah dikembalikan kepada penjual. Jika penjual bersumpah, maka dikatakan kepada pembeli: “Engkau berhak memilih antara mengambil kain dengan harga kedua beserta bagian keuntungannya, yaitu seratus tiga puluh dua dirham, atau membatalkan jual beli.” Wallāhu a‘lam.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ عُلِمَ أَنَّهُ خَانَهُ حُطَّتِ الْخِيَانَةُ وَحِصَّتُهَا مِنَ الرِّبْحِ وَلَوْ كَانَ الْمَبِيعُ قَائِمًا كَانَ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَرُدَّهُ وَلَمْ أُفْسِدِ الْبَيْعَ لِأَنَّهُ لَمْ يَنْعَقِدْ عَلَى مُحَرَّمٍ عَلَيْهِمَا مَعًا إِنَمَا وَقَعَ مُحَرَّمًا عَلَى الْخَائِنِ مِنْهُمَا كَمَا يُدَلِّسُ لَهُ بِالْعَيْبِ فَيَكُونُ التَّدْلِيسُ مُحَرَّمًا وَمَا أُخِذَ مِنْ ثَمَنِهِ مُحَرَّمًا وَكَانَ لِلْمُشْتَرِي فِي ذَلِكَ الخيار “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika diketahui bahwa ia telah berkhianat, maka bagian pengkhianatan itu dan bagiannya dari keuntungan harus dihapuskan. Jika barang yang dijual masih ada, maka pembeli berhak mengembalikannya. Namun, aku tidak membatalkan akad jual beli tersebut karena akad itu tidak terjadi atas sesuatu yang diharamkan bagi kedua belah pihak secara bersama-sama, melainkan hanya jatuh haram atas pihak yang berkhianat di antara keduanya. Sebagaimana seseorang menipu dengan menyembunyikan cacat, maka penipuan itu haram dan apa yang diambil dari harganya juga haram, dan pembeli dalam hal ini memiliki hak khiyar (memilih antara melanjutkan atau membatalkan akad).”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَصُورَتُهَا فِي بَيْعِ الْمُرَابَحَةِ إِذَا أَخْبَرَ الْبَائِعُ أَنَّ الثَّمَنَ مِائَةُ دِرْهَمٍ فَأَخَذَهُ الْمُشْتَرِي بِمِائَةٍ وَعَشَرَةِ دَرَاهِمَ ثُمَّ عَادَ الْمُشْتَرِي بَعْدَ افْتِرَاقِهِمَا يَدَّعِي خِيَانَةَ الْبَائِعِ فِي الثَّمَنِ وَأَنَّهُ ثَمَانُونَ دِرْهَمًا فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لِلْمُشْتَرِي بَيِّنَةٌ عَلَى مَا ادَّعَاهُ مِنْ خِيَانَةِ الْبَائِعِ فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْبَائِعِ مَعَ يَمِينِهِ وَهُوَ لَازِمٌ لِلْمُشْتَرِي بِالثَّمَنِ الْأَوَّلِ، وَإِنْ أَقَامَ الْمُشْتَرِي بَيِّنَةً عَلَى مَا ادَّعَى مِنْ خِيَانَةِ الْبَائِعِ سُمِعَتْ وَلَمْ يَبْطُلْ بِهَا الْبَيْعُ.
Al-Mawardi berkata: Bentuk kasusnya dalam jual beli murābahah adalah apabila penjual memberitahukan bahwa harga barang adalah seratus dirham, lalu pembeli membelinya dengan seratus sepuluh dirham. Kemudian setelah mereka berpisah, pembeli kembali dan mengklaim adanya pengkhianatan dari penjual dalam menyebutkan harga, dan bahwa harga sebenarnya adalah delapan puluh dirham. Jika pembeli tidak memiliki bukti atas klaim pengkhianatan penjual, maka yang dipegang adalah pernyataan penjual disertai sumpahnya, dan pembeli tetap wajib membayar harga yang pertama. Namun jika pembeli dapat menghadirkan bukti atas klaim pengkhianatan penjual, maka bukti itu diterima dan jual beli tidak menjadi batal karenanya.
وَقَالَ مَالِكٌ: إِذَا أَقَامَ الْمُشْتَرِي بَيِّنَةً بِخِيَانَةِ الْبَائِعِ بَطَلَ الْبَيْعُ لِانْعِقَادِهِ بِثَمَنٍ مَجْهُولٍ وَبِهِ قَالَ مِنْ أَصْحَابِنَا مَنْ زَعَمَ أَنَّ الْبَائِعَ إِذَا أَخْبَرَ بِنُقْصَانِ الثَّمَنِ أَنَّ الْمُشْتَرِيَ يَأْخُذُ بِعَقْدٍ مُسْتَأْنَفٍ وَهَذَا غَلَطٌ لِأَنَّ خِيَانَةَ الْبَائِعِ عَيْبٌ دَلَّسَ بِهِ عَلَى الْمُشْتَرِي وَالتَّدْلِيسُ بِالْعَيْبِ إِذَا ظَهَرَ لَمْ يُوجِبْ بُطْلَانَ الْبَيْعِ وَمَا ذَكَرَهُ مِنْ جَهَالَةِ الثَّمَنِ بِحَطِّ الْخِيَانَةِ غَيْرُ مُسَلَّمٍ لِأَنَّ التَّدْلِيسَ بالعيب إذا أوجب الرجوع بالأرش لم يقتضي جَهَالَةَ الثَّمَنِ فَكَذَلِكَ لَوْ وَجَبَ حَطُّ الْخِيَانَةِ لَمْ يُؤْذَنْ بِجَهَالَةِ الثَّمَنِ، فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ الْبَيْعَ لَا يَبْطُلُ بِظُهُورِ الْخِيَانَةِ لَمْ يَخْلُ حَالُ الثَّوْبِ الْمَبِيعِ مِنْ أَنْ يَكُونَ بَاقِيًا أَوْ تَالِفًا فَإِنْ كَانَ الثَّوْبُ بَاقِيًا فَهَلْ تُحَطُّ الْخِيَانَةُ وَحِصَّتُهَا مِنَ الرِّبْحِ أَمْ لَا عَلَى قَوْلَيْنِ:
Imam Malik berkata: Jika pembeli dapat menghadirkan bukti atas pengkhianatan penjual, maka jual beli menjadi batal karena akadnya terjadi dengan harga yang tidak jelas. Pendapat ini juga diikuti oleh sebagian ulama kami yang berpendapat bahwa jika penjual mengabarkan harga yang lebih rendah, maka pembeli harus melakukan akad baru, dan ini adalah kekeliruan. Sebab, pengkhianatan penjual adalah cacat yang dengannya ia menipu pembeli, dan penipuan dengan cacat jika terungkap tidak menyebabkan batalnya jual beli. Adapun anggapan bahwa ketidakjelasan harga terjadi karena pengurangan akibat pengkhianatan, itu tidak dapat diterima. Sebab, penipuan dengan cacat jika menyebabkan pengembalian sebagian harga (arasy) tidak menjadikan harga menjadi tidak jelas. Maka demikian pula, jika wajib mengurangi bagian pengkhianatan, tidak berarti harga menjadi tidak jelas. Jika telah tetap bahwa jual beli tidak batal karena terungkapnya pengkhianatan, maka keadaan barang yang dijual tidak lepas dari dua kemungkinan: masih ada atau sudah rusak. Jika barang masih ada, apakah bagian pengkhianatan dan bagiannya dari keuntungan harus dihapuskan atau tidak? Dalam hal ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: قَالَهُ فِي اخْتِلَافِ أَبِي حَنِيفَةَ وَابْنِ أَبِي لَيْلَى إِنَّ الْخِيَانَةَ لَا تُحَطُّ وَأَنَّ لِلْمُشْتَرِي أَخْذَهُ بِالثَّمَنِ الْأَوَّلِ وَهُوَ مِائَةٌ وَعَشْرَةُ دَرَاهِمَ لِأَنَّ الْبَائِعَ لَمْ يَرْضَ بِإِخْرَاجِ الثَّوْبِ مِنْ يَدِهِ إِلَّا بِهَذَا الثَّمَنِ فَعَلَى هَذَا يَكُونُ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ لِظُهُورِ الْخِيَانَةِ بَيْنَ أَنْ يُقِيمَ عَلَى الْبَيْعِ بِهَذَا الثَّمَنِ أَوْ يَفْسَخَ وَلَا خِيَارَ لِلْبَائِعِ.
Pendapat pertama: Sebagaimana disebutkan dalam perbedaan pendapat antara Abu Hanifah dan Ibnu Abi Laila, bahwa pengkhianatan tidak dihapuskan dan pembeli mengambil barang dengan harga pertama, yaitu seratus sepuluh dirham. Karena penjual tidak rela mengeluarkan barang dari tangannya kecuali dengan harga tersebut. Maka, dalam hal ini pembeli memiliki hak khiyar karena terungkapnya pengkhianatan, yaitu antara tetap melanjutkan jual beli dengan harga tersebut atau membatalkannya, dan penjual tidak memiliki hak khiyar.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: نَصَّ عَلَيْهِ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ مِنْ كِتَابِ الْبُيُوعِ أَنَّ الْخِيَانَةَ تُحَطُّ وَحِصَّتُهَا مِنَ الرِّبْحِ لِأَنَّ عَقْدَ الْبَيْعِ كَانَ بِالثَّمَنِ وَرِبْحُ الْعَشْرَةِ وَاحِدٌ فَإِذَا بَانَ الثَّمَنُ ثَمَانِينَ دِرْهَمًا فَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَأْخُذَهُ بِثَمَانِيَةٍ وَثَمَانِينَ دِرْهَمًا فَعَلَى هَذَا هَلْ يَثْبُتُ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ أَمْ لَا؟ قَالَ الشَّافِعِيُّ إِذَا ظَهَرَتْ خِيَانَةُ الْبَائِعِ كَانَ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ وَقَالَ فِي الْبَائِعِ إِذَا عَادَ فَأَخْبَرَ بنقصان الثمن أن ليس للمشتري الخيار واختلف أَصْحَابُنَا فِي الْمَسْأَلَتَيْنِ فَكَانَ بَعْضُهُمْ يَنْقُلُ جَوَابَ كل مسألة إلى الأخرى وَتَخْرِيجَهَا عَلَى قَوْلَيْنِ:
Pendapat kedua: Sebagaimana dinyatakan secara tegas dalam bagian ini dari Kitab al-Buyū‘, bahwa pengkhianatan harus dihapuskan beserta bagiannya dari keuntungan. Karena akad jual beli terjadi dengan harga dan keuntungan sepuluh dirham sebagai satu kesatuan. Jika ternyata harga sebenarnya adalah delapan puluh dirham, maka pembeli berhak mengambilnya dengan delapan puluh delapan dirham. Dalam hal ini, apakah pembeli tetap memiliki hak khiyar atau tidak? Asy-Syafi‘i berkata: Jika terungkap pengkhianatan penjual, maka pembeli memiliki hak khiyar. Namun beliau juga berkata bahwa jika penjual kembali dan mengabarkan kekurangan harga, maka pembeli tidak memiliki hak khiyar. Para ulama kami berbeda pendapat dalam dua masalah ini, sebagian mereka memindahkan jawaban satu masalah ke masalah lainnya dan mengeluarkan dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا خِيَارَ لِلْمُشْتَرِي سَوَاءٌ حُطَّتِ الزِّيَادَةُ بِإِقْرَارِ الْبَائِعِ أَوْ بِقِيَامِ الْبَيِّنَةِ عَلَيْهِ بِالْخِيَانَةِ لِأَنَّهُ لَمَّا وَصَى أَنْ يأخذ الثوب بمائة وعشرة دراهم وصار الْعَقْدُ لَهُ لَازِمًا فَإِذَا أَخَذَهُ بِثَمَانِيَةٍ وَثَمَانِينَ درهما فأولى أَنْ يَكُونَ تَرَاضِيًا وَيَكُونَ الْعَقْدُ لَازِمًا.
Pendapat pertama: Tidak ada hak khiyar bagi pembeli, baik pengurangan harga itu terjadi karena pengakuan penjual maupun karena adanya bukti atas pengkhianatannya. Karena ketika ia telah berwasiat untuk mengambil barang dengan harga seratus sepuluh dirham dan akad telah menjadi mengikat baginya, maka jika ia mengambilnya dengan delapan puluh delapan dirham, lebih utama lagi bahwa itu merupakan kerelaan kedua belah pihak dan akad menjadi mengikat.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارَ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ أَوْ إِمْضَائِهِ لِأَنَّهُ قَدْ يَكُونُ لَهُ غَرَضٌ فِي ابْتِيَاعِهِ بِمِائَةٍ وَعَشْرَةٍ يَفْقِدُهُ إِذَا ابْتَاعَهُ بِثَمَانِيَةٍ وَثَمَانِينَ وَهُوَ أَنْ يَكُونَ وَكِيلًا وَكَّلَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ ثَوْبًا بِهَذَا الثَّمَنِ أَوْ وَصِيًّا فِي وَصِيَّةٍ أَوْ حَالِفًا فِي يَمِينٍ فَقَصَدَ أَنْ يَبَرَّ فِيهَا فَإِذَا نَقَصَ مِنَ الثَّمَنِ فَاتَهُ الْغَرَضُ فَوَجَبَ لَهُ الْخِيَارُ.
Pendapat kedua: Bahwa pembeli memiliki hak khiyār untuk membatalkan atau melanjutkan jual beli, karena bisa jadi ia memiliki tujuan tertentu dalam membeli dengan harga seratus sepuluh yang tidak tercapai jika ia membelinya dengan harga delapan puluh delapan. Misalnya, ia adalah seorang wakil yang ditugaskan untuk membeli kain dengan harga tersebut, atau seorang washi dalam wasiat, atau seseorang yang bersumpah dalam suatu sumpah dan bermaksud menepatinya. Maka jika harga dikurangi, tujuannya tidak tercapai, sehingga ia berhak mendapatkan khiyār.
وَقَالَ آخَرُونَ مِنْ أَصْحَابِنَا إِنَّ الْجَوَابَ مَحْمُولٌ عَلَى ظَاهِرِهِ فِي الْمَوْضِعَيْنِ وَلَيْسَتِ الْمَسْأَلَةُ عَلَى قَوْلَيْنِ بَلْ لَا خِيَارَ لَهُ إِذَا حُطَّتِ الزِّيَادَةُ بِإِقْرَارِ الْبَائِعِ وَلَهُ الْخِيَارُ إِذَا حُطَّتْ بِبَيِّنَةٍ قَامَتْ بخيانة البائع.
Sebagian lain dari ulama kami mengatakan bahwa jawaban tersebut dipahami sesuai zahirnya pada kedua kasus tersebut, dan masalah ini bukanlah dua pendapat, melainkan: tidak ada khiyār baginya jika pengurangan harga dilakukan dengan pengakuan penjual, dan ia memiliki khiyār jika pengurangan itu dibuktikan dengan adanya bukti yang menunjukkan adanya kecurangan dari penjual.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا أَنَّ الْحَطِيطَةَ إِذَا كَانَتْ بِإِقْرَارِ الْبَائِعِ دَلَّتْ عَلَى أَمَانَتِهِ فَلَمْ يَثْبُتْ فِي الْعَقْدِ خِيَارٌ لِسَلَامَتِهِ وَإِذَا كَانَتِ الْحَطِيطَةُ بِالْبَيِّنَةِ دَلَّتْ عَلَى خِيَانَتِهِ وَلَمْ يُؤْمَنْ حُدُوثُ خِيَانَةٍ ثَانِيَةٍ مِنْ جِهَتِهِ فَثَبَتَ فِي الْعَقْدِ الْخِيَارُ لِلْمُشْتَرِي.
Perbedaan antara keduanya adalah: jika pengurangan harga dilakukan dengan pengakuan penjual, maka itu menunjukkan keamanahannya, sehingga tidak tetap hak khiyār dalam akad karena akad tersebut selamat. Namun jika pengurangan harga itu dibuktikan dengan adanya bukti, maka itu menunjukkan adanya kecurangan dari penjual dan tidak terjamin tidak terulangnya kecurangan dari pihaknya, sehingga tetaplah hak khiyār bagi pembeli dalam akad tersebut.
فَإِذَا قِيلَ إِنْ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارَ فَاخْتَارَ الْفَسْخَ عَادَ الثَّوْبُ إِلَى الْبَائِعِ وَإِنِ اخْتَارَ الْمَقَامَ أَوْ قِيلَ لَيْسَ لِلْمُشْتَرِي خِيَارٌ فَهَلْ لِلْبَائِعِ الْخِيَارُ أَمْ لَا؟ عَلَى قَوْلَيْنِ:
Jika dikatakan bahwa pembeli memiliki hak khiyār lalu ia memilih untuk membatalkan, maka kain itu kembali kepada penjual. Namun jika ia memilih untuk tetap atau dikatakan bahwa pembeli tidak memiliki hak khiyār, maka apakah penjual memiliki hak khiyār atau tidak? Dalam hal ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: قَالَهُ فِي كِتَابِ الْبُيُوعِ لَا خِيَارَ لَهُ لِأَنَّهُ لَمْ يَغُشَّ وَلَا دَلَّسَ عَلَيْهِ بِعَيْبٍ.
Salah satunya: Disebutkan dalam Kitab al-Buyū‘ bahwa penjual tidak memiliki hak khiyār karena ia tidak menipu dan tidak menyembunyikan cacat.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: قَالَهُ فِي اخْتِلَافِ أَبِي حَنِيفَةَ وَابْنِ أَبِي لَيْلَى لَهُ الْخِيَارُ لِأَنَّهُ لَمْ يَطِبْ نَفْسًا بِإِخْرَاجِ الثَّوْبِ مِنْ يَدِهِ إِلَّا بِالثَّمَنِ الَّذِي ذَكَرَهُ حَقًّا كَانَ أَوْ بَاطِلًا.
Pendapat kedua: Disebutkan dalam perbedaan pendapat antara Abū Ḥanīfah dan Ibn Abī Laylā bahwa penjual memiliki hak khiyār karena ia tidak rela mengeluarkan kain dari tangannya kecuali dengan harga yang telah disebutkan, baik itu benar maupun salah.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا إِنْ كَانَ الثَّوْبُ تَالِفًا وَقَدْ قَامَتِ الْبَيِّنَةُ بِخِيَانَةِ الْبَائِعِ فَالْوَاجِبُ أَنْ تُحَطَّ الْخِيَانَةُ وَحِصَّتُهَا مِنَ الرِّبْحِ قَوْلًا وَاحِدًا لِأَنَّهُ مَعَ التَّلَفِ كَالْعَيْبِ الْمَرْجُوعِ فِيهِ بِالْأَرْشِ ثُمَّ لَا خِيَارَ لِلْمُشْتَرِي فِيهِ قَوْلًا وَاحِدًا لِأَنَّ خِيَارَهُ ثَبَتَ مَعَ إِمْكَانِ الرَّدِّ فَأَمَّا الْبَائِعُ فَإِنْ قِيلَ لَا خِيَارَ لَهُ مَعَ بَقَاءِ السِّلْعَةِ فَلَا خِيَارَ لَهُ مَعَ تَلَفِهَا لِأَنَّ تَلَفَ ذَلِكَ فِي يَدِ الْمُشْتَرِي إِذَا مَنَعَهُ مِنَ الْفَسْخِ لَمْ يَمْنَعِ الْبَائِعَ مِنَ الْفَسْخِ أَلَا تَرَى لَوْ أَنَّ رَجُلًا ابْتَاعَ عَبْدًا بِأَمَتِهِ وَتَقَابَضَا ثُمَّ مَاتَ الْعَبْدُ وَوَجَدَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَيْبًا فِيمَا ابْتَاعَهُ لَمْ يَكُنْ لِمُشْتَرِي الْعَبْدِ خِيَارٌ لِتَلَفِهِ فِي يَدِهِ وَلَهُ الرُّجُوعُ بِأَرْشِهِ وَوَجَبَ لِمُشْتَرِي الْأَمَةِ الْخِيَارُ وَإِنْ تَلَفَ مَا يُقَابِلُهَا لِبَقَائِهَا فِي يَدِهِ فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ لِلْبَائِعِ الْخِيَارَ فَإِنِ اخْتَارَ الْمُقَامَ وَالْإِمْضَاءَ كَانَ لَهُ الثَّمَنُ بَعْدَ حَطِيطَةِ الْخِيَانَةِ وَحِصَّتِهَا مِنَ الرِّبْحِ وَإِنِ اخْتَارَ الْفَسْخَ رَجَعَ عَلَى الْمُشْتَرِي بِقِيمَةِ الثَّوْبِ بِالْعَيْبِ وَرَدَّ مَا قَبَضَهُ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Adapun jika kain tersebut telah rusak dan telah ada bukti atas kecurangan penjual, maka wajib dikurangi bagian kecurangan dan bagiannya dari keuntungan, menurut satu pendapat, karena kerusakan itu seperti cacat yang dapat dikembalikan dengan kompensasi (arsh). Setelah itu, tidak ada hak khiyār bagi pembeli menurut satu pendapat, karena hak khiyārnya tetap selama masih memungkinkan untuk mengembalikan barang. Adapun penjual, jika dikatakan bahwa ia tidak memiliki hak khiyār selama barang masih ada, maka ia juga tidak memiliki hak khiyār jika barang telah rusak, karena kerusakan itu terjadi di tangan pembeli. Jika pembeli tidak diizinkan membatalkan, maka penjual pun tidak diizinkan membatalkan. Bukankah jika seseorang membeli budak beserta budak perempuan, lalu keduanya saling menerima, kemudian budak laki-laki itu mati dan masing-masing menemukan cacat pada barang yang dibelinya, maka pembeli budak laki-laki tidak memiliki hak khiyār karena barang telah rusak di tangannya, dan ia hanya berhak menuntut kompensasi (arsh), sedangkan pembeli budak perempuan tetap memiliki hak khiyār meskipun barang yang menjadi pasangannya telah rusak, karena budak perempuan itu masih ada di tangannya. Jika telah tetap bahwa penjual memiliki hak khiyār, maka jika ia memilih untuk tetap dan melanjutkan akad, maka ia berhak atas harga setelah dikurangi bagian kecurangan dan bagiannya dari keuntungan. Namun jika ia memilih untuk membatalkan, maka ia menuntut pembeli dengan nilai kain yang telah cacat dan mengembalikan apa yang telah diterimanya. Allah Maha Mengetahui.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا الْمُزَنِيُّ فَإِنَّهُ تَأَوَّلَ كَلَامَ الشَّافِعِيِّ فِيمَا قَصَدَ بِهِ مَالِكًا فِي إِبْطَالِهِ الْبَيْعَ بِظُهُورِ الْخِيَانَةِ وَهُوَ قَوْلُهُ لِأَنَّهُ لَمْ يَنْعَقِدْ عَلَى مُحَرَّمٍ عَلَيْهِمَا مَعًا وَإِنَّمَا وَقَعَ مُحَرَّمًا عَلَى الْخَائِنِ مِنْهُمَا فَحَمَلَهُ عَلَى أَنَّ الشَّافِعِيَّ أَرَادَ بِهِ تَحْرِيمَ الثَّمَنِ عَلَى أَحَدِهِمَا وَقَالَ الْمُزَنِيُّ لَوْ كَانَ الثَّمَنُ حَرَامًا وَقْتَ الْعَقْدِ لَكَانَ الْبَيْعُ فَاسِدًا وَإِنَّمَا يَحْرُمُ السَّبَبُ وَهُوَ الْخِيَانَةُ دُونَ الثَّمَنِ.
Adapun al-Muzanī, ia menafsirkan perkataan asy-Syāfi‘ī dalam hal yang dimaksudkan kepada Mālik dalam membatalkan jual beli karena terbukti adanya kecurangan, yaitu perkataannya: “Karena akad tidak terjadi atas sesuatu yang diharamkan bagi keduanya secara bersama, melainkan yang terjadi adalah keharaman bagi pihak yang berkhianat di antara keduanya.” Maka al-Muzanī menafsirkannya bahwa asy-Syāfi‘ī bermaksud mengharamkan harga bagi salah satu dari keduanya. Al-Muzanī berkata: “Seandainya harga itu haram pada saat akad, niscaya jual beli itu fasid. Yang haram hanyalah sebabnya, yaitu kecurangan, bukan harga itu sendiri.”
فَالْجَوَابُ أَنَّ الشَّافِعِيَّ لَمْ يُرِدْ تَحْرِيمَ الثَّمَنِ فِي عَيْنِهِ كَمَا تَوَهَّمَ الْمُزَنِيُّ وَإِنَّمَا أَرَادَ تَحْرِيمَ السَّبَبِ وَهُوَ التَّدْلِيسُ وَالْخِيَانَةُ فَكَانَ التَّحْرِيمُ رَاجِعًا إِلَى فِعْلِ الْعَاقِدِ دُونَ الْعَقْدِ وَالتَّحْرِيمُ إِذَا رَجَعَ إِلَى الْعَاقِدِ دُونَ الْعَقْدِ لَمْ يَبْطُلِ الْعَقْدُ كَتَحْرِيمِ النَّجْشِ وَتَلَقِّي الرُّكْبَانُ وَلَوْ رَجَعَ التَّحْرِيمُ إِلَى الْعَقْدِ دُونَ الْعَاقِدِ كَانَ مُبْطِلًا لِلْعَقْدِ كَتَحْرِيمِ الْمُنَابَذَةِ وَالْمُلَامَسَةِ وَبَيْعِ الْحَمْلِ فَعَبَّرَ الشَّافِعِيُّ عَنْ تَحْرِيمِ الْفِعْلِ بِتَحْرِيمِ الثَّمَنِ لِأَنَّهُ لَمَّا كَانَ مَأْخُوذًا عَنْ سَبَبٍ مُحَرَّمٍ جَازَ أن يعبر عنه بأنه محرم اهـ.
Maka jawabannya adalah bahwa asy-Syafi‘i tidak bermaksud mengharamkan harga itu sendiri sebagaimana yang disangka oleh al-Muzani, melainkan yang ia maksud adalah mengharamkan sebabnya, yaitu tadlîs (penipuan) dan khianat. Maka pengharaman itu kembali kepada perbuatan pelaku akad, bukan pada akadnya. Dan apabila pengharaman itu kembali kepada pelaku akad, bukan pada akadnya, maka akad tersebut tidak batal, seperti pengharaman najasy dan talaqqi rukban. Namun jika pengharaman itu kembali kepada akad, bukan pada pelakunya, maka hal itu membatalkan akad, seperti pengharaman munâbadzah, mulâmasah, dan jual beli janin (yang masih dalam kandungan). Maka asy-Syafi‘i mengungkapkan pengharaman perbuatan dengan pengharaman harga, karena ketika harga itu diambil dari sebab yang haram, maka boleh diungkapkan bahwa harga itu haram. Selesai.
Bab: Seorang laki-laki menjual suatu barang secara tempo, kemudian membelinya kembali dengan harga yang lebih rendah.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا بَأْسَ بِأَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ السَّلْعَةَ إِلَى أَجَلٍ وَيَشْتَرِيَهَا مِنَ الْمُشْتَرِي بِأَقَلَّ بِنَقْدٍ وَعَرْضٍ وَإِلَى أَجَلٍ قَالَ بَعْضُ النَّاسِ إِنَّ امْرَأَةً أَتَتْ عَائِشَةَ فَسَأَلَتْهَا عَنْ بَيْعٍ بَاعَتْهُ مِنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ بِكَذَا وَكَذَا إِلَى الْعَطَاءِ ثَمَّ اشْتَرَتْهُ مِنْهُ بِأَقَلَّ فَقَالَتْ عَائِشَةُ بِئْسَمَا اشْتَرَيْتِ وَبِئْسَمَا ابْتَعْتِ أَخْبِرِي زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ أَنَّهُ قَدْ أَبْطَلَ جِهَادَهُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – إلا أن يتوب (قال الشافعي) وهو مجمل ولو كان هذا ثابتا فقد تكون عائشة عابت البيع إلى العطاء لأنه أجل معلوم وزيد صحابي وإذا اختلفوا فمذهبنا القياس وهو مع زيد ونحن لا نثبت مثل هذا على عائشة وإذا كانت هذه السلعة لي كسائر مالي لم لا أبيع ملكي بما شئت وشاء الْمُشْتَرِي “.
Asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tidak mengapa seseorang menjual barang secara tempo, lalu membelinya kembali dari pembeli dengan harga yang lebih rendah, baik secara tunai, barter, maupun tempo. Sebagian orang berkata bahwa ada seorang wanita datang kepada ‘Aisyah dan bertanya kepadanya tentang jual beli yang ia lakukan dengan Zaid bin Arqam dengan harga sekian hingga waktu pembagian (harta), kemudian ia membelinya kembali dari Zaid dengan harga yang lebih rendah. Maka ‘Aisyah berkata: ‘Sungguh buruk apa yang engkau beli dan sungguh buruk apa yang engkau jual. Beritahukanlah kepada Zaid bin Arqam bahwa ia telah membatalkan jihadnya bersama Rasulullah ﷺ kecuali jika ia bertaubat.’ (Asy-Syafi‘i berkata:) Ini adalah riwayat yang mujmal (global), dan seandainya riwayat ini sahih, bisa jadi ‘Aisyah mencela jual beli hingga waktu pembagian karena itu adalah tempo yang jelas, sedangkan Zaid adalah seorang sahabat. Jika terjadi perbedaan pendapat, maka mazhab kami adalah qiyās, dan qiyās bersama Zaid, dan kami tidak menetapkan hal seperti ini atas ‘Aisyah. Jika barang itu milikku seperti harta lainnya, mengapa aku tidak boleh menjual milikku dengan harga yang aku kehendaki dan pembeli pun menghendaki?”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ إِذَا بَاعَ الرَّجُلُ سِلْعَةً بِثَمَنٍ حَالٍّ أَوْ مُؤَجَّلٍ فَافْتَرَقَا عَلَى الرِّضَا بِهِ جَازَ أَنْ يَبْتَاعَهَا مِنَ الْمُشْتَرِي قَبْلَ قَبْضِ الثَّمَنِ وَبَعْدَهُ بِمِثْلِ ذَلِكَ الثَّمَنِ وَبِأَكْثَرَ مِنْهُ أَوْ أَقَلَّ، مِنْ جِنْسِهِ أَوْ غَيْرِ جِنْسِهِ، حَالًّا وَمُؤَجَّلًا، وَبِهِ قَالَ مِنَ الصَّحَابَةِ ابْنُ عُمَرَ وَزَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ وَجُلُّ التَّابِعِينَ وَجُمْهُورُ الْفُقَهَاءِ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang dikatakan, jika seseorang menjual barang dengan harga tunai atau tempo, lalu keduanya berpisah dengan saling ridha, maka boleh baginya membeli kembali dari pembeli sebelum menerima harga ataupun sesudahnya, dengan harga yang sama, lebih tinggi, atau lebih rendah, baik dari jenis yang sama maupun berbeda, secara tunai maupun tempo. Pendapat ini juga dikatakan oleh para sahabat seperti Ibnu ‘Umar dan Zaid bin Arqam, mayoritas tabi‘in, dan jumhur fuqaha.
وَقَالَ مَالِكٌ: لَا يَجُوزُ أَنْ يَشْتَرِيَهُ بِأَقَلَّ مِنْ ذَلِكَ الثَّمَنِ نَقْدًا وَيَجُوزُ أَنْ يَشْتَرِيَهُ بِمِثْلِهِ أَوْ بأكثر منه نقدا ونسبا.
Malik berkata: Tidak boleh membelinya kembali dengan harga yang lebih rendah secara tunai, namun boleh membelinya dengan harga yang sama atau lebih tinggi, baik secara tunai maupun tempo.
وَقَالَ أبو حنيفة: إِنْ كَانَ الثَّمَنَانِ مِنْ جِنْسٍ وَاحِدٍ يَدْخُلُهُ الرِّبَا كَالنَّقْدَيْنِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَبْتَاعَهُ ثَانِيَةً إِلَّا بِمَثْلِ الثَّمَنِ الْأَوَّلِ مِنْ غَيْرِ زِيَادَةٍ وَلَا نَقْصٍ وَإِنْ كَانَ الثَّمَنُ مَا لَا رِبَا فِيهِ كَالْعُرُوضِ جَازَ أَنْ يَبْتَاعَهُ ثَانِيَةً بِأَكْثَرَ مِنَ الثَّمَنِ الْأَوَّلِ وَأَقَلَّ وَإِنْ كَانَ الثَّمَنَانِ مِنْ جِنْسَيْنِ فِيهِمَا الرِّبَا كَالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ جَازَ التَّفَاضُلُ بَيْنَ الثَّمَنَيْنِ قِيَاسًا وَلَمْ يَجُزِ اسْتِحْسَانًا.
Abu Hanifah berkata: Jika kedua harga itu dari jenis yang sama dan termasuk barang ribawi seperti dua mata uang, maka tidak boleh membelinya kembali kecuali dengan harga yang sama dengan harga pertama, tanpa ada tambahan atau pengurangan. Jika harga itu bukan barang ribawi seperti barang dagangan, maka boleh membelinya kembali dengan harga yang lebih tinggi atau lebih rendah dari harga pertama. Jika kedua harga itu dari dua jenis yang berbeda yang keduanya termasuk barang ribawi seperti emas dan perak, maka boleh ada perbedaan antara kedua harga itu menurut qiyās, namun tidak boleh menurut istihsān.
وَاسْتَدَلُّوا بِرِوَايَةِ ابْنِ أبي إسحاق السبيعي عن أمه عالية بِنْتِ أَيْفَعَ قَالَتْ: خَرَجْتُ أَنَا وَأُمُّ حَبَّةَ إِلَى الْحَجِّ فَدَخَلْنَا عَلَى عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا فَسَلَّمْنَا عَلَيْهَا فَقَالَتْ مِنْ أَيْنَ؟ قُلْنَا مِنَ الْكُوفَةِ كَأَنَّهَا أَعْرَضَتْ فَقَالَتْ لَهَا أُمُّ حَبَّةَ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ كَانَتْ لِي جَارِيَةٌ وَبِعْتُهَا زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ بِثَمَانِ مِائَةِ دِرْهَمٍ إِلَى الْعَطَاءِ فَأَرَادَ بَيْعَهَا فَاشْتَرَيْتُهَا مِنْهُ بِسِتِّ مِائَةِ دِرْهَمٍ نَقْدًا فَقَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا بِئْسَ مَا شَرَيْتِ وَبِئْسَ مَا ابْتَعْتِ أَخْبِرِي زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ أَنَّهُ أَبْطَلَ جِهَادَهُ مع رسول الله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – إِلَّا أَنْ يَتُوبَ فَقَالَتْ أَرَأَيْتِ لَوْ أَخَذْتُ رَأْسَ مَالِي قَالَتْ فَتَلَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَوْله تَعَالَى: {فَمَنْ جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهَى فَلَهُ مَا سَلَفَ} [البقرة: 275] .
Mereka berdalil dengan riwayat Ibn Abi Ishaq as-Sabi‘i dari ibunya, ‘Aliyah binti Ayfa‘, ia berkata: Aku dan Ummu Habbah pergi menunaikan haji, lalu kami masuk menemui ‘Aisyah radhiyallahu ‘anha dan memberi salam kepadanya. Ia bertanya, “Dari mana kalian?” Kami menjawab, “Dari Kufah.” Seolah-olah ia berpaling, lalu Ummu Habbah berkata kepadanya, “Wahai Ummul Mukminin, aku dulu memiliki seorang budak perempuan, lalu aku menjualnya kepada Zaid bin Arqam seharga delapan ratus dirham secara tempo. Kemudian ia ingin menjualnya, maka aku membelinya kembali darinya seharga enam ratus dirham secara tunai.” Maka ‘Aisyah radhiyallahu ‘anha berkata, “Sungguh buruk apa yang engkau beli dan sungguh buruk apa yang engkau jual. Beritahukanlah kepada Zaid bin Arqam bahwa ia telah membatalkan jihadnya bersama Rasulullah ﷺ kecuali jika ia bertaubat.” Ummu Habbah bertanya, “Bagaimana jika aku hanya mengambil pokok hartaku?” Maka ‘Aisyah radhiyallahu ‘anha membacakan firman Allah Ta‘ala: {Barangsiapa yang telah datang kepadanya peringatan dari Tuhannya lalu ia berhenti, maka baginya apa yang telah lalu} (QS. Al-Baqarah: 275).
قَالُوا فَلَمَّا أَبْطَلَتْ عَائِشَةُ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهَا الْبَيْعَ وَجِهَادَ زَيْدٍ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ عَنِ اجْتِهَادٍ مِنْهَا بَلْ عَنْ نَصٍّ وَتَوْقِيفٍ لِأَمْرَيْنِ:
Mereka berkata, ketika ‘Aisyah radhiyallahu ‘anha membatalkan jual beli dan jihad Zaid, maka tidak mungkin itu berdasarkan ijtihad darinya, melainkan berdasarkan nash dan tauqif karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْقِيَاسَ لَا يَقْتَضِيهِ.
Pertama: Karena qiyās tidak menuntut hal itu.
وَالثَّانِي: أَنَّ إِبْطَالَ الْجِهَادِ بِالِاجْتِهَادِ لَا يَجُوزُ فَثَبَتَ أَنَّ قَوْلَ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا مَحْمُولٌ عَلَى سَمَاعِهَا ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -.
Kedua: Membatalkan jihad dengan ijtihad tidaklah diperbolehkan. Maka tetaplah bahwa perkataan ‘Aisyah radhiyallahu ‘anha itu didasarkan pada pendengarannya dari Rasulullah ﷺ.
قَالُوا وَقَدْ رُوِيَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ سُئِلَ عَمَّنْ بَاعَ حَرِيرَةً بِمِائَةِ دِرْهَمٍ ثَمَّ اشْتَرَاهَا بِخَمْسِينَ دِرْهَمًا فَقَالَ دَرَاهِمُ بِدَرَاهِمَ مُتَفَاضِلَةً وَحَرِيرَةٌ دَخَلَتْ بَيْنَهُمَا. قَالُوا وَلِأَنَّ ذَلِكَ ذَرِيعَةٌ إِلَى الرِّبَا وَمُؤَدِّيًا إِلَيْهِ وَمَا كَانَ مُؤَدِّيًا إِلَى الرِّبَا كَانَ مَمْنُوعًا لقول النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَنْ حَامَ حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكُ أَنْ يَقَعَ فيه وقال – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” لَعَنَ اللَّهُ الْيَهُودَ حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الشُّحُومُ فَجَمَّلُوهَا وَبَاعُوهَا وَأَكَلُوا أَثْمَانَهَا ” يَعْنِي بِقَوْلِهِ جَمَّلُوهَا أَيْ أَذَابُوهَا فَلَعَنَهُمْ لِأَنَّهُمْ فَعَلُوا مَا أَدَّاهُمْ إِلَى الْحَرَامِ. وَلِأَنَّ الْبَائِعَ فِي ابْتِيَاعِهِ الثَّانِي قَدِ اسْتَفْضَلَ زِيَادَةً لَيْسَ فِي مُقَابَلَتِهَا عِوَضٌ فَوَجَبَ أَنْ يُمْنَعَ مِنْهُ لِنَهْيِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ رِبْحِ مَا لَمْ يُضْمَنْ وَالدَّلَالَةُ عَلَى مَا ذَهَبْنَا إِلَيْهِ مِنْ جَوَازِ الْبَيْعِ عُمُومُ قَوْله تَعَالَى: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ} [البقرة: 275] وَلِأَنَّ كُلَّ سِلْعَةٍ جَازَ بَيْعُهَا مِنْ غَيْرِ بَائِعِهَا بِثَمَنٍ جَازَ بَيْعُهَا مِنْ بَائِعِهَا بِذَلِكَ الثَّمَنِ كَالْعَرْضِ وَلِأَنَّ كُلَّ سِلْعَةٍ جَازَ بَيْعُهَا مِنْ شَخْصٍ بِعَرْضٍ جَازَ بَيْعُهَا مِنْهُ بِقِيمَةِ ذَلِكَ الْعَرْضِ كَالْأَجْنَبِيِّ وَلِأَنَّهُ بَيْعٌ لَا يَحْرُمُ التَّفَاضُلُ فِي عِوَضِهِ فَوَجَبَ أَنْ لَا يَكُونَ الرُّجُوعُ في تقدير ثمنه إلى عاقد كَالْبَيْعِ الْأَوَّلِ. وَلِأَنَّ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْعَقْدَيْنِ حُكْمَ نَفْسِهِ بِدَلِيلِ أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَصِحُّ مَعَ التَّرَاضِي وَيَبْطُلُ مَعَ الْإِكْرَاهِ وَيَفْتَقِرُ إِلَى الْبَدَلِ وَالْقَبُولِ وَإِذَا انْفَرَدَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِحُكْمِ نَفْسِهِ لَمْ يَجُزِ اعْتِبَارُ أَحَدِهِمَا بِالْآخَرِ وَلَا بِنَاءُ أَحَدِهِمَا عَلَى الْآخَرِ. وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِحَدِيثِ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا فَمِنْ وُجُوهٍ:
Mereka berkata, telah diriwayatkan dari Ibn ‘Abbas radhiyallahu ‘anhu bahwa ia ditanya tentang seseorang yang menjual kain sutra seharga seratus dirham, lalu membelinya kembali seharga lima puluh dirham. Ia menjawab, “Dirham dengan dirham secara tidak seimbang, dan kain sutra masuk di antara keduanya.” Mereka berkata, karena hal itu adalah sarana menuju riba dan mengantarkan kepadanya, dan segala sesuatu yang mengantarkan kepada riba maka dilarang, berdasarkan sabda Nabi ﷺ: “Barangsiapa yang berputar-putar di sekitar larangan, dikhawatirkan akan jatuh ke dalamnya.” Dan sabda beliau ﷺ: “Allah melaknat orang Yahudi, diharamkan atas mereka lemak, lalu mereka melelehkannya, menjualnya, dan memakan harganya.” Maksudnya dengan kata “melelehkannya” adalah mereka mencairkannya, maka Allah melaknat mereka karena mereka melakukan sesuatu yang mengantarkan mereka kepada yang haram. Dan karena penjual dalam pembelian kedua telah mengambil kelebihan yang tidak ada imbalannya, maka wajib dilarang darinya karena larangan Nabi ﷺ dari mengambil keuntungan atas sesuatu yang belum dijamin. Dalil atas pendapat kami tentang bolehnya jual beli adalah keumuman firman Allah Ta‘ala: {Dan Allah telah menghalalkan jual beli} (QS. Al-Baqarah: 275). Dan karena setiap barang yang boleh dijual oleh selain penjualnya dengan harga tertentu, maka boleh pula dijual oleh penjualnya dengan harga tersebut, seperti barang dagangan. Dan karena setiap barang yang boleh dijual kepada seseorang dengan barang tukar, maka boleh dijual kepadanya dengan nilai barang tukar itu, seperti kepada orang lain. Dan karena ini adalah jual beli yang tidak diharamkan adanya kelebihan dalam imbalannya, maka tidak boleh pengembalian penentuan harganya kepada pihak yang mengadakan akad, seperti pada jual beli pertama. Dan karena masing-masing dari dua akad itu memiliki hukum tersendiri, sebagaimana masing-masing dari keduanya sah dengan kerelaan dan batal dengan paksaan, serta membutuhkan imbalan dan penerimaan. Jika masing-masing berdiri sendiri dengan hukumnya, maka tidak boleh salah satunya diukur dengan yang lain atau dibangun di atas yang lain. Adapun jawaban atas dalil mereka dengan hadits ‘Aisyah radhiyallahu ‘anha adalah dari beberapa sisi:
أَحَدُهَا: ضَعْفُ إِسْنَادِهِ وَوَهَاءُ طَرِيقِهِ.
Salah satunya: Lemahnya sanad dan rapuhnya jalur periwayatannya.
قَالَ الشَّافِعِيُّ: قُلْتُ لِمَنِ احْتَجَّ بِهَذَا الْحَدِيثِ أَتَعْرِفُ هَذِهِ الْمَرْأَةَ فَقَالَ: لَا، فَقُلْتُ كَيْفَ يَصِحُّ لَكَ الِاحْتِجَاجُ بِحَدِيثِ مَنْ لَا تَعْرِفُهُ عَلَى أَنَّ أبا حنيفة لَا يَقْبَلُ مِنْ أَحَادِيثِ النِّسَاءِ إِلَّا مَا رَوَتْهُ عَائِشَةُ وَأُمُّ سَلَمَةَ.
Asy-Syafi‘i berkata: Aku bertanya kepada orang yang berdalil dengan hadis ini, “Apakah engkau mengenal perempuan ini?” Ia menjawab, “Tidak.” Maka aku berkata, “Bagaimana engkau bisa berdalil dengan hadis seseorang yang tidak engkau kenal?” Padahal Abu Hanifah tidak menerima hadis dari perempuan kecuali yang diriwayatkan oleh ‘Aisyah dan Ummu Salamah.
وَالْجَوَابُ الثَّانِي: أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا إِنَّمَا أَبْطَلَتِ الْبَيْعَ إِلَى الْعَطَاءِ لِأَنَّهُ أَجْلٌ مَجْهُولٌ وَالْآجَالُ الْمَجْهُولَةُ يَبْطُلُ بِهَا البيع.
Jawaban kedua: Sesungguhnya ‘Aisyah radhiyallāhu ‘anhā membatalkan jual beli hingga waktu pemberian (‘athā’) karena itu adalah tenggat waktu yang tidak jelas, dan tenggat waktu yang tidak jelas membatalkan jual beli.
فَإِنْ قَالُوا إِنَّمَا أَنْكَرَتِ الْبَيْعَ الثَّانِي لِأَنَّهَا قَالَتْ بِئْسَ مَا اشْتَرَيْتِ وَبِئْسَ مَا ابْتَعْتِ تكريرا لإنكار البيع الثاني قيل هذا غَلَطٌ لِأَنَّهَا قَالَتْ بِئْسَ مَا شَرَيْتِ بِمَعْنَى بِعْتِ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ} [يوسف: 20] أَيْ بَاعُوهُ، وَقَالَ الشَّاعِرُ:
Jika mereka berkata, “Sesungguhnya yang diingkari adalah jual beli kedua karena ia (‘Aisyah) berkata, ‘Seburuk-buruk apa yang engkau beli dan seburuk-buruk apa yang engkau jual,’” sebagai pengulangan pengingkaran terhadap jual beli kedua, maka dikatakan: Ini keliru, karena ia berkata, “Seburuk-buruk apa yang engkau beli,” dalam arti “engkau jual.” Allah Ta‘ala berfirman: {Dan mereka menjualnya dengan harga yang murah} [Yusuf: 20], maksudnya mereka menjualnya. Dan seorang penyair berkata:
(وَشَرَيْتُ بُرْدًا لَيْتَنِي … مِنْ بَعْدِ بُرْدٍ كُنْتُ هَامَّةْ)
(Aku membeli burdah, andai saja … setelah burdah itu aku menjadi burung hantu)
وَالْجَوَابُ الثَّالِثُ: أَنَّهُ لَوْ سَلَّمَ أَنَّ إِنْكَارَ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا تَوَجَّهَ إِلَى الْبَيْعِ الثَّانِي، دُونَ الْأَوَّلِ لَمَا كَانَ فِيهِ دَلِيلٌ لِأَنَّ زَيْدًا خَالَفَهَا وَإِذَا اخْتَلَفَ الصَّحَابِيَّانِ وَكَانَ الْقِيَاسُ مَعَ أَحَدِهِمَا كَانَ قَوْلُ مَنْ عَاضَدَهُ الْقِيَاسُ أَوْلَى وَالْقِيَاسُ مَعَ زَيْدٍ دُونَ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا فَإِنْ قِيلَ فَلَيْسَ الِاحْتِجَاجُ بِقَوْلِ عَائِشَةَ وَإِنَّمَا الِاحْتِجَاجُ بِالتَّوْقِيفِ فِي قَوْلِهَا لِأَنَّهَا لَا تُبْطِلُ جِهَادَ زَيْدٍ بِاجْتِهَادِهَا. قِيلَ لَا يَصِحُّ حَمْلُ قَوْلِهَا عَلَى التَّوْقِيفِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Jawaban ketiga: Seandainya diakui bahwa pengingkaran ‘Aisyah radhiyallāhu ‘anhā tertuju pada jual beli kedua saja, bukan yang pertama, maka itu pun tidak menjadi dalil, karena Zaid menyelisihinya. Jika dua sahabat berbeda pendapat dan qiyās mendukung salah satunya, maka pendapat yang didukung oleh qiyās lebih utama. Dan qiyās mendukung Zaid, bukan ‘Aisyah radhiyallāhu ‘anhā. Jika dikatakan, “Bukan pendapat ‘Aisyah yang dijadikan hujjah, melainkan hujjahnya adalah tawaqquf (berhenti pada dalil) dalam ucapannya, karena ia tidak akan membatalkan ijtihad Zaid hanya dengan ijtihadnya sendiri.” Maka dijawab: Tidak sah membawa ucapannya kepada tawaqquf dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ إِثْبَاتُ نَصٍّ بِاسْتِدْلَالٍ وَإِبْطَالُ قِيَاسٍ بِاحْتِمَالٍ.
Pertama: Itu berarti menetapkan nash dengan istidlāl (penalaran) dan membatalkan qiyās dengan kemungkinan.
وَالثَّانِي: إِمْكَانُ مُقَابَلَةِ ذَلِكَ بِمِثْلِهِ فِي حَمْلِ مَا ذَهَبَ إِلَيْهِ زِيدٌ عَلَى التَّوْقِيفِ فَإِذَا أَمْكَنَ مُعَارَضَةَ الشَّيْءِ بِمِثْلِهِ سَقَطَ وَلَيْسَ مَا ذَكَرَتْهُ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا مِنْ أَنَّ زَيْدًا قَدْ أُبْطِلَ جِهَادُهُ دَلِيلٌ عَلَى توقيف لِأَنَّهُ لَا يَجُوزُ أَنْ يُضَافَ إِلَى أَحَدٍ مِنَ الصَّحَابَةِ أَنَّهُ عَلِمَ بِنَصٍّ فَخَالَفَهُ وَإِنِ لم يعلم به لَمْ يُبْطِلِ اجْتِهَادَهُ وَلَيْسَ هَذَا الْقَوْلُ مِنْهَا إِلَّا كَقَوْلِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَلَا يَتَّقِي اللَّهَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ يَجْعَلُ ابْنَ الِابْنِ ابْنًا وَلَا يَجْعَلُ أَبَ الْأَبِ أَبًا وَكَقَوْلِهِ فِي الْعَوْلِ مَا جَعَلَ اللَّهُ فِي الْمَالِ نِصْفًا وَثُلْثَيْنِ مَنْ شَاءَ بَاهَلْتُهُ عِنْدَ الْحَجَرِ الْأَسْوَدِ يَعْنِي لَاعَنْتُهُ وَلَمْ يَدُلَّ هَذَا الْقَوْلُ مِنْهُ مَعَ مَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ وَالْمُلَاعَنَةِ عَلَى أَنَّ فِي الْجِدِّ وَالْعَوْلِ نَصًّا.
Kedua: Hal itu bisa dihadapkan dengan hal yang serupa, yaitu membawa pendapat Zaid kepada tawaqquf juga. Jika sesuatu bisa ditentang dengan yang serupa, maka gugurlah ia. Dan apa yang disebutkan oleh ‘Aisyah radhiyallāhu ‘anhā bahwa ijtihad Zaid telah dibatalkan, bukanlah dalil atas tawaqquf, karena tidak boleh disandarkan kepada salah seorang sahabat bahwa ia mengetahui adanya nash lalu menyelisihinya. Jika ia tidak mengetahuinya, maka ijtihadnya tidak batal. Ucapan ‘Aisyah ini tidak lain seperti ucapan Ibnu ‘Abbas radhiyallāhu ‘anhumā, “Tidakkah Zaid bin Tsabit bertakwa kepada Allah, ia menjadikan anak laki-laki dari anak laki-laki sebagai anak, dan tidak menjadikan ayah dari ayah sebagai ayah?” Dan seperti ucapannya tentang masalah ‘aul, “Allah tidak menjadikan dalam harta setengah dan dua pertiga. Siapa yang mau, aku akan mubahalah dengannya di sisi Hajar Aswad,” maksudnya aku akan melaknatnya. Namun ucapan ini, meskipun mengandung ancaman dan mubahalah, tidak menunjukkan adanya nash dalam masalah kakek dan ‘aul.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ حَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَهُوَ الْجَوَابُ عَنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا.
Adapun jawaban atas hadis Ibnu ‘Abbas radhiyallāhu ‘anhumā, maka jawabannya sama dengan jawaban atas hadis ‘Aisyah radhiyallāhu ‘anhā.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ إِنَّهُ ذَرِيعَةٌ إِلَى الرِّبَا الْحَرَامِ فَغَلَطٌ بَلْ هُوَ سَبَبٌ يَمْنَعُ مِنَ الرِّبَا الْحَرَامِ وَمَا مَنَعَ مِنَ الْحَرَامِ كَانَ نَدْبًا أَلَا تَرَى إِلَى حَدِيثِ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – استعمل رجلا على خيبر فجاءه بتمر جنيب فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا ” قَالَ لَا وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ بِالصَّاعَيْنِ وِالصَّاعَيْنِ بِثَلَاثَةٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – لا تفعل بع الجمع بالدراهم واشتر بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا وَالْجَمْعُ هُوَ التَّمْرُ الْمُخْتَلِطُ الرَّدِيءُ وَالْجَنِيبُ هُوَ الْجَيِّدُ فَجَعَلَ ذَلِكَ ذَرِيعَةً إِلَى تَرْكِ الرِّبَا وَنَدَبَ إِلَيْهِ.
Adapun jawaban atas pernyataan mereka bahwa hal itu adalah sarana menuju riba yang haram, maka itu keliru. Bahkan, itu adalah sebab yang mencegah dari riba yang haram, dan segala yang mencegah dari yang haram adalah anjuran (mandub). Tidakkah engkau melihat pada hadis Abu Sa‘id al-Khudri radhiyallāhu ‘anhu bahwa Rasulullah ﷺ pernah menugaskan seorang laki-laki di Khaibar, lalu ia datang membawa kurma janīb. Rasulullah ﷺ bersabda, “Apakah semua kurma Khaibar seperti ini?” Ia menjawab, “Tidak, demi Allah, wahai Rasulullah. Sesungguhnya kami menukar satu sha‘ dengan dua sha‘, dan dua sha‘ dengan tiga sha‘.” Maka Rasulullah ﷺ bersabda, “Jangan lakukan itu! Juallah kurma campuran (al-jam‘) dengan dirham, lalu belilah janīb dengan dirham.” Al-jam‘ adalah kurma campuran yang buruk, sedangkan janīb adalah yang baik. Maka beliau menjadikan hal itu sebagai sarana untuk meninggalkan riba dan menganjurkannya.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ أَنَّهُ قَدِ اسْتَفْضَلَ زِيَادَةً لَيْسَتْ فِي مُقَابَلَةِ عِوَضٍ. أَنَّهُ إِذَا انْفَرَدَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الْعَقْدَيْنِ بِحُكْمِ نَفْسِهِ لَمْ يَصِحَّ اعْتِبَارُ هَذَا وَكَانَ حُكْمُ الْعَقْدِ الثَّانِي مع البائع كحكمه من غَيْرِ الْبَائِعِ عَلَى أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنَ الْعَقْدَيْنِ قَدْ قَابَلَ عِوَضًا مَضْمُونًا.
Adapun jawaban terhadap pernyataan mereka bahwa telah terjadi tambahan keutamaan yang tidak diimbangi dengan kompensasi, maka jika masing-masing dari kedua akad itu berdiri sendiri dengan hukumnya sendiri, tidak sah untuk mempertimbangkan hal ini. Hukum akad kedua bersama penjual sama saja dengan hukumnya tanpa penjual, karena masing-masing dari kedua akad tersebut telah diimbangi dengan kompensasi yang dijamin.
فَصْلٌ:
Fashl (Pembahasan):
وَمِمَّا يُضَاهِي هَذِهِ الْمَسْأَلَةَ أَنَّ مَنْ بَاعَ طَعَامًا بِثَمَنٍ مُؤَجَّلٍ ثُمَّ حَلَّ الْأَجَلُ جَازَ أَنْ يَأْخُذَ بِذَلِكَ الثَّمَنِ طَعَامًا وَغَيْرَهُ مِنَ الْمَطْعُومِ.
Di antara permasalahan yang serupa dengan masalah ini adalah apabila seseorang menjual makanan dengan harga yang ditangguhkan, kemudian ketika jatuh tempo, maka boleh baginya mengambil dengan harga tersebut makanan atau selain makanan dari jenis yang dapat dimakan.
وَقَالَ مَالِكٌ إِنْ أَخَذَ طَعَامًا لَمْ يَجُزْ وَكَانَ عَيْنَ الرِّبَا وَإِنْ أَخَذَ غَيْرَ الطَّعَامِ جَازَ.
Malik berkata: Jika ia mengambil makanan, maka tidak boleh dan itu adalah riba secara langsung. Namun jika ia mengambil selain makanan, maka boleh.
وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ وَإِسْحَاقُ لَا يَجُوزُ أَنْ يَأْخُذَ بِهِ مُكَيَّلًا وَلَا مَوْزُونًا وَكِلَا الْقَوْلَيْنِ فَاسِدٌ.
Ahmad bin Hanbal dan Ishaq berkata: Tidak boleh mengambil dengan harga itu barang yang ditakar atau ditimbang. Kedua pendapat ini rusak (tidak benar).
وَالدَّلِيلُ عَلَى مَا قُلْنَا لما تقدم من الدليل.
Dalil atas apa yang kami katakan adalah sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya dari dalil.
Bab Pemisahan dan Penggabungan Transaksi Jual Beli
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ المزني رحمه الله تعالى: ” اخْتَلَفَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ رَحِمَهُ اللَّهُ فِي تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ وَجَمْعِهَا وَبَيَّضْتُ لَهُ مَوْضِعًا لِأَجْمَعَ فِيهِ شَرْحَ أَوْلَى قَوْلَيْهِ فِيهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ. قال الشَّافِعِيَّ رَحِمَهُ اللَّهُ فِي كِتَابِ اخْتِلَافِ أَبِي حَنِيفَةَ وَابْنِ أَبِي ليلى وإذا اشترى ثوبين صفقة واحدة فهلك في يده ووجد بالآخر عيبا واختلفا في ثمن الثوب فقال البائع قيمته عشرة وقال المشتري قيمته ثمانية فالقول قول البائع من قبل أن الثمن كله قد لزم المشتري فإن أراد رد الثوب بأكثر من الثمن أو أراد الرجوع بالعيب بأكثر من الثمن فلا يعطيه بقوله الزيادة وقال في كتاب الصلح أنه كالبيع وقال فيه في موضعين مختلفين إن صالحه من دار بمائة وبعبد ثمنه مائة ثم وجد به عيبا أن له الخيار إن شاء رد العبد وأخذ المائة بنصف الصلح ويسترد نصف الدار لأن الصفقة وقعت على شيئين وقال في نشوز الرجل على المرأة وفي كتاب الشروط لو اشترى عبدا واستحق نصفه إن شاء رد الثمن وإن شاء أخذ نصفه بنصف الثمن وقال في الشفعة إن اشترى شقصا وعرضا صفقة واحدة أخذت الشفعة بحصتها من الثمن وقال في الإملاء على مسائل مالك وإذا صرف دينارا بعشرين درهما فقبض تسعة عشر درهما ولم يجد درهما فلا بأس أن يأخذ التسعة عشر بحصتها من الدينار ويتناقضه البيع بحصة الدرهم ثم إن شاء اشترى منه بحصة الدينار ما شاء يتقابضانه قبل التفرق أو تركه عمدا متى شاء أخذه وقال في كتاب البيوع الجديد الأول لو اشترى بمائة دينار مائة صاع تمر ومائة صاع حنطة ومائة صاع علس جاز وكل صنف منها بقيمته من المائة وقال في الإملاء على مسائل مالك المجموعة وإذا جمعت الصفقة برديا وعجوة بعشرة وقيمة البردي خمسة أسداس الثمن وقيمة العجوة سدس العشرة فالبردي بخمسة أسداس الثمن والعجوة بسدس الثمن وبهذا المعنى قال في الإملاء لا يجوز ذهب جيد ورديء بذهب وسط ولا تمر جيد ورديء بتمر وسط لأن لكل واحد من الصنفين حصة في القيمة فيكون الذهب بالذهب والتمر بالتمر مجهولا وبهذا المعنى قال لا يجوز أن يسلف مائة دينار في مائة صاع تمر ومائة صاع حنطة لأن ثمن كل واحد منهما مجهول وقال في الإملاء على مسائل مالك المجموعة إن الصفقة إذا جمعت شيئين مختلفين فكل واحد منهما بحصته من الثمن وقال في بعض كتبه لو ابتاع غنما حال عليها الحول المصدق الصدقة منها فللمشتري الخيار في رد البيع لأنه لم يسلم له كما اشترى كاملا أو يأخذ ما بقي بحصته من الثمن وقال إن أسلف في رطب فنفد رجع بحصة ما بقي وإن شاء أخر إلى قابل وقال في كتاب الصداق وَلَوْ أَصْدَقَ أَرْبَعَ نِسْوَةٍ أَلْفًا قُسِّمَتْ عَلَى مهورهن قال ولو أصدقها عبدا فاستحق نصفه كان الخيار لها أن تأخذ نصفه والرجوع بنصف قيمته أو الرد (قال المزني رحمه الله) فأما قيمة ما استحق من العبد فهذا غلط في معناه وكيف تأخذ قيمة ما لم تملكه قط؟ بل قياس قوله هذا ترجع بنصف مهر مثلها كما لو استحق كله كان لها مهر مثلها وقال في الإملاء على الموطأ ولو اشترى جارية أو جاريتين فأصاب بإحداهما عيبا فليس له أن يردها بحصتها من الثمن وذلك أنها صفقة واحدة فلا ترد إلا معا كما يكون له لو بيع من دار ألف سهم وهو شفيعها أن يأخذ بعض السهمان دون بعض وإنما منعت أن يرد المعيب بحصته من الثمن أنه وقع غير معلوم القيمة وإنما يعلم بعد وأي شيء عقداه برضاهما عليه كذلك كان فاسدا لا يجوز أن أقول أشتري منك الجارية بهاتين الجاريتين على أن كل واحدة منهما بقيمتها منها ولو سميت أيتهما أرفع لأن ذلك على أمر غير معلوم وقال فإن فاتت إحدى الجاريتين بموت أو بولادة لم يكن له رد التي بعيب ويرجع بقيمة العيب من الجارية كانت قيمة التي فاتت عشرين والتي بقيت ثلاثين وقيمة الجارية التي اشترى بها خمسون فصار حصة المعيبة من الجارية ثلاثة أخماسها وكان العيب ينقصها العشر فيرجع بعشر الثمن وهو ثلاثة وقال في كتب الإملاء على الموطأ ولو صرف الدينار بالدراهم فوجد منها زائفا فهو بالخيار بين أخذه ورده وينقض الصرف لأنها صفقة واحدة وقال فيه أيضا في موضع آخر فإن كان الدرهم زائفا من قبل السكة أو قبح الفضة فلا بأس على المشتري في أن يقبله فإن رده رد الصرف كله لأنها بيعة واحدة إن زاف على أنه نحاس أو تبر غير فضة فلا يكون له أن يقبضه والبيع منتقض وقال في كتاب الإملاء على مسائل مالك المجموعة ولا يجوز بيع ذهب بذهب ولا ورق بورق ولا بشيء من المأكول أو المشروب إلا مثلا بمثل فإن تفرقا من مقامهما وبقي قِبَلَ أحد منهما شيء فسد وقال في كتاب الصلح إنه كالبيع فإن صالحه من دار بمائة وبعبد قيمته مائة وأصاب بالعبد عيبا فليس له إلا أن ينقض الصلح كله أو يجيزه معا وقال في هذه المسألة بعينها ولو استحق العبد انتقض الصلح كله وقال في الصداق فإذا ذهب بعض البيع لم أرد الباقي وقال في كتاب المكاتب نصفه عبد ونصفه حر كان في معنى من باع ما يملك وما لا يملك وفسدت الكتابة (قال المزني) وهذا كله منع تفريق صفقة (قال المزني) فإذا اختلف قوله في الشيء الواحد تنافيا وكانا كلا معنى وكان أولاهما به ما أشبه قوله الذي لم يختلف قال وأخبرني بعض أصحابنا عن المزني رحمه الله أنه يختار الصفقة ويراه أولى قولي الشافعي “.
Al-Muzani rahimahullah berkata: “Pendapat Imam Syafi‘i rahimahullah berbeda mengenai pemisahan dan penggabungan satu transaksi (ṣafqah), dan aku telah menyediakan satu tempat khusus untuk mengumpulkan penjelasan tentang pendapat beliau yang lebih utama dalam masalah ini, insya Allah. Imam Syafi‘i rahimahullah berkata dalam Kitab Ikhtilāf Abī Ḥanīfah wa Ibn Abī Laylā: Jika seseorang membeli dua kain dalam satu transaksi, lalu salah satunya rusak di tangannya dan pada yang lain ditemukan cacat, kemudian mereka berselisih tentang harga kain tersebut—penjual berkata nilainya sepuluh, sementara pembeli berkata nilainya delapan—maka yang dipegang adalah perkataan penjual, karena seluruh harga telah menjadi tanggungan pembeli. Jika pembeli ingin mengembalikan kain dengan nilai lebih dari harga, atau ingin menuntut ganti rugi cacat dengan nilai lebih dari harga, maka tidak diberikan tambahan tersebut hanya berdasarkan ucapannya. Dalam Kitab al-Ṣulḥ, beliau menyatakan bahwa hal itu seperti jual beli. Dalam dua tempat berbeda dalam kitab tersebut, beliau berkata: Jika seseorang berdamai dengan orang lain atas sebuah rumah seharga seratus dan seorang budak dengan harga seratus, kemudian ditemukan cacat pada budak tersebut, maka ia memiliki pilihan: jika mau, ia dapat mengembalikan budak dan mengambil seratus dengan setengah dari nilai perdamaian, serta mengambil kembali setengah rumah, karena transaksi terjadi atas dua hal. Dalam pembahasan tentang suami yang membangkang terhadap istri dan dalam Kitab al-Syurūṭ, beliau berkata: Jika seseorang membeli seorang budak dan ternyata setengahnya adalah milik orang lain, maka jika ia mau, ia dapat mengembalikan harga, dan jika mau, ia dapat mengambil setengahnya dengan setengah harga. Dalam masalah syuf‘ah, jika seseorang membeli bagian tanah dan barang dalam satu transaksi, maka syuf‘ah diambil sesuai bagian dari harga. Dalam Imlā’ atas Masā’il Mālik, jika seseorang menukar satu dinar dengan dua puluh dirham, lalu menerima sembilan belas dirham dan tidak mendapatkan satu dirham, maka tidak mengapa ia mengambil sembilan belas sesuai bagian dari dinar, dan transaksi dibatalkan untuk bagian satu dirham. Kemudian, jika ia mau, ia dapat membeli dari penjual bagian dinar sesuai yang tersisa, dengan syarat serah terima sebelum berpisah, atau ia tinggalkan dengan sengaja dan mengambilnya kapan saja ia mau. Dalam Kitab al-Buyū‘ al-Jadīd al-Awwal, jika seseorang membeli seratus ṣā‘ kurma, seratus ṣā‘ gandum, dan seratus ṣā‘ al-‘ils dengan seratus dinar, maka sah, dan setiap jenis dihitung sesuai nilainya dari seratus. Dalam Imlā’ atas Masā’il Mālik al-Majmū‘ah, jika satu transaksi menggabungkan bardiy dan ‘ajwah dengan harga sepuluh, dan nilai bardiy lima per enam dari harga, serta nilai ‘ajwah seperenam dari sepuluh, maka bardiy dengan lima per enam harga dan ‘ajwah dengan seperenam harga. Dengan makna ini, beliau berkata dalam Imlā’: Tidak boleh menukar emas bagus dan jelek dengan emas sedang, atau kurma bagus dan jelek dengan kurma sedang, karena masing-masing jenis memiliki bagian dalam nilai, sehingga emas dengan emas dan kurma dengan kurma menjadi tidak diketahui nilainya. Dengan makna ini pula beliau berkata: Tidak boleh memberikan pinjaman seratus dinar untuk seratus ṣā‘ kurma dan seratus ṣā‘ gandum, karena harga masing-masing tidak diketahui. Dalam Imlā’ atas Masā’il Mālik al-Majmū‘ah, jika satu transaksi menggabungkan dua hal yang berbeda, maka masing-masing dihitung sesuai bagiannya dari harga. Dalam sebagian kitabnya, beliau berkata: Jika seseorang membeli kambing, lalu telah berlalu satu haul dan petugas zakat mengambil zakat dari kambing tersebut, maka pembeli memiliki pilihan untuk membatalkan jual beli karena tidak menerima barang secara utuh seperti yang dibeli, atau mengambil sisanya sesuai bagiannya dari harga. Jika seseorang melakukan salam dalam kurma basah lalu habis, maka ia berhak atas bagian yang tersisa, dan jika mau, ia dapat menunda hingga tahun berikutnya. Dalam Kitab al-Ṣadaq, jika seseorang memberikan mahar seribu kepada empat wanita, maka dibagi sesuai mahar mereka. Jika ia memberikan seorang budak sebagai mahar, lalu setengahnya ternyata milik orang lain, maka wanita tersebut memiliki pilihan: mengambil setengah budak dan menuntut setengah nilainya, atau mengembalikan semuanya. (Al-Muzani rahimahullah berkata): Adapun nilai bagian budak yang ternyata milik orang lain, ini keliru dalam maknanya. Bagaimana mungkin ia mengambil nilai sesuatu yang tidak pernah ia miliki? Bahkan, menurut qiyās pendapat beliau, wanita tersebut berhak atas setengah mahar mislihnya, sebagaimana jika seluruh budak itu ternyata milik orang lain, maka ia berhak atas mahar mislihnya. Dalam Imlā’ atas al-Muwaṭṭa’, jika seseorang membeli satu atau dua budak perempuan, lalu menemukan cacat pada salah satunya, maka ia tidak boleh mengembalikannya dengan bagian dari harga, karena itu satu transaksi, sehingga tidak boleh dikembalikan kecuali bersama-sama, sebagaimana jika seseorang membeli seribu saham dari sebuah rumah dan ia memiliki hak syuf‘ah, maka ia tidak boleh mengambil sebagian saham saja. Larangan mengembalikan barang cacat dengan bagian dari harga karena nilainya tidak diketahui kecuali setelahnya, dan apapun yang mereka sepakati atas dasar kerelaan, maka itu rusak dan tidak sah jika seseorang berkata: Aku membeli budak perempuan ini dengan dua budak perempuan itu, dengan syarat masing-masing sesuai nilainya, atau jika disebutkan mana yang lebih tinggi nilainya, karena itu berdasarkan sesuatu yang tidak diketahui. Jika salah satu dari dua budak perempuan itu hilang karena mati atau melahirkan, maka tidak boleh mengembalikan yang cacat, tetapi menuntut nilai cacat dari budak yang tersisa. Jika nilai yang hilang dua puluh, yang tersisa tiga puluh, dan nilai budak yang dibeli lima puluh, maka bagian budak cacat dari budak yang dibeli adalah tiga per lima, dan cacatnya mengurangi sepersepuluh, maka ia menuntut sepersepuluh dari harga, yaitu tiga. Dalam kitab-kitab Imlā’ atas al-Muwaṭṭa’, jika seseorang menukar dinar dengan dirham, lalu menemukan sebagian dirham palsu, maka ia boleh memilih antara mengambil dan mengembalikannya, dan transaksi dibatalkan karena itu satu transaksi. Dalam tempat lain, jika dirham itu palsu karena cetakan atau buruknya perak, maka tidak mengapa pembeli menerimanya, tetapi jika ia mengembalikannya, maka seluruh transaksi dibatalkan karena itu satu jual beli. Jika palsunya karena terbuat dari tembaga atau bukan perak, maka tidak boleh diterima dan jual beli batal. Dalam Kitab Imlā’ atas Masā’il Mālik al-Majmū‘ah, tidak boleh menjual emas dengan emas, perak dengan perak, atau dengan sesuatu yang bisa dimakan atau diminum kecuali sama banyak. Jika mereka berpisah dari tempat transaksi dan masih ada sesuatu yang belum diterima oleh salah satu pihak, maka transaksi batal. Dalam Kitab al-Ṣulḥ, beliau menyatakan bahwa itu seperti jual beli. Jika seseorang berdamai dengan orang lain atas sebuah rumah seharga seratus dan seorang budak senilai seratus, lalu ditemukan cacat pada budak, maka tidak boleh kecuali membatalkan seluruh perdamaian atau menerima semuanya. Dalam masalah yang sama, jika budak itu ternyata milik orang lain, maka seluruh perdamaian batal. Dalam Kitab al-Ṣadaq, jika sebagian jual beli hilang, maka sisanya tidak dikembalikan. Dalam Kitab al-Mukātab, jika setengahnya budak dan setengahnya merdeka, maka itu seperti orang yang menjual sesuatu yang ia miliki dan yang tidak ia miliki, sehingga akad mukātab menjadi batal. (Al-Muzani berkata): Semua ini adalah larangan memisahkan satu transaksi. (Al-Muzani berkata): Jika pendapat beliau berbeda dalam satu masalah sehingga saling bertentangan, maka keduanya dianggap tidak bermakna, dan yang lebih utama adalah pendapat yang serupa dengan pendapat beliau yang tidak diperselisihkan. Ia berkata: Sebagian sahabat kami mengabarkan bahwa al-Muzani rahimahullah memilih pendapat tentang satu transaksi dan menganggapnya sebagai pendapat Imam Syafi‘i yang lebih utama.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: أَمَّا الصَّفْقَةُ فَإِنَّهَا عِبَارَةٌ عَنِ الْعَقْدِ لِأَنَّ الْعَادَةَ مِنَ الْمُتَعَاقِدِينَ جَارِيَةٌ أَنْ يُصَفِّقَ كُلٌّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى يَدِ صَاحِبِهِ عِنْدَ تَمَامِ الْعَقْدِ وَانْبِرَامِهِ. وَقَدْ رُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ لِحَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ: بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي صَفْقَتِكَ. فَالصَّفْقَةُ هِيَ الْعَقْدُ وَلَا يَخْلُو حَالُهَا إِذَا جَمَعَتْ شَيْئَيْنِ مِنْ ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ إِمَّا أَنْ يَكُونَا حَلَالَيْنِ أَوْ حَرَامَيْنِ أَوْ أحدهما حَلَالًا وَالْآخَرُ حَرَامًا فَإِنْ كَانَا حَلَالَيْنِ صَحَّ العقد فيهما وإن كان مِنْ جِنْسَيْنِ كَرَجُلٍ اشْتَرَى ثَوْبًا وَسَيْفًا بِدِينَارٍ كَانَ الثَّمَنُ مُقَسَّطًا عَلَى قِيمَتِهَا وَإِنْ كَانَا مِنْ جِنْسٍ وَاحِدٍ فَعَلَى ضَرْبَيْنِ:
Al-Mawardi berkata: Adapun ṣafqah, maka itu adalah ungkapan dari akad, karena kebiasaan para pihak yang berakad adalah masing-masing menepukkan tangannya ke tangan pihak lain saat akad telah sempurna dan selesai. Diriwayatkan bahwa Nabi ﷺ berkata kepada Hakim bin Hizam: “Semoga Allah memberkahi ṣafqah-mu.” Maka ṣafqah adalah akad itu sendiri, dan keadaannya jika mencakup dua hal tidak lepas dari tiga bagian: bisa jadi keduanya halal, atau keduanya haram, atau salah satunya halal dan yang lain haram. Jika keduanya halal, maka akad sah atas keduanya, baik dari dua jenis yang berbeda seperti seseorang membeli baju dan pedang dengan satu dinar, maka harga dibagi sesuai nilai masing-masing. Jika keduanya dari satu jenis, maka ada dua keadaan:
أَحَدُهُمَا: أَنْ تَكُونَ أَجْزَاؤُهُمَا مُخْتَلِفَةً كَرَجُلٍ اشْتَرَى ثَوْبَيْنِ بِدِينَارٍ أو عبدين فَإِنَّ الثَّمَنَ يَتَقَسَّطُ عَلَى قِيمَتِهِمَا.
Pertama: Jika bagian-bagiannya berbeda, seperti seseorang membeli dua baju dengan satu dinar atau dua budak, maka harga dibagi sesuai nilai masing-masing.
وَالثَّانِي: أَنْ تكون أجزاؤهما مُتَمَاثِلَةً كَالْحُبُوبِ وَالْمَائِعَاتِ فَإِنَّ الثَّمَنَ يَتَقَسَّطُ عَلَى أجزاؤهما وَإِنْ كَانَتِ الصَّفْقَةُ جَمَعَتْ حَرَامَيْنِ فَالْعَقْدُ بَاطِلٌ فِيهِمَا سَوَاءٌ كَانَا مِنْ جِنْسَيْنِ كَخِنْزِيرٍ وَزِقِّ خَمْرٍ أَوْ كَانَا مِنْ جِنْسٍ وَاحِدٍ كَزِقَّيْنِ مِنْ خَمْرٍ.
Kedua: Jika bagian-bagiannya serupa seperti biji-bijian dan cairan, maka harga dibagi sesuai bagian-bagiannya. Jika ṣafqah mencakup dua hal yang haram, maka akad batal atas keduanya, baik dari dua jenis seperti babi dan kendi khamar, atau dari satu jenis seperti dua kendi khamar.
وَإِنْ كَانَتِ الصَّفْقَةُ جَمَعَتْ حَلَالًا وَحَرَامًا كَحُرٍّ وَعَبْدٍ أَوْ خَلٍّ وَخَمْرٍ أَوْ مِلْكٍ وَغَصْبٍ فَإِنَّ الْعَقْدَ فِي الْحَرَامِ بَاطِلٌ وَفِي الْحَلَالِ عَلَى قَوْلَيْنِ إِلَّا أَنْ يَذْكُرَ قِسْطَ الْحَلَالِ مِنَ الثَّمَنِ فَيَصِحُّ لِأَنَّ تَمْيِيزَ ثَمَنِهِ يَجْعَلُهُ كَالْعَقْدَيْنِ.
Jika ṣafqah mencakup yang halal dan yang haram, seperti orang merdeka dan budak, atau cuka dan khamar, atau milik dan hasil ghasab, maka akad atas yang haram batal, dan atas yang halal ada dua pendapat, kecuali jika disebutkan bagian harga untuk yang halal, maka sah, karena pemisahan harga menjadikannya seperti dua akad.
وَقَالَ أبو حنيفة: إِنْ كَانَ الْحَرَامُ الْمَضْمُومُ إِلَى الْحَلَالِ لَيْسَ بِمَالٍ كَخَلٍّ وَخَمْرٍ أَوْ عَبْدٍ وَحُرٍّ بَطَلَ الْعَقْدُ أَيْضًا فِي الْحَلَالِ وَإِنْ كَانَ الْحَرَامُ فِي حُكْمِ الْمَالِ كَعَبْدٍ تَمَلَّكَهُ وَعَبْدٍ غَصَبَهُ أَوْ جَارِيَتِهِ وَأُمِّ وَلَدِهِ صَحَّ الْعَقْدُ فِي الْحَلَالِ وَإِنْ بَطَلَ فِي الْحَرَامِ وَلَيْسَ يَفْتَرِقُ الْحُكْمُ بِذَلِكَ عِنْدَنَا عَلَى الْقَوْلَيْنِ مَعًا.
Abu Hanifah berkata: Jika yang haram yang digabungkan dengan yang halal bukanlah harta, seperti cuka dan khamar, atau budak dan orang merdeka, maka akad juga batal atas yang halal. Namun jika yang haram dalam hukum harta, seperti budak yang dimiliki dan budak hasil ghasab, atau budak perempuan miliknya dan ummu walad-nya, maka akad sah atas yang halal meskipun batal atas yang haram. Tidak ada perbedaan hukum dalam hal ini menurut kami pada kedua pendapat tersebut.
فَإِذَا قُلْنَا بِبُطْلَانِ الْبَيْعِ فِي الْحَلَالِ فَلَهُ عِلَّتَانِ:
Jika kita mengatakan batalnya jual beli atas yang halal, maka ada dua sebab:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ بِبُطْلَانِ الْبَيْعِ فِي الْحَرَامِ يَبْطُلُ مِنَ الثَّمَنِ مَا قَابَلَهُ فَيَصِيرُ الْبَاقِي بَعْدَهُ مَجْهُولًا وَجَهَالَةُ الثَّمَنِ تُبْطِلُ الْبَيْعَ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ الْبَيْعُ الْحَلَّالُ بَاطِلًا لِجَهَالَةِ ثَمَنِهِ.
Pertama: Karena dengan batalnya jual beli atas yang haram, maka bagian harga yang sepadan dengannya juga batal, sehingga sisanya menjadi tidak diketahui, dan ketidakjelasan harga membatalkan jual beli. Maka wajib jual beli atas yang halal juga batal karena ketidakjelasan harganya.
وَالْعِلَّةُ الثَّانِيَةُ: أَنَّهَا لَفْظَةٌ وَاحِدَةٌ قَدْ جَمَعَتْ حَرَامًا وَحَلَالًا وَتَبْعِيضُهَا غَيْرُ مُمْكِنٍ وَتَغْلِيبُ أَحَدِ الْحُكْمَيْنِ وَاجِبٌ فَكَانَ تَغْلِيبُ حُكْمِ الْحَرَامِ فِي إِبْطَالِ الْعَقْدِ عَلَى الْحَرَامِ أَوْلَى مِنْ تَغْلِيبِ الْحَلَالِ فِي تَصْحِيحِ الْعَقْدِ عَلَى الْحَلَالِ لِأَنَّ تَصْحِيحَ الْعَقْدِ عَلَى الْحَرَامِ لَا يَجُوزُ وَإِبْطَالَ الْعَقْدِ عَلَى الْحَلَالِ يَجُوزُ وَكَانَ ذَلِكَ بِمَثَابَةِ بَيْعِ دِرْهَمٍ بدرهمين لما كان الدرهم بالدرهم والدرهم حلالا الزَّائِدُ حَرَامًا بَطَلَ الْبَيْعُ فِي الْجَمِيعِ تَغْلِيبًا لِحُكْمِ التَّحْرِيمِ.
Sebab kedua: Karena itu adalah satu lafaz yang mencakup yang haram dan yang halal, dan tidak mungkin dibagi, serta harus mengunggulkan salah satu dari dua hukum. Maka mengunggulkan hukum haram dalam membatalkan akad atas yang haram lebih utama daripada mengunggulkan yang halal dalam mensahkan akad atas yang halal, karena mensahkan akad atas yang haram tidak boleh, sedangkan membatalkan akad atas yang halal boleh. Hal ini seperti jual beli satu dirham dengan dua dirham; ketika satu dirham dengan satu dirham itu halal, sedangkan yang lebih adalah haram, maka batal jual beli seluruhnya karena mengunggulkan hukum pengharaman.
وَإِذَا قُلْنَا بِصِحَّةِ الْبَيْعِ فِي الْحَلَالِ فَوَجْهُهُ شَيْئَانِ:
Jika kita mengatakan sahnya jual beli atas yang halal, maka alasannya ada dua:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ لَمَّا كَانَ لَوْ أَفْرَدَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْعَقْدِ خَالَفَهُ حُكْمُ صَاحِبِهِ وَجَبَ إِذَا جَمَعَ بَيْنَهُمَا فِي الْعَقْدِ أَنْ يُخَالِفَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حُكْمَ صَاحِبِهِ كَالْمُشْتَرِي صَفْقَةً عَبْدًا وشقصا فيه الشفعة.
Pertama: Karena jika masing-masing dipisahkan dalam akad, maka hukumnya berbeda dengan yang lain, maka jika digabungkan dalam satu akad, masing-masing harus berbeda hukumnya dari yang lain, seperti pembeli yang membeli dalam satu ṣafqah seorang budak dan bagian tanah yang ada hak syuf‘ah padanya.
والثاني: أنه لو كان الجميع بَيْنَهُمَا يُوجِبُ حَمْلَ أَحَدِهِمَا عَلَى الْآخَرِ لَمْ يَكُنْ حَمْلُ الصِّحَّةِ عَلَى الْبُطْلَانِ بِأَوْلَى مِنْ حَمْلِ الْبُطْلَانِ عَلَى الصِّحَّةِ كَالِانْفِرَادِ فَوَجَبَ أَنْ يَسْقُطَ اعْتِبَارُ أَحَدِهِمَا بِالْآخَرِ لِتُكَافِئَ الْأَمْرَيْنِ وَيُحْمَلُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى مُقْتَضَاهُ فِي الْحَالَيْنِ.
Kedua: Jika seluruhnya di antara keduanya mengharuskan membawa salah satunya kepada yang lain, maka membawa yang sah kepada yang batal tidaklah lebih utama daripada membawa yang batal kepada yang sah, sebagaimana jika berdiri sendiri. Maka wajiblah untuk menggugurkan pertimbangan salah satunya dengan yang lain karena kedua perkara itu setara, dan masing-masing dari keduanya dibawa kepada konsekuensinya dalam kedua keadaan tersebut.
فَصْلٌ:
Fashal:
فَإِذَا تَقَرَّرَ تَوْجِيهُ الْقَوْلَيْنِ انْتَقَلَ الْكَلَامُ إِلَى التَّفْرِيعِ عَلَيْهِمَا فَنَقُولُ إِذَا قُلْنَا إِنَّ تَفْرِيقَ الصَّفْقَةِ لَا يَجُوزُ لَمْ يَخْلُ حَالُ الصَّفْقَةِ الَّتِي جَمَعَتِ الْحَلَالَ وَالْحَرَامَ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ تَكُونَ مِنْ عُقُودِ الْبِياعَاتِ الَّتِي يَلْزَمُ فِيهَا الْأَثْمَانُ أَوْ تَكُونَ مِنْ غَيْرِ عُقُودِ الْبِياعَاتِ فَإِنْ كَانَتْ مِنْ غَيْرِ الْبِياعَاتِ كَالْهِبَاتِ وَالرُّهُونِ وَالنِّكَاحِ وَهُوَ أَنْ يَنْكِحَ أَجْنَبِيَّةً وَأُخْتًا أَوْ يَهَبَ عَبْدًا وَحُرًّا أَوْ يَرْهَنَ غَصْبًا وَمِلْكًا فَيَبْطُلُ نِكَاحُ الْأُخْتِ وَهِبَةُ الْحُرِّ وَرَهْنُ الْغَصْبِ وَإِنْ عَلَّلْنَا لِبُطْلَانِ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ بِأَنَّ اللَّفْظَةَ وَاحِدَةٌ قَدْ جَمَعَتْ حَرَامًا وَحَلَالًا فَغَلَبَ حُكْمُ التَّحْرِيمِ بَطَلَ نِكَاحُ الْأَجْنَبِيَّةِ لِبُطْلَانِ نِكَاحِ الْأُخْتِ وَهِبَةُ الْعَبْدِ لِبُطْلَانِ هِبَةِ الْحُرِّ وَرَهْنُ الْمِلْكِ لِبُطْلَانِ رَهْنِ الْغَصْبِ. وَإِنَّ عَلَّلْنَا لِبُطْلَانِ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ بِأَنَّ الثَّمَنَ يَصِيرُ مَجْهُولًا صَحَّ نِكَاحُ الْأَجْنَبِيَّةِ وَهِبَةُ الْعَبْدِ وَرَهْنُ الْمِلْكِ لِأَنَّهَا عُقُودٌ لَا تتضمن أثمانا أتبطل بِجَهَالَتِهَا وَإِنْ كَانَتِ الصَّفْقَةُ مِنْ عُقُودِ الْبِياعَاتِ لَمْ يَخْلُ حَالُ مَا جَمَعَتْهُ الصَّفْقَةُ مِنَ الْحَلَالِ وَالْحَرَامِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ أَنْ تَكُونَ مِمَّا يَتَقَسَّطُ الثَّمَنُ عَلَى قِيمَتِهِ أَوْ عَلَى أَجْزَائِهِ فَإِنْ كَانَ مِمَّا يَتَقَسَّطُ الثَّمَنُ عَلَى أَجْزَائِهِ مِثْلَ قَفِيزَيْنِ مِنْ حِنْطَةٍ أَحَدُهُمَا مَغْصُوبٌ وَالْآخَرُ مَمْلُوكٌ أَوْ عَبْدٌ نِصْفُهُ حُرٌّ وَنِصْفُهُ رَقِيقٌ فَإِنْ عَلَّلْنَا لِبُطْلَانِ الصَّفْقَةِ بِأَنَّ اللَّفْظَةَ جمعت حراما وحلالا بطلت الصفقة كلها ها هنا لِوُجُودِ هَذِهِ الْعِلَّةِ وَإِنْ عَلَّلْنَا بِأَنَّ الثَّمَنَ يصير مجهولا صح البيع ها هنا فِي الْحَلَالِ وَإِنْ بَطَلَ فِي الْحَرَامِ لِأَنَّ ما يتقسط الثمن على أجزاءه قَدْ أَمِنَ فِيهِ جَهَالَةَ ثَمَنِهِ لِأَنَّهُ إِذَا ابْتَاعَ قَفِيزَيْنِ بِدِينَارَيْنِ فَمَعْلُومٌ أَنَّ النِّصْفَ دِينَارٌ. وَإِذَا ابْتَاعَ عَبْدًا بِمِائَةٍ فَمَعْلُومٌ أَنَّ نِصْفَهُ بِخَمْسِينَ وَإِنْ كَانَ مِمَّا يَتَقَسَّطُ الثَّمَنُ عَلَى قِيمَتِهِ كَحُرٍّ وَعَبْدٍ أَوْ ثَوْبٍ مَغْصُوبٍ وَمَمْلُوكٍ أَوْ أُمِّ وَلَدٍ وَأَمَةٍ أَوْ وَقْفٍ وَمِلْكٍ أَوْ شَاةٍ وَخِنْزِيرٍ أَوْ خَلٍّ وَخَمْرٍ فَالصَّفْقَةُ فِيهِمَا بَاطِلَةٌ عَلَى الْعِلَّتَيْنِ مَعًا لِأَنَّنَا إِنْ عَلَّلْنَا بِأَنَّ اللَّفْظَةَ جَمَعَتْ حَرَامًا وَحَلَالًا فَهِيَ مَوْجُودَةٌ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ. وَإِنْ عَلَّلْنَا بِأَنَّ الثَّمَنَ يَصِيرُ مَجْهُولًا فَهِيَ مَوْجُودَةٌ أَيْضًا وَهَذَا بَيَانُ الْحُكْمِ بِأَنَّ تَفْرِيقَ الصَّفْقَةِ لَا يَجُوزُ وَمَا يَتَفَرَّعُ عَلَيْهِ.
Apabila penjelasan tentang dua pendapat tersebut telah tetap, maka pembahasan berpindah kepada rincian yang bercabang darinya. Maka kami katakan: Jika kita berpendapat bahwa memisahkan transaksi (tafriq ash-shafqah) tidak diperbolehkan, maka keadaan transaksi yang menggabungkan antara yang halal dan yang haram tidak lepas dari dua kemungkinan: Pertama, termasuk akad jual beli yang di dalamnya terdapat harga (tsaman), atau kedua, bukan termasuk akad jual beli. Jika termasuk selain jual beli seperti hibah, gadai, dan nikah—misalnya menikahi seorang perempuan asing dan juga saudara perempuannya, atau menghadiahkan seorang budak dan seorang merdeka, atau menggadaikan barang rampasan dan milik sendiri—maka batal nikah dengan saudara perempuan, hibah kepada orang merdeka, dan gadai atas barang rampasan. Jika alasan batalnya pemisahan transaksi adalah karena satu lafaz telah menggabungkan yang haram dan yang halal sehingga hukum keharaman lebih dominan, maka batal pula nikah dengan perempuan asing karena batalnya nikah dengan saudara perempuan, hibah budak karena batalnya hibah kepada orang merdeka, dan gadai atas milik sendiri karena batalnya gadai atas barang rampasan. Namun jika alasan batalnya pemisahan transaksi adalah karena harga menjadi tidak jelas, maka sah nikah dengan perempuan asing, hibah budak, dan gadai atas milik sendiri, karena akad-akad tersebut tidak mengandung harga yang bisa batal karena ketidakjelasannya. Jika transaksi tersebut merupakan akad jual beli, maka keadaan transaksi yang menggabungkan antara yang halal dan yang haram tidak lepas dari dua kemungkinan: Pertama, termasuk yang harga (tsaman)-nya dapat dibagi rata atas bagian-bagiannya, atau kedua, atas nilainya. Jika termasuk yang harga (tsaman)-nya dapat dibagi rata atas bagian-bagiannya, seperti dua takaran gandum, salah satunya hasil rampasan dan yang lain milik sendiri, atau seorang budak yang setengahnya merdeka dan setengahnya budak, maka jika alasan batalnya transaksi adalah karena satu lafaz menggabungkan yang haram dan yang halal, maka batal seluruh transaksi di sini karena adanya sebab tersebut. Namun jika alasannya karena harga menjadi tidak jelas, maka sah jual beli pada bagian yang halal meskipun batal pada bagian yang haram, karena pada apa yang harga (tsaman)-nya dapat dibagi rata atas bagian-bagiannya telah terhindar dari ketidakjelasan harga. Sebab, jika membeli dua takaran dengan dua dinar, maka jelas bahwa setengahnya satu dinar. Jika membeli seorang budak dengan seratus, maka jelas bahwa setengahnya lima puluh. Jika termasuk yang harga (tsaman)-nya dibagi atas nilainya, seperti orang merdeka dan budak, atau kain rampasan dan milik sendiri, atau ummu walad dan budak perempuan, atau wakaf dan milik pribadi, atau kambing dan babi, atau cuka dan khamar, maka transaksi pada keduanya batal menurut kedua alasan tersebut. Karena jika alasannya satu lafaz menggabungkan yang haram dan yang halal, maka itu terdapat pada kasus ini. Jika alasannya harga menjadi tidak jelas, maka itu juga terdapat di sini. Inilah penjelasan hukum bahwa memisahkan transaksi tidak diperbolehkan dan cabang-cabang hukumnya.
فَصْلٌ:
Fashal:
إِذَا قُلْنَا إِنَّ تَفْرِيقَ الصَّفْقَةِ يَجُوزُ بَطَلَ الْبَيْعُ فِي الْحَرَامِ وَلَمْ يَبْطُلْ فِي الْحَلَالِ وَكَانَ لِلْمُشْتَرِي الْخِيَارُ لِأَجْلِ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ عَلَيْهِ بَيْنَ الْمُقَامِ عَلَى الْحَلَالِ أَوْ فَسْخِ الْبَيْعِ فِيهِ فَإِنْ فَسَخَ رَجَعَ بِالثَّمَنِ وَإِنْ أَقَامَ اعْتُبِرَ حَالُ الْحَرَامِ الْمَضْمُومِ إِلَيْهِ فِي الصَّفْقَةِ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَالًا وَلَا فِي حُكْمِ الْمَالِ كَالْمَيْتَةِ وَالْخَمْرِ وَالْخِنْزِيرِ كَانَ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يَتَمَسَّكَ بِالْحَلَالِ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ وَإِنْ كَانَ الْمَضْمُومُ إِلَيْهِ مَالًا كَالْمَغْصُوبِ أَوِ الْمَجْهُولِ أَوْ كَانَ فِي حُكْمِ الْمَالِ كأم الولد وَالْوَقْفِ أَوْ يُمْكِنُ أَنْ يُقَوَّمَ تَقْوِيمَ الْمَالِ كَالْحُرِّ فَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ: أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ مِمَّا يَتَقَسَّطُ الثَّمَنُ عَلَى قِيمَتِهِ فَفِيهِ قَوْلَانِ:
Jika kita mengatakan bahwa tafrīq ash-shafqah (pemisahan transaksi) diperbolehkan, maka jual beli pada barang haram menjadi batal dan tidak batal pada barang halal, dan pembeli memiliki hak khiyar karena adanya pemisahan transaksi atas dirinya, antara tetap pada barang halal atau membatalkan jual beli atasnya. Jika ia membatalkan, maka ia berhak mendapatkan kembali harga (yang telah dibayarkan), dan jika ia tetap (pada barang halal), maka keadaan barang haram yang digabungkan dalam transaksi tersebut dipertimbangkan. Jika barang haram tersebut bukanlah harta dan tidak dihukumi sebagai harta seperti bangkai, khamr, dan babi, maka pembeli boleh tetap pada barang halal dengan seluruh harga. Namun jika yang digabungkan itu adalah harta seperti barang hasil ghasab (curian), barang yang tidak diketahui, atau dihukumi sebagai harta seperti umm al-walad dan wakaf, atau bisa dinilai seperti harta seperti orang merdeka, maka hal ini terbagi menjadi dua keadaan: Pertama, jika termasuk sesuatu yang harga (pembayarannya) dapat dibagi menurut nilainya, maka dalam hal ini ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ يُقِيمُ عَلَى الْحَلَالِ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ لِأَمْرَيْنِ:
Pertama: pembeli tetap pada barang halal dengan seluruh harga karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْحَرَامَ مَا لَمْ يَتَنَاوَلْهُ الْعَقْدُ فَلَمْ يُقَابِلْهُ شَيْءٌ مِنَ الثَّمَنِ وَصَارَ جَمِيعُهُ ثَمَنًا لِمَا تَضَمَّنَهُ الْعَقْدُ مِنَ الْحَلَالِ وَالثَّانِي: أَنَّ مَا خَرَجَ مِنَ الصَّفْقَةِ مِنَ الْحَرَامِ نَقْصٌ فِي الْمَبِيعِ كَعَبْدٍ قُطِعَتْ يَدُهُ قَبْلَ التَّسْلِيمِ فَيَكُونُ لِمُشْتَرِيهِ الْخِيَارُ فِي الْفَسْخِ أَوِ الْمُقَامِ عَلَيْهِ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ فَعَلَى هَذَا الْقَوْلِ إِنِ اخْتَارَ الْمُشْتَرِي أَنْ يُقِيمَ عَلَى الْحَلَالِ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ فَلَا خِيَارَ لِلْبَائِعِ لِأَنَّهُ لَمَّا رَضِيَ أَنْ يَأْخُذَ الثَّمَنَ عَلَى شَيْئَيْنِ فَأَوْلَى أَنْ يَرْضَى بِأَخْذِهِ عَنْ أَحَدِهِمَا وَالْقَوْلُ الثَّانِي وَهُوَ أَصَحُّ أَنْ يُقِيمَ عَلَى الْحَلَالِ بِحِسَابِهِ مِنَ الثَّمَنِ وَقِسْطِهِ لِأَنَّهُمَا جَعَلَا الثَّمَنَ فِي مُقَابَلَةِ الْحَلَالِ وَالْحَرَامِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يُجْعَلَ الثَّمَنُ فِي مُقَابَلَةِ الْحَلَالِ وَحْدَهُ دُونَ الْحَرَامِ لِأَنَّهُ غَيْرُ مَا تَضَمَّنُهُ بَذْلُ الْبَائِعِ وَقَبُولُ الْمُشْتَرِي فَعَلَى هَذَا الْقَوْلِ إِنِ اخْتَارَ الْمُشْتَرِي الْمُقَامَ عَلَى الْحَلَالِ وَأَخَذَهُ بِحِسَابِهِ مِنَ الثَّمَنِ وَقِسْطِهِ فَهَلْ يَكُونُ لِلْبَائِعِ الْخِيَارُ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Pertama: barang haram selama tidak termasuk dalam akad, maka tidak ada bagian harga yang menjadi imbalannya, sehingga seluruh harga menjadi imbalan atas barang halal yang tercakup dalam akad. Kedua: barang haram yang keluar dari transaksi merupakan kekurangan pada barang yang dijual, seperti budak yang tangannya terpotong sebelum penyerahan, sehingga pembeli berhak memilih antara membatalkan atau tetap dengan seluruh harga. Berdasarkan pendapat ini, jika pembeli memilih tetap pada barang halal dengan seluruh harga, maka penjual tidak memiliki hak khiyar, karena ketika ia rela menerima harga atas dua barang, maka lebih pantas ia rela menerima harga atas salah satunya. Pendapat kedua, dan ini yang lebih shahih, adalah pembeli tetap pada barang halal dengan bagian harga dan porsinya, karena keduanya (penjual dan pembeli) telah menjadikan harga sebagai imbalan atas barang halal dan haram, sehingga tidak boleh harga dijadikan imbalan atas barang halal saja tanpa barang haram, karena itu bukanlah yang disepakati oleh penjual dan diterima oleh pembeli. Berdasarkan pendapat ini, jika pembeli memilih tetap pada barang halal dan mengambilnya dengan bagian harga dan porsinya, apakah penjual memiliki hak khiyar atau tidak? Dalam hal ini ada dua wajah (pendapat):
أَحَدُهُمَا: لَهُ الْخِيَارُ لِأَجْلِ مَا يَدْخُلُ عَلَيْهِ مِنْ نَقْصِ الثَّمَنِ.
Pertama: penjual memiliki hak khiyar karena adanya kekurangan harga yang masuk kepadanya.
وَالْوَجْهُ الثاني: لا خيار به لِأَنَّ نَقْصَ الثَّمَنِ الدَّاخِلِ عَلَيْهِ فِي مُقَابَلَةِ بَعْضِ الْمَبِيعِ الْبَاقِي مَعَهُ فَحَصَلَ مِنْ هَذَا أَنَّ الْحَلَالَ الْمَضْمُومَ فِي الصَّفْقَةِ إِلَى الْحَرَامِ يَنْقَسِمُ ثَلَاثَةَ أَقْسَامٍ:
Wajah kedua: tidak ada hak khiyar, karena kekurangan harga yang diterima itu sebagai imbalan atas sebagian barang yang masih ada bersamanya. Dari sini dapat disimpulkan bahwa barang halal yang digabungkan dalam transaksi dengan barang haram terbagi menjadi tiga bagian:
أَحَدُهَا: أَنْ يَأْخُذَهُ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ وَهُوَ أَنْ يَكُونَ مَضْمُومًا إِلَى مَا لَيْسَ بِمَالٍ.
Pertama: diambil dengan seluruh harga, yaitu jika digabungkan dengan sesuatu yang bukan harta.
وَالثَّانِي: أَنْ يَأْخُذَهُ بِحِصَّتِهِ مِنَ الثَّمَنِ وَهُوَ أَنْ يَكُونَ مَضْمُومًا إِلَى مَا يَتَقَسَّطُ الثَّمَنُ عَلَى أَجْزَائِهِ.
Kedua: diambil dengan bagian dari harga, yaitu jika digabungkan dengan sesuatu yang harga (pembayarannya) dapat dibagi pada bagian-bagiannya.
وَالثَّالِثُ: مَا يَكُونُ فِيمَا يَأْخُذُهُ بِهِ قَوْلَانِ وَهُوَ أَنْ يَكُونَ مَضْمُومًا إِلَى مَالٍ يَتَقَسَّطُ الثَّمَنُ عَلَى قِيمَتِهِ.
Ketiga: dalam hal ini terdapat dua pendapat mengenai cara pengambilannya, yaitu jika digabungkan dengan harta yang harga (pembayarannya) dapat dibagi menurut nilainya.
فصل:
Fasal:
فإذا بطل بعض الصَّفْقَةِ بِمَعْنًى حَادِثٍ بَعْدَ الْعَقْدِ كَعَبْدَيْنِ مَاتَ أَحَدُهُمَا قَبْلَ الْقَبْضِ فَبَطَلَ الْبَيْعُ فِيهِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي الْبَاقِي مِنْهَا فَكَانَ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ يُخْرِجُ الْبَيْعَ فِيهِ عَلَى قَوْلَيْنِ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ وَسَوَّى بَيْنَ الْفَسَادِ الْمُقَارَنِ لِلْعَقْدِ وَبَيْنَ مَا حَدَثَ بَعْدَ الْعَقْدِ وَامْتَنَعَ سَائِرُ أَصْحَابِنَا مِنْ تَخْرِيجِ ذَلِكَ عَلَى قَوْلَيْنِ وَأَجَازُوا بَيْعَ الْبَاقِي قَوْلًا وَاحِدًا لِسَلَامَتِهِ فَلَمْ يَقْدَحْ فِيهَا مَا حَدَثَ مِنْ فَسَادِ بَعْضِهَا لِأَنَّنَا إِنْ عَلَّلْنَا فِي بُطْلَانِ الصَّفْقَةِ بِأَنَّ اللَّفْظَةَ جَمَعَتْ حَرَامًا وَحَلَالًا عُدِمَتْ هَذِهِ الْعِلَّةُ ها هنا. فإذا ثَبَتَ أَنَّ الْبَيْعَ فِي الْبَاقِي جَائِزٌ قَوْلًا وَاحِدًا فَإِنَّ لِلْمُشْتَرِي أَنْ يُقِيمَ عَلَيْهِ بِحِصَّتِهِ مِنَ الثَّمَنِ قَوْلًا وَاحِدًا وَخَرَّجَهُ أَبُو إِسْحَاقَ عَلَى قَوْلَيْنِ تَسْوِيَةً بَيْنَ الْأَمْرَيْنِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بالصواب.
Apabila sebagian dari akad jual beli batal karena sebab yang muncul setelah akad, seperti dua budak yang salah satunya meninggal sebelum penyerahan sehingga jual beli pada budak tersebut batal, maka para ulama kami berbeda pendapat mengenai sisa akad tersebut. Abu Ishaq al-Marwazi mengeluarkan hukum jual beli pada sisanya dengan dua pendapat berdasarkan perbedaan akad, dan ia menyamakan antara kerusakan yang bersamaan dengan akad dan yang terjadi setelah akad. Sementara mayoritas ulama kami menolak untuk mengeluarkan hukum tersebut dengan dua pendapat, dan mereka membolehkan jual beli pada sisanya dengan satu pendapat saja karena keabsahannya. Maka, apa yang terjadi berupa kerusakan pada sebagian akad tidak merusak sisanya, karena jika kita mengaitkan batalnya akad dengan alasan bahwa lafaz akad mencakup yang haram dan yang halal, maka alasan ini tidak ada di sini. Jika telah tetap bahwa jual beli pada sisanya boleh dengan satu pendapat, maka pembeli berhak menuntut bagian dari harga sesuai bagiannya dengan satu pendapat, dan Abu Ishaq mengeluarkan hukum ini dengan dua pendapat sebagai bentuk penyamaan antara dua perkara tersebut. Dan Allah lebih mengetahui mana yang benar.
Bab Perselisihan antara Penjual dan Pembeli, dan Jika Masing-masing Berkata: “Aku Tidak Akan Membayar Sampai Aku Menerima Barang”
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: ” أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلَانَ عَنِ عَوْنِ بْنِ عبد الله بن عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” إِذَا اخْتَلَفَ الْبَيِّعَانِ فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْبَائِعِ وَالْمُبْتَاعُ بِالْخِيَارِ (قَالَ) وَقَالَ مَالِكٌ إِنَّهُ بَلَغَهُ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُ كَانَ يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” أَيُّمَا بَيِّعَيْنِ تَبَايَعَا فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْبَائِعِ أَوْ يَتَرَادَّانِ ” (قَالَ الشَّافِعِيُّ) قَضَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّ الْبَيِّنَةَ عَلَى الْمُدَّعِي وَالْيَمِينَ عَلَى الْمُدَّعَى عَلَيْهِ فَإِذَا تَبَايَعَا عَبْدًا فَقَالَ الْبَائِعُ بِأَلْفٍ وَالْمُشْتَرِي بِخَمْسِمِائَةٍ فَالْبَائِعُ يَدَّعِي فَضْلَ الثَّمَنِ وَالْمُشْتَرِي يَدَّعِي السِّلْعَةَ بِأَقَلَّ مِنَ الثَّمَنِ فَيَتَحَالَفَانِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah ta‘ala berkata: “Telah mengabarkan kepada kami Sufyan dari Muhammad bin ‘Ajlan dari ‘Aun bin ‘Abdullah bin Mas‘ud bahwa Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bersabda: ‘Jika penjual dan pembeli berselisih, maka perkataan penjual yang diterima dan pembeli diberi hak khiyar (memilih untuk melanjutkan atau membatalkan).’ (Beliau berkata:) Dan Malik berkata bahwa telah sampai kepadanya dari Ibnu Mas‘ud bahwa ia meriwayatkan dari Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda: ‘Siapa saja dua orang yang melakukan jual beli, maka perkataan penjual yang diterima atau keduanya saling mengembalikan.’ (Imam Syafi‘i berkata:) Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- memutuskan bahwa bukti itu atas pihak yang mengaku dan sumpah atas pihak yang mengingkari. Maka jika keduanya melakukan jual beli atas seorang budak, lalu penjual berkata: ‘Dengan harga seribu,’ dan pembeli berkata: ‘Dengan harga lima ratus,’ maka penjual mengklaim kelebihan harga dan pembeli mengklaim barang dengan harga lebih rendah. Maka keduanya saling bersumpah.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اعْلَمْ أَنَّ اخْتِلَافَ الْمُتَبَايِعَيْنِ عَلَى ضَرْبَيْنِ أَحَدُهُمَا أَنْ يَخْتَلِفَا فِي أَصْلِ الْعَقْدِ وَالثَّانِي فِي صِفَتِهِ فَإِنْ كَانَ اخْتِلَافُهُمَا فِي أَصْلِ الْعَقْدِ مِثْلَ أَنْ يَقُولَ الْبَائِعُ بِعْتُكَ عَبْدِي بِأَلْفٍ فَيَقُولُ الْآخَرُ مَا اشْتَرَيْتُهُ. أَوْ يَقُولُ الْمُشْتَرِي اشْتَرَيْتُ مِنْكَ عَبْدَكَ بِأَلْفٍ فَيَقُولُ الْمَالِكُ مَا بِعْتُهُ فَالْقَوْلُ قَوْلُ مُنْكِرِ الْعَقْدِ مَعَ يَمِينِهِ بَائِعًا كَانَ أَوْ مُشْتَرِيًا إِلَّا أَنْ يُقِيمَ مُدَّعِي الْعَقْدِ بَيِّنَتَهُ وَلَا تَحَالُفَ بَيْنَهُمَا لقوله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: الْبَيِّنَةُ عَلَى مَنِ ادَّعَى وَالْيَمِينُ عَلَى مَنْ أَنْكَرَ. وَهَكَذَا لَوِ ادَّعَى أَحَدُهُمَا الْعَقْدَ عَلَى وَجْهٍ يَصِحُّ وَادَّعَاهُ الْآخَرُ عَلَى وَجْهٍ يُفْسِدُ مِثْلَ أَنْ يَقُولَ أَحَدُهُمَا بِعْتُكَ عَبْدِي هَذَا بِأَلْفِ حَالَةٍ وَيَقُولُ الْآخَرُ بِأَلْفٍ مُؤَجَّلَةٍ إِلَى الْعَطَاءِ أَوْ بِخِيَارِ شَرْطٍ فَالْقَوْلُ مِنْ هَذَا الْعَقْدِ قَوْلُ مَنِ ادَّعَى فَسَادَهُ دُونَ صِحَّتِهِ لِأَنَّ دَعْوَاهُ تَضَمَّنَتْ نَفْيَ الْعَقْدِ فَصَارَ كَالْمُنْكِرِ لَهُ.
Al-Mawardi berkata: Ketahuilah bahwa perselisihan antara penjual dan pembeli terbagi menjadi dua macam: Pertama, jika mereka berselisih dalam pokok akad; kedua, dalam sifat akad. Jika perselisihan mereka dalam pokok akad, seperti penjual berkata: ‘Aku telah menjual budakku kepadamu dengan harga seribu,’ lalu yang lain berkata: ‘Aku tidak membelinya.’ Atau pembeli berkata: ‘Aku telah membeli budakmu darimu dengan harga seribu,’ lalu pemilik berkata: ‘Aku tidak menjualnya.’ Maka yang dipegang adalah perkataan orang yang mengingkari akad dengan sumpahnya, baik ia penjual maupun pembeli, kecuali jika pihak yang mengaku akad mendatangkan bukti. Tidak ada saling bersumpah di antara keduanya, berdasarkan sabda Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam-: ‘Bukti atas yang mengaku dan sumpah atas yang mengingkari.’ Demikian juga jika salah satu dari keduanya mengklaim akad dengan cara yang sah, dan yang lain mengklaimnya dengan cara yang rusak, seperti salah satunya berkata: ‘Aku telah menjual budakku ini kepadamu dengan harga seribu secara tunai,’ dan yang lain berkata: ‘Dengan harga seribu yang ditangguhkan sampai waktu pembayaran atau dengan syarat khiyar.’ Maka dalam hal ini, yang dipegang adalah perkataan orang yang mengaku rusaknya akad, bukan keabsahannya, karena klaimnya mengandung penafian akad, sehingga ia seperti orang yang mengingkarinya.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَإِنْ كَانَ اخْتِلَافُهُمَا فِي صِفَةِ الْعَقْدِ دُونَ أَصْلِهِ فَعَلَى ضَرْبَيْنِ:
Dan jika perselisihan mereka dalam sifat akad, bukan pada pokoknya, maka terbagi menjadi dua macam:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ اخْتِلَافُهُمَا فِيمَا يَخْلُو مِنْهُ الْعَقْدُ كَاخْتِلَافِهِمَا فِي قَدْرِ الثَّمَنِ أَوْ فِي صِفَتِهِ أَوْ فِي قَدْرِ الْمُثَمَّنِ أَوْ فِي صِفَتِهِ.
Pertama: Jika perselisihan mereka dalam hal yang tidak termasuk dalam akad, seperti perselisihan tentang jumlah harga, atau sifat harga, atau jumlah barang yang dijual, atau sifatnya.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: أَنْ يَكُونَ اخْتِلَافُهُمَا مِمَّا قَدْ يَخْلُو مِنْهُ الْعَقْدُ كَاخْتِلَافِهِمَا فِي الْأَجَلِ أَوْ فِي قَدْرِهِ أَوْ فِي الْخِيَارِ أَوْ فِي قَدْرِهِ أَوْ فِي الرَّهْنِ أَوْ فِي قَدْرِهِ أَوْ فِي الضَّمِينِ أَوْ فِي عَيْنِهِ.
Jenis kedua: yaitu apabila perbedaan keduanya berkaitan dengan hal-hal yang mungkin tidak ada dalam akad, seperti perbedaan mereka dalam jangka waktu atau ukurannya, atau dalam hak khiyar atau ukurannya, atau dalam rahn (barang jaminan) atau ukurannya, atau dalam penjamin atau siapa penjaminnya.
فَأَمَّا الضَّرْبُ الْأَوَّلُ وَهُوَ أَنْ يَكُونَ اخْتِلَافُهُمَا فِيمَا لَا يَخْلُو مِنْهُ الْعَقْدُ مِنْ قَدَرِ الثَّمَنِ أَوْ صِفَتِهِ أَوْ قَدْرِ الْمُثَمَّنِ أَوْ صِفَتِهِ فَالِاخْتِلَافُ فِي قَدْرِ الثَّمَنِ أَنْ يَقُولَ الْبَائِعُ بِعْتُكَ هَذَا الْعَبْدَ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي بِخَمْسِمِائَةٍ وَالِاخْتِلَافُ فِي صِفَتِهِ أَنْ يَقُولَ الْبَائِعُ بِدَرَاهِمَ صِحَاحٍ وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي بِمُكَسَّرَةٍ أَوْ يَقُولُ الْبَائِعُ بِدَرَاهِمَ بِيضٍ وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي بِدَرَاهِمَ سُودٍ وَالِاخْتِلَافُ فِي قَدْرِ الْمُثَمَّنِ أَنْ يَقُولَ الْبَائِعُ بعتك العبد بِأَلْفٍ وَيَقُولَ الْمُشْتَرِي بَلْ بِعْتَنِي كَذَا بِأَلْفٍ أو يقول البائع بعتك هذا كذا من طعام بِأَلْفٍ فَيَقُولَ الْمُشْتَرِي بَلْ بِعْتَنِي الْعَبْدَ مَعَ الْفَرَسِ بِأَلْفٍ. وَالِاخْتِلَافُ فِي صِفَةِ الْمُثَمَّنِ أَنْ يَقُولَ أَسْلَمْتُ إِلَيْكَ دِرْهَمًا فِي طَعَامٍ مَيْسَانِيٍّ فَيَقُولُ بَلْ فِي طَعَامٍ شَامِيٍّ أَوْ فِي ثِيَابٍ مَرْوِيٍّ فَيَقُولُ بَلْ فِي هَرْوِيٍّ فَإِذَا كَانَ اخْتِلَافُهُمَا فِيمَا ذَكَرْتُ فَقَدِ اخْتَلَفَ الْفُقَهَاءُ فِي الْعَقْدِ عَلَى خَمْسَةِ مَذَاهِبَ:
Adapun jenis pertama, yaitu apabila perbedaan keduanya berkaitan dengan hal-hal yang tidak mungkin tidak ada dalam akad, seperti jumlah harga atau sifatnya, atau jumlah barang yang dijual atau sifatnya. Perbedaan dalam jumlah harga misalnya penjual berkata, “Aku jual budak ini kepadamu seharga seribu dirham,” dan pembeli berkata, “Dengan lima ratus.” Perbedaan dalam sifat harga misalnya penjual berkata, “Dengan dirham yang utuh,” dan pembeli berkata, “Dengan yang pecahan,” atau penjual berkata, “Dengan dirham putih,” dan pembeli berkata, “Dengan dirham hitam.” Perbedaan dalam jumlah barang yang dijual misalnya penjual berkata, “Aku jual budak ini kepadamu seharga seribu,” dan pembeli berkata, “Tidak, engkau menjual kepadaku ini dan itu seharga seribu,” atau penjual berkata, “Aku jual kepadamu sekian makanan seharga seribu,” lalu pembeli berkata, “Tidak, engkau menjual budak bersama kuda seharga seribu.” Perbedaan dalam sifat barang yang dijual misalnya seseorang berkata, “Aku serahkan kepadamu satu dirham untuk makanan dari Maisan,” lalu yang lain berkata, “Tidak, untuk makanan dari Syam,” atau untuk pakaian dari Marw, lalu yang lain berkata, “Tidak, dari Herat.” Jika perbedaan keduanya dalam hal-hal yang telah aku sebutkan, maka para fuqaha berbeda pendapat tentang akad ini menjadi lima mazhab:
أَحَدُهَا: وَهُوَ مذهب شريح والشعبي أن يقول فِيهِ قَوْلَ الْبَائِعِ لِأَنَّ الْمَبِيعَ عَلَى مِلْكِهِ.
Pertama: yaitu mazhab Syuraih dan asy-Sya‘bi, bahwa yang dijadikan pegangan adalah ucapan penjual, karena barang yang dijual masih dalam kepemilikannya.
وَالْمَذْهَبُ الثَّانِي: وَهُوَ مَذْهَبُ أَبِي ثَوْرٍ وَدَاوُدَ أَنَّ الْقَوْلَ قَوْلُ الْمُشْتَرِي اعْتِبَارًا بِبَرَاءَةِ ذِمَّتِهِ.
Mazhab kedua: yaitu mazhab Abu Tsaur dan Dawud, bahwa yang dijadikan pegangan adalah ucapan pembeli, dengan pertimbangan bahwa tanggungannya masih bersih.
وَالْمَذْهَبُ الثَّالِثُ: وَهُوَ مَذْهَبُ مَالِكٍ أَنَّ الْقَوْلَ قَوْلُ مَنِ الشَّيْءُ فِي يَدِهِ لِأَنَّ فِيهِ دَلَالَةً عَلَى مِلْكِهِ.
Mazhab ketiga: yaitu mazhab Malik, bahwa yang dijadikan pegangan adalah ucapan siapa yang barangnya ada di tangannya, karena itu menunjukkan kepemilikannya.
وَالْمَذْهَبُ الرَّابِعُ: وَهُوَ مَذْهَبُ أبي حنيفة أَنَّهُ إِنْ كَانَتِ السِّلْعَةُ تَالِفَةً فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْمُشْتَرِي وَإِنْ كَانَتْ بَاقِيَةً بِحَالِهَا تَحَالَفَا.
Mazhab keempat: yaitu mazhab Abu Hanifah, bahwa jika barangnya telah rusak, maka yang dijadikan pegangan adalah ucapan pembeli; namun jika barangnya masih ada sebagaimana adanya, maka keduanya saling bersumpah.
وَالْمَذْهَبُ الْخَامِسُ: وَهُوَ مَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ يَتَحَالَفَانِ بِكُلِّ حَالٍ سَوَاءٌ كَانَتِ السِّلْعَةُ قَائِمَةً أَوْ تَالِفَةً وَلَا اعْتِبَارَ بِالْيَدِ إِلَّا أَنْ يَكُونَ تلفها قبل القبض فإن ذلك مبطلا لِلْعَقْدِ.
Mazhab kelima: yaitu mazhab asy-Syafi‘i, bahwa keduanya saling bersumpah dalam segala keadaan, baik barangnya masih ada maupun sudah rusak, dan tidak dianggap siapa yang memegang barang kecuali jika kerusakan terjadi sebelum barang diterima, maka hal itu membatalkan akad.
وَاسْتَدَلَّ أبو حنيفة عَلَى أَنَّ تَلَفَ السِّلْعَةِ يَمْنَعُ مِنَ التَّحَالُفِ وَيُوجِبُ قَبُولَ قَوْلِ الْمُشْتَرِي بِمَا رَوَى ابْنُ مَسْعُودٍ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” إِذَا اخْتَلَفَ الْمُتَبَايِعَانِ وَلَا بَيِّنَةَ لِوَاحِدٍ مِنْهُمَا وَالسِّلْعَةُ قَائِمَةٌ تَحَالَفَا أَوْ تَرَادَّا ” فشرط في التحالف بقاء السلعة. فاقتضى انتفاء التَّحَالُفِ مَعَ تَلَفِ السِّلْعَةِ، وَقَالَ وَلِأَنَّهُ فَسْخٌ ثَبَتَ مَعَ بَقَاءِ الْمَبِيعِ فَوَجَبَ أَنْ يَسْقُطَ مَعَ تَلَفِهِ كَالرَّدِّ بِالْعَيْبِ قَالَ: وَلِأَنَّهُ مَبِيعٌ تَلَفَ عَنْ عَقْدٍ صَحِيحٍ فَوَجَبَ أَنْ يَنْتَفِيَ عَنْهُ الْفَسْخُ أَصْلُهُ إِذَا تَلِفَ الْمَبِيعُ فِي خِيَارِ الثَّلَاثِ بَعْدَ لُزُومِ الْعَقْدِ وَبَطَلَ أَنْ يَسْتَحِقَّ مَعَ تَلَفِهِ الْفَسْخَ قَالَ: وَلِأَنَّ الْمَبِيعَ إِذَا قُبِضَ بِالْقِيمَةِ فَهُوَ مَضْمُونٌ عَلَى مُشْتَرِيهِ بِالثَّمَنِ فَلَوْ جَازَ تَحَالُفُهُ بَعْدَ الثَّمَنِ لَصَارَ مَضْمُونًا عَلَيْهِ بِالْقِيمَةِ دُونَ الثَّمَنِ وَهَذَا مِمَّا يُنَافِي ضَمَانَ الْعَقْدِ.
Abu Hanifah berdalil bahwa rusaknya barang menghalangi terjadinya sumpah dan mewajibkan diterimanya ucapan pembeli, berdasarkan riwayat Ibnu Mas‘ud dari Nabi ﷺ bahwa beliau bersabda: “Jika dua orang yang berjual beli berselisih dan tidak ada bukti bagi salah satu dari keduanya, sedangkan barang masih ada, maka keduanya saling bersumpah atau saling mengembalikan.” Maka beliau mensyaratkan dalam sumpah itu barang masih ada. Ini menunjukkan tidak adanya sumpah jika barang telah rusak. Ia juga berkata: Karena pembatalan akad itu tetap berlaku selama barang masih ada, maka wajib gugur jika barang telah rusak, seperti pengembalian karena cacat. Ia berkata: Dan karena barang yang dijual telah rusak dari akad yang sah, maka wajib hilang hak pembatalan darinya. Dalil asalnya adalah jika barang yang dijual rusak dalam masa khiyar tiga hari setelah akad menjadi tetap, maka batal hak pembatalan ketika barang rusak. Ia berkata: Dan karena barang yang dijual jika telah diterima dengan nilai, maka menjadi tanggungan pembeli dengan harga, maka jika dibolehkan sumpah setelah harga, berarti menjadi tanggungan pembeli dengan nilai bukan dengan harga, dan ini bertentangan dengan jaminan akad.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى صِحَّةِ مَا ذَهَبْنَا إِلَيْهِ مِنْ تَحَالُفِهِمَا مَعَ بَقَاءِ السِّلْعَةِ وَتَلَفِهَا مَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أنه قَالَ: ” الْبَيِّنَةُ عَلَى مَنِ ادَّعَى وَالْيَمِينُ عَلَى مَنْ أَنْكَرَ ” وَكُلُّ وَاحِدٍ مِنَ المتبايعين مُنْكِرٌ وَمُدَّعٍ لِأَنَّ الْبَائِعَ يَقُولُ بِعْتُ بِأَلْفٍ وَلَمْ أَبِعْ بِخَمْسِمِائَةٍ وَالْمُشْتَرِي يَقُولُ: اشْتَرَيْتُهُ بِخَمْسِمِائَةٍ وَلَمْ أَشْتَرِهِ بِأَلْفٍ صَحَّ ذَلِكَ أَنْ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَجُوزُ أَنْ يُقِيمَ الْبَيِّنَةَ وَالْبَيِّنَةُ إِنَّمَا تُسْمَعُ مِنَ الْمُدَّعِي دُونَ الْمُنْكِرِ فَدَلَّ عَلَى أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مُدَّعٍ بِمَا يَجُوزُ أَنْ يَتَحَالَفَا مَعَ بَقَاءِ السِّلْعَةِ بِوِفَاقِ أبي حنيفة وَالْيَمِينُ عِنْدَ أبي حنيفة إِنَّمَا تَكُونُ عَلَى الْمُنْكِرِ دُونَ الْمُدَّعِي فَثَبَتَ أَنَّ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مُنْكِرٌ فَصَارَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مُدَّعِيًا مُنْكِرًا فَوَجَبَ أَنْ يَتَحَالَفَا. وَيَدُلُّ عَلَى ذَلِكَ أَيْضًا الْحَدِيثُ الَّذِي رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” إِذَا اخْتَلَفَ الْبَيِّعَانِ فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْبَائِعِ وَالْمُبْتَاعُ بِالْخِيَارِ ” وَلَمْ يُفَرِّقْ بَيْنَ بَقَاءِ السِّلْعَةِ وَتَلَفِهَا. فَإِنْ قِيلَ فَقَدْ شَرَطَ بَقَاءَ السِّلْعَةِ فِي التَّحَالُفِ فِي الْخَبَرِ الْآخَرِ فَصَارَ هَذَا الْإِطْلَاقُ مَحْمُولًا عَلَى ذَلِكَ التَّقْيِيدِ كَمَا حَمَلْتُمْ إطلاق العتق في كفارة الظهار على التقييد الْعِتْقِ فِي كَفَّارَةِ الْقَتْلِ؟ قِيلَ لَيْسَ هَذَا مِنَ الْمُقَيَّدِ الَّذِي يَحْمِلُ إِطْلَاقَ جِنْسِهِ عَلَيْهِ لِأَنَّ إِطْلَاقَ خَبَرِنَا إِنَّمَا يُوجِبُ تَحَالُفَهُمَا مَعَ بَقَاءِ السِّلْعَةِ وَتَلَفِهَا فَصَارَ قَوْلُهُ وَالسِّلْعَةُ قَائِمَةٌ بَعْضَ مَا تَنَاوَلَهُ إِطْلَاقُ خَبَرِنَا وَذَلِكَ لَا يُوجِبُ التَّخْصِيصَ لِأَنَّهُ لَا يُنَافِيهِ. فَإِنْ قِيلَ فَمَا الْفَائِدَةُ مِنْ قَوْلِهِ إِذَا اخْتَلَفَا وَالسِّلْعَةُ قَائِمَةٌ تَحَالَفَا مَعَ اسْتِوَاءِ الْحُكْمِ فِي قِيَامِهَا وَتَلَفِهَا قِيلَ يَحْتَمِلُ وُجُوهًا:
Dan dalil yang menunjukkan kebenaran pendapat kami tentang kewajiban kedua belah pihak untuk saling bersumpah, baik barang masih ada maupun telah rusak, adalah riwayat dari Nabi ﷺ bahwa beliau bersabda: “Bukti (bayyinah) atas orang yang mengaku, dan sumpah (yamin) atas orang yang mengingkari.” Setiap pihak dari dua orang yang berjual beli itu adalah pengingkar dan pengaku, karena penjual berkata: “Aku menjualnya seharga seribu dan tidak menjualnya seharga lima ratus,” sedangkan pembeli berkata: “Aku membelinya seharga lima ratus dan tidak membelinya seharga seribu.” Maka, sah bahwa masing-masing dari mereka boleh mengajukan bukti, dan bukti (bayyinah) hanya didengar dari pihak yang mengaku (mudda‘i), bukan dari yang mengingkari (munkir). Ini menunjukkan bahwa masing-masing dari mereka adalah mudda‘i dalam hal yang membolehkan keduanya saling bersumpah selama barang masih ada, sesuai dengan pendapat Abu Hanifah. Sumpah menurut Abu Hanifah hanya berlaku atas pihak yang mengingkari, bukan yang mengaku. Maka, tetaplah bahwa masing-masing dari mereka adalah pengingkar, sehingga masing-masing menjadi pengaku sekaligus pengingkar, sehingga wajib bagi keduanya untuk saling bersumpah. Hal ini juga didukung oleh hadis yang diriwayatkan oleh asy-Syafi‘i dari Ibnu Mas‘ud ra. bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Jika dua orang yang berjual beli berselisih, maka yang dipegang adalah ucapan penjual dan pembeli memiliki hak memilih (khiyar),” dan tidak membedakan antara barang masih ada atau telah rusak. Jika dikatakan: “Bukankah dalam hadis lain disyaratkan barang masih ada dalam kasus saling bersumpah, sehingga keumuman hadis ini harus dibawa pada pembatasan itu, sebagaimana kalian membatasi keumuman pembebasan budak dalam kafarat zhihar dengan pembatasan pembebasan budak dalam kafarat pembunuhan?” Maka dijawab: Ini bukanlah pembatasan yang mengharuskan keumuman jenisnya dibawa kepada pembatasan itu, karena keumuman hadis kami hanya mewajibkan keduanya saling bersumpah baik barang masih ada maupun telah rusak. Maka, sabdanya “dan barang masih ada” hanyalah sebagian dari cakupan keumuman hadis kami, dan hal itu tidak mengharuskan adanya pengkhususan karena tidak bertentangan dengannya. Jika dikatakan: “Lalu apa faedah dari sabdanya: ‘Jika keduanya berselisih dan barang masih ada, maka keduanya saling bersumpah,’ padahal hukumnya sama baik barang masih ada maupun telah rusak?” Maka dijawab: Hal itu mengandung beberapa kemungkinan:
أَحَدُهَا: التَّنْبِيهُ عَلَى حُكْمِ التَّحَالُفِ مَعَ التَّلَفِ لِأَنَّ بَقَاءَ السِّلْعَةِ يُمْكِنُ مَعَهُ اعْتِبَارُ قِيمَتِهَا فَيَغْلِبُ بِهِ قَوْلُ مَنْ كَانَتْ دَعْوَاهُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ وَمَعَ التَّلَفِ لَا يُمْكِنُ فَلَمَّا أُسْقِطَ اعْتِبَارُ هَذَا وَأَوْجَبَ التَّحَالُفَ مَعَ قِيَامِ السِّلْعَةِ كَانَ وُجُوبُ التَّحَالُفِ مَعَ تَلَفِهَا أَوْلَى.
Salah satunya: Penegasan hukum saling bersumpah meskipun barang telah rusak, karena jika barang masih ada, maka bisa dipertimbangkan nilainya sehingga ucapan pihak yang klaimnya lebih dekat dengan nilai tersebut lebih diunggulkan. Namun jika barang telah rusak, hal itu tidak mungkin dilakukan. Maka, ketika pertimbangan ini diabaikan dan tetap diwajibkan saling bersumpah meski barang masih ada, maka kewajiban saling bersumpah ketika barang telah rusak lebih utama.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ نَصَّ عَلَى بقاء السلعة إسقاط لِاعْتِبَارِ الْيَدِ بِخِلَافِ قَوْلِ مَالِكٍ حَتَّى إِذَا تَحَالَفَا مَعَ وُجُودِ الْيَدِ كَانَ تَحَالُفُهَمَا مَعَ زَوَالِ الْيَدِ أَوْلَى.
Kedua: Penegasan atas keberadaan barang adalah untuk menafikan pertimbangan kepemilikan (yad), berbeda dengan pendapat Malik. Sehingga, jika keduanya saling bersumpah sementara barang masih dalam genggaman, maka saling bersumpah ketika barang sudah tidak dalam genggaman lebih utama.
وَالثَّالِثُ: أَنَّهُ نَصَّ عَلَى بَقَاءِ السِّلْعَةِ لِأَنَّ تَلَفَهَا قَدْ يَكُونُ مُبْطِلًا لِلْعَقْدِ إِذَا كَانَ قَبْلَ الْقَبْضِ وَبَقَاؤُهَا لَيْسَ يَبْطُلُ مَعَهُ الْعَقْدُ فَيَتَحَالَفَانِ مَعَ بَقَائِهَا وَلَا يَتَحَالَفَانِ مَعَ تَلَفِهَا. فَإِنْ قِيلَ فَلَا دَلَالَةَ لَكُمْ فِي هَذَا الْخَبَرِ لِأَنَّهُ جَعَلَ الْقَوْلَ فِيهِ قَوْلَ الْبَائِعِ وَأَنْتُمْ لَا تَقُولُونَ بِهِ قِيلَ قَدْ جُعِلَ الْمُشْتَرِي بَعْدُ بِالْخِيَارِ وَمَنْ جَعَلَ الْقَوْلَ قَوْلَ الْبَائِعِ عَلَى الْإِطْلَاقِ لَمْ يَجْعَلْ لِلْمُشْتَرِي خِيَارًا وَإِذَا ثَبَتَ خِيَارُ الْمُشْتَرِي بَعْدَ يَمِينِ الْبَائِعِ فَخِيَارُهُ فِي قَبُولِ السِّلْعَةِ بِمَا حَلَفَ عَلَيْهِ الْبَائِعُ أَوْ يَحْلِفُ بَعْدَهُ وَيَفْسَخُ الْبَيْعَ، وَكَذَا الْقَوْلُ فِي تَحَالُفِهِمَا وَإِنَّمَا خص النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – الْبَائِعَ بِالذِّكْرِ لِأَنَّهُ الْمُبْتَدِئُ بِالْيَمِينِ … وَيَدُلُّ عَلَى الْمَسْأَلَةِ مِنْ طَرِيقِ الْمَعْنَى أَنَّهُ اخْتِلَافٌ فِي صِفَةِ عَقْدِ بَيْعٍ صَحِيحٍ فَاقْتَضَى أَنْ يُوجِبَ التَّحَالُفَ.
Ketiga: Sesungguhnya ia menegaskan tentang keberadaan barang, karena kerusakannya bisa membatalkan akad jika terjadi sebelum qabdh (penyerahan), sedangkan keberadaannya tidak membatalkan akad. Maka keduanya saling bersumpah selama barang masih ada, dan tidak saling bersumpah jika barang telah rusak. Jika dikatakan, “Tidak ada dalil bagi kalian dalam hadis ini, karena Nabi menjadikan pernyataan dalam hal ini adalah pernyataan penjual, sedangkan kalian tidak berpendapat demikian,” maka dijawab: “Pembeli telah diberikan hak khiyar setelahnya. Barang siapa yang menjadikan pernyataan penjual berlaku secara mutlak, maka ia tidak memberikan hak khiyar kepada pembeli. Jika telah tetap hak khiyar bagi pembeli setelah sumpah penjual, maka khiyarnya adalah dalam menerima barang sesuai dengan apa yang disumpahkan oleh penjual, atau ia bersumpah setelahnya dan membatalkan jual beli. Demikian pula halnya dalam kasus saling bersumpah antara keduanya. Nabi ﷺ secara khusus menyebut penjual karena dialah yang memulai sumpah…” Dan dalil secara makna atas permasalahan ini adalah bahwa ini merupakan perselisihan dalam sifat akad jual beli yang sah, sehingga menuntut adanya tahaluf (saling bersumpah).
أَصْلُهُ إِذَا كَانَتِ السِّلْعَةُ قَائِمَةً وَلِأَنَّ مَا يُوجِبُ فَسْخَ الْعَقْدِ يَسْتَوِي فِيهِ الْبَاقِي وَالتَّالِفُ كَالِاسْتِحْقَاقِ. وَلِأَنَّهُ فَسْخٌ لَا يَفْتَقِرُ إِلَى تَرَاضِيهِمَا فَإِذَا صَحَّ مَعَ تَرَادِّ الْأَعْيَانِ صَحَّ مَعَ تَرَادِّ الْقِيَمِ أَصْلُهُ إِذَا اشْتَرَى عَبْدًا بِجَارِيَةٍ وَتَقَابَضَا ثُمَّ تَلِفَتِ الْجَارِيَةُ وَوَجَدَ بِالْعَبْدِ عَيْبًا فَلَهُ رَدُّهُ بِالْعَيْبِ وَاسْتِرْجَاعُ قِيمَةِ الْجَارِيَةِ لِفَسْخِ الْعَقْدِ بَعْدَ تَلَفِهَا كَمَا كَانَ لَهُ فَسْخُهُ مَعَ بَقَائِهَا.
Dasarnya adalah jika barang masih ada. Karena sesuatu yang menyebabkan pembatalan akad, maka sama hukumnya antara barang yang masih ada maupun yang telah rusak, seperti istihqaq (klaim kepemilikan pihak ketiga). Dan karena pembatalan ini tidak memerlukan kerelaan kedua belah pihak, maka jika sah dengan pengembalian barang secara fisik, maka sah pula dengan pengembalian nilainya. Dasarnya adalah jika seseorang membeli seorang budak dengan seorang jariyah (budak perempuan), lalu keduanya saling menyerahkan, kemudian jariyah itu rusak dan ternyata ditemukan cacat pada budak tersebut, maka ia berhak mengembalikannya karena cacat dan mengambil kembali nilai jariyah, karena pembatalan akad setelah kerusakannya sebagaimana ia berhak membatalkannya ketika jariyah masih ada.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِحَدِيثِ ابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَدْ مَضَى فِي مُعَارَضَةِ خبرِنا.
Adapun jawaban atas istidlal mereka dengan hadis Ibnu Mas‘ud ra., maka telah dijelaskan dalam pembahasan pertentangan dengan hadis kami.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِ عَلَى الرَّدِّ بِالْعَيْبِ فَالْمَعْنَى فِيهِ أَنَّ الْعَيْبَ فِيمَا تَلَفَ يُقْدَرُ عَلَى اسْتِدْرَاكِ ظُلَامَتِهِ بِالْأَرْشِ فَلَمْ يَفْسَخْ وَلَيْسَ كَذَلِكَ فِي اخْتِلَافِهِمَا لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا لَا يَقْدِرُ عَلَى اسْتِدْرَاكِ ظُلَامَتِهِ إِلَّا بِالتَّحَالُفِ فَجَازَ أَنْ يَتَحَالَفَا مَعَ التَّلَفِ. وَلَا وَجْهَ لِقَوْلِهِ إِنَّ السِّلْعَةَ بَعْدَ تَلَفِهَا لَا تَقْبَلُ الْفَسْخَ كَمَا لَا يَقْبَلُ ابْتِدَاءُ الْعَقْدِ وَإِنْ أَقَالَهُ الْعَبْدُ الْآبِقُ لَا تَصِحُّ وَلَا تُقْبَلُ الْإِقَالَةَ كَمَا لَا يُقْبَلُ ابْتِدَاءُ الْعَقْدِ لِأَنَّهُ يَقُولُ فِيمَنِ ابْتَاعَ عَبْدًا وَقُتِلَ فِي يَدِ الْبَائِعِ أَنَّ الْمُشْتَرِيَ بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يَفْسَخَ وَيَسْتَرْجِعَ الثَّمَنَ أَوْ يُقِيمَ عَلَى الْبَيْعِ وَيَأْخُذَ مِنَ الْقَاتِلِ قِيمَةَ الْعَبْدِ فَقَدْ جَعَلَ الْعَقْدَ بَعْدَ التَّلَفِ قَابِلًا لِلْفَسْخِ كَذَلِكَ فِيمَا جَعَلْنَا أَصْلًا مَعَهُ مِنْ بَيْعِ الْعَبْدِ بِالْجَارِيَةِ إِذَا تَلَفَتْ وَوَجَدَ بِالْعَبْدِ عَيْبًا أَنَّ لَهُ رَدَّهُ بِالْعَيْبِ وَاسْتِرْجَاعَ قِيمَةِ الْجَارِيَةِ فَجَعَلَ الْعَقْدَ بَعْدَ التَّلَفِ قَابِلًا لِلْفَسْخِ كَمَا كَانَ قَبْلَ التَّلَفِ وَهَاتَانِ الْمَسْأَلَتَانِ يَنْقُضَانِ الْعِلَّةَ وَأَمَّا الْجَوَابُ عَلَى قِيَاسِهِمْ عَلَى خِيَارِ الثَّلَاثِ فَحُكْمُ الْأَصْلِ غَيْرُ مُسَلَّمٍ فَلَمْ تَسْلَمْ. فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِمْ إِنَّ الْمَقْبُوضَ عَنِ الْبَيْعِ الصَّحِيحِ مَضْمُونٌ بِالثَّمَنِ دُونَ الْقِيمَةِ فَهُوَ أَنَّ هَذَا الِاسْتِدْلَالَ بَاطِلٌ بِمُبْتَاعِ الْعَبْدِ بِالْجَارِيَةِ إِذَا تَلَفَتْ وَوَجَدَ بِالْعَبْدِ عَيْبًا لِأَنَّ الْجَارِيَةَ قَدْ كَانَتْ مَضْمُونَةً بِالْعَبْدِ الَّذِي هُوَ الثَّمَنُ ثُمَّ صَارَتْ بَعْدَ الْفَسْخِ بِالْعَيْبِ مَضْمُونَةً بِالْقِيمَةِ دُونَ الثَّمَنِ. فَأَمَّا من جعل القول في اختلاف المتبايعين قَوْلَ الْبَائِعِ لِأَنَّ الْمَبِيعَ عَلَى مِلْكِهِ فَيُقَابَلُ بِمِثْلِهِ. فَيُقَالُ: يَجِبُ أَنْ يَكُونَ الْقَوْلُ قَوْلَ الْمُشْتَرِي لِأَنَّ الثَّمَنَ عَلَى مِلْكِهِ فَتَسَاوَى الْقَوْلَانِ وَبَطَلَ التَّعْلِيلُ.
Adapun jawaban atas qiyās yang menyamakan kasus ini dengan pengembalian barang karena cacat adalah bahwa maknanya, dalam kasus cacat pada barang yang telah rusak, kezaliman (kerugian) tersebut masih dapat diatasi dengan pembayaran ganti rugi (arsh), sehingga akad tidak dibatalkan. Tidak demikian halnya dalam kasus perselisihan antara keduanya, karena masing-masing dari mereka tidak dapat mengatasi kezaliman yang terjadi kecuali dengan saling bersumpah, maka diperbolehkan keduanya saling bersumpah meskipun barang telah rusak. Tidak ada alasan untuk mengatakan bahwa barang setelah rusak tidak dapat dibatalkan akadnya, sebagaimana tidak dapat dilakukan akad dari awal; misalnya jika seorang budak yang melarikan diri diqālah (dibatalkan akadnya), maka tidak sah dan tidak diterima pembatalan tersebut, sebagaimana tidak diterima akad dari awal. Karena ia (pihak yang berpendapat demikian) mengatakan bahwa jika seseorang membeli budak lalu budak itu terbunuh di tangan penjual, maka pembeli berhak memilih antara membatalkan akad dan mengambil kembali harga, atau tetap pada akad dan mengambil nilai budak dari pembunuh. Maka ia telah menjadikan akad setelah kerusakan tetap dapat dibatalkan, demikian pula dalam kasus yang kami jadikan sebagai dasar, yaitu jual beli budak dengan budak perempuan (jāriyah), jika budak perempuan itu rusak dan ditemukan cacat pada budak, maka pembeli berhak mengembalikan budak karena cacat dan mengambil nilai budak perempuan. Maka akad setelah kerusakan tetap dapat dibatalkan sebagaimana sebelum kerusakan. Kedua masalah ini membatalkan alasan yang dikemukakan. Adapun jawaban atas qiyās mereka dengan khiyār tiga hari, maka hukum asalnya tidak diakui, sehingga tidak dapat dijadikan hujah. Adapun jawaban atas pernyataan mereka bahwa barang yang diterima dari jual beli yang sah dijamin dengan harga, bukan dengan nilai, maka istidlāl (argumentasi) ini batal dengan kasus pembelian budak dengan budak perempuan, jika budak perempuan itu rusak dan ditemukan cacat pada budak, karena budak perempuan itu sebelumnya dijamin dengan budak yang menjadi harga, kemudian setelah pembatalan karena cacat, ia dijamin dengan nilai, bukan dengan harga. Adapun orang yang berpendapat bahwa dalam perselisihan antara penjual dan pembeli, yang dipegang adalah ucapan penjual karena barang masih dalam kepemilikannya, maka dapat dibantah dengan hal yang serupa: seharusnya yang dipegang adalah ucapan pembeli karena harga masih dalam kepemilikannya. Maka kedua pendapat itu setara dan alasannya batal.
وَأَمَّا مَنْ جَعَلَ الْقَوْلَ قَوْلَ الْمُشْتَرِي لِأَنَّ الْأَصْلَ بَرَاءَةُ ذِمَّتِهِ فَيُقَابَلُ أَيْضًا بِمِثْلِهِ، وَالْأَصْلُ أَنَّهُ غَيْرُ مَالِكٍ لِسِلْعَةِ الْبَائِعِ فَتَسَاوَى الْقَوْلَانِ وَسَقَطَ التَّعْلِيلُ.
Adapun orang yang berpendapat bahwa yang dipegang adalah ucapan pembeli karena pada asalnya ia bebas dari tanggungan, maka ini juga dapat dibantah dengan hal yang serupa, yaitu pada asalnya ia bukan pemilik barang penjual. Maka kedua pendapat itu setara dan alasannya gugur.
وَأَمَّا مَنْ جَعَلَ الْقَوْلَ قَوْلَ مَنِ السِّلْعَةُ فِي يَدِهِ فَيُقَابِلُ أيضا بمثله فيقال ها هنا سِلْعَةٌ فِي يَدِ أَحَدِهِمَا وَثَمَنٌ فِي يَدِ الْآخَرِ فَيَجِبُ أَنْ يَكُونَ الْقَوْلُ قَوْلَ مَنِ الثَّمَنُ فِي يَدِهِ فَيَتَسَاوَى الْقَوْلَانِ، وَيَسْقُطُ التَّعْلِيلُ وَلَمَّا كَانَ التَّعْلِيلُ لِهَذِهِ الْمَذَاهِبِ كُلِّهَا مُتَقَابِلًا فِي الْجِهَتَيْنِ لَمْ يَرْجِعْ قَوْلُ أَحَدِ الْمُتَبَايِعَيْنِ وَصَحَّ مَذْهَبُنَا فِي تَحَالُفِهِمَا لِتَسَاوِي حُكْمِهِمَا وَاللَّهُ أعلم.
Adapun orang yang berpendapat bahwa yang dipegang adalah ucapan siapa yang barangnya ada di tangannya, maka ini juga dapat dibantah dengan hal yang serupa, yaitu di sini ada barang di tangan salah satu dari keduanya dan harga di tangan yang lain, maka seharusnya yang dipegang adalah ucapan siapa yang memegang harga. Maka kedua pendapat itu setara dan alasannya gugur. Karena alasan dari semua mazhab ini saling berlawanan dari dua sisi, maka tidak dapat dipegang ucapan salah satu dari kedua pihak yang berjual beli, dan benarlah mazhab kami dalam mewajibkan keduanya bersumpah karena hukum keduanya setara. Allah Maha Mengetahui.
فصل:
Fasal:
فأما إذا اختلف المتبايعان فِيمَا قَدْ يَخْلُو مِنْهُ الْعَقْدُ كَالْأَجَلِ إِذَا دعاه أَحَدُهُمَا وَنَفَاهُ الْآخَرُ أَوِ اتَّفَقَا عَلَى الْأَجَلِ فِي قَدْرِهِ وَاخْتَلَفَا فِي الْخِيَارِ إِذَا ادَّعَاهُ أَحَدُهُمَا وَنَفَاهُ الْآخَرُ أَوِ اتَّفَقَا عَلَى الْخِيَارِ وَاخْتَلَفَا فِي قَدْرِهِ أَوِ اخْتَلَفَا فِي الرَّهْنِ أَوِ الضَّمِينِ إِذَا ادَّعَاهُ وَنَفَاهُ الْآخَرُ أَوِ اتَّفَقَا عَلَى الرَّهْنِ وَاخْتَلَفَا فِي تَقْدِيرِهِ فَعِنْدَنَا أَنَّهُمَا يَتَحَالَفَانِ كَمَا يَتَحَالَفَانِ فِي اخْتِلَافِهِمَا فِي الثمن والمثمن.
Adapun jika penjual dan pembeli berselisih tentang hal-hal yang mungkin tidak terdapat dalam akad, seperti tempo pembayaran jika salah satu mengklaimnya dan yang lain menolaknya, atau keduanya sepakat adanya tempo tetapi berselisih dalam jangka waktunya, atau berselisih tentang khiyār jika salah satu mengklaimnya dan yang lain menolaknya, atau keduanya sepakat adanya khiyār tetapi berselisih dalam jangka waktunya, atau berselisih tentang rahn (barang jaminan) atau damin (penanggung) jika salah satu mengklaimnya dan yang lain menolaknya, atau keduanya sepakat adanya rahn tetapi berselisih dalam kadarnya, maka menurut kami keduanya saling bersumpah sebagaimana mereka bersumpah dalam perselisihan tentang harga dan barang yang dijual.
وَقَالَ أبو حنيفة: لَا يَتَحَالَفَانِ فِي هَذَا كُلِّهِ وَيَكُونُ الْقَوْلُ قَوْلَ مَنْ نَفَاهُ اسْتِدْلَالًا بِأَنَّ الْعَقْدَ يَصِحُّ مَعَ الْخُلُوِّ مِنْهُ فَصَارَ مُدَّعِيهِ مُسْتَأْنِفًا لِلدَّعْوَى فِيهِ لِأَنَّ مَقْصُودَ الْعَقْدِ هُوَ مَا كَانَ عِوَضًا مِنْ ثَمَنٍ أَوْ مثمن وهذه كلها غير مقصودة فلم يتساوى مَعَ حُكْمِ الْمَقْصُودِ.
Abu Hanifah berkata: “Kedua belah pihak tidak saling bersumpah dalam seluruh permasalahan ini, dan pendapat yang dipegang adalah pendapat orang yang menafikannya, dengan alasan bahwa akad tetap sah meskipun tanpa hal tersebut, sehingga pihak yang mengklaimnya dianggap memulai gugatan baru dalam hal ini. Sebab, tujuan utama akad adalah sesuatu yang menjadi pengganti, baik berupa harga maupun barang, sedangkan semua hal ini bukanlah tujuan utama, sehingga tidak dapat disamakan dengan hukum terhadap hal yang menjadi tujuan utama.”
وَهَذَا الَّذِي قَالَهُ خَطَأٌ لِعُمُومِ الْخَبَرَيْنِ مِنْ غَيْرِ تَخْصِيصٍ. وَلِأَنَّ صِفَاتِ الْعَقْدِ مُلْحَقَةٌ بِأَصْلِهِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ حُكْمُهَا فِي التَّحَالُفِ كَحُكْمِهِ. وَلِأَنَّ هَذِهِ كُلَّهَا قَدْ تَأْخُذُ مِنَ الثَّمَنِ قِسْطًا لِأَنَّ الثَّمَنَ قَدْ يَزِيدُ وَيَنْقُصُ بِعَدَمِهَا فَصَارَتْ فِي الْحُكْمِ كَأَجْزَاءِ الثَّمَنِ وَالْمُثَمَّنِ وَلَيْسَ لِمَا قَالَهُ مِنْ أَنَّ خلوها من العقد جَائِزٌ وَجْهًا فِي الْمَنْعِ مِنَ التَّحَالُفِ لِأَنَّ زِيَادَةَ الثَّمَنِ قَدْ يَصِحُّ أَنْ تَخْلُوَ مِنَ الْعَقْدِ وَلَا تَمْنَعُ مِنْ جَوَازِ التَّحَالُفِ، وَلَا لِقَوْلِهِ إِنَّهَا غَيْرُ مَقْصُودَةٍ فِي نَفْسِهَا وَإِنَّمَا هِيَ تَبَعٌ لِغَيْرِهَا وَجْهٌ أَيْضًا لِأَنَّهَا قَدْ تُقْصَدُ وَلِذَلِكَ شُرِطَتْ وَلَوْ لَمْ تُقْصَدْ وَكَانَتْ تَبَعًا لَوَجَبَ أَنْ تُلْحَقَ بِحُكْمٍ يُسَوِّغُهَا وَاللَّهُ أعلم.
Pendapat yang dikatakan ini adalah keliru, karena adanya dua hadis yang bersifat umum tanpa pengecualian. Selain itu, sifat-sifat akad mengikuti pokoknya, sehingga hukumnya dalam hal sumpah harus disamakan dengan hukumnya. Juga karena semua hal ini dapat mengambil bagian dari harga, sebab harga bisa bertambah atau berkurang karena ketiadaannya, sehingga dalam hukum ia seperti bagian dari harga dan barang. Tidak ada alasan dari pendapat yang mengatakan bahwa ketiadaannya dalam akad itu boleh, untuk melarang sumpah, karena kenaikan harga bisa saja terjadi tanpa adanya dalam akad dan tidak menghalangi bolehnya sumpah. Demikian pula, tidak benar alasan bahwa hal-hal tersebut bukan tujuan utama, melainkan hanya mengikuti yang lain, karena bisa saja hal itu memang menjadi tujuan, dan karena itu disyaratkan. Andaikan tidak menjadi tujuan dan hanya sebagai pengikut, maka seharusnya tetap mengikuti hukum yang membolehkannya. Allah Maha Mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَإِذَا حَلَفَا مَعًا قِيلَ لِلْمُشْتَرِي أَنْتَ بِالْخِيَارِ فِي أَخْذِهِ بِأَلْفٍ أَوْ رَدِّهِ وَلَا يَلْزَمُكَ مَا لَا تُقِرُّ بِهِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika keduanya telah bersumpah, maka dikatakan kepada pembeli: ‘Engkau berhak memilih antara mengambilnya dengan harga seribu atau mengembalikannya, dan engkau tidak wajib menerima apa yang tidak engkau akui.’”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: إِذَا ثَبَتَ أَنَّ اخْتِلَافَ الْمُتَبَايِعِينَ يُوجِبُ التَّحَالُفَ مَعَ بَقَاءِ السِّلْعَةِ وَتَلَفِهَا فَالتَّحَالُفُ إِنَّمَا يَكُونُ عِنْدَ حَاكِمٍ نَافِذِ الْحُكْمِ لِأَنَّ الْأَثْمَانَ الْمُسْتَحَقَّةَ فِي الدَّعَاوَى إِنَّمَا تَتَعَلَّقُ بِهَا الْأَحْكَامُ عِنْدَ الْحُكَّامِ، ولو تحالفا لأنفسهما لم يكن لأيمانها تَأْثِيرٌ فِي فَسْخٍ وَلَا لُزُومٍ. وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ وَأَرَادَ الْحَاكِمُ أَنْ يُحَلِّفَهُمَا عِنْدَ اخْتِلَافِهِمَا فَقَدْ قَالَ الشَّافِعِيُّ فِي كِتَابِ السُّلَّمِ الْكَبِيرِ فِي اخْتِلَافِ أَبِي حَنِيفَةَ وَابْنِ أَبِي لَيْلَى يَبْدَأُ بِإِحْلَافِ الْبَائِعِ قَبْلَ الْمُشْتَرِي وَقَالَ فِي كِتَابِ الْمَكَاتَبِ مَا يَقْتَضِيهِ ثُمَّ خَالَفَ فِي الصَّدَاقِ فَقَالَ: إِذَا اخْتَلَفَ الزَّوْجَانِ فِي الْمَهْرِ وَتَحَالَفَا بَدَأْتُ بِالزَّوْجِ وَهَذَا مُخَالِفٌ لِمَا تَقَدَّمَ لِأَنَّ الزَّوْجَ يَحِلُّ مَحَلَّ الْمُشْتَرِي. وَقَالَ فِي كِتَابِ الدَّعْوَى وَالْبَيِّنَاتِ وَآدَابِ الْقُضَاةِ إِنْ بَدَأَ الْبَائِعُ بِالْيَمِينِ خُيِّرَ الْمُشْتَرِي وَإِنْ بَدَأَ بِهَا الْمُشْتَرِي خُيِّرَ الْبَائِعُ وَهَذَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّ لِلْحَاكِمِ تَقْدِيمَ أَيِّهِمَا شَاءَ فَهَذِهِ ثَلَاثَةُ نُصُوصٍ مُخْتَلِفَةٍ.
Al-Mawardi berkata: Jika telah tetap bahwa perselisihan antara penjual dan pembeli mewajibkan adanya sumpah dengan tetapnya barang atau rusaknya, maka sumpah itu hanya dilakukan di hadapan hakim yang berwenang memutuskan perkara, karena hak-hak yang dipersengketakan dalam perkara hanya dapat diputuskan oleh para hakim. Jika keduanya saling bersumpah untuk diri mereka sendiri, maka sumpah mereka tidak berpengaruh dalam pembatalan atau kewajiban. Jika demikian, dan hakim ingin meminta keduanya bersumpah saat terjadi perselisihan, maka Imam Syafi‘i dalam Kitab as-Salam al-Kabir, dalam perbedaan pendapat antara Abu Hanifah dan Ibnu Abi Laila, memulai dengan meminta penjual bersumpah sebelum pembeli. Dan dalam Kitab al-Mukatab, beliau menyatakan sesuai yang dituntut, kemudian berbeda pendapat dalam masalah mahar, beliau berkata: “Jika suami istri berselisih tentang mahar dan saling bersumpah, maka aku mulai dengan suami.” Ini berbeda dengan pendapat sebelumnya, karena suami menempati posisi pembeli. Dalam Kitab ad-Da‘wa wa al-Bayyinat wa Adab al-Qudhat, beliau berkata: “Jika penjual memulai dengan sumpah, maka pembeli diberi pilihan; jika pembeli memulai, maka penjual diberi pilihan.” Ini menunjukkan bahwa hakim boleh mendahulukan siapa saja yang dikehendaki. Maka terdapat tiga nash yang berbeda.
وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهَا عَلَى طَرِيقَيْنِ. فَمِنْهُمْ مَنْ جَعَلَهَا أَقَاوِيلَ مُخْتَلِفَةً وَخَرَّجَ الْمَسْأَلَةَ عَلَى ثَلَاثَةِ أَقَاوِيلَ:
Para ulama kami berbeda pendapat dalam hal ini menjadi dua pendapat. Sebagian dari mereka menganggapnya sebagai tiga pendapat yang berbeda dan mengeluarkan masalah ini menjadi tiga pendapat:
أَحَدُهَا: يَبْدَأُ بِيَمِينِ الْبَائِعِ لِأَنَّهُ أَقْوَى جَنَبَةً لِعَوْدِ الْمَبِيعِ إِلَيْهِ بِيَمِينِهِ.
Pertama: Dimulai dengan sumpah penjual, karena posisinya lebih kuat, sebab barang yang dijual akan kembali kepadanya dengan sumpahnya.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يَبْدَأُ بِيَمِينِ الْمُشْتَرِي لِأَنَّهُ أَقْوَى جَنَبَةً لِكَوْنِ الْمَبِيعِ وَقْتَ التَّحَالُفِ عَلَى مِلْكِهِ. وَالْقَوْلُ الثاني أَنَّ لِلْحَاكِمِ تَقْدِيمَ أَيِّهِمَا شَاءَ لِاسْتِوَائِهِمَا فِي الدَّعْوَى.
Kedua: Dimulai dengan sumpah pembeli, karena posisinya lebih kuat, sebab barang yang dijual saat sumpah masih dalam kepemilikannya. Pendapat kedua adalah bahwa hakim boleh mendahulukan siapa saja yang dikehendaki karena keduanya setara dalam gugatan.
وَقَالَ آخَرُونَ مِنْ أَصْحَابِنَا: وَهُوَ أَصَحُّ أَنَّهُ لَيْسَ اخْتِلَافُ هَذِهِ النُّصُوصِ لِاخْتِلَافِ الْأَقَاوِيلِ وإنما الْجَوَابُ عَلَى ظَاهِرِهِ فِي الْبُيُوعِ وَالصَّدَاقِ فَيَبْدَأُ فِي الْبَيْعِ بِإِحْلَافِ الْبَائِعِ قَبْلَ الْمُشْتَرِي عَلَى ظَاهِرِ نَصِّهِ وَفِي الصَّدَاقِ بِإِحْلَافِ الزَّوْجِ قَبْلَ الزَّوْجَةِ عَلَى ظَاهِرِ نَصِّهِ.
Sebagian ulama kami yang lain berkata—dan ini yang lebih sahih—bahwa perbedaan nash ini bukan karena perbedaan pendapat, melainkan jawabannya sesuai dengan zhahirnya dalam masalah jual beli dan mahar. Maka dalam jual beli dimulai dengan meminta penjual bersumpah sebelum pembeli sesuai zhahir nashnya, dan dalam mahar dimulai dengan meminta suami bersumpah sebelum istri sesuai zhahir nashnya.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا أَنَّ تَحَالُفَهُمَا فِي الْبَيْعِ يَرُدُّ الْمَبِيعَ إِلَى يَدِ بَائِعِهِ فَبُدِئَ بِإِحْلَافِهِ وَتَحَالُفُهُمَا فِي الْمَهْرِ لَا يَرْفَعُ مِلْكَ الزَّوْجِ عَنِ الْبُضْعِ وَهُوَ بَعْدَ التَّحَالُفِ عَلَى مِلْكِهِ فَبُدِئَ بِإِحْلَافِهِ. وَأَمَّا مَا قَالَهُ فِي الدَّعْوَى وَالْبَيِّنَاتِ فَإِنَّمَا أَرَادَ بِهِ أَنَّ الْحَاكِمَ إِنْ أَدَّاهُ اجْتِهَادُهُ إِلَى تَقْدِيمِ الْمُشْتَرِي جَازَ وَإِنْ أَدَّاهُ اجْتِهَادُهُ إِلَى تَقْدِيمِ الْبَائِعِ جَازَ لِأَنَّ تَقْدِيمَ أَحَدِهِمَا طَرِيقَةُ الِاجْتِهَادِ دُونَ النَّصِّ فَجَازَ أَنْ يُؤَدِّيَ الِاجْتِهَادُ إِلَى تَقْدِيمِ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَلَيْسَ كَاللِّعَانِ الَّذِي وَرَدَ النَّصُّ بِتَقْدِيمِ الزَّوْجِ وَلَا يَجُوزُ خِلَافُهُ. فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّهُ يَبْدَأُ بِيَمِينِ الْبَائِعِ عَلَى مَا شَرَحْنَا مِنَ الْمَذْهَبِ فَهَلْ تَقْدِيمُهُ فِي الْيَمِينِ مِنْ طَرِيقِ الْأَوْلَى إِلَى طَرِيقِ الِاسْتِحْقَاقِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Perbedaan antara keduanya adalah bahwa sumpah mereka dalam jual beli mengembalikan barang yang dijual ke tangan penjualnya, maka dimulai dengan menyuruh penjual bersumpah. Sedangkan sumpah mereka dalam masalah mahar tidak menghilangkan kepemilikan suami atas kemaluan (istri), dan setelah bersumpah, ia tetap dalam kepemilikannya, maka dimulai dengan menyuruh suami bersumpah. Adapun apa yang dikatakannya tentang gugatan dan bukti, yang dimaksud adalah bahwa jika hakim berdasarkan ijtihadnya memutuskan untuk mendahulukan pembeli, maka itu boleh, dan jika berdasarkan ijtihadnya memutuskan untuk mendahulukan penjual, maka itu juga boleh. Karena mendahulukan salah satu dari keduanya adalah metode ijtihad, bukan berdasarkan nash, maka boleh saja ijtihad itu mengantarkan pada mendahulukan salah satu dari keduanya. Ini tidak seperti li‘ān yang terdapat nash untuk mendahulukan suami dan tidak boleh menyelisihinya. Jika telah tetap bahwa dimulai dengan sumpah penjual sebagaimana telah kami jelaskan menurut mazhab, maka apakah mendahulukannya dalam sumpah itu dari sisi yang lebih utama atau dari sisi hak kepemilikan, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ تَقْدِيمَهُ عَلَى طَرِيقِ الِاسْتِحْقَاقِ فَإِنْ قَدَّمَ عَلَيْهِ الْمُشْتَرِيَ لَمْ يَجُزْ إِلَّا أَنْ يُؤَدِّيَهُ اجْتِهَادُهُ إِلَيْهِ.
Salah satunya: bahwa mendahulukannya dari sisi hak kepemilikan. Maka jika hakim mendahulukan pembeli, tidak boleh kecuali jika ijtihadnya mengantarkan kepadanya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ تَقْدِيمَهُ عَلَى طَرِيقِ الْأَوْلَى، فَإِنْ قَدَّمَ عَلَيْهِ الْمُشْتَرِيَ جَازَ وَإِنْ لَمْ يُؤَدِّهِ اجْتِهَادُهُ إِلَيْهِ، وَالْأَوَّلُ أَشْبَهُ.
Pendapat kedua: bahwa mendahulukannya dari sisi yang lebih utama. Maka jika hakim mendahulukan pembeli, itu boleh meskipun ijtihadnya tidak mengantarkan kepadanya. Dan pendapat pertama lebih mendekati kebenaran.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فَأَيُّهُمَا نَكَلَ عَنِ الْيَمِينِ وَحَلَفَ صَاحِبُهُ حُكِمَ لَهُ (قَالَ) وَإِذَا حَكَمَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وَهُمَا مُتَصَادِقَانِ عَلَى الْبَيْعِ وَمُخْتَلِفَانِ فِي الثَّمَنِ بِنَقْضِ الْبَيْعِ وَوَجَدْنَا الْفَائِتَ فِي كُلِّ مَا نَقَضَ فِيهِ الْقَائِمُ مُنْتَقَضًا فَعَلَى الْمُشْتَرِي رَدُّهُ إِنْ كَانَ قَائِمًا أَوْ قِيمَتُهُ إِنْ كَانَ فَائِتًا كَانَتْ أَقَلَّ مِنَ الثَّمَنِ أَوْ أَكْثَرَ (قال المزني) يقول صارا في معنى من لم يتبايع فيأخذ البائع عبده قائما أو قيمته متلفا (قال) فرجع محمد بن الحسن إلى ما قلنا وخالف صاحبيه وقال لا أعلم ما قالا إلا خلاف القياس والسنة (قال) والمعقول إذا تناقضاه والسلعة قائمة تناقضاه وهي فائتة لأن الحكم أن يفسخ العقد فقائم وفائت سواء “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Siapa pun di antara keduanya yang enggan bersumpah dan lawannya bersumpah, maka diputuskan untuknya (yang bersumpah). (Beliau berkata): Dan jika Nabi -shallallāhu ‘alaihi wa sallam- memutuskan perkara antara dua orang yang sepakat tentang jual beli dan berselisih dalam harga dengan membatalkan jual beli, dan kami dapati barang yang telah hilang dalam setiap kasus pembatalan, maka pembeli wajib mengembalikannya jika barang itu masih ada, atau membayar nilainya jika sudah hilang, baik nilainya lebih rendah atau lebih tinggi dari harga (kata al-Muzani): Artinya, keduanya menjadi seperti orang yang tidak pernah melakukan jual beli, sehingga penjual mengambil budaknya jika masih ada, atau nilainya jika sudah rusak (kata beliau): Maka Muhammad bin al-Hasan kembali kepada pendapat kami dan menyelisihi kedua sahabatnya, dan berkata: Aku tidak mengetahui apa yang mereka katakan kecuali menyelisihi qiyās dan sunnah (kata beliau): Secara logika, jika keduanya berselisih dan barang masih ada, maka berlaku juga jika barang sudah hilang, karena hukum membatalkan akad itu sama saja, baik barang masih ada maupun sudah hilang.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: إِذَا ثَبَتَ أَنَّ الْبِدَايَةَ فِي تَحَالُفِهِمَا بِيَمِينِ الْبَائِعِ عَلَى الصَّحِيحِ مِنَ الْمَذْهَبِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ يَحْلِفُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَمِينًا أَوْ يَمِينَيْنِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Al-Māwardi berkata: Jika telah tetap bahwa permulaan dalam sumpah keduanya adalah dengan sumpah penjual menurut pendapat yang sahih dalam mazhab, maka para ulama kami berbeda pendapat: apakah masing-masing dari keduanya bersumpah satu kali atau dua kali, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ ظَاهِرُ نَصِّهِ أَنَّهُ يَحْلِفُ يَمِينًا وَاحِدَةً تَجَمَعُ النَّفْيَ وَالْإِثْبَاتَ لِأَنَّهُ يَقْصِدُ بِيَمِينِهِ تَصْدِيقَ قَوْلِهِ عَلَى عَقْدٍ وَاحِدٍ فَاحْتَاجَ إِلَى يَمِينٍ وَاحِدَةٍ.
Salah satunya, dan ini adalah zahir dari nash beliau, bahwa masing-masing bersumpah satu kali yang mencakup penafian dan penetapan, karena dengan sumpahnya ia bermaksud membenarkan ucapannya atas satu akad, sehingga cukup dengan satu sumpah.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سُرَيْجٍ أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَحْلِفُ يَمِينَيْنِ يَمِينًا أُولَى لِلنَّفْيِ وَيَمِينًا ثَانِيَةً لِلْإِثْبَاتِ كَالْمُتَدَاعِيَيْنِ دَارًا فِي أَيْدِيهِمَا إِذَا تَحَالَفَا عَلَيْهَا حَلَفَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَمِينَيْنِ لِأَنَّهُ لَا يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ يَمِينُ الْإِثْبَاتِ لِلْمُدَّعِي قَبْلَ نُكُولِ الْمُدَّعَى عَلَيْهِ. فَإِذَا قِيلَ بِالْوَجْهِ الْأَوَّلِ أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَحْلِفُ يَمِينًا وَاحِدَةً فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي صِفَتِهَا هَلْ يَتَقَدَّمُ الْإِثْبَاتُ فِيهَا عَلَى النَّفْيِ أَوِ النَّفْيُ عَلَى الْإِثْبَاتِ. عَلَى ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
Pendapat kedua, yaitu pendapat Abu al-‘Abbās bin Surayj, bahwa masing-masing dari keduanya bersumpah dua kali: satu kali untuk penafian dan satu kali untuk penetapan, seperti dua orang yang saling menggugat sebuah rumah yang ada di tangan mereka berdua; jika keduanya bersumpah atasnya, maka masing-masing bersumpah dua kali, karena tidak boleh sumpah penetapan bagi penggugat sebelum tergugat enggan bersumpah. Jika dipilih pendapat pertama, bahwa masing-masing bersumpah satu kali, maka para ulama kami berbeda pendapat tentang sifat sumpah tersebut: apakah penetapan didahulukan atas penafian, atau penafian atas penetapan. Dalam hal ini terdapat tiga pendapat:
أَحَدُهَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي سَعِيدٍ الْإِصْطَخْرِيِّ أَنَّهُ يَبْدَأُ فِي يَمِينِهِ بِالْإِثْبَاتِ ثُمَّ بِالنَّفْيِ فَيَقُولُ الْبَائِعُ: وَاللَّهِ لَقَدْ بِعْتُ هَذَا الْعَبْدَ بِأَلْفٍ وَلَمْ أَبِعْهُ بِخَمْسِمِائَةٍ وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي وَاللَّهِ لَقَدِ اشْتَرَيْتُ هَذَا الْعَبْدَ بِخَمْسِمِائَةٍ وَلَمْ أَشْتَرِه بِأَلْفٍ. قَالَ: وَلِأَنَّ الْمَقْصُودَ بِهَذِهِ الْيَمِينِ الْإِثْبَاتُ وَالنَّفْيُ تَبَعٌ فَوَجَبَ أَنْ يَبْدَأَ بِالْمَقْصُودِ قَبْلَ التَّبَعِ، كَمَا أَنَّ الْيَمِينَ فِي اللِّعَانِ يُبْدَأُ فِيهَا بِالْإِثْبَاتِ قَبْلَ النَّفْيِ.
Salah satu pendapat, yaitu pendapat Abu Sa‘id al-Ishthakhri, adalah bahwa ia memulai sumpahnya dengan pernyataan afirmasi (penetapan), kemudian dengan penolakan (penafian). Maka penjual berkata: “Demi Allah, sungguh aku telah menjual budak ini seharga seribu dan aku tidak menjualnya seharga lima ratus.” Dan pembeli berkata: “Demi Allah, sungguh aku telah membeli budak ini seharga lima ratus dan aku tidak membelinya seharga seribu.” Ia berkata: Karena tujuan dari sumpah ini adalah penetapan, sedangkan penafian hanyalah pengikut, maka wajib memulai dengan tujuan utama sebelum pengikut, sebagaimana sumpah dalam li‘ān dimulai dengan penetapan sebelum penafian.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ ظَاهِرُ نَصِّهِ أَنَّهُ يَبْدَأُ بِالنَّفْيِ ثُمَّ الْإِثْبَاتِ فَيَقُولُ الْبَائِعُ: وَاللَّهِ مَا بِعْتُكَ هَذَا الْعَبْدَ بِخَمْسِمِائَةٍ وَلَقَدْ بِعْتُكَ بِأَلْفٍ، ثُمَّ يَقُولُ الْمُشْتَرِي: وَاللَّهِ مَا اشْتَرَيْتُهُ بِأَلْفٍ وَلَقَدِ اشْتَرَيْتُهُ بِخَمْسِمِائَة لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَتَنَزَّلُ فِي إِحْلَافِهِ مَنْزِلَةَ الْمُدَّعَى عَلَيْهِ ثُمَّ يَصِيرُ بِمَنْزِلَةِ الْمُدَّعِي فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ أَوَّلُ يَمِينِهِ النَّفْيَ اعْتِبَارًا بِحُكْمِ الْمُدَّعَى عَلَيْهِ وَآخِرُ يَمِينِهِ الْإِثْبَاتَ اعْتِبَارًا بِحُكْمِ الْمُدَّعِي.
Pendapat kedua, yang merupakan zahir dari nash beliau, adalah bahwa dimulai dengan penafian kemudian penetapan. Maka penjual berkata: “Demi Allah, aku tidak menjual budak ini kepadamu seharga lima ratus, dan sungguh aku telah menjualnya kepadamu seharga seribu.” Kemudian pembeli berkata: “Demi Allah, aku tidak membelinya seharga seribu, dan sungguh aku telah membelinya seharga lima ratus.” Karena masing-masing dari mereka dalam sumpahnya menempati posisi sebagai tergugat, kemudian menjadi seperti penggugat, maka konsekuensinya adalah sumpah pertama dimulai dengan penafian sesuai dengan hukum tergugat, dan sumpah terakhir dengan penetapan sesuai dengan hukum penggugat.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ: وَهُوَ قَوْلُ بَعْضِ الْبَصْرِيِّينَ أَنَّ الْبَائِعَ يَحْلِفُ فَيَقُولُ وَاللَّهِ مَا بِعْتُ هَذَا الْعَبْدَ إِلَّا بِأَلْفٍ وَيَحْلِفُ الْمُشْتَرِي فَيَقُولُ وَاللَّهِ مَا اشْتَرَيْتُهُ إِلَّا بِخَمْسِمِائَةٍ. قَالَ لِأَنَّ هَذَا أَسْرَعُ إِلَى فَصْلِ الْقَضَاءِ وَقَدْ قِيلَ فِي تَأْوِيلِ قَوْله تَعَالَى: {وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ} [ص: 20] . إِنَّهُ سُرْعَةُ الْقَضَاءِ. فَهَذَا اخْتِلَافُ أَصْحَابِنَا فِي صِفَةِ يَمِينِهِ إِذَا قِيلَ إِنَّ لكل واحد منهما أن يحلف يمينا واحدة.
Pendapat ketiga, yaitu pendapat sebagian ulama Bashrah, bahwa penjual bersumpah dengan berkata: “Demi Allah, aku tidak menjual budak ini kecuali seharga seribu,” dan pembeli bersumpah dengan berkata: “Demi Allah, aku tidak membelinya kecuali seharga lima ratus.” Ia berkata: Karena cara ini lebih cepat dalam memutus perkara, dan telah disebutkan dalam tafsir firman Allah Ta‘ala: {Dan Kami berikan kepadanya hikmah dan pemisah dalam pembicaraan} [Shad: 20], bahwa maksudnya adalah kecepatan dalam memutus perkara. Inilah perbedaan pendapat di kalangan ulama kami mengenai bentuk sumpahnya apabila dikatakan bahwa masing-masing dari keduanya hanya bersumpah satu kali.
فأما إذا قيل بالوجه الثاني إِنَّ حَظَّ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا أَنْ يَحْلِفَ يَمِينَيْنِ فَلَا خِلَافَ بَيْنَهُمْ أَنَّهُ يَبْدَأُ فِي الْيَمِينِ الْأُولَى بِالنَّفْيِ وَفِي الْيَمِينِ الثَّانِيَةِ بِالْإِثْبَاتِ فَيَقُولُ الْبَائِعُ وَاللَّهِ مَا بِعْتُكَ هَذَا الْعَبْدَ بِخَمْسِمِائَةٍ، وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي وَاللَّهِ مَا اشْتَرَيْتُ مِنْكَ هَذَا الْعَبْدَ بِأَلْفٍ ثُمَّ يَحْلِفُ الْبَائِعُ ثَانِيَةً فَيَقُولُ وَاللَّهِ لَقَدْ بِعْتُكَ هَذَا الْعَبْدَ بِأَلْفٍ وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي وَاللَّهِ لَقَدِ اشْتَرَيْتُ مِنْكَ هَذَا الْعَبْدَ بِخَمْسِمِائَةٍ.
Adapun jika dikatakan menurut pendapat kedua bahwa masing-masing dari keduanya bersumpah dua kali, maka tidak ada perbedaan di antara mereka bahwa pada sumpah pertama dimulai dengan penafian dan pada sumpah kedua dengan penetapan. Maka penjual berkata: “Demi Allah, aku tidak menjual budak ini kepadamu seharga lima ratus,” dan pembeli berkata: “Demi Allah, aku tidak membeli budak ini darimu seharga seribu.” Kemudian penjual bersumpah kedua kalinya dengan berkata: “Demi Allah, sungguh aku telah menjual budak ini kepadamu seharga seribu,” dan pembeli berkata: “Demi Allah, sungguh aku telah membeli budak ini darimu seharga lima ratus.”
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا تَقَرَّرَ مَا وَصَفْنَا مِنْ صِفَةِ أيما نما فَيَنْبَغِي لِلْحَاكِمِ إِذَا حَلَّفَ أَحَدَهُمَا أَنْ لَا يُحَلِّفَ الْآخَرَ إِلَّا بَعْدَ أَنْ يَعْرِضَ الْمَبِيعَ عَلَيْهِ بِمَا حَلَّفَ عَلَيْهِ صَاحِبَهُ فَإِنْ رَضِيَ بِقَوْلِهِ لَمْ يُحَلِّفْ وَإِنْ لَمْ يَرْضَ أَحْلَفَهُ، فَإِنْ بَدَأَ بِإِحْلَافِ الْبَائِعِ قَالَ لِلْمُشْتَرِي أَتَرْضَى أَنْ تَقْبَلَهُ بِالْأَلْفِ الَّتِي حَلَفَ الْبَائِعُ عَلَيْهَا، فَإِنْ قَالَ نَعَمْ لَمْ يُحَلِّفْ وَإِنْ قَالَ لا أحلفه، وَلَوْ بَدَأَ الْحَاكِمُ بِإِحْلَافِ الْمُشْتَرِي قَالَ لِلْبَائِعِ أترضى أن تمضي البيع بخمسمائة الَّتِي حَلَفَ عَلَيْهَا الْمُشْتَرِي، فَإِنْ قَالَ نَعَمْ لَمْ يُحَلِّفْهُ وَإِنْ قَالَ لَا أَحْلَفَهُ، وَلَوْ قُلْنَا إِنَّهُ يُحَلِّفُ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَمِينَيْنِ فَأَحْلَفَ الْبَائِعَ يَمِينًا أَحْلَفَ الْمُشْتَرِيَ بَعْدَهُ يَمِينًا مِنْ غَيْرِ أَنْ يَعْرِضَ عَلَيْهِ قَبُولَ الْمَبِيعِ، فَإِذَا عَادَ الْبَائِعُ فَحَلَفَ بِاللَّهِ يَمِينًا حِينَئِذٍ عَرَضَ الْمَبِيعَ عَلَى الْمُشْتَرِي قَبْلَ يَمِينِهِ الثَّانِيَةِ. وَإِنَّمَا كَانَ كَذَلِكَ لِأَنَّ عَرْضَ ذَلِكَ عَلَى الْمُشْتَرِي إِنَّمَا يَكُونُ بَعْدَ يَمِينِ الْبَائِعِ عَلَى إِثْبَاتِ مَا ادَّعَى وَيَمِينُهُ الْأُولَى لِلنَّفْيِ لَا لِلْإِثْبَاتِ. فَإِذَا تَقَرَّرَ هَذَا فَلَهُمَا ثَلَاثَةُ أَحْوَالٍ:
Apabila telah dijelaskan sebagaimana yang kami sebutkan mengenai bentuk sumpah, maka seharusnya bagi hakim, apabila ia menyuruh salah satu dari keduanya bersumpah, tidak menyuruh yang lain bersumpah kecuali setelah ia menawarkan barang yang dijual kepadanya sesuai dengan apa yang telah disumpahkan oleh lawannya. Jika ia ridha dengan pernyataannya, maka tidak perlu bersumpah; jika tidak ridha, maka ia disuruh bersumpah. Jika hakim memulai dengan menyuruh penjual bersumpah, maka ia berkata kepada pembeli: “Apakah kamu ridha menerima barang ini dengan harga seribu yang telah disumpahkan oleh penjual?” Jika ia berkata: “Ya,” maka tidak disuruh bersumpah; jika ia berkata: “Tidak,” maka ia disuruh bersumpah. Jika hakim memulai dengan menyuruh pembeli bersumpah, maka ia berkata kepada penjual: “Apakah kamu ridha melanjutkan jual beli dengan harga lima ratus yang telah disumpahkan oleh pembeli?” Jika ia berkata: “Ya,” maka tidak disuruh bersumpah; jika ia berkata: “Tidak,” maka ia disuruh bersumpah. Jika dikatakan bahwa masing-masing dari keduanya bersumpah dua kali, maka setelah penjual bersumpah sekali, pembeli juga bersumpah sekali tanpa harus menawarkan barang kepadanya. Jika penjual kembali bersumpah untuk kedua kalinya, maka saat itu barang ditawarkan kepada pembeli sebelum ia bersumpah untuk kedua kalinya. Hal itu dilakukan karena penawaran tersebut kepada pembeli hanya dilakukan setelah penjual bersumpah untuk menetapkan apa yang ia klaim, sedangkan sumpah pertamanya adalah untuk penafian, bukan untuk penetapan. Setelah hal ini dijelaskan, maka keduanya memiliki tiga keadaan:
حَالٌ يَحْلِفَانِ مَعًا، وَحَالٌ يَنْكُلَانِ مَعًا، وَحَالٌ يَحْلِفُ أَحَدُهُمَا وَيَنْكُلُ الْآخَرُ. فَإِنْ نَكَلَا مَعًا تَرَكَهُمَا وَلَمْ يَحْكُمْ بِقَوْلِ وَاحِدٍ مِنْهُمَا، وَقَطَعَ الخصومة بينهما، وإن حلف أحدهما ونكل الْآخَرُ حَكَمَ لِلْحَالِفِ مِنْهُمَا عَلَى النَّاكِلِ، فَإِذَا كَانَ الْحَالِفُ مِنْهُمَا هُوَ الْبَائِعُ أَلْزَمَ الْمُشْتَرِيَ دَفْعَ مَا حَلَفَ عَلَيْهِ الْبَائِعُ مِنَ الثَّمَنِ، وَمَتَى قُلْنَا عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَمِينَيْنِ فَحَلَفَ أَحَدُهُمَا يَمِينَيْنِ وَحَلَفَ الْآخَرُ يَمِينًا وَاحِدَةً كَانَ كَالنَّاكِلِ وَقَضَى عَلَيْهِ. فَأَمَّا إِذَا حَلَفَا جَمِيعًا فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ يَنْفَسِخُ الْبَيْعُ بينهما بنفس التحالف أو يفسخ بوقع بَيْنَهُمَا بَعْدَ التَّحَالُفِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Ada tiga keadaan: keduanya bersumpah bersama, keduanya menolak bersumpah bersama, dan salah satu dari keduanya bersumpah sementara yang lain menolak. Jika keduanya menolak bersumpah, maka keduanya dibiarkan dan tidak diputuskan berdasarkan pernyataan salah satu dari mereka, serta perselisihan di antara mereka dianggap selesai. Jika salah satu dari mereka bersumpah dan yang lain menolak, maka diputuskan untuk yang bersumpah atas yang menolak. Jika yang bersumpah adalah penjual, maka pembeli diwajibkan membayar harga sesuai dengan sumpah penjual. Dan apabila dikatakan bahwa masing-masing dari mereka harus bersumpah dua kali, lalu salah satu dari mereka bersumpah dua kali dan yang lain hanya sekali, maka yang bersumpah satu kali dianggap seperti yang menolak dan diputuskan atasnya. Adapun jika keduanya bersumpah, maka para ulama kami berbeda pendapat: apakah akad jual beli antara keduanya batal dengan sendirinya karena saling bersumpah, atau batal setelah terjadi pembatalan di antara mereka setelah saling bersumpah, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْفَسْخَ قَدْ وَقَعَ بِنَفْسِ التَّحَالُفِ كَالْفَسْخِ بَيْنَ المتلاعنين لقوله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – تَحَالَفَا وَتَرَادَّا فَعَلَى هَذَا لَوْ أَرَادَ الْمُشْتَرِي بَعْدَ التَّحَالُفِ أَنْ يَقْبَلَهُ بِمَا قَالَ الْبَائِعُ لَمْ يَجُزْ إِلَّا بِاسْتِئْنَافِ عَقْدٍ وَكَذَا لَوْ أَرَادَ الْبَائِعُ أَنْ يَبْذُلَهُ بِمَا قَالَ الْمُشْتَرِي لَمْ يَجُزْ إِلَّا بِاسْتِئْنَافِ عَقْدٍ.
Salah satunya: bahwa pembatalan telah terjadi dengan sendirinya karena saling bersumpah, seperti pembatalan antara dua orang yang saling melaknat, berdasarkan sabda Nabi ﷺ: “Bersumpahlah kalian berdua, lalu kembalikan barangnya.” Berdasarkan pendapat ini, jika setelah saling bersumpah pembeli ingin menerima barang sesuai dengan pernyataan penjual, maka tidak sah kecuali dengan akad baru. Demikian pula jika penjual ingin menyerahkan barang sesuai dengan pernyataan pembeli, tidak sah kecuali dengan akad baru.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ ظَاهِرُ نَصِّهِ أَنَّ الْفَسْخَ لَا يَقَعُ بَيْنَهُمَا بِنَفْسِ التَّحَالُفِ حَتَّى يُوقِعَ الْفَسْخُ بَيْنَهُمَا بَعْدَ التَّحَالُفِ لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَقْصِدُ بِيَمِينِهِ إِثْبَاتَ الْمِلْكِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ تَكُونَ مُوجِبَةً لِفَسْخِ الْمِلْكِ لِأَنَّهُمَا ضِدَّانِ فَعَلَى هَذَا بِمَاذَا يَكُونُ الْفَسْخُ بَعْدَ التَّحَالُفِ فِيهِ وَجْهَانِ:
Pendapat kedua, yang merupakan zahir dari nash beliau, bahwa pembatalan tidak terjadi di antara mereka dengan sendirinya karena saling bersumpah, kecuali setelah terjadi pembatalan di antara mereka setelah saling bersumpah. Karena masing-masing dari mereka bermaksud dengan sumpahnya untuk menetapkan kepemilikan, maka tidak boleh sumpah itu menjadi sebab pembatalan kepemilikan, karena keduanya bertentangan. Berdasarkan hal ini, bagaimana pembatalan terjadi setelah saling bersumpah? Dalam hal ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْفَسْخَ يَكُونُ إِلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْمُتَبَايِعَيْنِ فَأَيُّهُمَا فَسَخَ صَحَّ اعْتِبَارًا بِفَسْخِ الْعُيُوبِ الَّتِي تَكُونُ مَوْقُوفَةً عَلَى الْمُتَعَاقِدَيْنِ دُونَ غَيْرِهَا.
Salah satunya: bahwa pembatalan menjadi hak masing-masing pihak yang berakad, sehingga siapa pun di antara mereka yang membatalkan, maka sah, sebagaimana pembatalan karena cacat yang bergantung pada kedua belah pihak yang berakad, bukan pada selain mereka.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ الْفَسْخَ لَا يَقَعُ إِلَّا بِفَسْخِ الْحَاكِمِ كَمَا فِي الْفَسْخِ بِالْعُنَّةِ وَعُيُوبِ الزَّوْجَيْنِ لِأَنَّهَا عَنِ اجْتِهَادٍ فَعَلَى هَذَا لَوْ فَسَخَهُ الْمُتَبَايِعَانِ لَمْ يَنْفَسِخْ حَتَّى يَفْسَخَهُ عَلَيْهِمَا الْحَاكِمُ، وَلَا يَجُوزُ لِلْحَاكِمِ أَنْ يَفْسَخَهُ بَعْدَ تَحَالُفِهِمَا إِلَّا عَنْ مَسْأَلَتِهِمَا بَعْدَ عَرْضِ ذَلِكَ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا كَمَا يَعْرِضُهُ عَلَى الثَّانِي بَعْدَ يَمِينِ الْأَوَّلِ ثُمَّ يَفْسَخُهُ بَيْنَهُمَا حِينَئِذٍ، فَلَوْ تَرَاضَيَا بَعْدَ تَحَالُفِهِمَا وَقَبْلَ فسخه هل الْبَيْعُ بِقَوْلِ أَحَدِهِمَا صَحَّ الْعَقْدُ.
Pendapat kedua: bahwa pembatalan tidak terjadi kecuali dengan pembatalan dari hakim, sebagaimana pembatalan karena impotensi (al-‘unnah) dan cacat pada pasangan suami istri, karena hal itu berdasarkan ijtihad. Berdasarkan hal ini, jika kedua pihak yang berakad membatalkan, maka tidak batal sampai hakim yang membatalkannya atas mereka. Dan tidak boleh bagi hakim untuk membatalkannya setelah keduanya saling bersumpah kecuali atas permintaan mereka berdua setelah menawarkan hal itu kepada masing-masing pihak, sebagaimana hakim menawarkan kepada pihak kedua setelah sumpah pihak pertama, kemudian hakim membatalkannya di antara mereka pada saat itu. Jika keduanya saling rela setelah saling bersumpah dan sebelum pembatalan, apakah jual beli menjadi sah dengan pernyataan salah satu dari mereka?
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا انْفَسَخَ بَيْنَهُمَا بِالتَّحَالُفِ أَوْ بِإِيقَاعِ الْفَسْخِ بَعْدَ التَّحَالُفِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ يَقَعُ الْفَسْخُ ظَاهِرًا وَبَاطِنًا أَوْ يَقَعُ فِي الظَّاهِرِ دُونَ الْبَاطِنِ عَلَى ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
Jika akad jual beli antara mereka batal karena saling bersumpah atau karena terjadinya pembatalan setelah saling bersumpah, maka para ulama kami berbeda pendapat: apakah pembatalan itu terjadi secara lahir dan batin, ataukah hanya terjadi secara lahir saja tanpa batin, dengan tiga pendapat:
أَحَدُهَا: أَنَّ الْفَسْخَ قَدْ وَقَعَ ظَاهِرًا وَبَاطِنًا سَوَاءً كَانَ الْبَائِعُ ظَالِمًا أَوْ مَظْلُومًا كَالْفَسْخِ بِاللِّعَانِ وَكَالْفَسْخِ عِنْدَ تَحَالُفِ الزَّوْجَيْنِ فِي نِكَاحِ الْوَلِيِّ، فَإِنَّ ذَلِكَ يَقَعُ ظَاهِرًا وَبَاطِنًا كَذَلِكَ فِي الْبَيْعِ، فَعَلَى هَذَا إِذَا عَادَتِ السِّلْعَةُ إِلَى الْبَائِعِ كَانَ لَهُ أَنْ يَتَصَرَّفَ فِيهَا بِمَا شَاءَ مِنْ أَنْوَاعِ التَّصَرُّفِ كَمَا يَفْعَلُ فِي سَائِرِ أَمْوَالِهِ وَإِنْ كَانَتْ جَارِيَةً جَازَ أَنْ يَطَأَهَا.
Salah satunya: bahwa pembatalan telah terjadi secara lahir dan batin, baik penjual itu zalim maupun terzalimi, sebagaimana pembatalan karena li‘ān dan sebagaimana pembatalan ketika suami istri saling bersumpah dalam pernikahan wali, maka hal itu terjadi secara lahir dan batin, demikian pula dalam jual beli. Berdasarkan pendapat ini, jika barang kembali kepada penjual, maka penjual berhak memperlakukan barang itu dengan segala bentuk tindakan sebagaimana ia lakukan terhadap harta miliknya yang lain, dan jika barang itu berupa budak perempuan, maka boleh ia menggaulinya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ الْفَسْخَ يَقَعُ فِي الظَّاهِرِ دُونَ الْبَاطِنِ سَوَاءً كَانَ الْبَائِعُ ظَالِمًا أَوْ مَظْلُومًا. لِأَنَّهُمَا يَتَّفِقَانِ مَعَ الِاخْتِلَافِ عَلَى صِحَّةِ الْعَقْدِ وَانْتِقَالِ الْمِلْكِ، وَحُكْمُ الْحَاكِمِ لَا يُحِيلُ الْأُمُورَ عَمَّا هِيَ عَلَيْهِ فِي الْبَاطِنِ لِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” إِنَّمَا أَحْكُمُ بِالظَّاهِرِ وَيَتَوَلَّى اللَّهُ السَّرَائِرَ “.
Pendapat kedua: Pembatalan (fasakh) terjadi secara lahiriah (zhahir) saja, tidak secara batiniah (batin), baik penjualnya zalim maupun dizalimi. Karena keduanya sepakat, meskipun berbeda pendapat, tentang keabsahan akad dan perpindahan kepemilikan. Putusan hakim tidak mengubah hakikat perkara yang sebenarnya di batin, berdasarkan sabda Nabi ﷺ: “Sesungguhnya aku hanya memutuskan perkara berdasarkan yang tampak, dan Allah yang menangani urusan batin.”
فَعَلَى هَذَا إِذَا عَادَ الْمَبِيعُ إِلَى الْبَائِعِ قِيلَ لَهُ: إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ فِيمَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ اللَّهِ أَنَّكَ كَاذِبٌ، وَإِنَّ الْمُشْتَرِيَ صَادِقٌ فَلَيْسَ لَكَ أَنْ تَتَصَرَّفَ فِي الْمَبِيعِ بِوَجْهٍ لِأَنَّهُ مِلْكٌ لِغَيْرِكَ، وَأَنْتَ غَيْرُ مَمْنُوعٍ مِنْ ثَمَنِهِ، فَإِنْ تَصَرَّفْتَ فِيهِ كُنْتَ كَمَنْ تَصَرَّفَ فِي مَالِ غَيْرِهِ مُتَعَدِّيًا، وَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّكَ صَادِقٌ وَأَنَّ الْمُشْتَرِيَ كَاذِبٌ فَالْمَبِيعُ لِلْمُشْتَرِي وَأَنْتَ مَمْنُوعٌ مِنْ ثَمَنِهِ فَلَيْسَ لَكَ أَنْ تَطَأَ إِنْ كَانَ الْمَبِيعُ جَارِيَةً وَأَنْ لَا تَهَبَ وَتَكُونُ كَمَنْ لَهُ مَالٌ عَلَى غَيْرِهِ لَا يَقْدِرُ عَلَى أَخْذِهِ مِنْهُ، وَظَفَرَ بِشَيْءٍ مِنْ مَالِهِ فَتَبِيعُ السِّلْعَةَ لِتَصِلَ إِلَى حَقِّكَ مِنْ ثَمَنِهَا. وَفِي الْمُتَوَلِّي لِبَيْعِهَا وَجْهَانِ:
Berdasarkan hal ini, jika barang yang dijual kembali kepada penjual, dikatakan kepadanya: Jika engkau mengetahui antara dirimu dan Allah bahwa engkau berdusta, dan pembeli benar, maka engkau tidak berhak melakukan apa pun terhadap barang tersebut, karena itu adalah milik orang lain, dan engkau tidak terhalang dari harganya. Jika engkau memperlakukannya, maka engkau seperti orang yang memperlakukan harta milik orang lain secara melampaui batas. Namun jika engkau mengetahui bahwa engkau benar dan pembeli berdusta, maka barang tersebut milik pembeli dan engkau terhalang dari harganya, sehingga engkau tidak boleh menyetubuhi (jika barangnya seorang budak perempuan), dan tidak boleh memberikannya sebagai hadiah. Engkau seperti orang yang memiliki piutang pada orang lain namun tidak mampu mengambilnya, lalu mendapatkan sebagian dari hartanya, maka engkau menjual barang tersebut untuk memperoleh hakmu dari harganya. Dalam hal siapa yang berwenang menjualnya, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَكُونُ هُوَ الْمُتَوَلِّي لِبَيْعِهَا.
Pertama: Penjual sendiri yang berwenang menjualnya.
وَالثَّانِي: تَوَلَّاهُ الْحَاكِمُ، فَإِذَا بِيعَتْ فَإِنْ كَانَ الثَّمَنُ بِقَدْرِ حَقِّكَ فَلَكَ أَخْذُ حَقِّكَ، وَإِنْ كَانَ أَكْثَرَ مِنْ حَقِّكَ فَعَلَيْكَ رَدُّ الْبَاقِي، وَإِنْ كَانَ الثَّمَنُ أَقَلَّ مِنْ حَقِّكَ فَالْبَاقِي دَيْنٌ لَكَ فِي ذِمَّةِ الْمُشْتَرِي.
Kedua: Hakim yang berwenang menjualnya. Jika barang telah terjual dan harganya sesuai dengan hakmu, maka engkau boleh mengambil hakmu. Jika harganya lebih dari hakmu, maka engkau wajib mengembalikan sisanya. Jika harganya kurang dari hakmu, maka sisanya menjadi utang pembeli kepadamu.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ: أَنَّهُ إِنْ كَانَ الْبَائِعُ مَظْلُومًا وَالْمُشْتَرِي ظَالِمًا وَقَعَ الْفَسْخُ فِي الظَّاهِرِ وَالْبَاطِنِ، وَقَدْ أَشَارَ إِلَى هَذَا الْوَجْهِ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ تَعَلُّقًا بِأَنَّ الْمِلْكَ لِلْمُشْتَرِي بِالْعَقْدِ، وَإِنْ كَانَ الْبَائِعُ مَظْلُومًا لَمْ يَنْتَقِلْ مِلْكُهُ لِأَنَّهُ تَعَذَّرَ عَلَيْهِ أَخْذُ الثَّمَنِ وَوَجَدَ عَيْنَ مَالِهِ فَجَازَ لَهُ أَنْ يَفْسَخَ وَيَأْخُذَ عَيْنَ مَالِهِ وَإِنْ كَانَ الْمُشْتَرِي ظَالِمًا صَارَ بِالظُّلْمِ مَانِعًا مِنْ ثَمَنِهَا، فَصَارَ أَسْوَأَ حَالًا من المفلس الذي يزال مِلْكُهُ بِالْإِفْلَاسِ لِتَعَذُّرِ الثَّمَنِ فَكَذَلِكَ هَذَا يُزَالُ مِلْكُهُ بِالظُّلْمِ لِتَعَذُّرِ الْوُصُولِ إِلَى الثَّمَنِ فَعَلَى هَذَا إِنْ كَانَ الْبَائِعُ مَظْلُومًا فَقَدْ وَقَعَ الْفَسْخُ ظَاهِرًا وَبَاطِنًا وَجَازَ لِلْبَائِعِ إِذَا عَادَتِ السِّلْعَةُ إِلَيْهِ أَنْ يَتَصَرَّفَ كَيْفَ شَاءَ. فَإِنْ كانت جارية جاز لها أَنْ يَطَأَهَا وَإِنْ كَانَ الْبَائِعُ ظَالِمًا أُوقِعَ الْفَسْخُ فِي الظَّاهِرِ دُونَ الْبَاطِنِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ أَنْ يَتَصَرَّفَ فِيهَا بِوَجْهٍ، لِأَنَّهَا مِلْكٌ لِآخَرَ وَهُوَ غَيْرُ مَمْنُوعٍ مِنْ حَقِّهِ.
Pendapat ketiga: Jika penjual dizalimi dan pembeli yang zalim, maka pembatalan (fasakh) terjadi secara lahiriah dan batiniah. Pendapat ini dikemukakan oleh Abu Ishaq al-Marwazi, dengan alasan bahwa kepemilikan berpindah kepada pembeli melalui akad, namun jika penjual dizalimi, maka kepemilikannya tidak berpindah karena ia tidak dapat mengambil harga dan menemukan barang miliknya, sehingga ia boleh membatalkan akad dan mengambil kembali barangnya. Jika pembeli yang zalim, maka kezalimannya menjadi penghalang untuk memperoleh harga, sehingga keadaannya lebih buruk daripada orang yang bangkrut, yang kepemilikannya hilang karena kebangkrutan akibat tidak bisa membayar harga. Demikian pula dalam kasus ini, kepemilikan pembeli hilang karena kezaliman akibat tidak bisa mendapatkan harga. Berdasarkan hal ini, jika penjual dizalimi, maka pembatalan terjadi secara lahiriah dan batiniah, dan penjual boleh memperlakukan barang yang kembali kepadanya sesuka hati. Jika barangnya adalah budak perempuan, maka ia boleh menyetubuhinya. Namun jika penjual yang zalim, maka pembatalan hanya terjadi secara lahiriah, tidak secara batiniah, dan ia tidak boleh memperlakukan barang tersebut dengan cara apa pun, karena barang itu milik orang lain, sedangkan ia tidak terhalang dari haknya.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا تَقَرَّرَ مَا وَصَفْنَا مِنْ حَالِ الْفَسْخِ بِالتَّحَالُفِ أَوْ بَعْدَ التَّحَالُفِ وَهَذَا مَا أَعْوَزَتِ الْبَيِّنَةُ. فَأَمَّا مَعَ الْبَيِّنَةِ فَلَا تَحَالُفَ وَالْحُكْمُ بِهَا أَوْلَى. فَإِنْ أَقَامَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بَيِّنَةً فَقَدْ تَعَارَضَتَا وَفِيهَا قَوْلَانِ عَلَى مَا نَذْكُرُهُ مِنْ تَعَارُضِ الْبَيِّنَتَيْنِ فِي الْعُقُودِ:
Setelah jelas apa yang kami uraikan tentang keadaan pembatalan (fasakh) dengan sumpah atau setelah bersumpah, dan ini terjadi ketika tidak ada bukti (bayyinah). Adapun jika ada bayyinah, maka tidak ada sumpah dan putusan dengan bayyinah lebih utama. Jika masing-masing dari keduanya mengajukan bayyinah, maka kedua bayyinah itu saling bertentangan, dan dalam hal ini ada dua pendapat sebagaimana akan kami sebutkan tentang pertentangan dua bayyinah dalam akad:
أَحَدُهُمَا: إِسْقَاطُ الْبَيِّنَتَيْنِ وَالتَّحَالُفُ.
Pertama: Kedua bayyinah gugur dan dilakukan sumpah.
وَالثَّانِي: الْإِقْرَاعُ بَيْنَهُمَا. وَإِذَا وَقَعَ الْفَسْخُ وَجَبَ رَدُّ السِّلْعَةِ عَلَى بَائِعِهَا سَوَاءً قِيلَ إِنَّ الْفَسْخَ قَدْ وَقَعَ ظَاهِرًا وَبَاطِنًا أَوْ قَدْ وَقَعَ فِي الظَّاهِرِ دُونَ الْبَاطِنِ. فَإِنْ كَانَتِ السِّلْعَةُ تَالِفَةً فَلَا يَخْلُو حَالُهَا مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ تَكُونَ مِمَّا لَهَا مِثْلٌ. أَوْ مِمَّا لَا مِثْلَ لَهَا. فَإِنْ كَانَتْ مِمَّا لَا مِثْلَ لَهَا وَجَبَ رَدُّ قِيمَتِهَا. وَفِي اعْتِبَارِ أَزْمَانِ الْقِيمَةِ وَجْهَانِ:
Yang kedua: pengundian di antara keduanya. Jika pembatalan akad (fasakh) telah terjadi, maka wajib mengembalikan barang kepada penjualnya, baik dikatakan bahwa pembatalan itu telah terjadi secara lahir maupun batin, atau telah terjadi secara lahir saja tanpa batin. Jika barang tersebut telah rusak, maka keadaannya tidak lepas dari dua kemungkinan: bisa jadi barang itu termasuk yang ada padanannya, atau termasuk yang tidak ada padanannya. Jika barang itu termasuk yang tidak ada padanannya, maka wajib mengembalikan nilainya. Dalam hal penentuan waktu penilaian (nilai barang), terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَقْتُ التَّلَفِ.
Salah satunya: pada saat kerusakan terjadi.
وَالثَّانِي: أَكْثَرُ مِمَّا كَانَتْ قِيمَتُهُ مِنْ وَقْتِ الْقَبْضِ إِلَى وَقْتِ التَّلَفِ. فَإِنِ اخْتَلَفَا فِي قَدْرِ الْقِيمَةِ فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْمُشْتَرِي مَعَ يَمِينِهِ اعْتِبَارًا بِبَرَاءَةِ ذِمَّتِهِ وَسَوَاءً كَانَتِ الْقِيمَةُ أَكَثَرَ مِمَّا ادَّعَاهُ الْبَائِعُ أَوْ أَقَلَّ لِبُطْلَانِ مَا ادَّعَاهُ وَاسْتِحْقَاقِ الْمَبِيعِ. وَإِنْ كَانَتِ السِّلْعَةُ الْمَبِيعَةُ مِمَّا لَهُ مِثْلٌ كَالْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Yang kedua: nilai tertinggi dari waktu penerimaan hingga waktu kerusakan. Jika keduanya berselisih tentang besaran nilai, maka yang dijadikan pegangan adalah pernyataan pembeli dengan sumpahnya, dengan pertimbangan bahwa tanggungannya telah bebas, baik nilai tersebut lebih besar atau lebih kecil dari yang diklaim penjual, karena klaim penjual batal dan barang yang dijual memang menjadi hak pembeli. Jika barang yang dijual termasuk yang ada padanannya seperti gandum dan jelai, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: عَلَيْهِ رَدُّ مِثْلِهِ كَالْمَغْصُوبِ.
Salah satunya: wajib mengembalikan barang sepadan seperti pada kasus barang yang digasb (dirampas secara zalim).
وَالثَّانِي: وَهُوَ أَصَحُّ أَنَّ عَلَيْهِ غُرْمَ قِيمَتِهِ لِأَنَّهُ لَمْ يَضْمَنْهُ وَقْتَ الْقَبْضِ بِالْمِثْلِ وَإِنَّمَا ضَمِنَهُ بِالْعِوَضِ دُونَ الْمِثْلِ بِخِلَافِ الْغَصْبِ.
Yang kedua, dan ini yang lebih sahih, bahwa yang wajib adalah mengganti dengan nilai barangnya, karena pada saat penerimaan ia tidak menanggungnya dengan barang sepadan, melainkan menanggungnya dengan pengganti (nilai), tidak seperti pada kasus ghashb.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا مَا أَخَذَهُ الْمُشْتَرِي مِنَ الْمَبِيعِ قَبْلَ الْفَسْخِ مِنْ غَلَّةٍ أَوْ ثَمَرَةٍ أَوْ نِتَاجٍ فَكُلُّهُ عَلَى مِلْكِ الْمُشْتَرِي لَا يَلْزَمَهُ رَدُّ شَيْءٍ مِنْهُ عَلَى الْبَائِعِ لِأَنَّهُ كَانَ مِلْكًا لَهُ حِينَ اسْتَغَلَّهُ وَإِنَّمَا زَالَ مِلْكُهُ عَنْهُ بِمَا حَدَثَ مِنَ الْفَسْخِ وَكَذَا لَوْ كَانَتْ أَمَةً فَوَطِئَهَا لَمْ يَلْزَمْهُ إِذَا تَحَالَفَا أَنْ يَرُدَّ الْمَهْرَ إِلَّا أَنْ تَكُونَ بِكْرًا فَتَصِيرَ بِوَطْئِهِ ثَيِّبًا فَيَلْزَمُهُ لِلْبَائِعِ أَرْشُ بَكَارَتِهَا وَلَوْ كَانَ قَدْ أَحْبَلَهَا صَارَتْ أُمَّ وَلَدٍ وَلَا يَمْنَعُ ذَلِكَ مِنَ التَّحَالُفِ كَمَا لَوْ أَعْتَقَ وَلَكِنْ إِذَا تَفَاسَخَا بالتحالف رجع عليه بقيمتها. إذا أولد أو أعتق وكذلك لو كان بَاعَهَا لَمْ يَنْفَسِخْ بَيْعُهُ وَوَجَبَ عَلَيْهِ قِيمَتُهَا. وَلَوْ كَانَ قَدْ أَجَّرَ مَا ابْتَاعَهُ أَوْ كانت أمة فزوجها ثُمَّ تَحَالَفَا وَتَفَاسَخَا لَمْ تَبْطُلِ الْإِجَارَةُ وَلَا النِّكَاحُ لِأَنَّهُ عَقْدٌ تَوَلَّاهُ مَالِكٌ حِينَ الْعَقْدِ وَالْأُجْرَةِ وَالْمَهْرُ مِلْكٌ لِلْمُشْتَرِي لِاسْتِحْقَاقِ ذَلِكَ بِالْعَقْدِ الَّذِي كَانَ فِي مِلْكِهِ، لَكِنْ لِلْبَائِعِ أَنْ يَرْجِعَ عَلَى الْمُشْتَرِي فِي الْأَمَةِ فِيمَا بَيْنَ قِيمَتِهَا خَلِيَّةً وَذَاتَ زَوْجٍ وَفِي الْمُؤَاجِرِ فِيمَا بين قيمته مطلقا أو مؤاخرا فَلَوْ كَانَ الْمُشْتَرِي قَدْ رَهَنَهُ فَتَحَالَفَا أَوْ تَفَاسَخَا جَازَ وَلَمْ يَنْفَسِخِ الرَّهْنُ، وَهَلْ لَهُ أَنْ يُؤَاخِذَ الْمُشْتَرِيَ بِفِكَاكِهِ قَبْلَ مَحَلِّهِ أَمْ لَا. عَلَى وَجْهَيْنِ: كَمَنْ أَذِنَ لِغَيْرِهِ فِي رَهْنِ عَبْدِهِ فَلَوْ بِيعَ فِي الرَّهْنِ ضَمِنَ الْمُشْتَرِي قِيمَتَهُ لِلْبَائِعِ، وَإِنِ افْتَكَّهُ مِنْهُ رَدَّهُ عَلَى بَائِعِهِ وَبَرِئَ مِنْ ضَمَانِهِ. وَإِذَا ابْتَاعَ عَبْدًا وَاخْتَلَفَا فِي ثَمَنِهِ وَحَلَفَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الْبَائِعِ وَالْمُشْتَرِي عَلَى دَعْوَاهُ بِعِتْقِهِ فَلَا حُكْمَ لِهَذِهِ الْيَمِينِ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ. وَإِذَا تَحَالَفَا بِاللَّهِ تَعَالَى وَعَادَ الْعَبْدُ إِلَى الْبَائِعِ بِالْفَسْخِ عُتِقَ عَلَيْهِ لِإِقْرَارِهِ أَنَّهُ عُتِقَ عَلَى الْمُشْتَرِي بِحِنْثِهِ، وَلَوْ قَبِلَهُ الْمُشْتَرِي بِمَا قَالَهُ الْبَائِعُ بَعْدَ ثَمَنِهِ أَوْ قَبْلَهَا أُعْتِقَ عَلَى الْمُشْتَرِي لِأَنَّهُ قَدْ أَحْنَثَ نَفْسَهُ بِتَصْدِيقِ الْبَائِعِ، وَلَوْ سَلَّمَهُ الْبَائِعُ إِلَى الْمُشْتَرِي بِمَا قَالَ قَبْلَ يَمِينَهُ أَوْ بَعْدَهَا لَمْ يُعْتَقِ الْعَبْدُ عَلَى وَاحِدٍ مِنْهُمَا، أَمَّا الْمُشْتَرِي فَلِأَنَّهُ مُصَدِّقٌ عَلَى مَا حَلَفَ وَأَمَّا الْبَائِعُ فَلِأَنَّهُ غَيْرُ مَالِكٍ لَمَّا حَنَثَ بِعِتْقِهِ فَإِنْ رُدَّ الْعَبْدُ عَلَيْهِ بِعَيْبٍ عُتِقَ عَلَيْهِ حِينَئِذٍ بِحِنْثِهِ وَإِذَا ابْتَاعَ الْوَكِيلُ لِمُوَكِّلِهِ عَبْدًا ثُمَّ اخْتَلَفَ الْوَكِيلُ وَالْبَائِعُ فِي ثَمَنِهِ فَهَلْ يَكُونُ التَّحَالُفُ لِلْبَائِعِ وَالْوَكِيلِ أَوِ الْمُوَكِّلِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Adapun hasil yang telah diambil oleh pembeli dari barang yang dibeli sebelum pembatalan, baik berupa hasil panen, buah, atau anak, semuanya menjadi milik pembeli dan ia tidak wajib mengembalikan apa pun dari hasil tersebut kepada penjual, karena pada saat ia mengambil manfaat itu, barang tersebut adalah miliknya, dan kepemilikannya baru hilang karena adanya pembatalan. Demikian pula, jika yang dibeli adalah seorang budak perempuan lalu ia digauli oleh pembeli, maka pembeli tidak wajib mengembalikan mahar kepada penjual jika keduanya saling bersumpah, kecuali jika budak itu masih perawan lalu menjadi janda karena digauli, maka pembeli wajib membayar ganti rugi keperawanannya kepada penjual. Jika pembeli telah menghamilinya, maka budak itu menjadi umm walad (ibu dari anaknya) dan hal itu tidak menghalangi terjadinya sumpah, sebagaimana jika budak itu dimerdekakan. Namun, jika keduanya membatalkan akad dengan sumpah, maka penjual berhak menuntut nilai budak tersebut. Jika pembeli telah menghamili atau memerdekakannya, demikian pula jika ia telah menjualnya, maka penjual berhak atas nilainya dan akad penjualannya tidak batal. Jika pembeli telah menyewakan barang yang dibelinya atau jika yang dibeli adalah budak perempuan lalu ia menikahkannya, kemudian keduanya bersumpah dan membatalkan akad, maka akad sewa maupun nikah tidak batal, karena akad tersebut dilakukan oleh pemilik pada saat akad, dan upah sewa serta mahar menjadi milik pembeli karena ia berhak atasnya berdasarkan akad yang terjadi saat barang itu menjadi miliknya. Namun, penjual berhak menuntut kepada pembeli atas budak perempuan dalam selisih nilai antara saat ia belum menikah dan setelah menikah, dan kepada penyewa dalam selisih nilai barang secara mutlak atau setelah disewakan. Jika pembeli telah menggadaikan barang yang dibelinya, lalu keduanya bersumpah atau membatalkan akad, maka hal itu boleh dan gadaiannya tidak batal. Apakah penjual boleh menuntut pembeli untuk menebus barang gadai sebelum jatuh tempo atau tidak, ada dua pendapat: seperti orang yang mengizinkan orang lain menggadaikan budaknya, maka jika budak itu dijual dalam keadaan tergadai, pembeli wajib menjamin nilainya kepada penjual. Jika pembeli menebusnya dari orang yang menerima gadai, maka ia mengembalikannya kepada penjual dan terbebas dari jaminan. Jika seseorang membeli budak lalu terjadi perselisihan antara penjual dan pembeli tentang harga, dan masing-masing bersumpah atas klaimnya dengan sumpah pembebasan budak, maka sumpah ini tidak berpengaruh dalam pembatalan jual beli. Jika keduanya bersumpah atas nama Allah Ta‘ala dan budak itu kembali kepada penjual karena pembatalan, maka budak itu menjadi merdeka atas penjual karena pengakuannya bahwa budak itu telah dimerdekakan oleh pembeli dengan sumpahnya. Jika pembeli menerima budak itu sesuai dengan klaim penjual, baik setelah atau sebelum pembayaran harga, maka budak itu menjadi merdeka atas pembeli karena ia telah membatalkan sumpahnya dengan membenarkan penjual. Jika penjual menyerahkan budak itu kepada pembeli sesuai dengan klaimnya, baik sebelum atau setelah sumpah, maka budak itu tidak menjadi merdeka atas salah satu dari keduanya. Adapun pembeli, karena ia membenarkan apa yang ia sumpahkan, dan penjual, karena ia bukan lagi pemilik setelah membatalkan sumpah dengan memerdekakannya. Jika budak itu dikembalikan kepada penjual karena cacat, maka budak itu menjadi merdeka atas penjual pada saat itu karena sumpahnya. Jika seorang wakil membeli budak untuk orang yang mewakilkannya, lalu terjadi perselisihan antara wakil dan penjual tentang harga, maka apakah sumpah itu dilakukan oleh penjual dan wakil atau oleh penjual dan orang yang diwakili, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْوَكِيلَ هُوَ الَّذِي يَحْلِفُ لِأَنَّهُ الْمُتَوَلِّي لِلْعَقْدِ وَإِنْ نَكَلَ الْوَكِيلُ عَنِ الْيَمِينِ صَارَ الْبَيْعُ لَازِمًا لَهُ دُونَ مُوَكِّلِهِ.
Salah satunya: Wakil yang bersumpah, karena ia yang melaksanakan akad. Jika wakil enggan bersumpah, maka jual beli menjadi wajib baginya, bukan bagi orang yang diwakilinya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ الْمُوَكِّلَ هُوَ الَّذِي يَحْلِفُ لِأَنَّ أَحَدًا لَا يَمْلِكُ شَيْئًا بِيَمِينِ غَيْرِهِ وَإِنْ نَكَلَ الْمُوَكِّلُ عَنِ الْيَمِينِ فَالْبَيْعُ لَازِمٌ لَهُ دُونَ الْوَكِيلِ وَلَوْ كَانَ الْوَكِيلُ قَدْ بَاعَ لِمُوَكِّلِهِ عَبْدًا ثُمَّ أَحَلَفَ الْوَكِيلَ وَالْمُشْتَرِيَ فِي ثمنه:
Pendapat kedua: Orang yang diwakili yang bersumpah, karena tidak ada seorang pun yang memiliki sesuatu dengan sumpah orang lain. Jika orang yang diwakili enggan bersumpah, maka jual beli menjadi wajib baginya, bukan bagi wakil. Jika wakil telah menjual budak untuk orang yang diwakilinya, lalu wakil dan pembeli bersumpah tentang harganya:
فَأَحَدُ الْوَجْهَيْنِ: أَنَّ الْمُوَكِّلَ يُحَالِفُ الْمُشْتَرِيَ.
Salah satu dari dua pendapat: Orang yang diwakili bersumpah terhadap pembeli.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْوَكِيلَ يُحَالِفُ الْمُشْتَرِيَ، فَإِنْ نَكَلَ الْوَكِيلُ عَنِ الْيَمِينِ قُضِيَ لِلْمُشْتَرِي بِالْعَبْدِ وَأُلْزِمَ الْوَكِيلُ غُرْمَ فَاضِلِ الثَّمَنِ.
Dan pendapat kedua: Wakil bersumpah terhadap pembeli. Jika wakil enggan bersumpah, maka diputuskan budak itu menjadi milik pembeli dan wakil wajib menanggung selisih harga.
فَصْلٌ:
Fashl (Pasal):
وَإِذَا اخْتَلَفَ الْمُتَبَايِعَانِ فَقَالَ الْبَائِعُ بِعْتُكَ هَذَا الْعَبْدَ بِأَلْفٍ وَقَالَ الْمُشْتَرِي بَلْ بِعْتَنِي هَذِهِ الْجَارِيَةَ بِأَلْفٍ فَلَا تَحَالُفَ فِي هَذَا الِاخْتِلَافِ لِأَنَّهُ اخْتِلَافٌ فِي عَقْدَيْنِ.
Apabila penjual dan pembeli berselisih, lalu penjual berkata, “Aku telah menjual budak ini kepadamu seharga seribu,” sedangkan pembeli berkata, “Bukan, engkau telah menjual budak perempuan ini kepadaku seharga seribu,” maka tidak ada sumpah dalam perselisihan seperti ini, karena ini merupakan perselisihan dalam dua akad.
وَإِنَّمَا يَكُونُ التَّحَالُفُ لِلِاخْتِلَافِ فِي عَقْدٍ وَاحِدٍ. وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ: فَالْبَائِعُ يَدَّعِي عَلَى الْمُشْتَرِي أَنَّهُ بَاعَهُ عَبْدَهُ بِأَلْفٍ وَالْمُشْتَرِي مُنْكِرٌ فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْمُشْتَرِي مَعَ يَمِينِهِ وَلَا يَلْزَمُهُ شِرَاءُ الْعَبْدِ ثُمَّ الْمُشْتَرِي يَدَّعِي عَلَى الْبَائِعِ أَنَّهُ اشْتَرَى مِنْهُ جَارِيَتَهُ بِأَلْفٍ وَالْبَائِعُ مُنْكِرٌ فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْبَائِعِ مَعَ يَمِينِهِ وَلَا يَلْزَمُهُ بَيْعُ الْجَارِيَةِ فَلَوْ أَقَامَ الْبَائِعُ الْبَيِّنَةَ عَلَى الْمُشْتَرِي أَنَّهُ اشْتَرَى مِنْهُ الْعَبْدَ بِأَلْفٍ. وَأَقَامَ الْمُشْتَرِي الْبَيِّنَةَ عَلَى الْبَائِعِ أَنَّهُ بَاعَ عَلَيْهِ الْجَارِيَةَ بِأَلْفٍ حَكَمْنَا بِالْبَيِّنَتَيْنِ. جَمِيعًا لِأَنَّهُمَا لَا يَتَعَارَضَانِ لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَثْبُتُ عَقْدًا لَا يَقْتَضِي نَفْيَ غَيْرِهِ فَيَصِيرُ الْمُشْتَرِي مُلْتَزِمًا لابتياع الْجَارِيَةِ الَّتِي ادَّعَاهَا بِأَلْفٍ وَلَهُ أَنْ يَتَصَرَّفَ فِيهَا كَيْفَ يَشَاءُ وَمُلْزِمًا لِابْتِيَاعِ الْعَبْدِ الَّذِي ادَّعَى عَلَيْهِ بِأَلْفٍ ثُمَّ يَنْظُرُ فِي الْعَبْدِ فَإِنْ كَانَ فِي يَدِ الْمُشْتَرِي فَهُوَ عَلَى مِلْكِهِ وَلَهُ التَّصَرُّفُ فِيهِ بِمَا شَاءَ مِنْ بَيْعٍ وَغَيْرِهِ إِلَّا الْوَطْءِ إِذَا لَوْ كَانَ الْعَبْدُ جَارِيَةً يَحْرُمُ عَلَيْهِ لِإِقْرَارِهِ بِتَحْرِيمِ ذَلِكَ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِ النَّفَقَةُ وَإِنْ كَانَ الْعَبْدُ فِي يَدِ الْبَائِعِ فَهَلْ يُجْبَرُ الْمُشْتَرِي عَلَى قَبْضِهِ أَمْ لَا. عَلَى وَجْهَيْنِ:
Sumpah hanya berlaku untuk perselisihan dalam satu akad saja. Jika demikian, maka penjual mengklaim kepada pembeli bahwa ia telah menjual budaknya seharga seribu, sedangkan pembeli mengingkarinya; maka perkataan pembeli yang diterima dengan sumpahnya, dan ia tidak wajib membeli budak tersebut. Kemudian pembeli mengklaim kepada penjual bahwa ia telah membeli budak perempuan darinya seharga seribu, sedangkan penjual mengingkarinya; maka perkataan penjual yang diterima dengan sumpahnya, dan ia tidak wajib menjual budak perempuan tersebut. Jika penjual mendatangkan bukti atas pembeli bahwa ia telah membeli budak darinya seharga seribu, dan pembeli juga mendatangkan bukti atas penjual bahwa ia telah menjual budak perempuan kepadanya seharga seribu, maka keduanya diputuskan berdasarkan kedua bukti tersebut secara bersamaan, karena keduanya tidak saling bertentangan, sebab masing-masing menetapkan satu akad yang tidak meniadakan akad lainnya. Maka pembeli menjadi terikat untuk membeli budak perempuan yang ia klaim seharga seribu dan ia berhak memperlakukan budak perempuan itu sesuai kehendaknya, serta terikat untuk membeli budak yang diklaim atasnya seharga seribu. Kemudian dilihat keadaan budak tersebut: jika budak itu berada di tangan pembeli, maka ia menjadi miliknya dan ia boleh memperlakukannya sesuai kehendaknya, baik dijual maupun selainnya, kecuali melakukan hubungan badan—jika budak itu adalah perempuan—karena ia telah mengakui keharaman hal itu atas dirinya, dan ia wajib menafkahinya. Jika budak itu berada di tangan penjual, maka apakah pembeli dipaksa untuk menerimanya atau tidak? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يُجْبَرُ عَلَى قَبْضِهِ لِيَسْقُطَ ضَمَانُهُ عَنْ بَائِعِهِ.
Pertama: Pembeli dipaksa untuk menerimanya agar tanggungan penjual atasnya gugur.
وَالثَّانِي: لَا يُجْبَرُ عَلَى قَبْضِهِ وَيَقْبِضُهُ الْحَاكِمُ لِيُبَرِّئَ الْبَائِعَ عَنْ ضَمَانِهِ ثُمَّ لِلْحَاكِمِ أَنْ يَفْعَلَ أَحْظَ الْأَمْرَيْنِ مِنْ بَيْعِهِ وَوَضْعِ ثَمَنِهِ فِي بَيْتِ المال ليعترف به المشتري فيأخذه أو يؤاجره أَوْ يَأْذَنَ لَهُ فِي الْكَسْبِ وَيُنْفِقَ عَلَيْهِ مِنْ أُجْرَتِهِ أَوْ كَسْبِهِ ثُمَّ يَكُونُ فَاضِلَ أُجْرَتِهِ وَكَسْبِهِ فِي بَيْتِ الْمَالِ لِيَعْتَرِفَ بِهِ الْمُشْتَرِي فَيَأْخُذَهُ مَعَ فَاضِلِ كَسْبِهِ وَأُجْرَتِهِ وَإِذَا اخْتَلَفَا فَقَالَ الْبَائِعُ بِعْتُكَ هَذَا الْعَبْدَ بِهَذِهِ الْأَلْفِ بِعَيْنِهَا وَقَالَ الْمُشْتَرِي: الَّذِي اشْتَرَيْتُهُ بِهَذِهِ الْأَلْفِ بِعَيْنِهَا هَذِهِ الْجَارِيَةُ دُونَ هَذَا الْعَبْدِ. فَهَذَا اخْتِلَافٌ فِي عَقْدٍ وَاحِدٍ وَلَيْسَ كَالَّذِي قَبْلَهُ لِأَنَّهُمَا قَدِ اتَّفَقَا عَلَى الثَّمَنِ وَإِنِ اخْتَلَفَا فِي الْمُثَمَّنِ فَيَكُونُ كَاتِّفَاقِهِمَا عَلَى الْمُثَمَّنِ وَاخْتِلَافِهِمَا فِي الثَّمَنِ فَيَتَحَالَفَانِ كَمَا يَتَحَالَفَانِ هُنَاكَ وَاللَّهُ تَعَالَى أَعْلَمُ.
Kedua: Pembeli tidak dipaksa untuk menerimanya, dan hakim yang mengambilnya untuk membebaskan penjual dari tanggungannya. Kemudian hakim boleh memilih yang lebih maslahat antara menjualnya dan meletakkan harganya di Baitul Mal agar diakui oleh pembeli lalu ia mengambilnya, atau menyewakannya, atau mengizinkan pembeli untuk mempekerjakannya dan menafkahinya dari upah atau penghasilannya. Kemudian sisa upah dan penghasilannya disimpan di Baitul Mal hingga diakui oleh pembeli, lalu ia mengambilnya beserta sisa penghasilan dan upahnya. Jika keduanya berselisih, penjual berkata, “Aku telah menjual budak ini kepadamu dengan seribu ini secara tunai,” dan pembeli berkata, “Yang aku beli dengan seribu ini secara tunai adalah budak perempuan ini, bukan budak itu,” maka ini adalah perselisihan dalam satu akad, tidak seperti kasus sebelumnya, karena keduanya telah sepakat mengenai harga walaupun berbeda pendapat tentang objek yang dijual. Maka ini seperti kesepakatan mereka atas objek yang dijual namun berbeda pendapat tentang harga, sehingga keduanya saling bersumpah sebagaimana dalam kasus sebelumnya. Allah Ta‘ala lebih mengetahui.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
” (قَالَ الْمُزَنِيُّ) وَلَوْ لَمْ يَخْتَلِفَا وَقَالَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا لَا أَدْفَعُ حَتَى أَقْبِضَ فَالَذِي أَحَبَّ الشَّافِعِيُّ مِنْ أَقَاوِيلَ وَصْفَهَا أَنْ يُؤْمَرَ الْبَائِعُ بِدَفْعِ السِّلْعَةِ وَيُجْبَرَ الْمُشْتَرِي عَلَى دَفْعِ الثَّمَنِ مِنْ سَاعَتِهِ فَإِنْ غَابَ وَلَهُ مَالٌ أُشْهِدَ عَلَى وَقْفِ مَالِهِ وَأُشْهِدَ عَلَى وَقْفِ السلعة فإذا دقع أُطْلِقَ عَنْهُ الْوَقْفُ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ فَهَذَا مُفْلِسٌ وَالْبَائِعُ أَحَقُّ بِسِلْعَتِهِ وَلَا يَدَعِ النَّاسَ يَتَمَانَعُونَ الْحُقُوقَ وَهُوَ يَقْدِرُ عَلَى أَخْذِهَا مِنْهُمْ “.
(Al-Muzani berkata): “Jika keduanya tidak berselisih dan masing-masing berkata, ‘Aku tidak akan menyerahkan (barang/harga) sampai aku menerima (barang/harga)’, maka pendapat yang paling disukai oleh asy-Syafi‘i dari beberapa pendapat yang beliau sebutkan adalah penjual diperintahkan untuk menyerahkan barang dan pembeli dipaksa untuk segera membayar harga. Jika pembeli pergi dan ia memiliki harta, maka disaksikan atas penahanan hartanya dan disaksikan pula atas penahanan barang. Jika ia datang, penahanan itu dilepaskan darinya. Jika ia tidak memiliki harta, maka ia dianggap bangkrut dan penjual lebih berhak atas barangnya. Tidak boleh membiarkan orang-orang saling menahan hak padahal ia mampu mengambilnya dari mereka.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. اعْلَمْ أَنَّ لِهَذِهِ الْمَسْأَلَةِ مُقَدِّمَةً لَا بُدَّ مِنْ ذِكْرِهَا لِتَرَتُّبِ جَوَابِ الْمَسْأَلَةِ عَلَيْهَا وَهِيَ: أَنَّ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْمُتَبَايِعَيْنِ حَبْسَ مَا بِيَدِهِ عِنْدَ تَعَذُّرِ قَبْضِ مَا فِي مُقَابَلَتِهِ فَلِلْمُشْتَرِي حَبْسُ الثَّمَنِ خَوْفًا مِنْ تَعَذُّرِ قَبْضِ الْمُثَمَّنِ لِأَنَّهُ عَقْدُ مُعَاوَضَةٍ يَقْتَضِي حِفْظَ الْعِوَضِ فَلَوْ تَأَخَّرَ تَسْلِيمُ الْمَبِيعِ الْمُثَمَّنِ لِعُذْرٍ أَوْ غَيْرِ عُذْرٍ لَمْ يَلْزَمِ الْمُشْتَرِيَ تَعْجِيلُ الثَّمَنِ وَهَكَذَا أَيْضًا لِلْبَائِعِ حَبْسُ الْمَبِيعِ فِي يَدِهِ خَوْفًا مِنْ تَعَذُّرِ قَبْضِ ثَمَنِهِ، فَلَوْ أَعْطَاهُ الْمُشْتَرِي بِالثَّمَنِ رَهْنًا أَوْ ضَمِينًا لَمْ يَلْزَمْهُ تَسْلِيمُ الْمَبِيعِ لِأَنَّ الثَّمَنَ بَاقٍ وَإِنَّمَا هَذَا وَثِيقَةٌ فِيهِ وَقَدْ كَانَ مُوَثَّقًا فِي ذِمَّةِ مُشْتَرِيهِ. لَكِنْ لَوْ أَحَالَ بِالثَّمَنِ حِوَالَةً قَبِلَهَا أَوْ أَعْطَاهُ بِهِ عِوَضًا رَضِيَهُ لَزِمَهُ تَسْلِيمُ الْمَبِيعِ لِاسْتِيفَاءِ ثَمَنِهِ، وَهَكَذَا لَوْ أَبْرَأَهُ مِنَ الثَّمَنِ لَمْ يَكُنْ لَهُ حَبْسُ الْمَبِيعِ لِأَنَّهُ لَمْ يَبْقَ لَهُ حَقٌّ بِحَبْسِ الْمَبِيعِ لِأَجْلِهِ فَلَوْ أَعْطَاهُ بَعْضَ ثَمَنِهِ وَسَأَلَهُ أَنْ يَدْفَعَ إِلَيْهِ بِقَدْرِهِ مِنَ الْمَبِيعِ فَفِيهِ قَوْلَانِ حَكَاهُمَا ابْنُ سُرَيْجٍ:
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang telah dikatakan. Ketahuilah bahwa dalam masalah ini terdapat suatu pendahuluan yang harus disebutkan, karena jawaban atas masalah ini bergantung padanya, yaitu: Setiap pihak dari kedua orang yang melakukan transaksi jual beli berhak menahan apa yang ada di tangannya apabila sulit untuk menerima barang yang menjadi imbalannya. Maka, pembeli berhak menahan pembayaran harga karena khawatir tidak dapat menerima barang yang dibelinya, sebab akad ini adalah akad mu‘āwaḍah (pertukaran) yang menuntut penjagaan terhadap imbalan. Jika penyerahan barang yang dijual tertunda, baik karena uzur maupun tanpa uzur, maka pembeli tidak wajib menyegerakan pembayaran harga. Demikian pula, penjual berhak menahan barang yang dijual di tangannya karena khawatir tidak dapat menerima harganya. Jika pembeli memberikan harga tersebut sebagai rahn (jaminan) atau dengan adanya ḍamīn (penjamin), penjual tidak wajib menyerahkan barang yang dijual, karena harga masih tetap menjadi haknya, dan yang diberikan hanyalah jaminan atasnya, padahal sebelumnya sudah terjamin dalam tanggungan pembeli. Namun, jika pembeli melakukan ḥawālah (pengalihan utang) atas harga kepada pihak yang diterima oleh penjual, atau memberikan imbalan lain yang disetujui oleh penjual, maka penjual wajib menyerahkan barang yang dijual karena telah menerima harganya. Demikian pula, jika penjual membebaskan pembeli dari kewajiban membayar harga, maka penjual tidak berhak lagi menahan barang yang dijual, karena tidak ada lagi hak baginya untuk menahan barang tersebut. Jika pembeli membayar sebagian harga dan meminta agar penjual menyerahkan sebagian barang sesuai dengan jumlah yang telah dibayar, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat yang dikemukakan oleh Ibn Surayj:
أَحَدُهُمَا: عَلَيْهِ أَنْ يَدْفَعَ إِلَى الْمُشْتَرِي مِنَ الْمَبِيعِ بِقَدْرِ مَا قَبَضَ مِنْ ثَمَنِهِ وَيَحْبِسَ مِنْهُ بِقَدْرِ مَا بَقِيَ وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَحْبِسَ جَمِيعَهُ لِتَقَسُّطِ الثَّمَنِ عَلَيْهِ.
Salah satunya: Penjual wajib menyerahkan kepada pembeli bagian dari barang yang dijual sesuai dengan jumlah harga yang telah diterima, dan menahan sisanya sesuai dengan sisa harga yang belum dibayar. Tidak boleh menahan seluruh barang karena harga telah terbagi atas barang tersebut.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: لَا يَلْزَمُهُ ذَلِكَ وَلَهُ حَبْسُ الْجَمِيعِ عَلَى بَاقِي الثَّمَنِ وَلَوْ بَقِيَ مِنْهُ دِرْهَمٌ كَالرَّهْنِ. وَلَوِ اشْتَرَى مِنْهُ مَاشِيَةً فَنَتَجَتْ فِي يَدِ بَائِعِهَا قَبْلَ الْقَبْضِ أَوْ نَخْلًا فَأَثْمَرَتْ كَانَ لِلْبَائِعِ أَنْ يَحْبِسَ أَصْلَ الْمَاشِيَةِ وَالنَّخْلِ عَلَى الثَّمَنِ دُونَ النِّتَاجِ وَالثَّمَرَةِ لِأَنَّهُمَا لَمْ يَتَنَاوَلْهُمَا الْعَقْدُ وَإِنَّمَا حَدَثَا عَلَى مِلْكِ الْمُشْتَرِي مِنْ بَعْدُ وَلَوْ كَانَ الْمَبِيعُ دَارًا فَأَجَّرَهَا الْمُشْتَرِي قَبْلَ دَفْعِ الثَّمَنِ كَانَ لِلْبَائِعِ أَنْ يَمْنَعَ الْمُسْتَأْجِرَ مِنْهَا كَمَا كَانَ لَهُ مَنْعُ الْمُشْتَرِي لِأَنَّ تَمْكِينَ الْمُسْتَأْجِرِ مِنْهَا تَسْلِيمٌ إِلَى الْمُشْتَرِي وَذَلِكَ لَا يُلْزِمُ قَبْلَ قَبْضِ الثَّمَنِ.
Pendapat kedua: Penjual tidak wajib melakukan hal itu, dan ia berhak menahan seluruh barang sampai sisa harga dilunasi, meskipun yang tersisa hanya satu dirham, sebagaimana halnya rahn (jaminan). Jika seseorang membeli hewan ternak, lalu hewan itu beranak di tangan penjual sebelum diterima oleh pembeli, atau membeli pohon kurma lalu pohon itu berbuah, maka penjual berhak menahan induk hewan atau pohon kurma tersebut atas harga yang belum dibayar, namun tidak berhak menahan anak hewan atau buahnya, karena keduanya tidak termasuk dalam akad, melainkan terjadi setelah barang menjadi milik pembeli. Jika barang yang dijual adalah rumah, lalu pembeli menyewakannya sebelum membayar harga, maka penjual berhak melarang penyewa untuk menempatinya sebagaimana ia berhak melarang pembeli, karena membiarkan penyewa menempati rumah sama dengan menyerahkan rumah kepada pembeli, dan hal itu tidak wajib dilakukan sebelum harga diterima.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا تَقَرَّرَتْ هَذِهِ الْجُمْلَةُ فَصُورَةُ مَسْأَلَةِ الْكِتَابِ أَنْ يَبْذُلَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الْمُتَبَايِعَيْنِ مَا بِيَدِهِ لَكِنْ يَخْتَلِفَانِ فِي التَّقْدِيمِ فَيَقُولُ الْبَائِعُ: لَا أُسَلِّمُ الْمَبِيعَ إِلَّا بَعْدَ قَبْضِ ثَمَنِهِ وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي: لَا أَدْفَعُ الثَّمَنَ إِلَّا بَعْدَ قَبْضِ الْمَبِيعِ فَقَدْ حَكَى الشَّافِعِيُّ أَرْبَعَةَ مَذَاهِبَ لِلنَّاسِ فِي ذَلِكَ وَاخْتَارَ أَحَدَهَا فَخَرَّجَهَا أَصْحَابُنَا أَرْبَعَةَ أَقَاوِيلَ لَهُ.
Setelah penjelasan di atas, bentuk masalah yang dibahas dalam kitab ini adalah: kedua belah pihak yang melakukan jual beli sama-sama bersedia menyerahkan apa yang ada di tangannya, namun mereka berselisih mengenai siapa yang harus mendahului. Penjual berkata: “Aku tidak akan menyerahkan barang yang dijual kecuali setelah menerima harganya.” Sementara pembeli berkata: “Aku tidak akan membayar harga kecuali setelah menerima barang yang dijual.” Dalam hal ini, Imam al-Syafi‘i meriwayatkan empat pendapat dari para ulama, dan beliau memilih salah satunya. Para ulama mazhab kami kemudian menguraikan empat pendapat tersebut sebagai pendapat al-Syafi‘i.
أَحَدُهَا: أَنَّ الْحَاكِمَ يُجْبِرُهُمَا عَلَى إِحْضَارِ ذَلِكَ إِلَيْهِ فَإِذَا دَفَعَ الْبَائِعُ الْمَبِيعَ إِلَيْهِ وَأَحْضَرَ الْمُشْتَرِي الثَّمَنَ إِلَيْهِ دَفَعَ الثَّمَنَ إِلَى الْبَائِعِ وَالْمَبِيعَ إِلَى الْمُشْتَرِي وَلَا يُبَالِي بِأَيِّهِمَا بَدَأَ إِذَا كَانَ حَاضِرًا. وَحُكِيَ هَذَا الْقَوْلُ عَنْ بَعْضِ الْمَشْرِقِيِّينَ وَوَجْهُ هَذَا الْقَوْلِ أَنَّ الْحَاكِمَ مَنْصُوبٌ لِاسْتِيفَاءِ الْحُقُوقِ وَقَطْعِ التَّخَاصُمِ فَإِذَا أَمْكَنَهُ ذَلِكَ لَمْ يَدَعِ النَّاسَ يَتَمَانَعُونَ الْحُقُوقَ وَهُوَ يَقْدِرُ عَلَى أَخْذِهَا مِنْهُمْ. فَعَلَى هَذَا إِذَا أَحْضَرَا ذَلِكَ إِلَى الْحَاكِمِ فَتَلَفَ فِي مَجْلِسِهِ كَانَ مِنْ ضَمَانِ صَاحِبِهِ فَإِنْ كَانَ التَّالِفُ هُوَ الْمَبِيعُ فَيَبْطُلُ الْبَيْعُ لِتَلَفِهِ قَبْلَ الْقَبْضِ وَإِنْ كَانَ الثَّمَنُ هُوَ التَّالِفُ لَمْ يَبْطُلِ الْبَيْعُ وَعَلَى الْمُشْتَرِي أَنْ يَأْتِيَ بِبَدَلِهِ إِلَّا أَنْ يَكُونَ الثَّمَنُ مُعَيَّنًا فَيَبْطُلُ الْبَيْعُ أَيْضًا بِتَلَفِهِ.
Salah satu pendapat: Hakim memaksa keduanya untuk menghadirkan barang tersebut kepadanya. Jika penjual menyerahkan barang yang dijual kepadanya dan pembeli membawa harga (uang) kepadanya, maka hakim menyerahkan harga kepada penjual dan barang yang dijual kepada pembeli, dan tidak masalah siapa yang lebih dahulu menyerahkan selama keduanya hadir. Pendapat ini dinukil dari sebagian ulama wilayah timur. Dasar pendapat ini adalah bahwa hakim ditugaskan untuk menunaikan hak-hak dan menghentikan perselisihan. Maka jika ia mampu melakukannya, ia tidak membiarkan orang-orang saling menahan hak padahal ia mampu mengambilnya dari mereka. Berdasarkan pendapat ini, jika keduanya telah menghadirkan barang tersebut kepada hakim lalu barang itu rusak di majelisnya, maka tanggung jawabnya tetap pada pemiliknya. Jika yang rusak adalah barang yang dijual, maka jual beli batal karena barang rusak sebelum diterima. Jika yang rusak adalah harga (uang), maka jual beli tidak batal dan pembeli wajib menggantinya, kecuali jika harga tersebut berupa barang tertentu, maka jual beli juga batal karena kerusakannya.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّ الْحَاكِمَ يَدَعُهُمَا جَمِيعًا وَلَا يُجْبِرُ وَاحِدًا مِنْهُمَا لِأَنَّ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَقًّا فِي حَبْسِ مَا بِيَدِهِ وَلَيْسَ أَحَدُهُمَا أَحَقُّ مِنْ صَاحِبِهِ لَكِنْ يَمْنَعُهُمَا مِنَ التَّخَاصُمِ فَأَيُّهُمَا تَطَوَّعَ يَدْفَعُ مَا بِيَدِهِ وَجَبَ عَلَى الْحَاكِمِ حِينَئِذٍ أَنْ يُجْبِرَ الْآخَرَ عَلَى تَسْلِيمِ مَا فِي مُقَابَلَتِهِ وَهَذَا الْقَوْلُ حَكَاهُ عَنْ بَعْضِ الْمَشْرِقِيِّينَ أَيْضًا.
Pendapat kedua: Hakim membiarkan keduanya dan tidak memaksa salah satu dari mereka, karena masing-masing memiliki hak untuk menahan apa yang ada di tangannya, dan tidak ada salah satu dari mereka yang lebih berhak daripada yang lain. Namun, hakim mencegah mereka dari berselisih. Maka siapa pun di antara mereka yang rela menyerahkan apa yang ada di tangannya, wajib bagi hakim saat itu untuk memaksa yang lain menyerahkan apa yang menjadi gantinya. Pendapat ini juga dinukil dari sebagian ulama wilayah timur.
وَالْقَوْلُ الثَّالِثُ: أَنَّ الْحَاكِمَ يُنَصِّبُ لَهُمَا أَمِينًا عَدْلًا وَيَأْمُرُ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِتَسْلِيمِ مَا بِيَدِهِ إِلَيْهِ حَتَّى إِذَا صَارَ الْجَمِيعُ مَعَهُ سَلَّمَ الْمَبِيعَ إِلَى الْمُشْتَرِي وَالثَّمَنَ إِلَى الْبَائِعِ وَحُكِيَ هَذَا الْقَوْلُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ سَالِمٍ الْقَدَّاحِ وَقَالَ أَبُو إِسْحَاقَ المروزي يجعل وَهَذَا الْقَوْلُ الْأَوَّلُ وَاحِدًا وَتَخْرُجُ الْمَسْأَلَةُ عَلَى ثَلَاثَةِ أَقَاوِيلَ وَامْتَنَعَ سَائِرُ أَصْحَابِنَا مِنْ جَعْلِهِمَا قَوْلًا وَاحِدًا وَأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مُخَالِفٌ لِصَاحِبِهِ لِأَنَّ الدَّفْعَ وَالتَّسْلِيمَ فِي الْقَوْلِ الْأَوَّلِ إلى الحاكم وكان بحكمه وها هنا الْحُكْمُ مِنْهُ فِي نَصْبِ الْأَمِينِ وَالْأَمْرِ بِالتَّسْلِيمِ فَاخْتَلَفَا.
Pendapat ketiga: Hakim menunjuk seorang amin (orang kepercayaan) yang adil untuk keduanya dan memerintahkan masing-masing dari mereka untuk menyerahkan apa yang ada di tangannya kepada amin tersebut. Setelah semuanya berada di tangan amin, maka amin menyerahkan barang yang dijual kepada pembeli dan harga kepada penjual. Pendapat ini dinukil dari Sa‘id bin Salim al-Qaddah, dan Abu Ishaq al-Marwazi mengatakan bahwa pendapat ini dan pendapat pertama adalah satu pendapat, sehingga permasalahan ini keluar menjadi tiga pendapat. Namun mayoritas ulama kami menolak untuk menjadikan keduanya sebagai satu pendapat, karena masing-masing berbeda satu sama lain. Sebab, pada pendapat pertama penyerahan dan penyerahannya kepada hakim dan berdasarkan putusannya, sedangkan di sini keputusan hakim adalah dalam penunjukan amin dan perintah penyerahan, sehingga keduanya berbeda.
وَالْقَوْلُ الرَّابِعُ: وَهُوَ الَّذِي اخْتَارَهُ لِنَفْسِهِ أَنَّ الْحَاكِمَ يُجْبِرُ الْبَائِعَ عَلَى تَسْلِيمِ الْمَبِيعِ إِلَى الْمُشْتَرِي أَوَّلًا فَإِذَا سَلَّمَهُ إِلَيْهِ أَجْبَرَ الْمُشْتَرِيَ عَلَى تَسْلِيمِ الثَّمَنِ إِلَيْهِ وَوَجْهُ هَذَا الْقَوْلِ أَنَّ اسْتِقْرَارَ الْعَقْدِ مُعْتَبَرٌ بِوُجُودِ الْقَبْضِ فوجب إجبار البائع عليه ليستقر الْعَقْدُ بِهِ. وَلِأَنَّ الْبَائِعَ يَقْدِرُ عَلَى التَّصَرُّفِ فِي الثَّمَنِ قَبْلَ قَبْضِهِ بِالْحِوَالَةِ وَيَأْخُذُ بَدَلَهُ وَالْمُشْتَرِي لَا يَقْدِرُ عَلَى ذَلِكَ فِي الْمَبِيعِ إِلَّا بِقَبْضِهِ فَأَجْبَرَ الْبَائِعَ عَلَيْهِ لِيَتَسَاوَيَا فِيهِ، وَلِأَنَّ الْمَبِيعَ مُعَيَّنٌ وَالثَّمَنَ فِي الذِّمَّةِ غَيْرُ مُعَيَّنٍ وَمَا تَعَلَّقَ بِالْأَعْيَانِ أَحَقُّ بِالتَّقْدِيمِ مِمَّا ثَبَتَ فِي الذِّمَمِ كَالرَّهْنِ فِي أَمْوَالِ الْمُفْلِسِ فَعَلَى هَذَا إِذَا سَلَّمَ الْبَائِعُ الْمَبِيعَ إِلَى الْمُشْتَرِي لَمْ يَخْلُ حَالُ الْمُشْتَرِي مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
Pendapat keempat, yang dipilih sendiri oleh penulis: Hakim memaksa penjual untuk menyerahkan barang yang dijual kepada pembeli terlebih dahulu. Setelah penjual menyerahkannya, hakim memaksa pembeli untuk menyerahkan harga kepada penjual. Dasar pendapat ini adalah bahwa keberlangsungan akad dipertimbangkan dengan adanya qabd (penguasaan/penyerahan fisik), sehingga penjual wajib dipaksa untuk menyerahkan agar akad menjadi tetap. Selain itu, penjual dapat melakukan tasharruf (transaksi) atas harga sebelum menerimanya melalui hawalah (pengalihan utang) dan dapat mengambil penggantinya, sedangkan pembeli tidak dapat melakukan hal itu pada barang yang dibeli kecuali setelah menerimanya. Maka penjual dipaksa menyerahkan agar keduanya setara dalam hal ini. Juga karena barang yang dijual adalah barang tertentu, sedangkan harga adalah utang dalam dzimmah (tanggungan) dan tidak tertentu, sehingga apa yang berkaitan dengan barang nyata lebih berhak untuk didahulukan daripada yang ada dalam tanggungan, seperti halnya rahn (gadai) pada harta orang yang bangkrut. Berdasarkan hal ini, jika penjual telah menyerahkan barang yang dijual kepada pembeli, maka keadaan pembeli tidak lepas dari dua kemungkinan:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ مُوسِرًا بِالثَّمَنِ أَوْ مُعْسِرًا فَإِنْ كَانَ مُعْسِرًا بِالثَّمَنِ فَهَذَا مُفْلِسٌ وَالْبَائِعُ بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يَرْجِعَ بِعَيْنِ مَالِهِ وَبَيْنَ أَنْ يَصْبِرَ بِهِ فِي ذِمَّةِ الْمُشْتَرِي مَعَ إِعْسَارِهِ وَإِنْ كَانَ مُوسِرًا بِالثَّمَنِ فَلَا يَخْلُو حَالُ مَالِهِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
Yaitu, apakah ia mampu membayar harga atau tidak mampu. Jika ia tidak mampu membayar harga, maka ia adalah muflis (bangkrut), dan penjual memiliki pilihan antara mengambil kembali barangnya atau bersabar dengan utangnya yang tetap dalam tanggungan pembeli meskipun pembeli sedang bangkrut. Jika pembeli mampu membayar harga, maka keadaan hartanya juga tidak lepas dari dua kemungkinan:
إِمَّا أَنْ يَكُونَ حَاضِرًا أَوْ غَائِبًا فَإِنْ كَانَ مَالُهُ حَاضِرًا أُجْبِرَ عَلَى دَفْعِ الثَّمَنِ إِلَى الْبَائِعِ وَيَكُونُ مَمْنُوعًا مِنَ التَّصَرُّفِ فِي الْمَبِيعِ وَسَائِرِ مَالِهِ حَتَّى يَدْفَعَ الثَّمَنَ إِلَى الْبَائِعِ ثُمَّ يُطْلِقُ تَصَرُّفَهُ فِيهِ حِينَئِذٍ، وَإِنَّمَا اسْتَحَقَّ الْحَجْرَ فِي الْمَبِيعِ وَجَمِيعِ مَالِهِ لِأَنَّهُ رُبَّمَا اسْتَهْلَكَهُ بِتَصَرُّفِهِ وَلَا يَصِلُ الْبَائِعُ إِلَى الْمَبِيعِ وَلَا إِلَى ثَمَنِهِ. وَإِنْ كَانَ مَالُهُ غَائِبًا فَلَهُ ثَلَاثَةُ أَحْوَالٍ:
Bisa jadi ia (pembeli) hadir atau tidak hadir. Jika hartanya hadir, maka ia dipaksa untuk membayar harga kepada penjual dan ia dilarang melakukan tindakan apa pun terhadap barang yang dibeli maupun seluruh hartanya sampai ia membayar harga kepada penjual. Setelah itu, barulah ia dibebaskan untuk bertindak atasnya. Ia berhak dikenai pembatasan (hajr) terhadap barang yang dibeli dan seluruh hartanya karena dikhawatirkan ia akan menghabiskannya dengan tindakannya sehingga penjual tidak memperoleh barang maupun harganya. Jika hartanya tidak hadir, maka ada tiga keadaan:
أَحَدُهَا: أَنْ يَكُونَ عَلَى مَسَافَةٍ أَقَلَّ مِنْ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ فَهَذَا فِي حُكْمِ الْحَاضِرِ وَيَنْتَظِرُ بِهِ حُضُورَ مَالِهِ بَعْدَ الحجر عليه في المبيع وسائر ماله إذا أَحْضَرَ الثَّمَنَ فَكَّ حَجْرَهُ وَأَطْلَقَ تَصَرُّفَهُ.
Pertama: Jika hartanya berada pada jarak kurang dari sehari semalam, maka ini dihukumi seperti orang yang hartanya hadir. Ia ditunggu hingga hartanya hadir, setelah ia dikenai pembatasan atas barang yang dibeli dan seluruh hartanya. Jika ia telah menghadirkan harga, maka pembatasan itu dicabut dan ia dibebaskan untuk bertindak.
الثَّانِي: أَنْ يَكُونَ عَلَى مَسَافَةِ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فَصَاعِدًا فَلَا يَلْزَمُ انْتِظَارُ مَالِهِ لِبُعْدِهِ عَنْهُ وَأَنَّهُ فِي حُكْمِ الْمُعْسِرِ.
Kedua: Jika hartanya berada pada jarak tiga hari atau lebih, maka tidak wajib menunggu hartanya karena jauhnya jarak tersebut darinya, dan ia dihukumi seperti orang yang tidak mampu (mu‘sir).
وَالثَّالِثُ: أَنْ يَكُونَ عَلَى مَسَافَةٍ أَكْثَرَ مِنْ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ وَأَقَلَّ مِنْ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
Ketiga: Jika hartanya berada pada jarak lebih dari sehari semalam dan kurang dari tiga hari, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَنْتَظِرُ بِهِ حُضُورَ مَالِهِ كَمَا لَوْ كَانَ عَلَى مَسَافَةٍ أَقَلَّ مِنْ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ وَيَحْجُرُ عَلَيْهِ فِي الْمَبِيعِ فِي مَالِهِ حَتَّى يُحْضِرَ الثَّمَنَ.
Pertama: Ditunggu hingga hartanya hadir, sebagaimana jika jaraknya kurang dari sehari semalam, dan ia dikenai pembatasan atas barang yang dibeli dan hartanya sampai ia menghadirkan harga.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: لَا يَنْتَظِرُ بِهِ لِبُعْدِ الْمَسَافَةِ وَأَنَّهُمَا فِي حُكْمِ مَا زَادَ عَلَى الثَّلَاثِ. فَعَلَى هَذَا مَا الَّذِي يَسْتَحِقُّهُ الْبَائِعُ إِذَا لَمْ يَنْتَظِرْ؟ فِيهِ وَجْهَانِ:
Pendapat kedua: Tidak ditunggu karena jauhnya jarak, dan keduanya dihukumi seperti keadaan yang lebih dari tiga hari. Lalu, apa yang menjadi hak penjual jika tidak menunggu? Dalam hal ini ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يُجْعَلُ كَالْمُفْلِسِ وَيُخَيَّرُ الْبَائِعُ بَيْنَ أَنْ يَرْجِعَ بِعَيْنِ مَالِهِ. وَبَيْنَ أَنْ يَصْبِرَ بِالثَّمَنِ فِي ذِمَّةِ الْمُشْتَرِي إِلَى حِينِ وُجُودِهِ، فَإِنْ صَبَرَ بِهِ أُطْلِقَ تصرف الْمُشْتَرِي فِي الْمَبِيعِ وَغَيْرِهِ.
Pertama: Ia diperlakukan seperti orang yang bangkrut (muflis), dan penjual diberi pilihan antara mengambil kembali barangnya atau bersabar dengan harga yang menjadi tanggungan pembeli hingga ia mampu membayarnya. Jika penjual bersabar, maka pembeli dibebaskan untuk bertindak atas barang yang dibeli dan selainnya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ حُكْمَ الْمُفْلِسِ مَنْفِيٌّ عَنْهُ لِوُجُودِ الْمَالِ وَإِنْ بعد منه، ولكن تُبَاعُ السِّلْعَةُ الْمَبِيعَةُ لِيَصِلَ الْبَائِعُ إِلَى حَقِّهِ مِنْهَا فَإِنْ بِيعَتْ بِقَدْرِ مَا لِلْبَائِعِ مِنَ الثَّمَنِ دُفِعَ إِلَيْهِ ذَلِكَ وَقَدِ اسْتَوْفَى حَقَّهُ. وَإِنْ بِيعَتْ بِأَكْثَرَ رُدَّ الْفَاضِلُ عَلَى الْمُشْتَرِي، وَإِنْ بِيعَتْ بِأَقَلَّ كَانَ الْبَاقِي دَيْنًا لِلْبَائِعِ فِي ذِمَّةِ الْمُشْتَرِي.
Pendapat kedua: Hukum orang bangkrut tidak berlaku baginya karena hartanya ada, meskipun jauh darinya. Akan tetapi, barang yang dijual itu dijual agar penjual mendapatkan haknya dari hasil penjualan tersebut. Jika barang itu terjual seharga hak penjual, maka diberikan kepadanya dan ia telah menerima haknya. Jika terjual lebih mahal, kelebihannya dikembalikan kepada pembeli. Jika terjual lebih murah, sisanya menjadi utang penjual atas tanggungan pembeli.
فَصْلٌ:
Fasal:
إِذَا كَانَ الْمَبِيعُ عَرَضًا بِعَرَضٍ وَقَالَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا لَا أدفع حتى أقبضه ففيه أَرْبَعَةُ أَقَاوِيلَ:
Jika barang yang dijual adalah barang dengan barang, dan masing-masing berkata, “Saya tidak akan menyerahkan sebelum menerima,” maka dalam hal ini ada empat pendapat:
أَحَدُهَا: أَنَّ الْحَاكِمَ يَأْمُرُهُمَا بِإِحْضَارِ ذَلِكَ إِلَى مَجْلِسِهِ.
Pertama: Hakim memerintahkan keduanya untuk menghadirkan barang tersebut ke majelisnya.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يَدَعُهُمَا حَتَّى يَتَطَوَّعَ أَحَدُهُمَا فَيُجْبِرَ الْآخَرَ عَلَى تَسْلِيمِ مَا فِي مُقَابَلَتِهِ.
Kedua: Hakim membiarkan keduanya hingga salah satu dari mereka rela menyerahkan, lalu memaksa yang lain untuk menyerahkan barang yang menjadi gantinya.
وَالثَّالِثُ: يُنَصِّبُ الْحَاكِمُ أَمِينًا يَدْفَعَانِ ذَلِكَ إِلَيْهِ حَتَّى يُسَلِّمَ إِلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَقَّهُ.
Ketiga: Hakim menunjuk seorang amin (orang terpercaya) yang keduanya menyerahkan barang itu kepadanya, lalu ia menyerahkan kepada masing-masing haknya.
فَأَمَّا الْقَوْلُ الرَّابِعُ: وَهُوَ أَنَّهُ يُجْبِرُ الْبَائِعَ أَوَّلًا ثُمَّ الْمُشْتَرِي فَلَا يَجِيءُ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ لِأَنَّهُ لَيْسَ يَتَعَيَّنُ أَحَدُهُمَا بِأَنَّهُ بَائِعٌ وَالْآخَرُ بِأَنَّهُ مُشْتَرٍ. وَلَوْ كَانَ الْمَبِيعُ عَرَضًا بِعَرَضٍ وَهُمَا أَوْ أَحَدُهُمَا مِمَّا لَا يُنْقَلُ فَلَيْسَ إِلَّا قَوْلَيْنِ:
Adapun pendapat keempat: yaitu memaksa penjual terlebih dahulu, lalu pembeli, maka ini tidak berlaku dalam kasus ini karena tidak dapat dipastikan siapa di antara keduanya yang menjadi penjual dan siapa yang menjadi pembeli. Jika barang yang dijual adalah barang dengan barang dan keduanya atau salah satunya berupa barang yang tidak dapat dipindahkan, maka hanya ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْحَاكِمَ يَدَعُهُمَا حَتَّى يَتَطَوَّعَ أَحَدُهُمَا ثُمَّ يُجْبِرُ الْآخَرَ.
Pertama: Hakim membiarkan keduanya hingga salah satu dari mereka rela menyerahkan, lalu memaksa yang lain.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يُنَصِّبُ لَهُمَا أَمِينًا وَلَا يَجِيءُ الْقَوْلَانِ الْآخَرَانِ لِأَنَّ إِحْضَارَ ذَلِكَ إِلَى مَجْلِسِ الْحُكْمِ غَيْرُ مُمْكِنٍ فَبَطَلَ هَذَا الْقَوْلُ. وَلَيْسَ يَتَعَيَّنُ أَحَدُهُمَا بِأَنَّهُ بَائِعٌ فَيُجْبَرُ فَيَبْطُلُ أَيْضًا هَذَا الْقَوْلُ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Kedua: Hakim menunjuk seorang amin untuk keduanya, dan dua pendapat lainnya tidak berlaku karena tidak mungkin menghadirkan barang itu ke majelis hakim, sehingga pendapat ini gugur. Tidak dapat dipastikan siapa di antara keduanya yang menjadi penjual sehingga harus dipaksa, maka pendapat ini juga gugur. Allah Maha Mengetahui.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا امْتَنَعَتِ الزَّوْجَةُ مِنْ تَسْلِيمِ نَفْسِهَا إِلَّا بَعْدَ قَبْضِ صَدَاقِهَا وَامْتَنَعَ الزَّوْجُ مِنْ دَفْعِ الصَّدَاقِ إِلَّا بَعْدَ تَسْلِيمِ نَفْسِهَا فَلَا يُحْكَمُ فِيهِ بِجَبْرِ الزَّوْجَةِ عَلَى تَسْلِيمِ نَفْسِهَا كَمَا يُجْبَرُ الْبَائِعُ عَلَى تَسْلِيمِ سِلْعَتِهِ لِأَنَّ الْبَائِعَ إِذَا سَلَّمَ سِلْعَتَهُ أَمْكَنَ أَنْ يَحْجُرَ عَلَى الْمُشْتَرِي فِيهَا وَالزَّوْجَةُ إِذَا سَلَّمَتْ نَفْسَهَا لَا يُمْكِنُ مَنْعُ الزَّوْجِ مِنَ الِاسْتِمْتَاعِ بِهَا فَيَضُرُّ تَسْلِيمُ نَفْسِهَا وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْبَائِعُ وَتَجِيءُ بَاقِي الْأَقَاوِيلِ وَاللَّهُ أعلم.
Jika istri menolak menyerahkan dirinya kecuali setelah menerima mahar, dan suami menolak membayar mahar kecuali setelah istri menyerahkan dirinya, maka tidak diputuskan dalam hal ini untuk memaksa istri menyerahkan dirinya sebagaimana penjual dipaksa menyerahkan barang dagangannya. Sebab, jika penjual telah menyerahkan barangnya, masih memungkinkan untuk melarang pembeli atas barang tersebut, sedangkan jika istri telah menyerahkan dirinya, tidak mungkin mencegah suami untuk menikmati dirinya, sehingga penyerahan dirinya dapat merugikannya, dan hal ini tidak berlaku pada penjual. Pendapat-pendapat lain juga ada dalam masalah ini, dan Allah lebih mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قَالَ ” وَلَوْ كَانَ الثَّمَنُ عَرَضًا أَوْ ذَهَبًا بِعَيْنِهِ فَتَلَفَ مِنْ يَدِي الْمُشْتَرِي أَوْ تَلَفَتِ السِّلْعَةُ مَعَ يَدَيِ الْبَائِعِ انْتَقَضَ الْبَيْعُ “.
Beliau berkata, “Jika harga (barang) berupa barang dagangan atau emas tertentu, lalu rusak di tangan pembeli, atau barang dagangan itu rusak di tangan penjual, maka akad jual beli menjadi batal.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: قَدْ ذَكَرْنَا أَنَّ مَا تَعَيَّنَ بِالْعَقْدِ إِذَا تَلِفَ قَبْلَ الْقَبْضِ ثَمَنًا كَانَ أَوْ مُثَمَّنًا بَطَلَ بِهِ الْبَيْعُ وَذَكَرْنَا خِلَافَ مَالِكٍ فِيهِ وَاحْتَجَجْنَا لَهُ وَعَلَيْهِ بِمَا أَغْنَى عَنْهُ زِيَادَةً فِيهِ وَفَرَّعْنَا إِلَيْهِ فُرُوعًا نَحْنُ نَتْبَعُهُمْ فَإِذَا بَاعَ عَبْدًا بِأَلْفٍ فَكَسَبَ الْعَبْدُ فِي يَدِ بَائِعِهِ أَلْفًا ثُمَّ مَاتَ قَبْلَ تَسْلِيمِهِ بَطَلَ الْبَيْعُ بِمَوْتِهِ وَبَرِئَ الْمُشْتَرِي مِنْ ثَمَنِهِ وَإِنْ كَانَ قَدْ أَقْبَضَ الثَّمَنَ فَلَهُ اسْتِرْجَاعُهُ. وَالْأَلْفُ الَّتِي اكْتَسَبَهَا الْعَبْدُ لِلْمُشْتَرِي لِأَنَّهُ كَسَبَهَا عَلَى مِلْكِهِ وَلَوْ كَانَ الْبَائِعُ حِينَ كَسَبَ العبد ألفا حسبها عَنِ الْمُشْتَرِي حَتَّى تَلِفَتَ ضَمَنَهَا بِالْحَبْسِ وَلَزِمَ تَسْلِيمُ الْعَبْدِ بِغَيْرِ ثَمَنٍ لِأَنَّهُ قَدْ صَارَ عَلَيْهِ بِمَا ضَمَنَهُ مِنْ كَسْبِهِ أَلْفٍ هِيَ بِإِزَاءِ الَّتِي لَهُ مِنْ ثَمَنِهِ فَصَارَتَا قَصَاصًا.
Al-Mawardi berkata: Telah kami sebutkan bahwa sesuatu yang telah ditentukan dalam akad, jika rusak sebelum diterima, baik sebagai harga maupun barang yang dijual, maka jual beli batal karenanya. Kami juga telah menyebutkan perbedaan pendapat Malik dalam hal ini, serta dalil-dalil yang mendukung dan menentangnya, yang tidak perlu diulang lagi, dan kami telah menguraikan cabang-cabang masalah yang berkaitan dengannya yang kami ikuti. Maka jika seseorang menjual seorang budak dengan harga seribu, lalu budak itu memperoleh seribu di tangan penjualnya, kemudian budak itu meninggal sebelum diserahkan, maka jual beli batal karena kematiannya dan pembeli terbebas dari kewajiban membayar harga. Jika ia telah membayar harga, maka ia berhak mengambilnya kembali. Adapun seribu yang diperoleh budak itu menjadi milik pembeli, karena ia memperolehnya dalam kepemilikan pembeli. Jika penjual, ketika budak memperoleh seribu, memperhitungkannya atas pembeli hingga budak itu rusak, maka penjual wajib menanggungnya karena penahanan tersebut, dan ia wajib menyerahkan budak tanpa harga, karena ia telah menanggung dari hasil budak itu seribu yang sebanding dengan harga yang menjadi haknya, sehingga keduanya menjadi saling menghapuskan.
مسألة:
Masalah:
قَالَ ” وَلَا أُحِبُّ مُبَايَعَةَ مَنْ أَكْثَرُ مَالِهِ مِنْ رِبًا أَوْ مِنْ حَرَامٍ وَلَا أَفْسَخُ الْبَيْعَ لِإِمْكَانِ الْحَلَالِ فِيهِ “.
Beliau berkata, “Aku tidak suka bertransaksi dengan orang yang sebagian besar hartanya berasal dari riba atau dari yang haram, namun aku tidak membatalkan jual beli karena masih ada kemungkinan kehalalan di dalamnya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. تُكَرَهُ مُعَامَلَةُ مَنْ لَا يَتَوَقَّى الشبهه فِي كَسْبِهِ وَمَنْ خَلَطَ الْحَرَامَ بِمَالِهِ لِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لَا يَرِيبُكَ فَلَنْ تَجِدَ فقْد شَيْءٍ تَرَكْتَهُ لِلَّهِ “. وَلِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” حلال بيّن وحرام بَيِّنٌ وَبَيْنَ ذَلِكَ أُمُورٌ مُشْتَبِهَاتٌ وَمَنْ يَحُمْ حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكُ أَنْ يَقَعَ فِيهِ “. وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – (قَالَ) لَا يَبْلُغُ الْعَبْدُ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُتَّقِينَ حَتَّى يَدَعَ مَا لَا بَأْسَ بِهِ حَذَرًا مِمَّا بِهِ بَأْسٌ. وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: لَوْ صَلَّيْتُمْ حَتَّى تَصِيرُوا كَالْحَنَايَا وصمتم حتى تكونوا كالأتار مَا تُقُبِّلَ ذَلِكَ مِنْكُمْ إِلَّا بِوَرَعٍ شَافٍ. وروي عنه – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: مَنْ لَمْ يُبَالِ مِنْ أَيْنَ مَطْعَمُهُ، مِنْ أَيْنَ مَشْرَبُهُ، لَمْ يُبَالِ اللَّهُ تَعَالَى مِنْ أَيِّ أَبْوَابِ جَهَنَّمَ أَدْخَلَهُ. وَرُوِيَ عنه – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: مَلَاكُ دِينِكُمُ الْوَرَعُ. وَرُوِيَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ رأى رَجُلًا دَخَلَ السُّوقَ يَتَّجِرُ فَقَالَ لَهُ: هَلْ تَعْرِفُ أَبْوَابَ الرِّبَا فَقَالَ: لَا، فَدَفَعَ إِلَيْهِ فَأْسًا وَقَالَ لَهُ: امْضِ فَاحْتَطِبْ. وَالْوَرَعُ فِي الدين مندوب إليه، وتوقي الشبهة فِيهِ مَأْمُورٌ بِهِ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan. Dimakruhkan bermuamalah dengan orang yang tidak menjaga diri dari syubhat dalam usahanya, dan orang yang mencampurkan harta haram dengan hartanya, berdasarkan sabda Nabi ﷺ: “Tinggalkanlah apa yang meragukanmu kepada apa yang tidak meragukanmu, maka kamu tidak akan kehilangan sesuatu yang kamu tinggalkan karena Allah.” Dan sabda beliau ﷺ: “Yang halal itu jelas dan yang haram itu jelas, dan di antara keduanya ada perkara-perkara yang samar. Barang siapa menjaga diri dari perkara syubhat, maka ia telah menjaga agama dan kehormatannya. Barang siapa yang berkeliaran di sekitar larangan, dikhawatirkan ia akan terjatuh ke dalamnya.” Diriwayatkan dari Nabi ﷺ bahwa beliau bersabda: “Seorang hamba tidak akan mencapai derajat muttaqin hingga ia meninggalkan sesuatu yang tidak berdosa karena khawatir terjerumus pada yang berdosa.” Diriwayatkan pula dari Nabi ﷺ bahwa beliau bersabda: “Seandainya kalian shalat hingga menjadi seperti busur yang melengkung dan berpuasa hingga menjadi seperti tali yang tipis, tidak akan diterima dari kalian kecuali dengan wara‘ yang sempurna.” Diriwayatkan dari beliau ﷺ bahwa beliau bersabda: “Barang siapa tidak peduli dari mana makanannya, dari mana minumannya, maka Allah Ta‘ala tidak peduli dari pintu neraka mana ia akan dimasukkan.” Diriwayatkan pula dari beliau ﷺ bahwa beliau bersabda: “Pokok agama kalian adalah wara‘.” Diriwayatkan bahwa Umar bin Khattab ra. melihat seorang laki-laki masuk pasar untuk berdagang, lalu ia bertanya: “Apakah kamu mengetahui pintu-pintu riba?” Ia menjawab: “Tidak.” Maka Umar memberinya kapak dan berkata: “Pergilah dan carilah kayu bakar.” Wara‘ dalam agama adalah sesuatu yang dianjurkan, dan berhati-hati dari syubhat di dalamnya adalah sesuatu yang diperintahkan.
وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ فَلَا يَخْلُو حَالُ مَنْ تُعَامِلُهِ بِبَيْعٍ أَوْ قَرْضٍ أَوْ تَقَبُّلِ هِبَةٍ أَوْ هَدِيَّةٍ مِنْ ثَلَاثَةِ أَحْوَالٍ:
Jika demikian, maka keadaan orang yang bermuamalah dengannya, baik dalam jual beli, pinjaman, menerima hibah, atau hadiah, tidak lepas dari tiga keadaan:
أَحَدُهَا: أَنْ يكون ممن يتوقى الشبهة وَيَعْلَمُ أَنَّ مَالَهُ حَلَالٌ فَمُعَامَلَةُ مِثْلِهِ هِيَ الْمُسْتَحَقَّةُ.
Pertama: Ia termasuk orang yang menjaga diri dari syubhat dan mengetahui bahwa hartanya halal, maka bermuamalah dengan orang seperti ini adalah yang paling layak.
وَالثَّانِي: أَنْ يَكُونَ مِمَّنْ يَبِيعُ الْحَرَامَ وَقَدْ تَعَيَّنَ لَنَا تَحْرِيمُ مَالِهِ فَمُعَامَلَةُ هَذَا حَرَامٌ وَالْعُقُودُ مَعَهُ عَلَى أَعْيَانِ مَا بِيَدِهِ مِنْ هَذِهِ الْأَمْوَالِ بَاطِلَةٌ لَا يَجُوزُ لِأَحَدٍ أَنْ يَتَمَلَّكَ عَلَيْهِ شَيْئًا مِنْهَا.
Kedua: Apabila seseorang termasuk orang yang menjual barang haram dan telah jelas bagi kita keharaman hartanya, maka bermuamalah dengan orang seperti ini adalah haram, dan akad-akad yang dilakukan dengannya atas barang-barang yang ada di tangannya dari harta-harta tersebut adalah batal; tidak boleh bagi siapa pun untuk memiliki sesuatu darinya.
وَالثَّالِثُ: أَنْ يكون من طالبي الشبهة وَمُلْتَمِسِي الْحَرَامَ لَكِنْ لَيْسَ يَتَعَيَّنُ ذَلِكَ الْمَالُ لِاخْتِلَاطِهِ بِغَيْرِهِ مِنَ الْحَلَالِ كَالْيَهُودِ الَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمُ الرِّبَا وَأَثْمَانِ الْخُمُورِ وَقُطَّاعِ الطَّرِيقِ وَعُمَّالِ الضَّرَائِبِ وَكَالسُّلْطَانِ الْجَائِرِ الَّذِي قَدْ يَأْخُذُ الْأَمْوَالَ مِنْ غَيْرِ وَجْهِهَا إِلَى مَنْ جَرَى مَجْرَاهُ فَتُكْرَهُ مُعَامَلَتُهُمْ لِمَا وَصَفْنَا وَرَعًا وَاحْتِيَاطًا وَلَا يُحَرَّمُ ذَلِكَ فِي الْحُكْمِ بَلْ يَجُوزُ، لِمَا رُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – اقْتَرَضَ مِنْ أَبِي الشَّحْمِ الْيَهُودِيِّ آصُعًا مِنْ شَعِيرٍ وَقَدْ كَانَ مِمَّنْ لَا يَتَوَقَّى الرِّبَا. مَعَ مَا أَخْبَرَ اللَّهُ تَعَالَى فِي كِتَابِهِ عَنْ كَافَّةِ الْيَهُودِ بِقَوْلِهِ تَعَالَى: ” {سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أكالون للسحت} وَلِأَنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَدْ أَمَرَنَا بِأَخْذِ الْجِزْيَةِ مِنَ الْيَهُودِ وَلَوْ حُرِّمَتْ عَلَيْنَا أَمْوَالُهُمْ لَمَا جَازَ أَنْ نَأْخُذَهَا فِي جِزْيَتِهِمْ، وَلِأَنَّهُمْ إِذَا أَسْلَمُوا أَقَرُّوا عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَلَوْ حُرِّمَتْ لَحَرُمَ إِقْرَارُهُمْ عَلَيْهَا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ، وَقَدْ رُوِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ رَجُلًا سَأَلَهُ فَقَالَ: إِنَّ لِي جَارًا يُرْبِي أَفَآكُلُ مِنْ مَالِهِ فَقَالَ: لَكَ مَهْنَأُهُ وعليه مأثمه.
Ketiga: Apabila seseorang termasuk pencari syubhat dan pencari yang haram, namun harta tersebut tidak dapat dipastikan keharamannya karena bercampur dengan yang halal, seperti orang-orang Yahudi yang dalam harta mereka terdapat riba dan hasil penjualan khamar, para perampok, para pemungut pajak, serta penguasa zalim yang mengambil harta bukan pada tempatnya dan orang-orang yang serupa dengan mereka, maka bermuamalah dengan mereka hukumnya makruh sebagaimana yang telah kami jelaskan, sebagai bentuk kehati-hatian dan wara‘, namun tidak diharamkan secara hukum, bahkan dibolehkan. Hal ini berdasarkan riwayat bahwa Nabi ﷺ pernah meminjam beberapa sha‘ gandum dari Abu Syahm al-Yahudi, padahal ia termasuk orang yang tidak menghindari riba. Padahal Allah Ta‘ala telah mengabarkan dalam Kitab-Nya tentang seluruh orang Yahudi dengan firman-Nya: {Pendengar kebohongan, pemakan yang haram}. Dan karena Allah Ta‘ala telah memerintahkan kita untuk mengambil jizyah dari orang Yahudi, dan jika harta mereka diharamkan atas kita, niscaya tidak boleh kita mengambilnya sebagai jizyah mereka. Juga karena apabila mereka masuk Islam, mereka tetap diakui atas harta mereka, dan jika harta itu haram, niscaya tidak boleh diakui setelah mereka masuk Islam. Diriwayatkan dari ‘Abdullah bin Mas‘ud ra., bahwa seorang laki-laki bertanya kepadanya: “Sesungguhnya aku memiliki tetangga yang melakukan riba, bolehkah aku makan dari hartanya?” Ia menjawab: “Bagimu kelezatannya, dan atasnya dosanya.”
Bab Jual Beli Fasid
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” إِذَا اشْتَرَى جَارِيَةً عَلَى أَنْ لَا يَبِيعَهَا أَوْ عَلَى أَنْ لَا خَسَارَةَ عَلَيْهِ مِنْ ثَمَنِهَا فَالْبَيْعُ فَاسِدٌ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika seseorang membeli seorang budak perempuan dengan syarat tidak boleh menjualnya, atau dengan syarat tidak menanggung kerugian dari harganya, maka jual beli tersebut fasid (rusak).”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اعْلَمْ أَنَّ الشَّرْطَ فِي الْبَيْعِ إِنَّمَا يُؤَثِّرُ إِذَا اقْتَرَنَ بِالْعَقْدِ فَأَمَّا إِنْ تَقَدَّمَهُ فَلَا تَأْثِيرَ لَهُ لِأَنَّهُ لَا يَكُونُ شَرْطًا وَإِنَّمَا يَكُونُ وَعْدًا أَوْ خَبَرًا. وَالشُّرُوطُ الْمُقْتَرِنَةُ بِالْعَقْدِ عَلَى أَرْبَعَةِ أَقْسَامٍ:
Al-Mawardi berkata: Ketahuilah bahwa syarat dalam jual beli hanya berpengaruh apabila disertakan dalam akad. Adapun jika didahulukan sebelum akad, maka tidak berpengaruh karena itu bukan syarat, melainkan hanya janji atau pemberitahuan. Syarat-syarat yang disertakan dalam akad terbagi menjadi empat bagian:
أَحَدُهَا: مَا كَانَ مِنْ مُقْتَضَى الْعَقْدِ وَوَاجِبَاتِهِ كَاشْتِرَاطِ تَعْجِيلِ الثَّمَنِ وَسَلَامَةِ الْمَبِيعِ وَضَمَانِ الدَّرْكِ فَهَذِهِ الشُّرُوطُ وَاجِبَةٌ بِالْعَقْدِ وَاشْتِرَاطُهَا تَأْكِيدٌ فِيهِ وَالْعَقْدُ لَازِمٌ بِهَا.
Pertama: Syarat yang merupakan konsekuensi akad dan kewajibannya, seperti mensyaratkan percepatan pembayaran harga, keselamatan barang yang dijual, dan jaminan atas cacat tersembunyi. Syarat-syarat ini wajib dalam akad dan penyebutannya hanya sebagai penegasan, serta akad tetap sah dengannya.
وَالْقِسْمُ الثَّانِي: مَا كَانَ مِنْ مَصْلَحَةِ الْعَقْدِ وَمُبَاحَاتِهِ كَاشْتِرَاطِ الرَّهْنِ وَالضَّمِينِ وَتَأْجِيلِ الثَّمَنِ وَخِيَارِ الثَّلَاثِ فَهَذَا وَمَا شَاكَلَهُ لَازِمٌ بِالشَّرْطِ دُونَ الْعَقْدِ لِأَنَّ إِطْلَاقَ الْعَقْدِ لَا يَقْتَضِيهِ وَاشْتِرَاطَهُ فِي الْعَقْدِ لَا يُنَافِيهِ.
Bagian kedua: Syarat yang merupakan kemaslahatan akad dan hal-hal yang mubah di dalamnya, seperti mensyaratkan adanya rahn (gadai), penjamin, penundaan pembayaran harga, dan khiyar selama tiga hari. Syarat-syarat seperti ini dan yang semisalnya menjadi wajib karena syarat, bukan karena akad, karena akad secara mutlak tidak mengharuskannya, namun penyertaan syarat dalam akad tidak bertentangan dengannya.
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: مَا كَانَ مِنْ مَوَانِعِ الْعَقْدِ وَمَحْظُورَاتِهِ. وَهُوَ: كُلُّ شَرْطٍ مَنَعَ الْمُشْتَرِيَ مِنْ وَاجِبٍ أَوْ أَلْزَمَ الْبَائِعَ مَا لَيْسَ بِوَاجِبٍ، فَالَّذِي مَنَعَ الْمُشْتَرِيَ مِنْ وَاجِبٍ أَنْ يَقُولَ بِعْتُكَ هَذِهِ الْجَارِيَةَ عَلَى أَنْ لَا تَبِيعَهَا وَلَا تَطَأَهَا، أَوْ بِعْتُكَ هَذِهِ الدَّارَ عَلَى أَنْ لَا تَسْكُنَهَا وَلَا تُؤَاجِرَهَا أَوْ بِعْتُكَ هَذِهِ الدَّابَّةَ عَلَى أَنَّنِي أَرْكَبُهَا دُونَكَ، أَوْ بِعْتُكَ هَذِهِ الْمَاشِيَةَ عَلَى أَنَّ نِتَاجَهَا وَلَبَنَهَا لِي دُونَكَ، أَوْ بِعْتُكَ هَذِهِ الْأَرْضَ عَلَى أَنَّنِي أَزْرَعُهَا سَنَةً. وَأَمَّا الَّذِي أَلْزَمَ الْبَائِعَ مَا لَيْسَ بِوَاجِبٍ. فَهُوَ أَنْ يَقُولَ قَدْ بِعْتُكَ هَذِهِ الْجَارِيَةَ عَلَى أَنْ لَا خَسَارَةَ عَلَيْكَ فِي ثَمَنِهَا أَوْ عَلَى أَنَّنِي ضَامِنٌ لَكَ مِائَةَ دِرْهَمٍ مِنْ رِبْحِهَا أَوْ بِعْتُكَ هَذَا النَّخْلَ عَلَى أَنَّنِي كَفِيلٌ بِمِائَةِ وَسَقٍ مِنْ ثَمَرِهَا، أَوْ بِعْتُكَ هَذِهِ الْأَرْضَ على أنني قيم لعمارتها وَزِرَاعَتِهَا. فَهَذَانِ الضَّرْبَانِ وَمَا شَاكَلَهُمَا مِنَ الشُّرُوطِ بَاطِلَةٌ وَالْعَقْدُ بِاشْتِرَاطِهَا فِيهِ بَاطِلٌ وَبِهِ قَالَ جُمْهُورُ الْفُقَهَاءِ.
Bagian ketiga: yaitu hal-hal yang menjadi penghalang dan larangan dalam akad. Maksudnya adalah setiap syarat yang melarang pembeli dari suatu kewajiban atau mewajibkan penjual sesuatu yang bukan merupakan kewajibannya. Contoh syarat yang melarang pembeli dari suatu kewajiban adalah seperti ucapan: “Aku jual budak perempuan ini kepadamu dengan syarat kamu tidak boleh menjualnya dan tidak boleh menggaulinya,” atau “Aku jual rumah ini kepadamu dengan syarat kamu tidak boleh menempatinya dan tidak boleh menyewakannya,” atau “Aku jual hewan tunggangan ini kepadamu dengan syarat aku yang menungganginya, bukan kamu,” atau “Aku jual ternak ini kepadamu dengan syarat anak dan susunya untukku, bukan untukmu,” atau “Aku jual tanah ini kepadamu dengan syarat aku yang menggarapnya selama setahun.” Adapun syarat yang mewajibkan penjual sesuatu yang bukan merupakan kewajibannya, contohnya adalah seperti ucapan: “Aku jual budak perempuan ini kepadamu dengan syarat kamu tidak menanggung kerugian atas harganya,” atau “Aku menjamin untukmu seratus dirham dari keuntungannya,” atau “Aku jual pohon kurma ini kepadamu dengan syarat aku menjamin seratus wasaq dari buahnya,” atau “Aku jual tanah ini kepadamu dengan syarat aku menjadi pengelola pembangunan dan pertaniannya.” Dua macam syarat ini dan yang semisal dengannya adalah syarat-syarat yang batil, dan akad yang mengandung syarat-syarat tersebut juga batal. Inilah pendapat jumhur fuqaha.
وَذَهَبَ ابْنُ سِيرِينَ وَحَمَّادُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ إِلَى أَنَّهَا شُرُوطٌ لَازِمَةٌ وَالْعَقْدُ مَعَهَا ثَابِتٌ. وَذَهَبَ الْحَسَنُ الْبَصْرِيُّ وَابْنُ أَبِي لَيْلَى وَالنَّخَعِيُّ وَأَبُو ثَوْرٍ إِلَى صِحَّةِ الْبَيْعِ وبطلان الشرط.
Ibnu Sirin dan Hammad bin Abi Sulaiman berpendapat bahwa syarat-syarat tersebut adalah syarat yang mengikat dan akad bersamanya tetap sah. Sedangkan Hasan al-Bashri, Ibnu Abi Laila, an-Nakha‘i, dan Abu Tsaur berpendapat bahwa jual belinya sah namun syaratnya batal.
وَقَالَ إِسْحَاقُ بْنُ رَاهَوَيْهِ إِنْ كَانَ شَرْطًا وَاحِدًا صَحَّ الْعَقْدُ وَلَزِمَهُ الشَّرْطُ وَإِنْ كَانَ أكثر من شرط بطل البيع.
Ishaq bin Rahawaih berkata: Jika syaratnya satu, maka akadnya sah dan syaratnya mengikat. Namun jika syaratnya lebih dari satu, maka jual belinya batal.
وَقَالَ مَالِكٌ إِنْ كَانَ شَرْطُ الْبَائِعِ مِنْ مَنَافِعِ الْمَبِيعِ يَسِيرًا كَسُكْنَى يَوْمَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ صَحَّ الْبَيْعُ وَالشَّرْطُ وَإِنْ كَثُرَ بَطَلَ الْبَيْعُ وَالشَّرْطُ.
Malik berkata: Jika syarat yang diajukan penjual berupa pemanfaatan barang yang dijual dalam kadar sedikit, seperti menempati selama dua atau tiga hari, maka jual beli dan syaratnya sah. Namun jika syaratnya banyak, maka jual beli dan syaratnya batal.
وَاسْتَدَلَّ مَنْ أَجَازَ الْبَيْعَ وَأَبْطَلَ الشَّرْطَ بِحَدِيثِ بَرِيرَة أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا لَمَّا أَرَادَتِ شراؤها مَنَعَ مَوَالِيهَا إِلَّا بِأَنْ تَشْتَرِطَ لَهُمُ الْوَلَاءَ فقال النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – اشْتَرِي وَاشْتَرِطِي لَهُمُ الْوَلَاءَ فَإِنَّ الْوَلَاءَ لِمَنْ أَعْتَقَ فاشترها فأبطل النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – الشَّرْطَ وَأَمْضَى الْبَيْعَ وَقَالَ مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ كُلُّ شَرْطٍ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَهُوَ بَاطِلٌ وَلَوْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ وَإِنَّمَا الْوَلَاءُ لَمَنْ أَعْتَقَ. وَالدَّلِيلُ عَلَى بُطْلَانِ الْبَيْعِ وَالشَّرْطِ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعٍ وَشَرْطٍ. وَهَذَا النَّهْيُ يَقْتَضِي فَسَادَ الْمَنْهِيِّ عَنْهُ وَلِأَنَّ هَذِهِ الشُّرُوطَ لَا تَخْلُو أَنْ تَكُونَ عَلَى الْبَائِعِ أَوْ عَلَى الْمُشْتَرِي. فَإِنْ كَانَتْ عَلَى الْبَائِعِ فَقَدْ مَنَعَتْهُ مِنِ اسْتِقْرَارِ مِلْكِهِ عَلَى الثَّمَنِ وَأَدَّتْ إِلَى جَهَالَةٍ فِيهِ، وَإِنْ كَانَتْ عَلَى الْمُشْتَرِي فَقَدْ مَنَعَتْهُ مِنْ تَمَامِ مِلْكِهِ لِلْمَبِيعِ وَأَضْعَفَتْ تَصَرُّفَهُ فِيهِ فَبَطَلَ الْعَقْدُ بِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهَا. وَاسْتَدَلَّ مَنْ أَجَازَ الْبَيْعَ وَالشَّرْطَ بِحَدِيثِ جَابِرٍ ” أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ابْتَاعَ مِنْهُ بَعِيرًا بِأَرْبَعَةِ دَنَانِيرَ وَقَالَ لَكَ ظَهْرُهُ حَتَّى تَأْتِيَ الْمَدِينَةَ “. قَالُوا وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَشْتَرِطَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – في عقده شرطا فاسدا فدله عَلَى صِحَّةِ الْبَيْعِ وَالشَّرْطِ. فَأَمَّا اسْتِدْلَالُ مَنْ أَجَازَ الْبَيْعَ وَالشَّرْطَ بِحَدِيثِ جَابِرٍ فَفِيهِ جَوَابَانِ:
Orang yang membolehkan jual beli namun membatalkan syarat berdalil dengan hadis Barirah, bahwa Aisyah radhiyallahu ‘anha ketika ingin membelinya, para tuannya tidak mengizinkan kecuali dengan syarat bahwa hak wala’ tetap untuk mereka. Maka Nabi ﷺ bersabda, “Belilah dan syaratkanlah hak wala’ untuk mereka, karena sesungguhnya hak wala’ itu bagi orang yang memerdekakan.” Maka Aisyah membelinya, lalu Nabi ﷺ membatalkan syarat tersebut dan membiarkan jual belinya, serta bersabda, “Mengapa ada orang-orang yang membuat syarat yang tidak ada dalam Kitabullah? Setiap syarat yang tidak ada dalam Kitabullah maka ia batil, meskipun seratus syarat. Sesungguhnya hak wala’ itu hanya bagi orang yang memerdekakan.” Dalil tentang batalnya jual beli dan syarat adalah sabda Rasulullah ﷺ: “Tidak boleh ada jual beli dan syarat.” Larangan ini menunjukkan rusaknya perkara yang dilarang tersebut. Karena syarat-syarat ini tidak lepas dari dua kemungkinan: dibebankan kepada penjual atau kepada pembeli. Jika dibebankan kepada penjual, maka itu menghalanginya dari kepastian kepemilikan atas harga dan menimbulkan ketidakjelasan di dalamnya. Jika dibebankan kepada pembeli, maka itu menghalanginya dari kepemilikan penuh atas barang yang dibeli dan melemahkan hak pengelolaannya, sehingga akad menjadi batal karena salah satu dari keduanya. Adapun orang yang membolehkan jual beli beserta syaratnya berdalil dengan hadis Jabir, “Bahwa Nabi ﷺ membeli unta darinya dengan harga empat dinar dan bersabda, ‘Punggungnya tetap untukmu sampai engkau tiba di Madinah.’” Mereka berkata, “Tidak mungkin Nabi ﷺ mensyaratkan dalam akadnya syarat yang rusak, maka ini menunjukkan sahnya jual beli dan syaratnya.” Adapun dalil orang yang membolehkan jual beli beserta syarat dengan hadis Jabir, maka ada dua jawaban:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ شَرْطٌ بَعْدَ صِحَّةِ الْعَقْدِ.
Pertama: Itu adalah syarat yang diajukan setelah akad dinyatakan sah.
وَالثَّانِي: لَمْ يَكُنْ ذَاكَ مَعَ جَابِرٍ بَيْعًا مَقْصُودًا لِرِوَايَةِ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَعْطَاهُ الثَّمَنَ وَرَدَّ عَلَيْهِ الْجَمَلَ وَقَالَ: ” أَتُرَانِي إِنَّمَا مَاكَسْتُكَ لِآخُذَ جَمَلَكَ خُذْ جَمَلَكَ وَدَرَاهِمَكَ فَهُمَا لَكَ ” فَدَلَّ عَلِيٍّ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – إِنَّمَا أَرَادَ مَنْفَعَتَهُ لَا مُبَايَعَتَهُ. وَأَمَّا اسْتِدْلَالُ مَنْ أَجَازَ الْبَيْعَ وَأَبْطَلَ الشَّرْطَ بِحَدِيثِ بَرِيرَة فَإِنَّ هِشَامَ بْنَ عُرْوَة وَهُوَ الَّذِي اخْتَصَّ بقول وَاشْتَرِطِي لَهُمُ الْوَلَاءَ وَلَمْ يُنْقَلْ ذَلِكَ إِلَّا عَنْهُ. عَلَى أَنَّ مَعْنَى قَوْلِهِ وَاشْتَرِطِي لَهُمُ الْوَلَاءَ أَيْ عَلَيْهِمْ كَمَا قَالَ تَعَالَى: {لَهُمُ اللعنة} [الرعد: 25] أي عليهم اللعنة. وَقِيلَ إِنَّ الشَّرْطَ إِنَّمَا كَانَ فِي الْعِتْقِ لَا فِي الْبَيْعِ عَلَى أَنَّهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَرَادَ بِهَذَا الشَّرْطِ إِبْطَالَ الْوَلَاءِ لِغَيْرِ الْمُعْتِقِ لتقرر الشَّرْطُ عَلَيْهِ وَإِنْ كَانَ مَشْرُوطًا فَكَانَ حُكْمُهُ مَخْصُوصًا. وَأَمَّا مَا ذَهَبَ إِلَيْهِ إِسْحَاقُ مِنْ إِجَازَةِ شَرْطٍ وَاحِدٍ وَإِبْطَالِ أَكْثَرَ مِنْهُ فَلَا وَجْهَ لَهُ لِأَنَّهُ إِنْ جَرَى مَجْرَى الشُّرُوطِ الْجَائِزَةِ فَيَنْبَغِي أَنْ يَجُوزَ وَإِنْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ وَإِنْ كَانَ فَاسِدًا فَيَنْبَغِي أَنْ يَبْطُلَ وَإِنْ كَانَ شَرْطًا وَاحِدًا وَكَذَا الْقَوْلُ لِمَالِكٍ.
Kedua: Hal itu bukanlah jual beli yang dimaksudkan antara Nabi dan Jabir, sebagaimana riwayat Salim bin Abi al-Ja‘d bahwa Nabi ﷺ memberikan harga unta itu kepadanya, lalu mengembalikan untanya dan berkata: “Apakah kamu mengira aku menawarimu hanya untuk mengambil untamu? Ambillah untamu dan dirhammu, keduanya untukmu.” Ini menunjukkan bahwa Nabi ﷺ hanya menginginkan kemaslahatan untuk Jabir, bukan untuk melakukan transaksi jual beli dengannya. Adapun dalil orang yang membolehkan jual beli namun membatalkan syarat dengan hadis Barirah, maka Hisham bin ‘Urwah—yang secara khusus meriwayatkan ucapan “dan syaratkanlah kepada mereka hak wala’”—dan tidak ada yang meriwayatkan hal itu kecuali darinya. Adapun makna ucapannya “dan syaratkanlah kepada mereka hak wala’” adalah atas mereka, sebagaimana firman Allah Ta‘ala: {لَهُمُ اللعنة} [ar-Ra‘d: 25], artinya atas mereka laknat itu. Ada pula yang mengatakan bahwa syarat itu hanya terkait dengan pembebasan (al-‘itq), bukan dalam jual belinya. Nabi ﷺ dengan syarat ini bermaksud membatalkan hak wala’ bagi selain orang yang memerdekakan, karena syarat itu ditetapkan atasnya, dan meskipun disyaratkan, maka hukumnya khusus. Adapun pendapat Ishaq yang membolehkan satu syarat dan membatalkan lebih dari satu syarat, maka tidak ada dasarnya. Jika syarat itu termasuk syarat yang boleh, maka seharusnya boleh walaupun seratus syarat. Jika syarat itu batil, maka seharusnya batal walaupun hanya satu syarat. Demikian pula pendapat Malik.
وَالْقِسْمُ الرَّابِعُ: مَا كَانَ مُخْتَلَفًا فِيهِ: وَهُوَ بَيْعُ الْعَبِيدِ وَالْإِمَاءِ بِشَرْطِ الْعِتْقِ فَفِي صِحَّةِ الْبَيْعِ وَالشُّرُوطِ ثَلَاثَةُ أَقَاوِيلَ:
Bagian keempat: Yaitu perkara yang diperselisihkan, yaitu jual beli budak laki-laki dan perempuan dengan syarat pembebasan (al-‘itq). Dalam keabsahan jual beli dan syaratnya terdapat tiga pendapat:
أَحَدُهَا: أَنَّ الشَّرْطَ بَاطِلٌ وَالْبَيْعَ بَاطِلٌ وَبِهِ قَالَ أبو حنيفة وَصَاحِبَاهُ إِلَّا أَنَّ أبا حنيفة قَالَ: إِنْ أَعْتَقَهُ نَفَذَ عِتْقَهُ بِنَاءً عَلَى أَصْلِهِ أَنَّ الْمَقْبُوضَ عَنْ بَيْعٍ فَاسِدٍ يَنْفُذُ فِيهِ الْعِتْقُ لَكِنْ يَضْمَنُهُ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ بِالثَّمَنِ. وَقَالَ صَاحِبَاهُ يَضْمَنُ بِالْقِيمَةِ وَقَالَ الشَّافِعِيُّ إِنَّ عِتْقَهُ لَا يَنْفُذُ فِيهِ لِزَوَالِ مِلْكِهِ عَنْهُ. وَوَجَّهَ هَذَا الْقَوْلَ فِي بُطْلَانِ الشَّرْطِ وَالْبَيْعِ حَدِيثُ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” نَهَى عَنْ بَيْعٍ وَشَرْطٍ ” فَكَانَ عَلَى عُمُومِهِ، لِأَنَّ مُشْتَرِيَ الْعَبْدِ عَلَى الْإِطْلَاقِ مُخَيَّرٌ بَيْنَ أَنْ يُعْتِقَ وَبَيْنَ أَنْ لَا يُعْتِقَ فَلَمَّا كان إذا اشتراه بشرط أَنْ لَا يُعْتِقَهُ بَطَلَ الْبَيْعُ لِإِيقَاعِ الْحَجْرِ عَلَيْهِ فَالشَّرْطُ وَاجِبٌ إِذَا اشْتَرَاهُ بِشَرْطِ أَنْ يُعْتِقَهُ أَنْ يَبْطُلَ بِهِ الْبَيْعُ لِإِيقَاعِ الْحَجْرِ عَلَيْهِ بِالشَّرْطِ. وَتَحْرِيرُ هَذَا الِاسْتِدْلَالِ قِيَاسًا أَنَّهُ شَرْطٌ مَعَ كَمَالِ التَّصَرُّفِ فَوَجَبَ أَنْ يَبْطُلَ الْبَيْعُ كَمَا لَوْ شَرَطَ أَنْ لَا يُعْتِقَهُ. وَلِأَنَّهُ لَوِ ابْتَاعَهُ بِشَرْطِ الْكِتَابَةِ وَالتَّدْبِيرِ فَسَدَ الْبَيْعُ. وَكَذَا لَوِ ابْتَاعَ دَارًا بِشَرْطِ الْوَقْفِ بَطلَ الْبَيْعُ فَوَجَبَ إِذَا ابْتَاعَهُ بِشَرْطِ الْعِتْقِ أَنْ يَكُونَ مِثْلَهُ فِي الْحُكْمِ.
Pertama: Syaratnya batal dan jual belinya juga batal. Ini adalah pendapat Abu Hanifah dan kedua sahabatnya, kecuali Abu Hanifah berkata: Jika budak itu dimerdekakan, maka kemerdekaannya sah, berdasarkan prinsipnya bahwa barang yang diterima dari jual beli fasid, kemerdekaannya tetap sah, namun dalam hal ini ia wajib mengganti dengan harga. Kedua sahabatnya berpendapat wajib mengganti dengan nilai (qimah). Imam Syafi‘i berpendapat bahwa kemerdekaannya tidak sah karena kepemilikannya telah hilang. Dalil pendapat ini dalam membatalkan syarat dan jual beli adalah hadis ‘Amr bin Syu‘aib dari ayahnya dari kakeknya bahwa Rasulullah ﷺ “melarang jual beli dengan syarat,” dan larangan ini bersifat umum. Karena pembeli budak secara mutlak berhak memilih untuk memerdekakan atau tidak memerdekakan. Jika ia membelinya dengan syarat tidak memerdekakan, maka batal jual belinya karena adanya pembatasan haknya. Maka syarat wajib jika ia membelinya dengan syarat harus memerdekakan, maka batal jual belinya karena adanya pembatasan haknya dengan syarat tersebut. Penjelasan istidlal ini secara qiyās adalah bahwa itu merupakan syarat yang membatasi kebebasan bertindak, maka wajib batal jual belinya, sebagaimana jika disyaratkan tidak memerdekakan. Karena jika ia membelinya dengan syarat kitabah atau tadbir, maka batal jual belinya. Demikian pula jika membeli rumah dengan syarat dijadikan wakaf, maka batal jual belinya. Maka wajib jika membelinya dengan syarat pembebasan (al-‘itq), hukumnya sama.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أن البيع صحيح والشرط صحيح ووجه رِوَايَةُ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: كَاتَبَتْ بَرِيرَةُ عَلَى نَفْسِهَا بِتِسْعِ أَوَاقٍ فِي كُلِّ سَنَةٍ أُوقِيَّةٌ فَجَاءَتْ (إِلَى) عَائِشَةَ تَسْتَعِينُهَا فَقَالَتْ: لَا وَلَكِنْ إِنْ شِئْتِ عَدَدْتُ لَهُمْ مَالَهُمْ عَدَةً وَاحِدَةً وَيَكُونُ الْوَلَاءُ لِي. فَذَهَبَتْ بَرِيرَةُ إِلَى أَهْلِهَا فَذَكَرَتْ لَهُمْ ذَلِكَ فَأَبَوْا عَلَيْهَا إِلَّا أَنْ يَكُونَ الْوَلَاءُ لَهُمْ. فَجَاءَتْ إِلَى عَائِشَةَ (فَسَأَلَتْهَا مَا قَالَتْ لَهُمْ) فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وما ذاك؟ أخبرته عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا. فَقَالَ لَهَا ابْتَاعِيهَا وَأَعْتِقِيهَا وَاشْتَرِطِي لَهُمُ الْوَلَاءَ (فَإِنَّ) الْوَلَاءَ لِمَنْ أَعْتَقَ. فَاشْتَرَتْهَا فَأَعْتَقَتْهَا فَصَعِدَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – الْمِنْبَرَ وَخَطَبَ وَقَالَ مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى إِنَّ مَنْ شَرَطَ شَرْطًا لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى فَإِنَّ الشَّرْطَ بَاطِلٌ وَإِنْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ قَضَاءُ اللَّهِ أَحَقُّ وَشُرُوطُهُ أَوْثَقُ مَا بَالُ رِجَالٍ مِنْكُمْ يَقُولُونَ أَعْتِقْ فُلَانًا وَالْوَلَاءُ لَنَا إِنَّمَا الْوَلَاءُ لِمَنْ أَعْتَقَ. فَمَوْضِعُ الدَّلَالَةِ مِنْهُ أَنَّ ابْتِيَاعَ بَرِيرَةَ كَانَ بِشَرْطِ الْعِتْقِ بِدَلِيلِ اشْتِرَاطِ الْوَلَاءِ فَصَحَّحَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – الْبَيْعَ مَعَ اشْتِرَاطِهِ وَأَبْطَلَ أَنْ يَكُونَ الْوَلَاءُ إِلَّا لِمُعْتِقِهِ. وَلِأَنَّهُ كَمَا كَانَ لَوْ قَالَ لَهُ أَعْتِقْ عَبْدَكَ عَنِّي بِأَلْفٍ صَحَّ الْبَيْعُ وَنَفَذَ الْعِتْقُ وَإِنْ لَمْ يَسْتَقِرَّ لِلْبَاذِلِ عَلَى الْعَبْدِ مَالٌ فَمَا اسْتَقَرَّ بِالْعَقْدِ مَلَكَهُ وَشَرَطَ عَلَيْهِ عِتْقَهُ أَوْلَى أَنْ يَصِحَّ وَلِأَنَّ اسْتِحْدَاثَ الْمِلْكِ لَا يَمْنَعُ مِنِ اسْتِحْقَاقِ الْعِتْقِ أَلَا تَرَى أَنَّهُ لَوِ اشْتَرَى أَبَاهُ صَحَّ بَيْعُهُ ونفذ عتقه فوجب إذا لم ينافيه أَنْ يَصِحَّ اشْتِرَاطُهُ فِيهِ وَلِأَنَّ لِلْعِتْقِ فَضْلُ مَزِيَّةٍ عَلَى غَيْرِهِ مِنَ الشُّرُوطِ لِأَنَّهُ يَنْفُذُ فِي الْمِلْكِ وَيَسْرِي إِلَى غَيْرِ الْمِلْكِ وَيَقَعُ بِاخْتِيَارٍ وَغَيْرِ اخْتِيَارٍ فِيمَنِ اشْتَرَى وَالِدًا أَوْ ولدا فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ لَهُ فَضْلُ مَزِيَّةٍ عَلَى غَيْرِهِ مِنَ الشُّرُوطِ فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ بِهِ وَإِنْ بَطَلَ بِغَيْرِهِ وَلَيْسَ لِاعْتِبَارِ اشْتِرَاطِ الْعِتْقِ بِأَنْ لَا يُعْتِقَ وَجْهٌ لِمَا ذَكَرْنَا مِنْ فَضْلِ مَزِيَّةِ الْعِتْقِ عَلَى غَيْرِهِ وَلَا لاعتباره بالكتابة لأن الكتابة معاوضة بشبه اشْتِرَاط بَيْعِهِ وَلَا تُشْبِهُ اشْتِرَاطَ عِتْقِهِ.
Pendapat kedua: bahwa jual beli sah dan syaratnya juga sah. Dalilnya adalah riwayat dari Hisyam bin ‘Urwah dari ayahnya dari ‘Aisyah ra., ia berkata: Barirah melakukan mukatabah atas dirinya dengan sembilan uqiyah, setiap tahun satu uqiyah. Lalu Barirah datang kepada ‘Aisyah meminta bantuan. ‘Aisyah berkata: “Tidak, tetapi jika engkau mau, aku akan membayarkan seluruh uang mereka sekaligus dan wala’ (hak perwalian) menjadi milikku.” Maka Barirah pergi kepada keluarganya dan menyampaikan hal itu, namun mereka menolak kecuali jika wala’ tetap menjadi milik mereka. Barirah kembali kepada ‘Aisyah (dan memberitahukan apa yang dikatakan keluarganya). Lalu Nabi ﷺ bertanya kepadanya: “Ada apa?” ‘Aisyah ra. pun menceritakan kepadanya. Nabi ﷺ bersabda: “Belilah dia dan merdekakanlah dia, serta syaratkanlah kepada mereka bahwa wala’ menjadi milik mereka, karena sesungguhnya wala’ itu hanya untuk orang yang memerdekakan.” Maka ‘Aisyah membelinya dan memerdekakannya. Kemudian Rasulullah ﷺ naik ke mimbar dan berkhutbah, beliau bersabda: “Mengapa ada orang-orang yang menetapkan syarat-syarat yang tidak ada dalam Kitab Allah Ta‘ala? Barang siapa yang mensyaratkan suatu syarat yang tidak ada dalam Kitab Allah Ta‘ala, maka syarat itu batil, meskipun seratus syarat. Ketetapan Allah lebih berhak dan syarat-syarat-Nya lebih kuat. Mengapa ada laki-laki di antara kalian yang berkata: ‘Merdekakanlah si fulan dan wala’ menjadi milik kami’? Sesungguhnya wala’ itu hanya untuk orang yang memerdekakan.”
Letak pendalilannya adalah bahwa pembelian Barirah dilakukan dengan syarat dimerdekakan, sebagaimana ditunjukkan dengan pensyaratan wala’. Nabi ﷺ mensahkan jual beli tersebut beserta syaratnya, namun membatalkan hak wala’ kecuali bagi orang yang memerdekakan. Karena, seandainya seseorang berkata kepada yang lain: “Merdekakanlah budakmu untukku dengan harga seribu,” maka jual belinya sah dan pembebasannya pun berlaku, meskipun pemberi uang tidak mendapatkan harta atas budak tersebut. Maka, jika seseorang memperoleh kepemilikan melalui akad dan mensyaratkan pembebasan, tentu lebih utama untuk dianggap sah. Selain itu, penciptaan kepemilikan tidak menghalangi hak untuk memerdekakan. Tidakkah engkau melihat, jika seseorang membeli ayahnya sendiri, maka jual belinya sah dan pembebasannya pun berlaku? Maka, jika tidak ada pertentangan, pensyaratan tersebut harus dianggap sah. Lagi pula, pembebasan (’itq) memiliki keutamaan dan keistimewaan dibandingkan syarat-syarat lain, karena ia berlaku dalam kepemilikan dan dapat menjalar ke luar kepemilikan, serta dapat terjadi baik dengan pilihan maupun tanpa pilihan, seperti pada orang yang membeli ayah atau anaknya sendiri. Maka, sudah seharusnya pembebasan memiliki keistimewaan dibandingkan syarat-syarat lain dalam hal keabsahan akad dengannya, meskipun batal dengan syarat lain. Tidak ada alasan untuk menganggap pensyaratan pembebasan tidak sah, sebagaimana telah dijelaskan tentang keutamaan dan keistimewaan pembebasan dibandingkan syarat lain. Juga tidak dapat disamakan dengan mukatabah, karena mukatabah adalah akad tukar-menukar yang mirip dengan pensyaratan jual beli, dan tidak serupa dengan pensyaratan pembebasan.
وَالْقَوْلُ الثَّالِثُ: أَنَّ الشَّرْطَ بَاطِلٌ وَالْبَيْعَ جَائِزٌ وَبِهِ قَالَ أَبُو ثَوْرٍ وَهُوَ النَّاقِلُ لِهَذَا الْقَوْلِ عَنِ الشَّافِعِيِّ وَلَيْسَ يُعْرَفُ لَهُ وَلَا يُحْفَظُ عَنْهُ إِلَّا مِنْ جِهَةِ أَبِي ثَوْرٍ وَوَجْهُهُ ضَعِيفٌ لِأَنَّ الشَّرْطَ الْفَاسِدَ لَا يَصِحُّ مَعَهُ البيع في موضع بحال فليس جائز أن يكون مذهبا فَإِنْ جَازَ أَنْ يَكُونَ مَذْهَبًا فَلَعَلَّ مِنْ دَلِيلِ قَائِلِهِ حَدِيثَ بَرِيرَةَ. أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَا أَبْطَلَ بَيْعَهَا بِاشْتِرَاطِ الْعِتْقِ وَلَا أَلْزَمَ عائشة عتقها فإنما أُعْتِقَتْ بِاخْتِيَارِهَا. فَإِذَا تَقَرَّرَ تَوْجِيهُ هَذِهِ الْأَقَاوِيلِ فَإِنْ قُلْنَا بِالْقَوْلِ الْأَوَّلِ إنَّ الْبَيْعَ وَالشَّرْطَ بَاطِلَانِ فَلَا تَفْرِيعَ عَلَيْهِ. وَإِنْ قُلْنَا بِالْقَوْلِ الثَّانِي إنَّ الْبَيْعَ وَالشَّرْطَ صَحِيحَانِ فَقَدِ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِ عِتْقَهُ بِالشَّرْطِ. فَإِنْ أَعْتَقَهُ فَقَدْ فَعَلَ ما لزمه ويكون ولاؤه لَهُ لِأَنَّهُ هُوَ الْمُعْتِقُ لَهُ وَإِنْ لَمْ يُعْتِقْهُ فَهَلْ يُجْبَرُ عَلَى عِتْقِهِ أَمْ لَا عَلَى وَجْهَيْنِ:
Pendapat ketiga: syaratnya batal namun jual belinya sah. Ini adalah pendapat Abu Tsaur, dan dialah yang meriwayatkan pendapat ini dari asy-Syafi‘i. Tidak diketahui dan tidak pula dihafal dari asy-Syafi‘i kecuali melalui jalur Abu Tsaur. Dasar pendapat ini lemah, karena syarat yang rusak tidak sah bersamaan dengan jual beli dalam keadaan apa pun, sehingga tidak boleh dijadikan sebagai mazhab. Namun, jika boleh dijadikan mazhab, barangkali dalil pendukungnya adalah hadits Barirah, bahwa Nabi ﷺ tidak membatalkan jual belinya karena syarat pembebasan (Barirah), dan tidak pula mewajibkan ‘Aisyah untuk memerdekakannya, karena Barirah dimerdekakan atas pilihannya sendiri. Setelah penjelasan alasan dari pendapat-pendapat ini, maka jika kita memilih pendapat pertama, yaitu jual beli dan syaratnya sama-sama batal, maka tidak ada rincian lebih lanjut. Jika kita memilih pendapat kedua, yaitu jual beli dan syaratnya sama-sama sah, maka pembeli berhak menuntut pembebasan budak itu berdasarkan syarat tersebut. Jika ia memerdekakannya, berarti ia telah melakukan kewajibannya, dan hak wala’ menjadi miliknya karena dialah yang memerdekakannya. Jika ia tidak memerdekakannya, apakah ia dipaksa untuk memerdekakannya atau tidak? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يُجْبَرُ عَلَى عِتْقِهِ لِاسْتِحْقَاقِهِ عَلَيْهِ بِالشَّرْطِ وَهَذَا قَوْلُ أَبِي سَعِيدٍ الْإِصْطَخْرِيِّ فَعَلَى هَذَا لَوْ جَنَى الْعَبْدُ قَبْلَ عِتْقِهِ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ فِي جِنَايَتِهِ وَأَخَذَ الْمُشْتَرِي بِفِدْيَتِهِ لِأَنَّ اسْتِحْقَاقَ عِتْقِهِ سَبَبٌ مِنْ جِهَتِهِ فَجَرَى مَجْرَى أُمِّ وَلَدِهِ.
Pertama: Ia dipaksa untuk memerdekakannya karena hak pembebasan itu telah menjadi kewajibannya berdasarkan syarat tersebut. Ini adalah pendapat Abu Sa‘id al-Ishthakhri. Berdasarkan pendapat ini, jika budak itu melakukan tindak pidana sebelum dimerdekakan, maka tidak boleh dijual untuk menebus tindak pidananya, dan pembeli wajib menanggung diyatnya, karena hak pembebasan itu berasal dari pihak pembeli, sehingga kedudukannya seperti ummu walad (budak yang melahirkan anak dari tuannya).
وَالثَّانِي: لَا يُجْبَرُ عليه لاستقرار مِلْكِهِ عَلَيْهِ فَعَلَى هَذَا يَكُونُ لِبَائِعِهِ الْخِيَارُ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ لِأَجْلِ شَرْطِهِ. فَلَوْ تَسَلَّمَهُ الْمُشْتَرِي فَلَمْ يُعْتِقْهُ عَلَى الْوَجْهَيْنِ مَعًا حَتَّى مَاتَ فِي يَدِهِ كَانَ فِي قَدْرِ مَا يَضْمَنُهُ الْمُشْتَرِي بِهِ ثَلَاثَةُ أَوْجُهٍ لِأَصْحَابِنَا.
Kedua: Ia tidak dipaksa untuk memerdekakannya karena kepemilikannya telah tetap atas budak tersebut. Berdasarkan pendapat ini, penjual memiliki hak khiyar (memilih) untuk membatalkan jual beli karena syarat tersebut. Jika pembeli telah menerima budak itu namun tidak memerdekakannya, menurut kedua pendapat tadi, hingga budak itu meninggal di tangannya, maka dalam hal berapa yang harus dijamin oleh pembeli terdapat tiga pendapat di kalangan ulama kami.
أَحَدُهَا: أَنَّهُ يَضْمَنَهُ بِالثَّمَنِ لِأَنَّهُ مَقْبُوضٌ عَنْ بَيْعٍ صحيح.
Pertama: Ia wajib mengganti dengan harga (tsaman) karena budak itu telah diterima melalui jual beli yang sah.
والوجه الثاني: أنه يضمن بِالثَّمَنِ وَبِالْقَدْرِ الَّذِي سَمَحَ بِهِ الْبَائِعُ حِينَ شَرَطَ عِتْقَهُ لِأَنَّ مَا فِي مُقَابَلَةِ السَّمَاحَةِ فِي الْعِتْقِ لَمْ يُوجَدْ.
Pendapat kedua: Ia wajib mengganti dengan harga dan juga nilai yang telah diikhlaskan oleh penjual ketika mensyaratkan pembebasannya, karena apa yang menjadi imbalan atas keikhlasan dalam pembebasan itu tidak terwujud.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ: أَنَّهُ يَضْمَنُ بِالْقِيمَةِ دُونَ الثَّمَنِ وَيَكُونُ مَوْتُهُ قَبْلَ الْعِتْقِ مُبْطِلًا لِبَيْعِهِ لِفَوَاتِ الشَّرْطِ فِيهِ.
Pendapat ketiga: Ia wajib mengganti dengan nilai (qimah) bukan dengan harga, dan kematian budak sebelum dimerdekakan membatalkan jual belinya karena syaratnya tidak terpenuhi.
وَإِنْ قِيلَ بِالْقَوْلِ الثَّالِثِ الَّذِي حَكَاهُ أَبُو ثَوْرٍ أَنَّ الْبَيْعَ صَحِيحٌ وَالشَّرْطَ بَاطِلٌ فَعِتْقُهُ غَيْرُ مُسْتَحِقٍّ عَلَى مُشْتَرِيهِ لِفَسَادِ اشْتِرَاطِهِ وَيَكُونُ مُخَيَّرًا بَيْنَ عِتْقِهِ وَإِمْسَاكِهِ. فَإِنْ أَعْتَقَهُ نَفَذَ عِتْقُهُ ولا مضار لبائعه وإذا عَتَقَهُ الْمُشْتَرِي عَنْ كَفَّارَةٍ وَاجِبَةٍ فَهَلْ يَجْزِيهِ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Jika dipilih pendapat ketiga yang dinukil oleh Abu Tsaur, bahwa jual belinya sah dan syaratnya batal, maka pembebasan budak tersebut tidak menjadi kewajiban pembeli karena syaratnya rusak, dan pembeli bebas memilih antara memerdekakannya atau tetap memilikinya. Jika ia memerdekakannya, maka pembebasannya sah dan tidak ada kerugian bagi penjualnya. Jika pembeli memerdekakannya untuk membayar kafarat yang wajib, apakah itu sah baginya atau tidak? Ada dua pendapat:
أَصَحُّهُمَا: يَجْزِيهِ لِأَنَّهُ قَدْ كَانَ مَالِكًا لَهُ وَمُخَيَّرًا فِي عِتْقِهِ.
Yang lebih shahih: Itu sah baginya, karena ia adalah pemilik budak tersebut dan bebas memilih untuk memerdekakannya.
وَالثَّانِي: لَا يَجْزِيهِ لِأَنَّ هَذَا الشَّرْطَ مُوكِسٌ في ثمنه فكان كالنقص به. وإن امْتَنَعَ الْمُشْتَرِي مِنْ عِتْقِهِ فَهَلْ لِلْبَائِعِ خِيَارٌ فِي فَسْخِ الْبَيْعِ عَلَى الْمُشْتَرِي أَمْ لَا عَلَى وَجْهَيْنِ:
Pendapat kedua: Tidak sah baginya, karena syarat ini telah mengurangi harga budak tersebut, sehingga dianggap seperti ada kekurangan pada budak itu. Jika pembeli menolak untuk memerdekakannya, apakah penjual memiliki hak khiyar untuk membatalkan jual beli terhadap pembeli atau tidak? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ الْبَغْدَادِيِّينَ لَا خِيَارَ لَهُ لِفَسَادِ الشَّرْطِ.
Pertama, menurut ulama Baghdad: Penjual tidak memiliki hak khiyar karena syaratnya rusak.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ الْبَصْرِيِّينَ لَهُ الْخِيَارُ لِأَنَّ فَسَادَ الشَّرْطِ يَمْنَعُ مِنْ لُزُومِهِ وَلَا يَمْنَعُ مِنِ اسْتِحْقَاقِ الْخِيَارِ به كَمَا لَوْ شَرَطَ فِي الْمبيعِ رَهْنًا لَمْ يَلْزَمْ وَأَوْجَبَ خِيَارَ الْبَائِعِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Pendapat kedua, menurut ulama Bashrah: Penjual memiliki hak khiyar, karena rusaknya syarat mencegah jual beli menjadi mengikat, namun tidak mencegah hak khiyar karena syarat tersebut, sebagaimana jika dalam barang yang dijual disyaratkan adanya gadai, maka tidak menjadi mengikat namun tetap mewajibkan hak khiyar bagi penjual. Wallāhu a‘lam.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ قَبَضَهَا فَأَعْتَقَهَا لَمْ يَجُزْ عِتْقُهَا “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullāh berkata: “Jika ia telah menerima budak itu lalu memerdekakannya, maka pembebasannya tidak sah.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ إِذَا اشْتَرَى شَيْئًا شِرَاءً فَاسِدًا إِمَّا لِجَهَالَةِ ثَمَنِهِ وَإِمَّا لِفَسَادِ شَرْطِهِ وَإِمَّا لِتَحْرِيمِ ثَمَنِهِ لَمْ يَسْتَحِقَّ قَبْضَهُ فَإِنْ قَبَضَهُ لَمْ يَمْلِكْهُ بِالْقَبْضِ وَإِنْ تَصَرَّفَ فِيهِ بَعْدَ الْقَبْضِ بِبَيْعٍ أَوْ هِبَةٍ أَوْ عِتْقٍ كَانَ بَاطِلًا مَرْدُودًا.
Al-Mawardi berkata: Hal ini sebagaimana ia berkata, apabila seseorang membeli sesuatu dengan akad yang fasid, baik karena ketidaktahuan harga, atau karena rusaknya syarat, atau karena keharaman harga, maka ia tidak berhak menerima barang tersebut. Jika ia menerimanya, ia tidak memilikinya dengan penerimaan itu, dan jika ia melakukan tindakan terhadap barang tersebut setelah penerimaan, baik dengan menjual, menghadiahkan, atau memerdekakan, maka tindakan itu batal dan harus dikembalikan.
وَقَالَ أبو حنيفة: الْمَقْبُوضُ عَنْ عَقْدٍ فَاسِدٍ قَدْ مَلَكَهُ مِلْكًا ضَعِيفًا فَإِنْ تَصَرَّفَ فِيهِ بِبَيْعٍ أَوْ هِبَةٍ أَوْ عِتْقٍ قَوى ملكَهُ وَنَفَذَ تَصَرُّفُهُ إِلَّا أن يكون فساد العقد لأن ثمنها مِمَّا لَا يَتَمَوَّلُ بِحَالٍ كَالْمَيْتَةِ وَالدَّمِ فَإِنَّهُ لَا يَمْلِكُ بِالْقَبْضِ وَاسْتَدَلَّ بِحَدِيثِ بَرِيرَةَ أَنَّ النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَذِنَ لِعَائِشَةَ أَنْ تَشْتَرِيَهَا عَلَى الشَّرْطِ الْفَاسِدِ ثَمَّ أَمْضَى عِتْقَهَا وَأَنْفَذَ تَصَرُّفَهَا. قَالَ: وَلِأَنَّهُ مَضْمُونٌ عَلَيْهِ بِعَقْدٍ وُجِدَ فِيهِ التَّسَلُّطُ فَوَجَبَ أَنْ يَنْفُذَ فِيهِ تَصَرُّفُهُ كَالْمَقْبُوضِ عَنْ عَقْدٍ صَحِيحٍ وَلِأَنَّ الْعَقْدَ فِي النِّكَاحِ مَوْضُوعٌ لِمِلْكِ الْبُضْعِ كَمَا أَنَّ عَقْدَ الْبَيْعِ مَوْضُوعٌ لِمِلْكِ الرَّقَبَةِ فَلَمَّا تَعَلَّقَ بِالْوَطْءِ فِي النِّكَاحِ الْفَاسِدِ أحكام الْقَبْضِ فِي الْبَيْعِ الصَّحِيحِ. قَالُوا وَلِأَنَّ عَقْدَ الْكِتَابَةِ يُوجِبُ إِزَالَةَ مِلْكِ السَّيِّدِ كَمَا أَنَّ عَقْدَ الْبَيْعِ يُوجِبُ إِزَالَةَ مِلْكِ الْبَائِعِ فَلَمَّا اسْتَوَى حُكْمُ الْكِتَابَةِ الصَّحِيحَةِ وَالْكِتَابَةِ الْفَاسِدَةِ فِي حُصُولِ الْعِتْقِ فِيهَا وَإِزَالَةِ الْمِلْكِ بِهَا وَجَبَ أَنْ يَسْتَوِيَ حُكْمُ الْبَيْعِ الصَّحِيحِ وَالْبَيْعِ الْفَاسِدِ فِي نُفُوذِ التَّصَرُّفِ وَزَوَالِ الْمِلْكِ وَهَذَا خَطَأٌ.
Abu Hanifah berkata: Barang yang diterima dari akad yang fasid telah dimiliki dengan kepemilikan yang lemah. Jika ia melakukan tindakan terhadapnya, seperti menjual, menghadiahkan, atau memerdekakan, maka kepemilikannya menjadi kuat dan tindakannya sah, kecuali jika kerusakan akad itu karena harganya berupa sesuatu yang sama sekali tidak dapat dijadikan harta, seperti bangkai dan darah, maka ia tidak memilikinya dengan penerimaan. Ia berdalil dengan hadis Barirah, bahwa Nabi ﷺ mengizinkan Aisyah untuk membelinya dengan syarat yang rusak, lalu beliau membenarkan pemerdekaannya dan mensahkan tindakannya. Ia berkata: Karena barang itu menjadi tanggungan atasnya dengan akad yang terdapat penguasaan, maka wajib sah tindakannya atasnya sebagaimana barang yang diterima dari akad yang sah. Dan karena akad dalam nikah ditujukan untuk kepemilikan hubungan badan, sebagaimana akad jual beli ditujukan untuk kepemilikan barang, maka ketika hukum-hukum penerimaan dalam jual beli yang sah diterapkan pada hubungan badan dalam nikah yang fasid, mereka berkata: Dan karena akad kitabah (pembebasan budak dengan pembayaran bertahap) menyebabkan hilangnya kepemilikan tuan, sebagaimana akad jual beli menyebabkan hilangnya kepemilikan penjual, maka ketika hukum kitabah yang sah dan kitabah yang fasid sama dalam terjadinya pembebasan dan hilangnya kepemilikan, maka wajib pula hukum jual beli yang sah dan jual beli yang fasid sama dalam sahnya tindakan dan hilangnya kepemilikan. Namun, ini adalah kekeliruan.
وَدَلِيلُنَا قَوْله تَعَالَى: {الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لا يَقُومُونَ إِلا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ} [البقرة: 275] . فَلَوْ كَانَ الْمَقْبُوضُ بالعقود الفاسدة المحرمة يكون مملوكا ما اسْتَحَقَّ الْوَعِيدَ عَلَيْهِ بِأَكْلِهِ فَلَمَّا تَوَجَّهَ الْوَعِيدُ إِلَيْهِ دَلَّ عَلَى أَنَّهُ لَمْ يصِر بِالتَّصَرُّفِ في مِلْكِهِ وَلِأَنَّهُ مَقْبُوضٌ عَنْ بَيْعٍ فَاسِدٍ فَوَجَبَ أَنْ لَا يَنْفُذَ تَصَرُّفُهُ فِيهِ.
Dalil kami adalah firman Allah Ta‘ala: {Orang-orang yang memakan riba tidak dapat berdiri melainkan seperti berdirinya orang yang kemasukan setan karena gila} (QS. Al-Baqarah: 275). Seandainya barang yang diterima dari akad-akad yang fasid dan haram itu menjadi milik, niscaya tidak berhak mendapat ancaman karena memakannya. Maka, ketika ancaman itu diarahkan kepadanya, menunjukkan bahwa ia tidak menjadi milik dengan tindakan tersebut. Dan karena ia diterima dari jual beli yang fasid, maka wajib tidak sah tindakannya atasnya.
أَصْلُهُ إِذَا ابْتَاعَهُ بِمَيْتَةٍ أَوْ دَمٍ. وَلِأَنَّ كُلَّ مَا لَا يَحْصُلُ الْمِلْكُ بِهِ إِذَا عَقَدَ بِمَيْتَةٍ أَوْ دَمٍ لَمْ يَحْصُلِ الْمِلْكُ بِهِ إِذَا عَقَدَ بِخِنْزِيرٍ أَوْ خَمْرٍ كَالَّذِي لَمْ يَقْبِضْ لأن كُلَّ أَصْلٍ لَزِمَ رَدُّهُ بِنَمَائِهِ الْمُنْفَصِلِ عَنْهُ لَمْ يَكُنْ مِلْكًا لِمَنْ لَزِمَهُ رَدُّهُ كَالْغَصْبِ الْمَقْبُوضِ عَلَى وَجْهِ السَّوْمِ. وَلِأَنَّ كُلَّ قَبْضٍ أَوْجَبَ ضَمَانَ الْقِيمَةِ لَمْ يَحْصُلْ بِهِ الْمِلْكُ. أَصْلُهُ إِذَا أَقْبَضَهُ عَنْ بَيْعٍ فَاسِدٍ بِشَرْطِ الخيار فإن شَرْطَ الْخِيَارِ عِنْدَهُ يَمْنَعُ مِنْ حُصُولِ الْمِلْكِ فِي الصَّحِيحِ وَالْفَاسِدِ مَعًا.
Dasarnya adalah jika ia membelinya dengan bangkai atau darah. Dan karena segala sesuatu yang tidak menimbulkan kepemilikan jika diakadkan dengan bangkai atau darah, maka tidak pula menimbulkan kepemilikan jika diakadkan dengan babi atau khamar, sebagaimana orang yang belum menerima barang. Karena setiap barang yang wajib dikembalikan beserta pertumbuhan yang terpisah darinya, maka itu bukan milik orang yang wajib mengembalikannya, seperti barang hasil ghasab (perampasan) yang diterima dengan cara pinjam pakai. Dan karena setiap penerimaan yang mewajibkan jaminan nilai, tidak menimbulkan kepemilikan. Dasarnya adalah jika ia menerima barang dari jual beli fasid dengan syarat khiyar (opsi), maka syarat khiyar menurutnya mencegah terjadinya kepemilikan baik pada akad yang sah maupun yang fasid.
وَلِأَنَّ الْمَبِيعَ يَمْلِكُ بالعقد والهبة بِالْقَبْضِ فَلَمَّا لَمْ يَنْتَقِلِ الْمِلْكُ بِالْهِبَةِ عَنِ الْقَبْضِ إِلَى الْعَقْدِ لَمْ يَنْتَقِلِ الْمِلْكُ بِالْبَيْعِ عَنِ الْعَقْدِ إِلَى الْقَبْضِ. وَلِأَنَّ كُلَّ مِلْكٍ مَا قُبِضَ عَنْ بَيْعٍ فَاسِدٍ لَا يَخْلُو مِنْ أَنْ يَكُونَ بِالْعَقْدِ أَوْ بِالْقَبْضِ أَوْ بِهِمَا جَمِيعًا فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ بِالْعَقْدِ وَحْدَهُ لِأَنَّهُ لَوْ لَمْ يَتَعَقَّبْهُ الْقَبْضُ لَمْ يَحْصُلْ بِهِ الْمِلْكُ وَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ بِالْقَبْضِ وَحْدَهُ لِأَنَّهُ لَوْ لَمْ يَتَقَدَّمْهُ الْعَقْدُ لَمْ يَحْصُلْ بِهِ الْمِلْكُ. وَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ بِالْعَقْدِ وَالْقَبْضِ مَعًا لِأَمْرَيْنِ:
Dan karena barang yang dijual dimiliki dengan akad, sedangkan hibah dimiliki dengan penerimaan. Maka ketika kepemilikan tidak berpindah dalam hibah dari penerimaan ke akad, maka kepemilikan dalam jual beli pun tidak berpindah dari akad ke penerimaan. Dan karena setiap kepemilikan atas barang yang diterima dari jual beli fasid tidak lepas dari kemungkinan terjadi karena akad, atau karena penerimaan, atau karena keduanya sekaligus. Tidak boleh dikatakan terjadi karena akad saja, karena jika tidak diikuti dengan penerimaan, tidak terjadi kepemilikan. Tidak boleh pula dikatakan terjadi karena penerimaan saja, karena jika tidak didahului oleh akad, tidak terjadi kepemilikan. Dan tidak boleh pula dikatakan terjadi karena akad dan penerimaan sekaligus karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ مُخَالِفٌ لِمَوْضُوعِ الْبُيُوعِ الَّتِي يَنْتَقِلُ الْمِلْكُ فِيهَا بِنَفْسِ الْعَقْدِ.
Pertama: Hal itu bertentangan dengan maksud akad jual beli, di mana kepemilikan berpindah dengan sendirinya melalui akad.
وَالثَّانِي: أَنَّ لِلْبَائِعِ بَعْدَ وُجُودِ الْعَقْدِ وَالْقَبْضِ اسْتِرْجَاعَهُ مِنَ المشتري ومطالبته بمهر المثل إن وطء الْجَارِيَةَ الْمَقْبُوضَةَ بِالْعَقْدِ الْفَاسِدِ وَلَوْ مَلَكَهُ لَمْ يَجُزِ انْتِزَاعُ مِلْكِهُ فِي يَدِهِ وَلَا مُطَالَبَتُهُ بِمَهْرٍ فِي وَطْءِ مِلْكِهُ فَدَلَّ عَلَى انْتِفَاءِ الْمِلْكِ فِي الْأَحْوَالِ.
Kedua: Bahwa penjual, setelah terjadinya akad dan penyerahan, berhak mengambil kembali barang dari pembeli dan menuntut mahar mitsil jika budak perempuan yang diterima dengan akad fāsid telah digauli. Namun, jika ia benar-benar memilikinya, maka tidak boleh mencabut kepemilikannya yang ada di tangannya dan tidak boleh menuntut mahar atas persetubuhan dalam kepemilikannya. Hal ini menunjukkan tidak adanya kepemilikan dalam kondisi-kondisi tersebut.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِحَدِيثِ بَرِيرَةَ فَهُوَ أَنَّ عَقْدَ ابْتِيَاعِهَا كَانَ صَحِيحًا لِأَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَذِنَ لِعَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا فِيهِ وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَأْذَنَ فِي عَقْدٍ فَاسِدٍ فَكَانَ عِتْقُ عَائِشَةَ صَادَفَ مِلْكًا عَنْ عَقْدٍ صَحِيحٍ.
Adapun jawaban atas dalil mereka dengan hadis Barīrah adalah bahwa akad pembelian Barīrah itu sah, karena Nabi ﷺ telah mengizinkan ‘Aisyah ra. dalam hal itu, dan tidak mungkin beliau mengizinkan akad yang fāsid. Maka, pembebasan oleh ‘Aisyah terjadi atas kepemilikan dari akad yang sah.
فَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى الْعَقْدِ الصَّحِيحِ فَمُنْتَقِضٌ بِالْعَقْدِ إِذَا كَانَ الثَّمَنُ فِيهِ مَيْتَةً أَوْ دَمًا عَلَى أَنَّ الْمَعْنَى فِي الصَّحِيحِ أَنَّهُ مَضْمُونٌ بِالثَّمَنِ فَصَحَّ الْمِلْكُ بِهِ وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْفَاسِدُ.
Adapun qiyās mereka dengan akad yang sah, maka itu tertolak dengan akad apabila harganya berupa bangkai atau darah. Karena makna pada akad yang sah adalah bahwa ia dijamin dengan harga, sehingga kepemilikan menjadi sah karenanya, sedangkan tidak demikian halnya dengan akad yang fāsid.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِعَقْدِ النِّكَاحِ فَهُوَ حُجَّةٌ عَلَيْهِمْ لِأَنَّ مَا يُمْلَكُ بِالنِّكَاحِ الصَّحِيحِ من الطَّلَاقِ وَالْخُلْعِ وَالظِّهَارِ يَنْتَفِي عَنِ النِّكَاحِ الْفَاسِدِ فَكَذَلِكَ الْبَيْعُ. وَأَمَّا لُحُوقُ النَّسَبِ وَوُجُوبُ الْعِدَّةِ فَهُوَ مِنْ أَحْكَامِ الْوَطْءِ وَلَيْسَ مِمَّا يُمْلَكُ بِالْعَقْدِ.
Adapun dalil mereka dengan akad nikah, maka itu justru menjadi hujjah atas mereka. Karena apa yang dimiliki melalui nikah yang sah, seperti talak, khulu‘, dan zihar, tidak berlaku pada nikah yang fāsid. Demikian pula halnya dengan jual beli. Adapun penetapan nasab dan kewajiban ‘iddah, itu adalah bagian dari hukum-hukum persetubuhan dan bukan sesuatu yang dimiliki melalui akad.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِالْكِتَابَةِ فَالْجَوَابُ عَنْهُ أَنَّ الْكِتَابَةَ الْفَاسِدَةَ إِذَا بَطَلَ حُكْمُ الْعَقْدِ فِيهَا بَقِيَ العتق بالصفة فكان العتق بوجود الصِّفَةِ لَا بِالْكِتَابَةِ الْفَاسِدَةِ وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْبَيْعُ.
Adapun dalil mereka dengan al-kitābah, maka jawabannya adalah bahwa al-kitābah yang fāsid, apabila hukum akad di dalamnya batal, maka pembebasan budak tetap terjadi karena sifatnya. Maka pembebasan itu terjadi karena adanya sifat, bukan karena al-kitābah yang fāsid. Tidak demikian halnya dengan jual beli.
فَصْلٌ:
Fashl (Pembahasan):
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ الْبَيْعَ الْفَاسِدَ لَا يُمْلَكُ بِهِ وَلَا بِالْقَبْضِ وَالتَّصَرُّفِ فَلَوْ كَانَ الْمَبِيعُ دَارًا فَبَنَى الْمُشْتَرِي فِيهَا بِنَاءً أَوْ كَانَتْ أَرْضًا فَغَرَسَ فِيهَا غَرْسًا لَمْ يَكُنْ للبائع قلع بنائه وَقِيلَ لَهُ إِمَّا أَنْ تُعْطِيَهَ قِيمَةَ بِنَائِهِ وَغَرْسِهِ قَائِمًا أَوْ تَقْلَعَهُ وَتُعْطِيَهُ مَا نَقَصَ مِنْ قِيمَتِهِ.
Jika telah tetap bahwa jual beli yang fāsid tidak menimbulkan kepemilikan, baik dengan penyerahan maupun dengan tasharruf, maka jika barang yang dijual adalah rumah dan pembeli membangun di atasnya sebuah bangunan, atau jika berupa tanah lalu ia menanam tanaman di atasnya, maka penjual tidak berhak mencabut bangunannya. Dikatakan kepadanya: “Engkau boleh memberikan nilai bangunan dan tanamannya dalam keadaan masih berdiri, atau engkau mencabutnya dan memberikan ganti rugi atas nilai yang berkurang darinya.”
وَقَالَ أبو حنيفة: لَيْسَ لِلْبَائِعِ اسْتِرْجَاعُ الدَّارِ وَيَأْخُذُ قِيمَتَهَا مِنَ الْمُشْتَرِي.
Abu Hanifah berkata: Penjual tidak berhak mengambil kembali rumah itu, melainkan mengambil nilainya dari pembeli.
وَقَالَ أبو يوسف ومحمد يَنْقُضُ الْبِنَاءَ وَتُرَدُّ الدَّارُ على بائعها والله أعلم.
Abu Yusuf dan Muhammad berkata: Bangunan itu dibongkar dan rumah dikembalikan kepada penjualnya. Allah lebih mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِنْ أَوْلَدَهَا رُدَّتْ إِلَى رَبِّهَا وَكَانَ عَلَيْهِ مَهْرُ مِثْلِهَا وَقِيمَةُ وَلَدِهِ يَوْمَ خَرَجَ مِنْهَا فَإِنْ مَاتَ الْوَلَدُ قَبْلَ الْحُكْمِ أَوْ بَعْدَهُ فَسَوَاءٌ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika ia melahirkan anak darinya, maka budak itu dikembalikan kepada tuannya dan atasnya (pembeli) wajib membayar mahar mitsil dan nilai anaknya pada hari anak itu keluar darinya. Jika anak itu meninggal sebelum atau sesudah keputusan hukum, maka hukumnya sama saja.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ. إِذَا ابْتَاعَ جارية بيعا فاسدا وقبضها فَقَدْ ذَكَرْنَا أَنَّهُ لَا يَمْلِكُهَا بِالْقَبْضِ فَإِنْ وَطِئَهَا لَمْ تَحُلَّ لِأَنَّهُ وَطْءُ شُبْهَةٍ. وَتَعَلَّقَ بِوَطْئِهَا إِذَا رَدَّهَا خَمْسَةُ أَحْكَامٍ تَخْتَصُّ بِهَا، رُبَّمَا اجْتَمَعَتْ وَرُبَّمَا افْتَرَقَتْ وَهِيَ: مَهْرُ الْمِثْلِ، وَأَرْشُ الْبَكَارَةِ، وَأَرْشُ نَقْصِهَا بِالْوِلَادَةِ، وَأُجْرَةُ مِثْلِهَا مُدَّةَ كَوْنِهَا عِنْدَهُ، وَقِيمَةُ وَلَدِهَا مِنْهُ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar. Jika seseorang membeli budak perempuan dengan jual beli yang fāsid dan telah menerimanya, maka telah kami sebutkan bahwa ia tidak memilikinya dengan penyerahan. Jika ia menggaulinya, maka itu tidak halal karena merupakan persetubuhan syubhat. Terkait dengan persetubuhan tersebut, jika budak itu dikembalikan, ada lima hukum khusus yang mungkin berkumpul atau terpisah, yaitu: mahar mitsil, ganti rugi keperawanan, ganti rugi atas kekurangan karena melahirkan, upah sepadan selama ia berada di sisinya, dan nilai anaknya darinya.
فَأَمَّا الْأَوَّلُ وَهُوَ مَهْرُ الْمِثْلِ فَإِنَّمَا وَجَبَ عَلَيْهِ لِأَنَّهُ وَطْءٌ سَقَطَ فِيهِ الْحَدُّ عَنْهَا فَأُوجِبَ المهر لَهَا كَالْوَطْءِ فِي النِّكَاحِ الْفَاسِدِ. وَأَمَّا أَرْشُ الْبَكَارَةِ فَإِنَّمَا وَجَبَ عَلَيْهِ لِأَنَّهُ إِتْلَافٌ مِنْ جِهَتِهِ فَكَانَ الْأَرْشُ فِي مُقَابَلَتِهِ وَلَا يَكُونُ وُجُوبُ مَهْرِ مِثْلِهَا بِكْرًا يُغْنِي عَنْ وُجُوبِ أَرْشِ الْبَكَارَةِ لِأَنَّ الْمَهْرَ فِي مُقَابَلَةِ الِاسْتِمْتَاعِ والأرش في مقابلة الاستهلاك فلما اختلف سببيهما لَمْ يَمْتَنِعْ وُجُوبُهُمَا. فَإِنْ قِيلَ أَلَيْسَ لَوْ وَطِئَ بِكْرًا حُرَّةً لَزِمَهُ مَهْرُ مِثْلِهَا بِكْرًا وَلَا يَلْزَمُهُ أَرْشُ بَكَارَتِهَا فَهَلَّا كَانَتِ الْأَمَةُ كَذَلِكَ قِيلَ لَا، لِأَنَّ الْأَمَةَ مَضْمُونَةٌ عَلَيْهِ بِالْيَدِ فَلَزِمَهُ أَرْشُ الْبَكَارَةِ لِوُجُودِ النَّقْصِ فِي يَدِهِ. وَالْحُرَّةُ غَيْرُ مَضْمُونَةٍ عَلَيْهِ بِالْيَدِ. وَأَمَّا أَرْشُ نَقْصِهَا بِالْوِلَادَةِ فَوَاجِبٌ عَلَيْهِ لِضَمَانِ يَدِهِ وَلِحُدُوثِ ذَلِكَ عَنْ فِعْلِهِ فَلَوْ مَاتَتْ فِي ولادتها لزمه قيمتها وَهَلْ تَكُونُ فِي مَالِهِ أَوْ عَلَى عَاقِلَتِهِ عَلَى قَوْلَيْنِ مِنِ اخْتِلَافِ الْقَوْلَيْنِ فِي الْعَاقِلَةِ هَلْ تَتَحَمَّلُ مَا جَنَى عَلَى الْعَبْدِ. وَأَمَّا أُجْرَةُ مِثْلِهَا فَإِنَّمَا وَجَبَتْ عَلَيْهِ لِأَنَّهَا مَضْمُونَةُ الْمَنْفَعَةِ فَصَارَتْ كَالْمَغْصُوبَةِ إِلَّا أَنْ تَكُونَ الْمُدَّةُ لَا أُجْرَةَ لِمِثْلِهَا فَلَا تَلْزَمُهُ أُجْرَةٌ. وَأَمَّا قِيمَةُ وَلَدِهَا فَإِنَّمَا وَجَبَتْ عَلَيْهِ لِأَنَّ أَوْلَادَهَا نَمَاءٌ مِنْهَا وَكَسْبٌ لِسَيِّدِهَا فَلَمَّا عُتِقُوا عَلَى الْوَطْءِ لِلِحُوقِهِم بِهِ فِي شُبْهَةِ مِلْكِهِ فَكَانَ ذَلِكَ سَبَبًا مِنْ جِهَتِهِ وَجَبَتْ عَلَيْهِ قِيمَتُهُمْ كالشريك إذا أعتق حصته في عَبْدٍ وَإِذَا كَانَتْ قِيمَتُهُمْ وَاجِبَةٌ عَلَيْهِ لَزِمَتْهُ الْقِيمَةُ عِنْدَ سُقُوطِهِمْ أَحْيَاءً.
Adapun yang pertama, yaitu mahr mitsil, maka itu wajib atasnya karena hubungan badan tersebut menyebabkan hudud gugur darinya, sehingga mahr diwajibkan baginya sebagaimana hubungan badan dalam nikah fasid. Adapun arsy keperawanan, maka itu wajib atasnya karena merupakan bentuk perusakan dari pihaknya, sehingga arsy menjadi kompensasi atas hal itu. Kewajiban mahr mitsil bagi perempuan perawan tidak menggugurkan kewajiban arsy keperawanan, karena mahr adalah kompensasi atas kenikmatan, sedangkan arsy adalah kompensasi atas kerusakan. Karena sebab keduanya berbeda, maka keduanya tetap wajib. Jika dikatakan: Bukankah jika seseorang menggauli perempuan merdeka yang perawan, ia wajib membayar mahr mitsil sebagai perawan dan tidak wajib membayar arsy keperawanannya? Mengapa budak perempuan tidak demikian? Dijawab: Tidak, karena budak perempuan adalah tanggungan atasnya dengan sebab kepemilikan, sehingga ia wajib membayar arsy keperawanan karena adanya kekurangan pada kepemilikannya. Sedangkan perempuan merdeka bukan tanggungan atasnya dengan sebab kepemilikan. Adapun arsy atas kekurangan karena melahirkan, maka itu wajib atasnya karena jaminan kepemilikan dan karena hal itu terjadi akibat perbuatannya. Jika budak perempuan itu meninggal saat melahirkan, maka ia wajib membayar nilai budak tersebut. Apakah nilai itu diambil dari hartanya atau atas tanggungan ‘aqilahnya, terdapat dua pendapat yang mengikuti perbedaan pendapat tentang apakah ‘aqilah menanggung apa yang dilakukan terhadap budak. Adapun upah sepadan, maka itu wajib atasnya karena manfaatnya menjadi tanggungan, sehingga seperti barang yang digasb (dirampas), kecuali jika masa tersebut tidak ada upah sepadan, maka ia tidak wajib membayar upah. Adapun nilai anak-anaknya, maka itu wajib atasnya karena anak-anaknya adalah pertumbuhan dari budak itu dan merupakan hasil bagi tuannya. Ketika mereka dimerdekakan karena hubungan badan, karena mereka mengikuti ayahnya dalam syubhat kepemilikan, maka hal itu menjadi sebab dari pihaknya, sehingga ia wajib membayar nilai mereka, sebagaimana seorang syarik (sekutu) yang memerdekakan bagiannya pada seorang budak. Jika nilai mereka wajib atasnya, maka ia wajib membayar nilai mereka ketika mereka jatuh dalam keadaan hidup.
وَحُكِيَ عَنْ أبي حنيفة أن عليه قبضهم حِينَ التَّرَافُعِ إِلَى الْقَاضِي وَهَذَا غَلَطٌ لِأَنَّهَا قِيمَةُ مُسْتَهْلِكٍ فَاعْتُبِرَ فِيهَا وَقْتُ الِاسْتِهْلَاكِ وَقَدِ استهلكهم بالعتق وقت الولادة فوجب أن تلزمه قِيمَتُهُمْ إِذْ ذَاكَ وَقَدْ كَانَ يَقْتَضِي أَنْ تَلْزَمَهُ قِيمَتُهُمْ وَقْتَ الْعُلُوقِ غَيْرَ أَنَّهُ فِي تِلْكَ الْحَالِ لَا يُمْكِنُ اعْتِبَارُ الْقِيمَةِ فِيهَا فَاعْتُبِرَتْ حَالُ الْوِلَادَةِ لِأَنَّهَا أَوَّلُ وَقْتِ الْإِمْكَانِ فَلَوْ وَضَعَتِ الْوَلَدَ مَيِّتًا لَمْ تَلْزَمْهُ قِيمَتُهُ لِأَنَّ الْمَيِّتَ لَا قِيمَةَ لَهُ وَخَالَفَ مَوْتُ الْجَنِينِ الْمَضْمُونِ بِالْغِرَّةِ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Diriwayatkan dari Abu Hanifah bahwa ia wajib membayar nilai mereka saat perkara diajukan ke qadhi. Ini adalah kekeliruan, karena itu adalah nilai barang yang telah dikonsumsi, sehingga yang dijadikan patokan adalah waktu konsumsi. Ia telah mengkonsumsi mereka dengan memerdekakan saat kelahiran, maka wajib baginya membayar nilai mereka pada saat itu. Sebenarnya, yang seharusnya adalah ia wajib membayar nilai mereka saat terjadi hubungan, namun pada saat itu tidak mungkin menilai nilainya, maka yang dijadikan patokan adalah saat kelahiran, karena itu adalah waktu pertama yang memungkinkan. Jika budak perempuan itu melahirkan anak dalam keadaan mati, maka ia tidak wajib membayar nilainya, karena yang mati tidak ada nilainya. Hal ini berbeda dengan kematian janin yang dijamin dengan ghurrah dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ في سقوط الجنين بالضرب جناية على الولد حَدَثَ الْمَوْتُ مِنْهَا فَجَازَ أَنْ يَتَعَلَّقَ الضَّمَانُ بِهَا وَلَيْسَ فِي الْوَطْءِ هَا هُنَا جِنَايَةً عَلَى الْوَلَدِ بِحُدُوثِ الْمَوْتِ فَلَمْ يَلْزَمْهُ الضَّمَانُ.
Pertama: Bahwa gugurnya janin karena dipukul adalah jinayah terhadap anak, yang menyebabkan kematian, sehingga jaminan dapat dikaitkan dengannya. Sedangkan dalam hubungan badan di sini tidak ada jinayah terhadap anak yang menyebabkan kematian, maka tidak wajib jaminan.
وَالثَّانِي: أَنَّ فِي الْجَنِينِ دِيَّةً مُقَدَّرَةً بِالشَّرْعِ يُسْتَغْنَى بِهَا عَنِ اعْتِبَارِ قِيمَتِهِ فَوَجَبَتْ مَعَ الْمَوْتِ. وَفِي وَلَدِ هَذِهِ الْأَمَةِ الْقِيمَةُ لَا يُمْكِنُ اعْتِبَارُهَا مَعَ الْمَوْتِ فَسَقَطَتْ مَعَهُ.
Kedua: Pada janin terdapat diyat yang telah ditetapkan oleh syariat, sehingga tidak perlu mempertimbangkan nilainya, maka diyat itu wajib bersama kematian. Sedangkan pada anak budak perempuan ini, nilai tidak dapat dipertimbangkan bersama kematian, maka nilainya gugur bersamaan dengan kematian.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ كَانَ بَاعَهَا فَسَدَ الْبَيْعُ حَتَى تُرَدَّ إِلَى الْأَوَّلِ فَإِنْ مَاتَتْ فَعَلَيْهِ قِيمَتُهَا كَانَ أَكْثَرَ مِنَ الثَّمَنِ الْفَاسِدِ أَوْ أَقَلَّ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika ia telah menjualnya lalu jual-beli itu rusak sehingga budak itu dikembalikan kepada pemilik pertama, kemudian budak itu meninggal, maka ia wajib membayar nilai budak itu, baik nilainya lebih banyak dari harga jual-beli yang rusak atau lebih sedikit.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: إِذَا قَبَضَ الْجَارِيَةَ عَنْ بَيْعٍ فَاسِدٍ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَبِيعَهَا لِأَنَّهُ لَمْ يَمْلِكْهَا فَإِنْ بَاعَهَا فَالْبَيْعُ بَاطِلٌ وَتُنْزَعُ مِنْ يَدِ الْمُشْتَرِي الثَّانِي وَتُرَدُّ إِلَى بَائِعِهَا الْأَوَّلِ وَيَرْجِعُ الْمُشْتَرِي الْأَوَّلُ عَلَى الْبَائِعِ بِالثَّمَنِ الَّذِي دَفَعَهُ إِلَيْهِ وَيَرْجِعُ الْمُشْتَرِي الثَّانِي عَلَى الْمُشْتَرِي الْأَوَّلِ بالثمن الذي دفع 5 هـ إِلَيْهِ فَلَوْ بَاعَهُ الثَّانِي عَلَى ثَالِثٍ وَالثَّالِثُ عَلَى رَابِعٍ فَعُقُودُ جَمِيعِهِمْ بَاطِلَةٌ وَتُرَدُّ عَلَى الْأَوَّلِ وَيَتَرَاجَعُونَ بِالْأَثْمَانِ. فَإِذَا ثَبَتَ هَذَا وَكَانَ الْمُشْتَرِي الْأَوَّلُ قَدْ بَاعَهَا عَلَى ثَانٍ فَلَا يَخْلُو حَالُهَا مِنْ ثَلَاثَةِ أَحْوَالٍ:
Al-Mawardi berkata: Jika seseorang menerima budak perempuan dari jual beli yang fasid (rusak), maka tidak boleh baginya menjualnya karena ia belum memilikinya. Jika ia tetap menjualnya, maka jual belinya batal dan budak tersebut diambil dari tangan pembeli kedua dan dikembalikan kepada penjual pertamanya. Pembeli pertama berhak menuntut kembali harga yang telah ia bayarkan kepada penjual, dan pembeli kedua menuntut kembali harga yang ia bayarkan kepada pembeli pertama. Jika pembeli kedua menjualnya lagi kepada orang ketiga, dan orang ketiga menjualnya lagi kepada orang keempat, maka seluruh akad mereka batal dan budak tersebut dikembalikan kepada pemilik pertama, dan mereka saling menuntut harga yang telah dibayarkan. Jika telah tetap demikian, dan pembeli pertama telah menjualnya kepada pembeli kedua, maka keadaan budak tersebut tidak lepas dari tiga kemungkinan:
أَحَدُهَا: أَنْ تَكُونَ بِحَالِهَا أَوْ أَزْيَدَ.
Pertama: Budak tersebut tetap dalam kondisinya semula atau bahkan lebih baik.
وَالثَّانِي: أَنْ تَكُونَ قَدْ تَلِفَتَ.
Kedua: Budak tersebut telah rusak (binasa).
وَالثَّالِثُ: أَنْ تَكُونَ قَدْ نَقَصَتْ. فَإِنْ كَانَتْ بِحَالِهَا أَوْ أَزَيْدَ قِيمَةً وَجَبَ رَدُّهَا عَلَى الْأَوَّلِ وَيَتَرَاجَعَانِ الثَّمَنَ عَلَى مَا مَضَى. وَإِنْ تَلِفَتْ فَهِيَ عَلَى ظَاهِرِ مَذْهَبِ الشَّافِعِيِّ مَضْمُونَةٌ ضَمَانَ غَصْبِ أَكْثَرَ مَا كَانَتْ قِيمَتُهُ مِنْ حِينِ الْقَبْضِ إِلَى حِينِ التَّلَفِ لِأَنَّ مَا حَدَثَ مِنْ نَقْصٍ فَهُوَ مَضْمُونٌ كَضَمَانِ الْأَصْلِ وَمَا حَدَثَ مِنْ زِيَادَةٍ فَهُوَ تَابِعٌ لِلْأَصْلِ.
Ketiga: Budak tersebut mengalami kekurangan. Jika budak tersebut tetap dalam kondisinya semula atau nilainya bertambah, maka wajib dikembalikan kepada pemilik pertama dan keduanya saling mengembalikan harga sesuai yang telah lalu. Jika budak tersebut rusak, maka menurut zahir mazhab asy-Syafi‘i, ia wajib diganti seperti jaminan atas barang ghashab (perampasan), yaitu diganti dengan nilai tertinggi antara saat diterima hingga saat rusak, karena setiap kekurangan yang terjadi wajib diganti sebagaimana jaminan atas barang pokok, dan setiap tambahan yang terjadi mengikuti barang pokok.
وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا هُوَ مَضْمُونٌ بِالْقِيمَةِ وَقْتَ التَّلَفِ وَلَا اعْتِبَارَ بِمَا قَبْلَهُ بِخِلَافِ الْغَصْبِ لِأَنَّ فِي الْغَصْبِ عُدْوَانًا يَتَغَلَّظُ بِهِ الضَّمَانُ وَالْأَوَّلُ لِمَا ذَكَرْنَاهُ أَصَحُّ. وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ فَسَوَاءً كَانَتِ الْقِيمَةُ أَقَلَّ مِنَ الثَّمَنِ الْمَذْكُورِ فِي الْعَقْدِ أَوْ أَكْثَرَ. وَحُكِيَ عَنْ أبي حنيفة أَنَّ عَلَيْهِ أَقَلَّ الْأَمْرَيْنِ مِنَ الْقِيمَةِ وَالثَّمَنِ لِأَنَّ الْقَيِمَةَ إِذَا زَادَتْ عَلَى الثَّمَنِ فَرَضِيَ الْبَائِعُ بِالثَّمَنِ سَقَطَ حَقُّهُ مِنَ الزِّيَادَةِ عَلَيْهِ. وَهَذَا خَطَأٌ لِأَنَّ الْعَقْدَ إِذَا فَسَدَ بَطَلَ اعْتِبَارُ مَا تَضَمَّنَهُ مِنَ الثَّمَنِ لِأَنَّهُ مَنُوطٌ بِعَقْدٍ سَقَطَ حُكْمُهُ وَلَوْ جَازَ أَنْ يُعْتَبَرَ الثَّمَنُ إِذَا نَقَصَ عَنِ الْقِيمَةِ نَظَرًا لِلْمُشْتَرِي لَجَازَ أَنْ يُعْتَبَرَ الثَّمَنُ إِذَا زَادَ عَلَى الْقِيمَةِ نَظَرًا لِلْبَائِعِ. فَإِذَا ثَبَتَ هَذَا فَلَا يَخْلُو حَالُ قِيمَتِهَا مِنْ ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ:
Sebagian ulama kami berpendapat bahwa budak tersebut dijamin dengan nilai pada saat rusak saja, dan tidak memperhitungkan nilai sebelumnya, berbeda dengan kasus ghashab, karena dalam ghashab terdapat unsur permusuhan yang menyebabkan jaminan menjadi lebih berat. Pendapat pertama yang telah kami sebutkan lebih shahih. Jika demikian, maka baik nilai budak tersebut lebih rendah atau lebih tinggi dari harga yang disebutkan dalam akad, hukumnya sama saja. Diriwayatkan dari Abu Hanifah bahwa yang wajib diganti adalah yang lebih sedikit antara nilai dan harga, karena jika nilai lebih tinggi dari harga dan penjual ridha dengan harga, maka gugurlah haknya atas kelebihan tersebut. Ini adalah kekeliruan, karena jika akad telah rusak, maka tidak lagi diperhitungkan harga yang terkandung dalam akad, sebab ia tergantung pada akad yang hukumnya telah gugur. Jika boleh memperhitungkan harga ketika lebih rendah dari nilai demi kepentingan pembeli, maka seharusnya boleh juga memperhitungkan harga ketika lebih tinggi dari nilai demi kepentingan penjual. Jika telah tetap demikian, maka keadaan nilai budak tersebut tidak lepas dari tiga bagian:
أَحَدُهَا: أَنْ تَسْتَوِيَ قِيمَتُهَا فِي يَدِ الْمُشْتَرِي الْأَوَّلِ وَالْمُشْتَرِي الثَّانِي فَيَقْبِضَهَا الْأَوَّلُ وَقِيمَتُهَا أَلْفُ دِرْهَمٍ وَيَقْبِضَهَا الثَّانِي مِنَ الْأَوَّلِ وَقِيمَتُهَا أَلْفُ دِرْهَمٍ ثُمَّ تَمُوتُ فِي يَدِهِ فَيَكُونُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا ضَامِنًا لِجَمِيعِ الْأَلْفِ بِحَقِّ يَدِهِ وَالْمَالِكُ بِالْخِيَارِ فِي أَنْ يَرْجِعَ عَلَى الْأَوَّلِ أَوْ عَلَى الثَّانِي فَإِنْ رَجَعَ بِهَا عَلَى الْأَوَّلِ رَجَعَ الْأَوَّلُ بِهَا عَلَى الثَّانِي وَإِنْ رَجَعَ بِهَا عَلَى الثَّانِي لَمْ يَرْجِعِ الثَّانِي بِهَا عَلَى الْأَوَّلِ.
Pertama: Nilai budak tersebut sama ketika berada di tangan pembeli pertama dan pembeli kedua, misalnya pembeli pertama menerima budak tersebut dengan nilai seribu dirham, lalu pembeli kedua menerima dari pembeli pertama dengan nilai seribu dirham, kemudian budak tersebut meninggal di tangan pembeli kedua. Maka masing-masing dari keduanya wajib menjamin seluruh seribu dirham karena hak kepemilikan atas budak tersebut, dan pemilik (aslinya) berhak memilih untuk menuntut ganti rugi kepada pembeli pertama atau pembeli kedua. Jika ia menuntut kepada pembeli pertama, maka pembeli pertama menuntut kepada pembeli kedua. Jika ia menuntut kepada pembeli kedua, maka pembeli kedua tidak dapat menuntut kepada pembeli pertama.
وَالْقِسْمُ الثَّانِي: أَنْ تَكُونَ قِيمَتُهَا فِي يَدِ الْأَوَّلِ أَكْثَرَ مِنْ قِيمَتِهَا فِي يَدِ الثَّانِي كأن قبضها الأول وَقِيمَتُهَا أَلْفَانِ فَنَقَصَتْ فِي يَدِهِ حَتَّى صَارَتْ قِيمَتُهَا أَلْفًا ثُمَّ قَبَضَهَا الثَّانِي وَمَاتَتْ فِي يَدِهِ فَيَكُونُ الْأَوَّلُ ضَامِنًا لِأَلْفَيْنِ وَالثَّانِي ضَامِنًا لِأَلْفٍ وَاحِدٍ وَالْمَالِكُ بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يَرْجِعَ عَلَى الْأَوَّلِ أَوْ عَلَى الثَّانِي فَإِنْ رَجَعَ عَلَى الْأَوَّلِ رَجَعَ عَلَيْهِ بِأَلْفَيْ دِرْهَمٍ وَيَرْجِعُ الْأَوَّلُ عَلَى الثَّانِي بِأَلْفٍ مِنْهَا وَإِنْ رَجَعَ عَلَى الثَّانِي رَجَعَ عَلَيْهِ بِأَلْفٍ وَاحِدٍ وَهُوَ قَدْرُ قِيمَتِهَا حِينَ قَبَضَهَا لِأَنَّ مَا نَقَصَ قَبْلَ قَبْضِهِ لَا يَضْمَنُهُ ثُمَّ يَرْجِعُ عَلَى الأول بالألف الثاني وهو قدر القبض فِي يَدِهِ، وَلَيْسَ لِلْأَوَّلِ أَنْ يَرْجِعَ بِهَذَا الْأَلْفِ عَلَى الثَّانِي لِأَنَّهُ لَمْ يَضْمَنْهَا وَلَا لِلثَّانِي أَنْ يَرْجِعَ بِالْأَلْفِ الَّتِي غَرَّمَهَا عَلَى الْأَوَّلِ لِأَنَّ الثَّانِي قَدِ اسْتَهْلَكَهَا.
Bagian kedua: Yaitu apabila nilai barang tersebut di tangan orang pertama lebih tinggi daripada nilainya di tangan orang kedua. Misalnya, orang pertama menerima barang itu dan nilainya dua ribu, lalu nilainya berkurang di tangannya hingga menjadi seribu, kemudian orang kedua menerimanya dan barang itu mati di tangannya. Maka orang pertama bertanggung jawab atas dua ribu, dan orang kedua bertanggung jawab atas seribu. Pemilik barang memiliki hak memilih antara menuntut kepada orang pertama atau orang kedua. Jika ia menuntut kepada orang pertama, maka ia menuntut dua ribu dirham, dan orang pertama dapat menuntut seribu dari orang kedua. Jika ia menuntut kepada orang kedua, maka ia menuntut seribu darinya, yaitu sebesar nilai barang saat ia menerimanya, karena kekurangan yang terjadi sebelum ia menerima barang tidak menjadi tanggung jawabnya. Kemudian ia dapat menuntut seribu sisanya kepada orang pertama, yaitu sebesar nilai barang saat berada di tangannya. Orang pertama tidak berhak menuntut seribu ini kepada orang kedua karena orang kedua tidak menanggungnya, dan orang kedua juga tidak berhak menuntut seribu yang ia bayarkan kepada orang pertama karena orang kedua telah menghabiskannya.
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: أَنْ تَكُونَ قِيمَتُهَا فِي يَدِ الْأَوَّلِ أَقَلَّ وفي يد الثاني أكثر كأن قبضها الأول وَقِيمَتُهَا أَلْفٌ وَسَلَّمَهَا إِلَى الثَّانِي فَزَادَتْ قِيمَتُهَا فِي يَدِهِ حَتَّى صَارَتْ أَلْفَيْنِ ثُمَّ مَاتَتْ فَيَكُونُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الْأَوَّلِ وَالثَّانِي ضَامِنًا لِأَلْفَيْنِ أَمَّا الثَّانِي فَلِوُجُودِ هَذِهِ الْقِيمَةِ مَضْمُونَةٌ فِي يَدِهِ وَأَمَّا الْأَوَّلُ فَلِأَنَّهُ أَصْلٌ لِلثَّانِي وَضَامِنٌ لِمَا خَرَجَ عَنْ يَدِهِ إِلَى غَيْرِ مَالِكِهِ وَيَكُونُ الْمَالِكُ بِالْخِيَارِ بَيْنَ مُطَالَبَةِ الْأَوَّلِ أَوِ الثَّانِي، فَإِنْ طَالَبَ الْأَوَّلُ رَجَعَ عَلَيْهِ بِأَلْفَيْنِ وَرَجَعَ بِهَا الْأَوَّلُ عَلَى الثَّانِي، وَإِنْ طَالَبَ الثَّانِي رَجَعَ عَلَيْهِ بِأَلْفَيْنِ وَلَمْ يَرْجِعْ بِهَا الثَّانِي عَلَى الْأَوَّلِ فَهَذَا الْحُكْمُ فِيهَا إِنْ تَلِفَتْ. فَأَمَّا إِنْ لَمْ تُتْلَفْ وَلَكِنْ نَقَصَتْ قِيمَتُهَا كَأَنْ كَانَتْ قِيمَتُهَا أَلْفَيْنِ فَنَقَصَتْ حَتَّى صَارَتْ أَلْفًا ثُمَّ رُدَّتْ فَلَا يَخْلُو حَالُ هَذَا النَّقْصِ مِنْ أَنْ يَكُونَ حَادِثًا فِي يَدِ الْأَوَّلِ أَوِ الثَّانِي فَإِنْ حَدَثَ النَّقْصُ فِي يَدِ الْأَوَّلِ فَالْأَلْفُ مَضْمُونَةٌ عَلَى الْأَوَّلِ وَلِلْمَالِكِ أَنْ يَرْجِعَ بِهَا عَلَى الْأَوَّلِ دُونَ الثَّانِي وَلَيْسَ لِلْأَوَّلِ أَنْ يَرْجِعَ بِهَا عَلَى الثَّانِي. وَإِنْ حَدَثَ النَّقْصُ فِي يَدِ الثَّانِي فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا ضَامِنٌ لِهَذَا الْأَلْفِ وَالْمَالِكُ بِالْخِيَارِ فِي الرُّجُوعِ بِهَا عَلَى أَيِّهِمَا شَاءَ فَإِنْ رَجَعَ بِهَا عَلَى الْأَوَّلِ رَجَعَ الْأَوَّلُ بِهَا عَلَى الثَّانِي وَإِنْ رَجَعَ بِهَا عَلَى الثَّانِي لَمْ يَرْجِعِ الثَّانِي بِهَا عَلَى الْأَوَّلِ لِمَا قَدَّمْنَا مِنَ التَّعْلِيلِ. ثُمَّ الْأُجْرَةُ مُسْتَحَقَّةٌ لِلْمُدَّةِ الْمَاضِيَةِ فَمَا مَضَى مِنَ الْمُدَّةِ فِي يَدِ الْأَوَّلِ لَمْ يَجُزْ لِلْمَالِكِ أَنْ يَرْجِعَ بِهِ عَلَى الثَّانِي وَمَا مَضَى مِنَ الْمُدَّةِ فِي يَدِ الثَّانِي كَانَ لِلْمَالِكِ أَنْ يَرْجِعَ بِهِ عَلَى مَنْ شَاءَ مِنَ الْأَوَّلِ وَالثَّانِي فَإِنْ رَجَعَ بِهِ عَلَى الْأَوَّلِ رَجَعَ الْأَوَّلُ بِهِ عَلَى الثَّانِي وَإِنْ رَجَعَ به عَلَى الثَّانِي لَمْ يَرْجِعِ الثَّانِي بِهِ عَلَى الأول.
Bagian ketiga: Yaitu apabila nilai barang tersebut di tangan orang pertama lebih rendah dan di tangan orang kedua lebih tinggi. Misalnya, orang pertama menerima barang itu dan nilainya seribu, lalu ia menyerahkannya kepada orang kedua sehingga nilainya naik di tangan orang kedua menjadi dua ribu, kemudian barang itu mati. Maka masing-masing dari orang pertama dan kedua bertanggung jawab atas dua ribu. Adapun orang kedua, karena nilai tersebut memang menjadi tanggung jawabnya saat berada di tangannya. Adapun orang pertama, karena ia adalah asal bagi orang kedua dan bertanggung jawab atas apa yang keluar dari tangannya kepada selain pemiliknya. Pemilik barang memiliki hak memilih antara menuntut orang pertama atau orang kedua. Jika ia menuntut orang pertama, maka ia menuntut dua ribu darinya dan orang pertama dapat menuntutnya kepada orang kedua. Jika ia menuntut orang kedua, maka ia menuntut dua ribu darinya dan orang kedua tidak dapat menuntutnya kepada orang pertama. Inilah hukum jika barang tersebut rusak. Adapun jika barang tidak rusak, tetapi nilainya berkurang, misalnya nilainya dua ribu lalu berkurang menjadi seribu kemudian dikembalikan, maka keadaan kekurangan ini tidak lepas dari dua kemungkinan: terjadi di tangan orang pertama atau di tangan orang kedua. Jika kekurangan terjadi di tangan orang pertama, maka seribu menjadi tanggung jawab orang pertama dan pemilik barang dapat menuntutnya kepada orang pertama saja, tidak kepada orang kedua, dan orang pertama tidak dapat menuntutnya kepada orang kedua. Jika kekurangan terjadi di tangan orang kedua, maka masing-masing dari keduanya bertanggung jawab atas seribu tersebut dan pemilik barang memiliki hak memilih untuk menuntut kepada siapa saja yang ia kehendaki di antara keduanya. Jika ia menuntut kepada orang pertama, maka orang pertama dapat menuntutnya kepada orang kedua. Jika ia menuntut kepada orang kedua, maka orang kedua tidak dapat menuntutnya kepada orang pertama, sebagaimana penjelasan sebelumnya. Kemudian, upah menjadi hak untuk masa yang telah berlalu. Maka, masa yang telah berlalu di tangan orang pertama tidak boleh dituntut oleh pemilik barang kepada orang kedua, dan masa yang telah berlalu di tangan orang kedua, pemilik barang boleh menuntutnya kepada siapa saja yang ia kehendaki di antara orang pertama dan kedua. Jika ia menuntutnya kepada orang pertama, maka orang pertama dapat menuntutnya kepada orang kedua. Jika ia menuntutnya kepada orang kedua, maka orang kedua tidak dapat menuntutnya kepada orang pertama.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوِ اشْتَرَى زَرْعًا وَاشْتَرَطَ عَلَى الْبَائِعِ حَصَادَهُ كَانَ فَاسِدًا “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika seseorang membeli tanaman dan mensyaratkan kepada penjual untuk memanennya, maka akadnya fasid (rusak/tidak sah).”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ. إِذَا اشْتَرَى مِنْهُ زَرْعًا بِدِينَارٍ عَلَى أَنَّ عَلَى الْبَائِعِ حَصَادَهُ قَالَ الشَّافِعِيُّ كَانَ هَذَا فَاسِدًا. وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فَكَانَ أَبُو عَلِيِّ بْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ يُخْرِجُهُ عَلَى قَوْلَيْنِ لِأَنَّهُ عَقْدٌ وَاحِدٌ قَدْ جَمَعَ بَيْعًا وَإِجَارَةً وَقَدِ اخْتَلَفَ قَوْلُ الشَّافِعِيِّ فِي الْعَقْدِ الْوَاحِدِ إِذَا جَمَعَ شَيْئَيْنِ مُخْتَلِفَيْنِ فِي الْحُكْمِ كَبَيْعٍ وَإِجَارَةٍ أَوْ بَيْعٍ وَصَرْفٍ فَأَحَدُ الْقَوْلَيْنِ أَنَّهُ جَائِزٌ فِيهِمَا جَمِيعًا لِجَوَازِ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى الِانْفِرَادِ فَجَازَ مَعَ الِاجْتِمَاعِ وَالثَّانِي أَنَّ الْعَقْدَ بَاطِلٌ فِيهِمَا جَمِيعًا لِأَنَّ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حُكْمًا مُخَالِفًا لِحُكْمِ الْآخَرِ فَلَمْ يَصِحَّا مَعَ الِاجْتِمَاعِ لِتَنَافِي حُكْمِهِمَا.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar. Jika seseorang membeli tanaman darinya seharga satu dinar dengan syarat penjual yang akan memanennya, asy-Syafi‘i berkata: Ini adalah akad yang rusak (fasid). Para sahabat kami berbeda pendapat; Abu ‘Ali bin Abi Hurairah mengeluarkan dua pendapat karena ini adalah satu akad yang menggabungkan jual beli dan ijarah, sedangkan pendapat asy-Syafi‘i berbeda mengenai satu akad yang menggabungkan dua hal yang berbeda hukum, seperti jual beli dan ijarah, atau jual beli dan sharf. Salah satu dari dua pendapat adalah bahwa hal itu boleh pada keduanya karena masing-masing boleh dilakukan secara terpisah, maka boleh pula jika digabungkan. Pendapat kedua adalah bahwa akad tersebut batal pada keduanya karena masing-masing memiliki hukum yang berbeda sehingga tidak sah jika digabungkan karena bertentangan hukumnya.
وَقَالَ سَائِرُ أَصْحَابِنَا إِنَّ هَذَا بَاطِلٌ قَوْلًا وَاحِدًا. وَاخْتَلَفُوا فِي الْعِلَّةِ. فَقَالَ بَعْضُهُمْ: الْعِلَّةُ فِي بُطْلَانِهِ أَنَّهُ إِذَا شَرَطَ عَلَى الْبَائِعِ حَصَادَهُ فَقَدْ صَارَ شَرْطًا فِي تَأْخِيرِ الْقَبْضِ وَالْبَيْعُ بِشَرْطِ تَأْخِيرِ الْقَبْضِ بَاطِلٌ.
Dan seluruh sahabat kami mengatakan bahwa ini batal secara mutlak. Namun mereka berbeda pendapat mengenai alasannya. Sebagian dari mereka berkata: Alasannya adalah jika mensyaratkan penjual untuk memanennya, maka itu menjadi syarat dalam penundaan penyerahan, dan jual beli dengan syarat penundaan penyerahan adalah batal.
وَقَالَ آخَرُونَ بَلِ الْعِلَّةُ فِي بُطْلَانِهِ أَنَّهُ اسْتَأْجَرَهُ عَلَى عَمَلٍ فِيمَا لَمْ يَسْتَقِرَّ مِلْكُهُ عَلَيْهِ لِأَنَّ الزَّرْعَ عَلَى هَذَا الْقَوْلِ لَمْ يَمْلِكْهُ الْمُشْتَرِي بَعْدُ وَقَالَ آخَرُونَ بَلِ الْعِلَّةُ فِي بطلانه شَرْطُ عَقْدَيْنِ فِي عَقْدٍ فَكَانَ فِي مَعْنَى بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ وَذَلِكَ بَاطِلٌ. فَلَوْ قَالَ قَدِ ابْتَعْتُ مِنْكَ هَذَا الزَّرْعَ وَتَحْصُدُهُ لِي بِدِينَارٍ جَازَ عَلَى هَذَا التَّعْلِيلِ الْأَخِيرِ لِأَنَّهُ لَمْ يَجْعَلْ أَحَدُهُمَا شَرْطًا فِي الْآخَرِ وَلَمْ يَجُزْ عَلَى التَّعْلِيلَيْنِ الْأَوَّلَيْنِ، وَفِي مَعْنَى هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ إِذَا اشْتَرَى ثَوْبًا وَشَرَطَ عَلَى الْبَائِعِ خياطته أَوْ طَعَامًا وَشَرَطَ عَلَيْهِ طَحْنَهُ أَوْ مَتَاعًا وَشَرَطَ عَلَيْهِ نَقْلَهُ فَالْجَوَابُ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ واحد والله أعلم.
Yang lain berkata: Bahkan alasannya adalah karena ia menyewakannya untuk melakukan pekerjaan pada sesuatu yang belum menjadi miliknya, karena menurut pendapat ini, pembeli belum memiliki tanaman tersebut. Yang lain lagi berkata: Bahkan alasannya adalah karena mensyaratkan dua akad dalam satu akad, sehingga termasuk dalam makna dua jual beli dalam satu jual beli, dan itu batal. Maka jika ia berkata: “Aku telah membeli tanaman ini darimu dan engkau memanennya untukku dengan satu dinar,” maka boleh menurut alasan terakhir ini, karena tidak menjadikan salah satunya sebagai syarat bagi yang lain, dan tidak boleh menurut dua alasan pertama. Dan makna masalah ini juga berlaku jika seseorang membeli pakaian dan mensyaratkan penjual untuk menjahitnya, atau membeli makanan dan mensyaratkan penjual untuk menggilingnya, atau membeli barang dan mensyaratkan penjual untuk mengangkutnya; maka jawabannya dalam semua itu adalah sama. Wallāhu a‘lam.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ قَالَ بِعْنِي هَذِهِ الصُّبْرَةَ كُلَّ إِرْدَبٍّ بِدِرْهَمٍ عَلَى أَنْ تَزِيدَنِي إِرْدَبًّا أَوْ أَنْقُصَكَ إِرْدَبًّا كَانَ فَاسِدًا وَكُلُّ مَا كَانَ مِنْ هَذَا النَّحْوِ فَالْبَيْعُ فِيهِ فَاسِدٌ “.
Asy-Syafi‘i rahimahullāh berkata: “Jika seseorang berkata: ‘Jualkan kepadaku tumpukan ini, setiap irdabb seharga satu dirham, dengan syarat engkau menambahiku satu irdabb atau aku mengurangimu satu irdabb,’ maka akad ini rusak (fasid), dan setiap akad yang semacam ini maka jual belinya rusak.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: أَمَّا بَيْعُ الصُّبْرَةِ مِنَ الطَّعَامِ جُزَافًا لَا يُعْلَمُ قَدْرَ كَيْلِهَا فَجَائِزٌ لِأَنَّ الشَّيْءَ قَدْ يَصِيرُ مَعْلُومًا بِالصِّفَةِ تَارَةً وَبِالْمُشَاهَدَةِ تَارَةً وَهَذِهِ الصُّبْرَةُ وَإِنْ لَمْ يَتَقَدَّرْ كَيْلُهَا بِالصِّفَةِ فَقَدْ تَقَدَّرَتْ جُمْلَتُهَا بِالرُّؤْيَةِ. وَإِنْ وَجَدَ الصُّبْرَةَ عَلَى رَبْوَةٍ مِنَ الْأَرْضِ أَوْ دَكَّةٍ أَوْ وَجَدَ داخلها عفنا أو ندبا أَوْ مَعِيبًا فَلَهُ الْخِيَارُ فِي الْمَقَامِ أَوِ الْفَسْخِ. وَقَدْ رُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَرَّ بِسُوقِ الطَّعَامِ فَرَأَى طَعَامًا فَأَدْخَلَ يَدَهُ فِيهِ فَرَأَى تَحْتَهُ نَدِيًّا فَأَظْهَرَ النَّدَاوَةَ وَقَالَ هكذا تبيعوا مَنْ غَشَّنَا فَلَيْسَ مِنَّا. وَرُوِيَ فِي الْخَبَرِ أَنَّهُ قَالَ أَمَرَنِي جِبْرِيلُ بِأَنْ أُدْخِلَ يَدِيَّ فِيهِ “. فَلَوِ ابْتَاعَ مِنْهُ نِصْفَ الصُّبْرَةِ أَوْ ثُلُثَهَا أَوْ رُبْعَهَا مَشَاعًا وَهُوَ لَا يَعْلَمُ مَبْلَغَ كَيْلِهَا جَازَ أَيْضًا لِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ أَنْ يَبْتَاعَ جَمِيعَهَا مَعَ الْجَهْلِ بِقَدْرِ كَيْلِهَا جَازَ ابْتِيَاعُ نِصْفِهَا أَوْ ثُلُثِهَا لِأَنَّهُ قَدْرٌ مَعْلُومٌ مِنْ جُمْلَةٍ مُشَاهَدَةٍ فَصَارَ كَابْتِيَاعِ نِصْفِ دَارٍ مُشَاهَدَةٍ لَا يَعْلَمُ قَدْرَ زَرْعِهَا، فَلَوِ ابْتَاعَ مِنْهُ صُبْرَةَ طَعَامٍ كُلُّ قَفِيزٍ بِدِرْهَمٍ وَهُمَا لَا يَعْلَمَانِ وَقْتَ الْعَقْدِ مَبْلَغَ كَيْلِهَا جَازَ لِأَنَّ جَمِيعَ الثَّمَنِ وَإِنْ كَانَ مَجْهُولًا وَقْتَ الْعَقْدِ فَقَدْ عَقَدَاهُ بِمَا يَصِيرُ الثَّمَنُ بِهِ مَعْلُومًا بَعْدَ الْعَقْدِ. فَلَوِ ابْتَاعَ مِنْهُ عَشَرَةَ أَقْفِزَةٍ مِنَ الصُّبْرَةِ عَلَى أَنَّ كُلَّ قَفِيزٍ بِدِرْهَمٍ فَإِنْ عَلِمَا أَنَّ فِي الصُّبْرَةِ عَشَرَةُ أَقْفِزَةٍ فَأَكْثَرَ جَازَ الْبَيْعُ وَإِنْ جَهِلَا أَوْ أَحَدُهُمَا كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا لِلشَّكِّ فِي وُجُودِ مَا وَقَعَ عَلَيْهِ الْعَقْدُ. فَلَوِ ابْتَاعَ من الصبرة كُلُّ قَفِيزٍ بِدِرْهَمٍ وَلَمْ يَذْكُرْ قَدْرَ مَا ابْتَاعَهُ مِنْهَا بِقُفْزَانٍ مَعْلُومَةٍ وَلَا بِجُزْءٍ مَعْلُومٍ فِي الْجُمْلَةِ كَنِصْفٍ أَوْ ثُلُثٍ لَمْ يَجُزْ وَكَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا لِأَنَّ مَا تَنَاوَلَهُ الْعَقْدُ مِنْهَا مَجْهُولٌ. وَفِيهِ وَجْهٌ آخَرُ لِبَعْضِ أَصْحَابِنَا أَنَّ الْبَيْعَ يَجُوزُ فِي قَفِيزٍ مِنْهَا وَيَبْطُلُ فِيمَا سِوَاهُ وَهُوَ قَوْلٌ مَنْ ذَهَبَ فِي الْإِجَارَةِ إِلَى أَنَّهُ إِذَا اسْتَأْجَرَ دَارًا كُلَّ شَهْرٍ بِدِينَارٍ أَنَّهُ يَجُوزُ الْعَقْدُ فِي الشَّهْرِ الْأَوَّلِ وَيَبْطُلُ فِيمَا سِوَاهُ.
Al-Mawardi berkata: Adapun jual beli tumpukan makanan secara borongan tanpa diketahui takaran ukurannya, maka hukumnya boleh, karena suatu barang terkadang dapat menjadi diketahui dengan sifatnya pada suatu waktu dan dengan penglihatan pada waktu lain. Tumpukan ini, meskipun takaran ukurannya tidak diketahui dengan sifatnya, namun keseluruhannya telah diketahui dengan penglihatan. Jika seseorang mendapati tumpukan itu di atas tanah yang tinggi, atau di atas bangku, atau mendapati di dalamnya ada yang busuk, basah, atau cacat, maka ia berhak memilih antara tetap melanjutkan atau membatalkan akad. Diriwayatkan bahwa Nabi ﷺ pernah melewati pasar makanan, lalu melihat makanan dan memasukkan tangannya ke dalamnya, ternyata di bawahnya basah. Maka beliau menampakkan bagian yang basah itu dan bersabda: “Beginilah kalian berjual beli? Barang siapa menipu kami, maka ia bukan golongan kami.” Dalam sebuah riwayat disebutkan bahwa beliau bersabda: “Jibril memerintahkanku untuk memasukkan kedua tanganku ke dalamnya.” Jika seseorang membeli setengah, sepertiga, atau seperempat dari tumpukan itu secara musya‘ (tidak ditentukan bagian tertentu) dan ia tidak mengetahui takaran ukurannya, maka itu juga boleh. Karena jika boleh membeli seluruhnya dalam keadaan tidak mengetahui takaran ukurannya, maka boleh pula membeli setengah atau sepertiganya, karena itu adalah bagian yang diketahui dari keseluruhan yang terlihat, sehingga seperti membeli setengah rumah yang terlihat meskipun tidak mengetahui luas tanamannya. Jika seseorang membeli tumpukan makanan dengan kesepakatan setiap satu qafiz seharga satu dirham, sementara keduanya tidak mengetahui takaran ukurannya saat akad, maka itu boleh, karena meskipun seluruh harga tidak diketahui saat akad, namun akad tersebut dilakukan dengan sesuatu yang nantinya harga itu akan menjadi diketahui setelah akad. Jika seseorang membeli sepuluh qafiz dari tumpukan itu dengan ketentuan setiap qafiz seharga satu dirham, lalu keduanya mengetahui bahwa dalam tumpukan itu terdapat sepuluh qafiz atau lebih, maka jual belinya sah. Namun jika keduanya atau salah satunya tidak mengetahui, maka jual belinya batal karena adanya keraguan terhadap keberadaan barang yang menjadi objek akad. Jika seseorang membeli dari tumpukan itu dengan ketentuan setiap qafiz seharga satu dirham, namun tidak disebutkan berapa banyak yang dibelinya baik dengan jumlah qafiz yang diketahui maupun dengan bagian tertentu secara keseluruhan seperti setengah atau sepertiga, maka tidak boleh dan jual belinya batal, karena objek akadnya tidak diketahui. Ada pendapat lain dari sebagian ulama kami bahwa jual beli itu sah pada satu qafiz saja dan batal pada sisanya. Ini adalah pendapat orang yang berpendapat dalam masalah ijarah bahwa jika seseorang menyewa rumah dengan ketentuan setiap bulan satu dinar, maka akadnya sah untuk bulan pertama dan batal untuk bulan berikutnya.
وَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ أَنَّ الْعَقْدَ يَبْطُلُ فِي جَمِيعِ الصُّبْرَةِ وَجَمِيعِ الْإِجَارَةِ لِأَنَّ ذِكْرَ الْقَفِيزِ مِنَ الصُّبْرَةِ وَذِكْرَ الشَّهْرِ فِي الْإِجَارَةِ إِنَّمَا هُوَ لِتَقْدِيرِ الثَّمَنِ وَالْأُجْرَةِ لا لِتَقْدِيرِ الْمَعْقُودِ عَلَيْهِ مِنَ الْجُمْلَةِ. وَلَكِنْ لَوْ قَالَ: قَدْ بِعْتُكِ مِنْ هَذِهِ الصُّبْرَةِ قَفِيزًا بِدِرْهَمٍ وَمَا زَادَ بِحِسَابِهِ صَحَّ الْبَيْعُ فِي الْقَفِيزِ الْوَاحِدِ لِوُقُوعِ الْعَقْدِ عَلَيْهِ وَتَقْدِيرُ الْمَبِيعِ بِهِ وَبَطَلَ فِيمَا سِوَاهُ وَهَكَذَا لَوْ قَالَ آجرْتُكَ هَذِهِ الدَّارَ شَهْرًا بِدِرْهَمٍ وَمَا زَادَ عَلَى الشَّهْرِ بِحِسَابِهِ صَحَّتِ الْإِجَارَةُ فِي الشَّهْرِ وَبَطَلَتْ فِيمَا سِوَاهُ. فَلَوِ ابْتَاعَ قَفِيزًا مِنْ صُبْرَةٍ بِدِرْهَمٍ فَتَلِفَتِ الصُّبْرَةُ إِلَّا قَفِيزًا مِنْهَا فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Menurut mazhab Syafi‘i, akad batal untuk seluruh tumpukan dan seluruh ijarah, karena penyebutan qafiz dari tumpukan dan penyebutan bulan dalam ijarah hanyalah untuk memperkirakan harga dan upah, bukan untuk memperkirakan objek akad dari keseluruhan. Namun, jika dikatakan: “Aku telah menjual kepadamu dari tumpukan ini satu qafiz seharga satu dirham dan selebihnya sesuai hitungannya,” maka jual beli sah untuk satu qafiz saja karena akad jatuh padanya dan barang yang dijual telah ditentukan, sedangkan untuk sisanya batal. Demikian pula jika dikatakan: “Aku sewakan kepadamu rumah ini selama satu bulan seharga satu dirham dan selebihnya sesuai hitungannya,” maka ijarah sah untuk satu bulan dan batal untuk sisanya. Jika seseorang membeli satu qafiz dari tumpukan seharga satu dirham, lalu tumpukan itu rusak kecuali tersisa satu qafiz, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْبَيْعَ يَتَعَيَّنُ فِي الْقَفِيزِ الْبَاقِي فَيَصِيرُ كُلُّهُ مَبِيعًا وَيَصِحُّ الْعَقْدُ فيه.
Pertama: Jual beli menjadi khusus pada qafiz yang tersisa, sehingga seluruhnya menjadi barang yang dijual dan akadnya sah atasnya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ التَّالِفَ مِنَ الصُّبْرَةِ هُوَ تالف من القفيز المبيع ومن سائر الصبرة فيبطل من بيع القفيز بقسط ما تلف من الصُّبْرَةِ وَيَكُونُ الْبَاقِي مِنْهُ عَلَى تَفْرِيقِ الصِّفَةِ إِذَا كَانَ لِمَعْنَى حَادِثٍ بَعْدَ الْعَقْدِ. فَهَذِهِ مُقَدِّمَةٌ ذَكَرْنَاهَا تَفْرِيعًا عَلَى مَسْأَلَةِ الْكِتَابِ.
Pendapat kedua: Bagian yang rusak dari tumpukan (ṣubrah) itu adalah bagian yang rusak dari satu qafiz yang dijual dan dari seluruh tumpukan, sehingga batal dari penjualan qafiz sebesar bagian yang rusak dari ṣubrah, dan sisanya tetap berlaku dengan pembagian sifat jika kerusakan itu terjadi karena sebab yang muncul setelah akad. Inilah pengantar yang kami sebutkan sebagai rincian dari masalah dalam kitab.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا مَسْأَلَةُ الْكِتَابِ فَصُورَتُهَا أَنْ يَقُولَ: قَدِ ابتعت منك هذه الصبرة كل قفيز بدرهم عَلَى أَنْ تَزِيدَنِي قَفِيزًا أَوْ أَنْقُصَكَ قَفِيزًا فَهَا هُنَا ثَلَاثُ مَسَائِلَ:
Adapun masalah dalam kitab, bentuknya adalah: Seseorang berkata, “Aku telah membeli darimu tumpukan ini, setiap qafiz seharga satu dirham, dengan syarat engkau menambahkanku satu qafiz atau aku mengurangimu satu qafiz.” Maka di sini terdapat tiga permasalahan:
إِحْدَاهُنَّ: أَنْ يَجْمَعَ فِي شَرْطِهِ بَيْنَ ذِكْرِ الزِّيَادَةِ وَالنُّقْصَانِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَقْتَصِرَ عَلَى أَحَدِهِمَا فَيَكُونُ الْعَقْدُ بَاطِلًا لِأَنَّهُ إِذَا لَمْ يَقْتَصِرْ بِالشَّرْطِ عَلَى أَحَدِهِمَا صَارَ الثَّمَنُ مَجْهُولًا لِأَنَّنَا إِنْ أَثْبَتْنَا الزِّيَادَةَ صَارَ كُلُّ قَفِيزٍ وَشَيْءٍ بِدِرْهَمٍ وَإِنْ أثبتنا النقصان صار كل قفيز إلا شيء بِدِرْهَمٍ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَصِحَّ الْعَقْدُ مَعَ هَذِهِ الْجَهَالَةِ.
Pertama: Ia menggabungkan dalam syaratnya antara menyebut tambahan dan pengurangan tanpa membatasi pada salah satunya, maka akadnya batal. Sebab, jika syaratnya tidak dibatasi pada salah satunya, harga menjadi tidak jelas. Karena jika kita tetapkan tambahan, maka setiap qafiz dan sebagian dengan satu dirham, dan jika kita tetapkan pengurangan, maka setiap qafiz kecuali sebagian dengan satu dirham. Maka tidak sah akad dengan ketidakjelasan seperti ini.
وَالْمَسْأَلَةُ الثَّانِيَةُ: أَنْ يَقُولَ: قَدِ ابتعت منك هذه الصبرة كل قفيز بدرهم عَلَى أَنْ تَزِيدَنِي قَفِيزًا. فَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ.
Permasalahan kedua: Ia berkata, “Aku telah membeli darimu tumpukan ini, setiap qafiz seharga satu dirham, dengan syarat engkau menambahkanku satu qafiz.” Maka ini ada dua bentuk.
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَجْهَلَا كَيْلَ الصُّبْرَةِ.
Pertama: Keduanya tidak mengetahui takaran tumpukan tersebut.
وَالثَّانِي: أَنْ يَعْلَمَاهُ. فَإِنْ جَهِلَا كَيْلَ الصُّبْرَةِ فَالْبَيْعُ بَاطِلٌ، لأن الصبرة إن كانت عشرة أقفزة كان كل قفيز وعشر بدرهم وإن كَانَتْ خمسة أَقْفِزَةٍ كَانَ كُلُّ قَفِيزٍ وَخمس بِدِرْهَمٍ فَيُفْضِي ذَلِكَ إِلَى جَهَالَةِ الثَّمَنِ الَّذِي يَبْطُلُ مَعَهُ الْعَقْدُ. وَإِنْ عَلِمَا كَيْلَ الصُّبْرَةِ وَأَنَّهَا عَشَرَةُ أَقْفِزَةٍ فَإِنْ كَانَ الْقَفِيزُ الَّذِي استزاده غَيْرَ مُشَاهَدٍ لَمْ يَجُزْ وَإِنْ كَانَ مُشَاهَدًا أَوْ فِي صُبْرَةٍ مُشَاهَدَةٍ فَلَا يَخْلُو حَالُ الْقَفِيزِ الْمُسْتَزَادِ مِنْ أَنْ يَجْعَلَاهُ هِبَةً أَوْ مَبِيعًا أَوْ يُطْلِقَاهُ. فَإِنْ جَعَلَاهُ هِبَةً بَطَلَ الْبَيْعُ لِأَنَّهُ بَيْعٌ بِشَرْطِ الْهِبَةِ فَصَارَ كَقَوْلِهِ قَدِ ابْتَعْتُ دَارَكَ هَذِهِ بِأَلْفٍ عَلَى أَنْ تَهَبَ لِي هَذَا الْعَبْدَ فَيَبْطُلُ الْبَيْعُ وَالْهِبَةُ، وَإِنْ جَعَلَا الْقَفِيزَ الْمُسْتَزَادَ مَبِيعًا لَا هِبَةَ صَحَّ الْبَيْعُ لِأَنَّهُ يَصِيرُ مُبْتَاعًا لِأَحَدَ عَشَرَ قَفِيزًا بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ كُلُّ قَفِيزٍ وَعُشْرٍ بِدِرْهَمٍ وَإِنْ أَطْلَقَا ذِكْرَ الْقَفِيزِ الْمُسْتَزَادِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ يَنْصَرِفُ إِطْلَاقُهُ إِلَى الْهِبَةِ أَوْ إلى المبيع على وجهين:
Kedua: Keduanya mengetahuinya. Jika keduanya tidak mengetahui takaran tumpukan, maka jual belinya batal, karena jika tumpukan itu sepuluh qafiz, maka setiap qafiz dan sepersepuluh dengan satu dirham, dan jika lima qafiz, maka setiap qafiz dan seperlima dengan satu dirham. Hal ini menyebabkan ketidakjelasan harga yang membatalkan akad. Jika keduanya mengetahui takaran tumpukan dan bahwa itu sepuluh qafiz, maka jika qafiz tambahan itu tidak ditentukan (tidak terlihat), maka tidak sah. Jika qafiz tambahan itu terlihat atau berada dalam tumpukan yang terlihat, maka keadaan qafiz tambahan itu tidak lepas dari tiga kemungkinan: dijadikan sebagai hibah, atau sebagai barang jualan, atau dibiarkan tanpa penjelasan. Jika dijadikan hibah, maka jual belinya batal karena itu jual beli dengan syarat hibah, seperti perkataan, “Aku membeli rumahmu ini seharga seribu dengan syarat engkau menghibahkan budak ini kepadaku,” maka batal jual beli dan hibahnya. Jika qafiz tambahan itu dijadikan sebagai barang jualan, bukan hibah, maka jual belinya sah, karena berarti ia membeli sebelas qafiz dengan sepuluh dirham, setiap qafiz dan sepersepuluh dengan satu dirham. Jika keduanya membiarkan penyebutan qafiz tambahan tanpa penjelasan, maka ulama kami berbeda pendapat, apakah itu dianggap sebagai hibah atau sebagai barang jualan, ada dua pendapat:
أحدهما: أنه يَنْصَرِفُ إِلَى الْهِبَةِ لِأَنَّهُ أَغْلَبُ حَالَتَيِ الشَّرْطِ فَعَلَى هَذَا يَكُونُ الْبَيْعُ بَاطِلًا كَمَا لَوِ اشْتَرَطَهُ لَفْظًا.
Pertama: Itu dianggap sebagai hibah, karena itu yang paling sering terjadi dalam syarat seperti ini. Maka dalam hal ini jual belinya batal sebagaimana jika disyaratkan secara lafaz.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يَنْصَرِفُ إِطْلَاقُهُ إِلَى الْبَيْعِ دُونَ الْهِبَةِ لِأَنَّ إِطْلَاقَ الشُّرُوطِ مَحْمُولٌ عَلَى حُكْمِ مَا شُرِطَتْ فِيهِ فَعَلَى هَذَا يكون البيع صحيحا كما لو شرطه لَفْظًا.
Kedua: Bahwa penyebutan secara mutlak itu dianggap sebagai jual beli, bukan hibah, karena syarat yang disebutkan secara mutlak dibawa pada hukum perkara yang disyaratkan di dalamnya. Maka dalam hal ini jual belinya sah sebagaimana jika disyaratkan secara lafaz.
وَالْمَسْأَلَةُ الثَّالِثَةُ: أَنْ يَقُولَ قَدْ بِعْتُكَ هذه الصبرة كل قفيز بدرهم على أن أَنْقُصَكَ قَفِيزًا: فَإِنْ كَانَا أَوْ أَحَدُهُمَا يَجْهَلُ كَيْلَ الصُّبْرَةِ كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا لِمَا ذَكَرْنَا مِنَ التَّعْلِيلِ الْمُفْضِي إِلَى جَهَالَةِ الثَّمَنِ. وَإِنْ عَلِمَا كَيْلَ الصُّبْرَةِ وَأَنَّهَا عَشَرَةُ أَقْفِزَةٍ كَانَ البيع صحيحا لأنه يصير بائعا كل قَفِيز إِلَّا عُشْرَ بِدِرْهَمٍ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Permasalahan ketiga: Ia berkata, “Aku telah menjual kepadamu tumpukan ini, setiap qafiz seharga satu dirham, dengan syarat aku mengurangimu satu qafiz.” Jika keduanya atau salah satunya tidak mengetahui takaran tumpukan, maka jual belinya batal karena alasan yang telah kami sebutkan yang menyebabkan ketidakjelasan harga. Jika keduanya mengetahui takaran tumpukan dan bahwa itu sepuluh qafiz, maka jual belinya sah karena berarti ia menjual setiap qafiz kecuali sepersepuluh dengan satu dirham. Wallāhu a‘lam.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوِ اشْتَرَطَ فِي بَيْعِ السَّمْنِ أَنْ يَزِنَهُ بِظُرُوفِهِ مَا جَازَ وَإِنْ كَانَ عَلَى أَنْ يَطْرَحَ عَنْهُ وَزْنَ الظُّرُوفِ جَازَ “.
Imam al-Syafi‘i rahimahullāh berkata: “Jika disyaratkan dalam jual beli minyak samin agar ditimbang beserta wadahnya, maka tidak sah. Namun jika disyaratkan untuk mengurangi berat wadahnya, maka sah.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ.
Al-Māwardī berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan.
وَفِي هَذَا الْفَصْلِ مَسَائِلٌ مِنْهَا: أَنَّهُ إِذَا ابْتَاعَ سَمْنًا أَوْ غَيْرَهُ مِنَ الزَّائِبَاتِ جُزَافًا فِي ظُرُوفِهِ جَازَ الْبَيْعُ إِذَا فَتَحَ الظُّرُوفَ وَشَاهَدَ مَا فِيهَا أَوْ بَعْضَهُ كَمَا يَجُوزُ بَيْعُ الصُّبْرَةِ الَّتِي لَا يُعْلَمُ قَدْرُ كَيْلِهَا. وَكَذَا لَوِ ابْتَاعَ نِصْفَ مَا فِي الظُّرُوفِ جُزَافًا أَوْ بَعْضَهُ جَازَ أَيْضًا كَالصُّبْرَةِ.
Dan dalam bab ini terdapat beberapa masalah, di antaranya: Jika seseorang membeli minyak samin atau selainnya dari barang-barang cair secara borongan dalam wadah-wadahnya, maka jual beli tersebut sah apabila ia telah membuka wadah-wadah itu dan melihat isinya atau sebagian isinya, sebagaimana sah pula jual beli barang yang ditumpuk (ṣubrah) yang tidak diketahui takaran atau ukurannya. Demikian pula jika ia membeli setengah isi wadah-wadah itu secara borongan atau sebagian darinya, maka itu juga sah seperti jual beli ṣubrah.
الْمَسْأَلَةُ الثَّانِيَةُ: أَنْ يَبْتَاعَ السَّمْنَ مَعَ ظُرُوفِهِ مُوَازَنَةً كُلُّ منٍّ بِدِرْهَمٍ فَإِنْ كَانَا قَدْ عَلِمَا وَقْتَ الْعَقْدِ وَزْنَ السَّمْنِ وَوَزْنَ الظَّرْفِ جَازَ لِأَنَّهُمَا إِذَا عَلِمَا أَنَّ وَزْنَهُ مِائَةَ مَنٍّ وَإِنْ وَزَنَ الظَّرْفَ مِنْهَا عشرة أمنا فَقَدْ تَبَايَعَا تِسْعِينَ مَنًّا سَمْنًا بِمِائَةِ دِرْهَمٍ كُلُّ مَنٍّ إِلَّا عَشَرَةً بِدِرْهَمٍ، فَإِنْ جَهِلَا ذَلِكَ وَقْتَ الْعَقْدِ أَوْ جَهِلَهُ أَحَدُهُمَا أَوْ عَلِمَا وَزْنَ السَّمْنِ دُونَ الظُّرُوفِ أَوْ وَزْنَ الظُّرُوفِ دُونَ السَّمْنِ فَالْبَيْعُ بَاطِلٌ لِلْجَهَالَةِ بِثَمَنِ مَا تَبَايَعَاهُ مِنَ السَّمْنِ.
Masalah kedua: Jika seseorang membeli minyak samin beserta wadahnya secara ditimbang, setiap satu mann seharga satu dirham, maka jika keduanya mengetahui pada saat akad berat minyak samin dan berat wadahnya, maka jual beli itu sah. Karena jika keduanya mengetahui bahwa berat seluruhnya seratus mann, dan berat wadahnya sepuluh mann, berarti mereka telah berjual beli sembilan puluh mann minyak samin dengan seratus dirham, setiap mann kecuali sepuluh mann seharga satu dirham. Namun jika keduanya tidak mengetahui hal itu pada saat akad, atau salah satunya tidak mengetahuinya, atau keduanya hanya mengetahui berat minyak samin tanpa berat wadah, atau hanya mengetahui berat wadah tanpa berat minyak samin, maka jual beli itu batal karena ketidakjelasan harga atas apa yang mereka perjualbelikan dari minyak samin.
الْمَسْأَلَةُ الثَّالِثَةُ: أَنْ يتبايعا السمن موازنة في ظرفه ويشترطا إِنْزَالَ الظَّرْفِ بَعْدَ وَزْنِهِ فَهَذَا بَيْعٌ جَائِزٌ لِأَنَّ الزَّائِبَ لَا يَسْتَغْنِي عَنْ ظَرْفٍ وَلَيْسَ يُمْكِنُ بَيْعُهُ مُوَازَنَةً إِلَّا هَكَذَا. فَأَمَّا إِذَا ابْتَاعَ مِنْهُ جَامِدًا فِي ظَرْفِهِ مُوَازَنَةً بِشَرْطِ إِنْزَالِ الظُّرُوفِ كَالدَّقِيقِ وَالطَّعَامِ وَنَحْوِهِمَا فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Masalah ketiga: Jika keduanya berjual beli minyak samin secara ditimbang dalam wadahnya dan mensyaratkan pengurangan berat wadah setelah ditimbang, maka jual beli ini sah, karena barang cair tidak bisa lepas dari wadah dan tidak mungkin dijual secara ditimbang kecuali dengan cara demikian. Adapun jika seseorang membeli barang padat dalam wadahnya secara ditimbang dengan syarat pengurangan berat wadah, seperti tepung, makanan, dan sejenisnya, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ لَا يَجُوزُ لِاسْتِغْنَاءِ الْجَامِدِ عَنْ ظَرْفٍ يُوزَنُ مَعَهُ وَهَذَا مُقْتَضَى تَعْلِيلِ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ.
Salah satunya: Tidak sah, karena barang padat tidak membutuhkan wadah yang ditimbang bersamanya, dan ini merupakan konsekuensi dari alasan Abu Ishaq al-Marwazi.
وَالثَّانِي: يَجُوزُ لِأَنَّهُ قَدْ يَصِيرُ بَعْدَ إِنْزَالِ ظَرْفِهِ مَعْلُومَ الْقَدْرِ كَالسَّمْنِ وَهَذَا مُقْتَضَى تَعْلِيلِ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ والله أعلم.
Dan pendapat kedua: Sah, karena bisa jadi setelah dikurangi berat wadahnya, kadarnya menjadi jelas seperti minyak samin, dan ini merupakan konsekuensi dari alasan Abu Ali bin Abi Hurairah. Allah lebih mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوِ اشْتُرِطَ الْخِيَارُ فِي الْبَيْعِ أَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثٍ بَعْدَ التَّفَرُّقِ فَسَدَ الْبَيْعُ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika disyaratkan adanya khiyār dalam jual beli lebih dari tiga hari setelah berpisah, maka jual beli itu rusak (tidak sah).”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَقَدْ مَضَتْ هَذِهِ الْمَسْأَلَةُ فِي بَابِ خِيَارِ الْمُتَبَايِعَيْنِ بِمَا فِيهِ مُقْنِعٌ. فَإِذَا شُرِطَ الْخِيَارُ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ فَمَا دُونَ فَيَجُوزُ اشْتِرَاطُهُ فِي الْعَقْدِ لَهُمَا أَوْ لِأَحَدِهِمَا وَفِي ابْتِدَاءِ زَمَانِهِ وَجْهَانِ:
Al-Mawardi berkata: Masalah ini telah disebutkan dalam bab Khiyār al-Mutabay‘ayn (hak memilih bagi kedua pihak yang berjual beli) dengan penjelasan yang memadai. Jika disyaratkan khiyār selama tiga hari atau kurang, maka boleh mensyaratkannya dalam akad untuk keduanya atau salah satunya. Dalam permulaan waktunya terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: مِنْ وَقْتِ الْعَقْدِ فَعَلَى هَذَا إِنْ شَرَطَاهُ مِنْ بَعْدِ التَّفَرُّقِ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّهُ يَصِيرُ الْخِيَارُ عَلَى هَذَا الْوَجْهِ أَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثٍ. وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ ظَاهِرُ مَذْهَبِ الشَّافِعِيِّ: أَنَّ أَوَّلَ زَمَانِ خِيَارِ الثَّلَاثِ مِنْ بَعْدِ الِافْتِرَاقِ لِأَنَّهُمَا خِيَارَانِ ثَبَتَ أَحَدُهُمَا شَرْعًا وَثَبَتَ الْآخَرُ شَرْطًا فَلَمْ يَتَدَاخَلَا لِاخْتِلَافِ مُوجِبِهُمَا فَعَلَى هَذَا لَوْ شَرَطَا خِيَارَ الثَّلَاثِ أَنْ يَكُونَ مِنْ وَقْتِ الْعَقْدِ كَانَ عَلَى وَجْهَيْنِ خَرَّجَهُمَا أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ وَيَجِبُ أَنْ يَكُونَا مُخَرَّجَيْنِ مِنِ اخْتِلَافِ الْوَجْهَيْنِ فِي الْبَيْعِ إِذَا شرطا فيه إسقاط خيار المجلس.
Salah satunya: Dimulai dari waktu akad. Berdasarkan pendapat ini, jika keduanya mensyaratkannya setelah berpisah, maka tidak sah, karena khiyār pada cara ini menjadi lebih dari tiga hari. Pendapat kedua, yang merupakan pendapat zahir mazhab Syafi‘i: Bahwa awal waktu khiyār tiga hari dimulai setelah berpisah, karena keduanya adalah dua khiyār yang salah satunya ditetapkan secara syar‘i dan yang lainnya ditetapkan secara syarat, sehingga keduanya tidak saling tumpang tindih karena perbedaan sebabnya. Berdasarkan pendapat ini, jika keduanya mensyaratkan khiyār tiga hari dimulai dari waktu akad, maka terdapat dua pendapat yang dikemukakan oleh Abu Ishaq al-Marwazi, dan keduanya harus dikembalikan pada perbedaan dua pendapat dalam jual beli jika keduanya mensyaratkan pengguguran khiyār majlis.
Bab Jual Beli Gharar (ketidakjelasan)
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: ” أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ أَبِي حَازِمِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ قَالَ وَنَهَى النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ ثَمَنِ عَسْبِ الْفَحْلِ وَلَا يَجُوزُ بِحَالٍ “. أما بيع الفرد فنذكره من بعد.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Malik telah mengabarkan kepada kami dari Abu Hazim bin Dinar dari Ibnu al-Musayyab bahwa Rasulullah ﷺ melarang jual beli gharar. Dan Nabi ﷺ juga melarang harga dari ‘asb al-fahl (biaya mengawinkan pejantan), dan itu tidak boleh dalam keadaan apa pun.” Adapun jual beli al-fard akan kami sebutkan setelah ini.
قال الماوردي: وَأَمَّا عَسْبُ الْفَحْلِ الَّذِي تَوَجَّهَ النَّهْيُ إِلَيْهِ: هُوَ أُجْرَةُ طَرْقِ الْفَحْلِ وَنَزْوِهِ، فَجَعَلُوا الْأُجْرَةَ هِيَ الْعَسْبُ، وَقَالَ آخَرُونَ وَهُوَ الصَّحِيحُ أَنَّ عَسْبَ الْفَحْلِ هُوَ مَاؤُهُ الَّذِي يَطْرُقُ بِهِ الْإِنَاثَ وَيَنْزُو عَلَيْهَا.
Al-Mawardi berkata: Adapun ‘asb al-fahl yang dilarang itu adalah upah untuk mengawinkan pejantan dan menaikinya, sehingga mereka menjadikan upah itu sebagai ‘asb. Namun pendapat lain, dan ini yang benar, bahwa ‘asb al-fahl adalah air mani pejantan yang digunakan untuk mengawini betina dan menaikinya.
فَأَمَّا أَنْ يَكُونَ الْعَسْبُ هُوَ الْأُجْرَةُ فَلَا يُوَضَّحُ ذَلِكَ لِأَنَّ نَهْيَ النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – تَوَجَّهَ إِلَى ثَمَنِ عَسْبِ الْفَحْلِ. فَلَا يَصِحُّ أَنْ يَعُودَ النَّهْيُ إِلَى الْأُجْرَةِ لِأَنَّ الْأُجْرَةَ هِيَ ثَمَنٌ أَيْضًا. وَقَدْ قَالَ زُهَيْرُ بْنُ أَبِي سُلْمَى فِي شِعْرِهِ مَا يَدُلُّ عَلَى هَذَا الْقَوْلِ وَهُوَ قَوْلُهُ:
Adapun jika yang dimaksud dengan al-‘asb adalah sebagai upah, maka hal itu tidak dijelaskan, karena larangan Nabi ﷺ tertuju pada harga al-‘asb al-fahl (upah pejantan). Maka tidak sah jika larangan itu kembali kepada upah, karena upah itu juga merupakan harga. Zuhair bin Abi Sulma dalam syairnya juga mengisyaratkan hal ini, yaitu ucapannya:
(وَلَوْلَا عَسْبُهُ لَرَدَدْتُمُوهُ … وشر منيحة أيْر معار)
(Seandainya bukan karena ‘asb-nya, pasti kalian akan mengembalikannya … dan lebih buruk dari itu adalah pinjaman pejantan yang dipinjamkan)
فَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ فَقَدْ حُكِيَ عَنْ مَالِكٍ وَأَبِي ثَوْرٍ أَنَّهُمَا جَوَّزَا أَخْذَ الْعِوَضِ عَلَى ضِرَابِ الْفَحْلِ اسْتِدْلَالًا بِأَنَّ الضَّرُورَةَ تَدْعُو إِلَيْهِ وَالْعَادَةُ جَارِيَةٌ بِهِ.
Jika demikian, telah dinukil dari Malik dan Abu Tsaur bahwa keduanya membolehkan mengambil imbalan atas jasa pejantan dengan alasan bahwa kebutuhan mendesak menuntutnya dan kebiasaan masyarakat telah berjalan demikian.
وَهَذَا خَطَأٌ بَلْ لَا يَجُوزُ أَخْذُ الْعِوَضِ عَلَيْهِ لِنَهْيِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْهُ وَرُوِيَ أَنَّ قَوْمًا مِنْ بَنِي كِلَابٍ آتَوْا رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فَنَهَاهُمْ عَنْ كِرَاءِ عَسْبِ الْفَحْلِ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَطْرُقُ إِكْرَامًا فَقَالَ لَا بَأْسَ بِهِ. وَلِأَنَّ الْمَقْصُودَ مِنْ طَرْقِ الْفَحْلِ إِنْزَالُ مَائِهِ وَإِنْزَالُ الْمَاءِ غَيْرُ مُتَحَقَّقٍ وَالْعَلُوقُ مِنْهُ غَيْرُ مُتَيَقَّنٍ وَلَيْسَ لِلِاسْتِدْلَالِ بِالضَّرُورَةِ وَجْهٌ، لِأَنَّ الضَّرُورَةَ لَا تُبِيحُ مَحْظُورًا وَارْتِفَاعُهَا لَا يَحْظُرُ مُبَاحًا عَلَى أَنَّهُ لَا ضَرُورَةَ بِهِمْ إِلَى الْكِرَاءِ لِأَنَّ الْعُرْفَ جَارٍ بِالْعَارِيَةِ وَإِنَّمَا يَتَكَسَّبُ بِهَذَا دُنَاةُ النَّاسِ وَأَرْذَالُهُمْ.
Ini adalah kekeliruan, bahkan tidak boleh mengambil imbalan atasnya karena larangan Nabi ﷺ terhadap hal itu. Diriwayatkan bahwa sekelompok orang dari Bani Kilab datang kepada Rasulullah ﷺ, lalu beliau melarang mereka menyewakan jasa pejantan. Mereka berkata, “Wahai Rasulullah, kami melakukannya sebagai bentuk penghormatan.” Maka beliau bersabda, “Tidak mengapa.” Karena tujuan dari menggunakan pejantan adalah untuk mendapatkan air maninya, sedangkan keluarnya air mani tidak dapat dipastikan, dan keberhasilan pembuahan juga tidak dapat diyakini. Tidak ada alasan untuk berdalil dengan kebutuhan mendesak, karena kebutuhan mendesak tidak membolehkan yang terlarang, dan hilangnya kebutuhan mendesak tidak mengharamkan yang mubah. Lagi pula, mereka tidak benar-benar membutuhkan sewa, karena kebiasaan yang berlaku adalah dengan pinjam-meminjam, dan yang mencari penghasilan dari hal ini hanyalah orang-orang rendahan dan hina.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ هَذَا فَقَدَ حَكَى ابْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ اخْتِلَافَ أَصْحَابِنَا فِي مَعْنَى هَذَا النَّهْيِ عَلَى وجهين:
Jika telah tetap demikian, maka Ibnu Abi Hurairah telah meriwayatkan adanya perbedaan pendapat di kalangan ulama kami tentang makna larangan ini menjadi dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ النَّهْيَ عَنْهُ نَهْيُ تَنْزِيهٍ لِدَنَاءَتِهِ وَاتِّبَاعِ الْجَاهِلِيَّةِ فِي فِعْلِهِ.
Pertama: Larangan tersebut adalah larangan tanzih (makruh) karena kehinaannya dan mengikuti kebiasaan jahiliah dalam melakukannya.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ نَهْيُ تَحْرِيمٍ، وَهُوَ الصَّحِيحُ لِأَنَّ ذَلِكَ الْمَاءَ مِمَّا تَحْرُمُ الْمُعَاوَضَةُ عَلَيْهِ وَلَا يَصِحُّ أَخْذُ الْبَدَلِ عنه. والله أعلم بالصواب.
Kedua: Larangan tersebut adalah larangan tahrim (haram), dan inilah yang benar, karena air mani tersebut termasuk sesuatu yang haram untuk diperjualbelikan dan tidak sah mengambil pengganti darinya. Dan Allah lebih mengetahui kebenaran.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَمِنْ بُيُوعِ الْغَرَرِ عِنْدَنَا بَيْعُ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ وَبَيْعُ الْحَمْلِ فِي بَطْنِ أُمِّهِ وَالْعَبْدِ الآبق والطير والحوت قبل أن يصطادا وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Termasuk jual beli gharar menurut kami adalah menjual sesuatu yang tidak ada padamu, menjual janin yang masih dalam kandungan induknya, budak yang melarikan diri, burung dan ikan sebelum ditangkap, dan yang semisal dengan itu.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. أَمَّا بَيْعُ الْغَرَرِ فَقَدْ وَرَدَ النَّهْيُ عَنْهُ بِثَلَاثَةِ أَلْفَاظٍ فَرُوِيَ أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ، وَرُوِيَ أَنَّهُ نَهَى عَنْ عَقْدِ الْغَرَرِ، وَرُوِيَ أَنَّهُ نَهَى عَنِ الْغَرَرِ. رَوَاهُ ابْنُ الْمُسَيَّبِ تَارَةً مُرْسَلًا وَتَارَةً عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ مُسْنَدًا.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan. Adapun jual beli gharar, telah datang larangan terhadapnya dengan tiga redaksi: diriwayatkan bahwa beliau melarang jual beli gharar, diriwayatkan bahwa beliau melarang akad gharar, dan diriwayatkan bahwa beliau melarang gharar. Hal ini diriwayatkan oleh Ibnu al-Musayyab, kadang secara mursal dan kadang dari Abu Hurairah secara musnad.
وَقَدْ رَوَاهُ يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَيْضًا.
Dan telah diriwayatkan pula oleh Yahya bin Abi Katsir dari ‘Atha’ dari Ibnu ‘Abbas.
وَحَقِيقَةُ الْغَرَرِ: مَا تَرَدَّدَ بَيْنَ جَوَازَيْنِ مُتَضَادَّيْنِ الْأَغْلَبُ مِنْهُمَا أَخْوَفْهُمَا فَمِنْ بُيُوعِ الْغَرَرِ الَّتِي يَبْطُلُ فِيهَا مَا ذَكَرَهُ الشَّافِعِيُّ:
Hakikat gharar adalah sesuatu yang berada di antara dua kemungkinan yang saling bertentangan, di mana kemungkinan yang lebih dominan adalah yang lebih dikhawatirkan. Di antara jual beli gharar yang batal adalah apa yang disebutkan oleh asy-Syafi‘i:
وَهُوَ بَيْعٌ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ، وَبَيْعُ الْحَمْلِ فِي بَطْنِ أُمِّهِ، وَالْعَبْدِ الْآبِقِ، وَالطَّيْرِ وَالْحُوتِ قَبْلَ أَنْ يصطادا. فَذَكَرَ هَذِهِ الْخَمْسَةَ مِنْ بُيُوعِ الْغَرَرِ وَأَبْطَلَ الْعَقْدَ عَلَيْهَا. وَنَحْنُ نَشْرَحُ الْقَوْلَ فِي كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهَا.
Yaitu menjual sesuatu yang tidak ada padamu, menjual janin yang masih dalam kandungan induknya, budak yang melarikan diri, burung dan ikan sebelum ditangkap. Beliau menyebutkan lima hal ini sebagai jual beli gharar dan membatalkan akad atasnya. Kami akan menjelaskan pendapat dalam masing-masing hal tersebut.
أَمَّا قَوْلُهُ وَمِنْ بُيُوعِ الْغَرَرِ عِنْدَنَا بَيْعُ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي مُرَادِهِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ أَرَادَ بِهِ أَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ سِلْعَةً لَا يَمْلِكُهَا بَيْعًا عَنْ نَفْسِهِ لَا عَنْ مَالِكِهَا ثُمَّ يَمْضِي فَيَبْتَاعُهَا وَيَدْفَعُهَا إِلَى مُشْتَرِيهَا وَهَذَا بَيْعٌ بَاطِلٌ لَا أَعْلَمُ فِيهِ خِلَافًا لِوُرُودِ النَّهْيِ نَصًّا فِيهِ وَهُوَ مَا رُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ لِحَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ بَعْدَ قُدُومِهِ إِلَى المدينة مسلما لم يَبْلُغْنِي يَا حَكِيمُ أَنَّكَ تَبِيعُ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ لَا تَبِعْ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ. فَهَذَا يَدُلُّ عَلَى مَا قُلْنَا حَتَّى يُجَوِّزَ قَوْمٌ بِهَذَا الْحَدِيثِ وَجَعَلُوهُ دَلِيلًا فِي إِبْطَالِ السَّلَمِ وَهَذَا لَيْسَ بِصَحِيحٍ بَلِ الْمَقْصُودُ بِهِ مَا ذَكَرْنَا.
Adapun pernyataannya, “Dan termasuk jual beli gharar menurut kami adalah menjual sesuatu yang tidak ada padamu,” para sahabat kami berbeda pendapat tentang maksudnya. Sebagian mereka berkata: yang dimaksud adalah seseorang menjual barang yang bukan miliknya, ia menjualnya atas nama dirinya sendiri, bukan atas nama pemiliknya, kemudian ia pergi membelinya dan menyerahkannya kepada pembelinya. Ini adalah jual beli yang batil, aku tidak mengetahui adanya perbedaan pendapat dalam hal ini karena adanya larangan secara tegas tentangnya. Hal ini sebagaimana riwayat bahwa Nabi ﷺ berkata kepada Hakim bin Hizam setelah ia datang ke Madinah sebagai seorang Muslim: “Wahai Hakim, telah sampai kepadaku bahwa engkau menjual sesuatu yang tidak ada padamu. Janganlah engkau menjual sesuatu yang tidak ada padamu.” Ini menunjukkan apa yang kami katakan, sampai-sampai sebagian orang menggunakan hadits ini sebagai dalil untuk membatalkan akad salam, namun ini tidak benar. Justru yang dimaksud adalah sebagaimana yang telah kami sebutkan.
وَقَدْ رُوِيَ تَفْسِيرُهُ بِمِثْلِ مَا قُلْنَا عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ أَيْضًا. وَرَوَى يُوسُفُ بْنُ مَاهَك عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ يَأْتِينِي الرَّجُلُ فَيُرِيدُ مِنِّي بَيْعَ مَا لَيْسَ عِنْدِي أَفَأَبْتَاعُهُ لَهُ مِنَ السُّوقِ، فَقَالَ لَا تَبِعْ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ.
Dan telah diriwayatkan penafsirannya sebagaimana yang kami sebutkan dari Hakim bin Hizam juga. Yusuf bin Mahak meriwayatkan dari Hakim bin Hizam, ia berkata: “Wahai Rasulullah, ada seseorang datang kepadaku dan ingin membeli sesuatu yang tidak ada padaku. Apakah aku boleh membelinya untuknya dari pasar?” Beliau bersabda: “Janganlah engkau menjual sesuatu yang tidak ada padamu.”
وقال آخرون: بل أراد الشَّافِعِيُّ بِقَوْلِهِ وَمِنْ بُيُوعِ الْغَرَرِ عِنْدَنَا بَيْعُ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ بَيْعُ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ عَلَى خِيَارِ الرُّؤْيَةِ فَإِنَّ أَصَحَّ الْقَوْلَيْنِ مَنْ مَذْهَبُهُ بطلان بطل الْبَيْعِ فِيهَا لِنَهْيِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ وَبَيْعِ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ غَرَرٌ. وَاتَّفَقَ أَصْحَابُنَا عَلَى أَنَّ الشَّافِعِيَّ لَمْ يُرِدْ بهذا القول بيع ملك الغير على إجازته لِأَنَّهُ قَدْ نَصَّ عَلَيْهِ مِنْ بَعْدُ وَاحْتَجَّ عَلَى مُخَالِفِيهِ فِيهِ.
Sebagian lain berkata: Bahkan yang dimaksud oleh asy-Syafi‘i dengan ucapannya “dan termasuk jual beli gharar menurut kami adalah menjual sesuatu yang tidak ada padamu” adalah menjual barang yang ghaib (tidak hadir) dengan syarat khiyar ru’yah (hak membatalkan setelah melihat barang). Maka pendapat yang paling sahih dari dua pendapat mazhab adalah batalnya jual beli tersebut, karena larangan Nabi ﷺ dari jual beli gharar, dan menjual barang yang ghaib adalah termasuk gharar. Para sahabat kami sepakat bahwa asy-Syafi‘i tidak bermaksud dengan ucapannya ini menjual milik orang lain atas izinnya, karena beliau telah menegaskan hal itu kemudian dan berdalil terhadap pihak yang menyelisihinya.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا بَيْعُ الْحَمْلِ فِي بَطْنِ أُمِّهِ فَبَاطِلٌ لِأَنَّهُ غَرَرٌ وَقَدْ نُهِيَ عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ. وَلِمَا رُوِيَ عنه – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أنه نهى عن بيع التجْر وَهُوَ بَيْعُ الْحَمْلِ عَلَى أَنَّهُ مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَإِذَا بَطَلَ بَيْعُ الْحَمْلِ فِي بَطْنِ أُمِّهِ مُنْفَرِدًا بَطَلَ بَيْعُ الْأُمِّ دُونَ حَمْلِهَا لِأَنَّ مَا لَا يَصِحُّ أَنْ يُفْرَدَ بِالْعَقْدِ لَا يَصِحُّ أَنْ يُسْتَثْنَى مِنَ الْعَقْدِ، وَهَكَذَا لَوْ كَانَتْ أَمَةً حَامِلًا بِحُرٍّ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهَا لِأَنَّ بَيْعَ حَمْلِهَا لَا يَصِحُّ فَصَارَ مُسْتَثْنَى مِنَ الْعَقْدِ وَاسْتِثْنَاءُ الْحَمْلِ مِنَ الْعَقْدِ لَا يَصِحُّ. وَلَوِ ابْتَاعَ أَمَةً أَوْ شَاةً عَلَى أَنَّهَا حَامِلٌ كَانَ فِي صِحَّةِ الْبَيْعِ قَوْلَانِ:
Adapun menjual janin yang masih dalam kandungan ibunya, maka hukumnya batil karena termasuk gharar, dan telah dilarang jual beli gharar. Juga karena diriwayatkan dari Nabi ﷺ bahwa beliau melarang jual beli al-haml (janin), dan ini merupakan kesepakatan. Jika jual beli janin dalam kandungan ibunya secara terpisah batal, maka batal pula jual beli induknya tanpa janinnya, karena sesuatu yang tidak sah untuk diakadkan secara terpisah tidak sah pula untuk dikecualikan dari akad. Demikian pula jika seorang budak perempuan sedang hamil dari orang merdeka, maka tidak boleh menjualnya karena jual beli janinnya tidak sah, sehingga janin menjadi pengecualian dari akad, dan pengecualian janin dari akad tidak sah. Jika seseorang membeli budak perempuan atau kambing dengan syarat bahwa ia sedang hamil, maka dalam keabsahan jual belinya terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَصِحُّ لِأَنَّ لِلْحَمْلِ أَمَارَاتٍ دَالَّةً عَلَيْهِ.
Pertama: Sah, karena kehamilan memiliki tanda-tanda yang menunjukkan keberadaannya.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّ الْبَيْعَ بَاطِلٌ لِأَنَّهُ شَرْطُ مَا لَا يَتَيَقَّنُهُ.
Pendapat kedua: Jual belinya batil, karena itu merupakan syarat terhadap sesuatu yang belum dapat dipastikan.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا بَيْعُ الْعَبْدِ الْآبِقِ فَبَاطِلٌ. وَحُكِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ جَوَّزَ بَيْعَ الْآبِقِ مَا لَمْ يَتَقَادَمْ عَهْدُهُ. وَعَنِ ابْنِ سِيرِينَ أَنَّهُ جَوَّزَ بَيْعَهُ إِذَا عُرِفَ مَكَانُهُ.
Adapun menjual budak yang melarikan diri (abīq), maka hukumnya batil. Diriwayatkan dari Ibnu Umar bahwa ia membolehkan jual beli budak abīq selama belum terlalu lama ia melarikan diri. Dan dari Ibnu Sirin bahwa ia membolehkan jual belinya jika diketahui tempatnya.
وَالدَّلِيلُ عَلَى بُطْلَانِ بَيْعِهِ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ وَبَيْعُ الْآبِقِ مِنْ أَعْظَمِ الْغَرَرِ. وَرُوِيَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الْآبِقِ وَهَذَا نَصٌّ، وَلِأَنَّ مَا تَعَذَّرَ تَسْلِيمُهُ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ، وَالْآبِقُ مُتَعَذَّرُ التَّسْلِيمِ. فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ بَيْعَ الْعَبْدِ الْآبِقِ لَا يَجُوزُ فَكَذَلِكَ الْجَمَلُ الشَّارِدُ وَكُلُّ شَيْءٍ ضَالٍّ أَوْ ضَائِعٍ، فَلَوْ بَاعَ آبِقًا ثُمَّ وَجَدَهُ لَمْ يَلْزَمْهُ تَسْلِيمَهُ إِلَى الْمُشْتَرِي لِفَسَادِ بَيْعِهِ حَتَّى يَسْتَأْنِفَا بَيْعَهُ بَعْدَ وُجُودِهِ.
Dalil atas batalnya jual beli tersebut adalah Rasulullah ﷺ melarang jual beli gharar, dan menjual budak abīq termasuk gharar yang paling besar. Diriwayatkan bahwa Rasulullah ﷺ melarang jual beli budak abīq, dan ini adalah nash. Juga karena sesuatu yang sulit diserahkan tidak boleh dijual, sedangkan budak abīq sulit untuk diserahkan. Jika telah tetap bahwa jual beli budak abīq tidak boleh, maka demikian pula unta yang kabur dan segala sesuatu yang hilang atau tersesat. Jika seseorang menjual budak abīq lalu ia menemukannya, maka ia tidak wajib menyerahkannya kepada pembeli karena jual belinya rusak, sehingga keduanya harus memulai akad jual beli yang baru setelah budak itu ditemukan.
وَقَالَ أبو حنيفة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بَيْعُ الْآبِقِ فَاسِدٌ فَإِنْ وَجَدَهُ بَعْدَ بَيْعِهِ صَحَّ الْبَيْعُ الْأَوَّلُ فِيهِ وَلَزِمَهُ تَسْلِيمُهُ.
Abu Hanifah ra. berkata, “Jual beli budak yang melarikan diri (ābiq) adalah fasid (rusak). Namun, jika budak itu ditemukan setelah dijual, maka jual beli yang pertama menjadi sah dan penjual wajib menyerahkannya.”
لِأَنَّ عِنْدَهُ أَنَّ عَقْدَ الْبَيْعِ يَنْقَسِمُ ثَلَاثَةَ أَقْسَامٍ: قِسْمٌ يَنْعَقِدُ صَحِيحًا، وَقِسْمٌ يَنْعَقِدُ بَاطِلًا لَا يَصِحُّ مِنْ بَعْد، وَقِسْمٌ يَقَعُ فَاسِدًا قَدْ يَجُوزُ أَنْ يَتَعَقَّبَهُ الصِّحَّةُ مِنْ بَعْد كَبَيْعِ الْعَبْدِ الْآبِقِ فَإِنَّهُ فَاسِدٌ فَإِنْ وُجِدَ صَحَّ، وَكَالْبَيْعِ إذا اشترط فِيهِ خِيَارٌ أَكْثَرُ مِنَ الثَّلَاثِ فَاسِدٌ إِلَّا أَنْ يَبْطُلَ مَا زَادَ عَلَى الثَّلَاثِ قَبْلَ تَقَضِّي الثَّلَاث فَيَصِحُّ. وَهَذَا مَذْهَبٌ يُغْنِي ظُهُورُ فاسده عَنْ تَكَلُّفِ الدَّلَالَةِ عَلَيْهِ، لِأَنَّ فَسَادَ الْعَقْدِ لَوْ جَازَ أَنْ يَصِحَّ لِحَادِثٍ مِنْ بَعْد لَجَازَ أَنْ يَكُونَ كُلَّ عَقْدٍ وَلَجَازَ أَنْ تَكُونَ شُرُوطَ صِحَّتِهِ مُعْتَبَرَةٌ مِنْ بَعْد وَفِي هَذَا مُخَالَفَةُ الْأُصُولِ فِيمَا اسْتَقَرَّتْ عَلَيْهِ أَحْكَامُ الْعُقُودِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Menurut beliau, akad jual beli terbagi menjadi tiga bagian: bagian yang sah sejak awal, bagian yang batal dan tidak bisa menjadi sah setelahnya, dan bagian yang fasid namun bisa menjadi sah setelahnya, seperti jual beli budak ābiq; akadnya fasid, namun jika budak itu ditemukan, maka menjadi sah. Contoh lainnya adalah jual beli dengan syarat khiyār (hak memilih) lebih dari tiga hari; akadnya fasid, kecuali jika syarat tambahan waktu itu dibatalkan sebelum tiga hari berlalu, maka akad menjadi sah. Ini adalah mazhab yang kerusakan (fasad)-nya sudah jelas tanpa perlu penjelasan lebih lanjut, karena jika akad yang fasid boleh menjadi sah karena suatu kejadian setelahnya, maka setiap akad bisa demikian, dan syarat sahnya pun bisa dianggap setelah akad, padahal ini bertentangan dengan ushul (prinsip dasar) yang telah menjadi ketetapan hukum-hukum akad. Wallāhu a‘lam.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا بَيْعُ الطَّيْرِ فِي الْهَوَاءِ فَإِنْ كَانَ غَيْرَ مَمْلُوكٍ لَمْ يَجُزْ لِمَعْنَيَيْنِ:
Adapun jual beli burung di udara, jika burung itu bukan milik seseorang, maka tidak boleh dilakukan karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: عَدَمُ مِلْكِهِ.
Pertama: karena tidak dimiliki.
وَالثَّانِي: تَعَذُّرُ تَسْلِيمِهِ، وَإِنْ كَانَ مَمْلُوكًا لَهُ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ لِمَعْنَى وَاحِدٍ وَهُوَ تَعَذُّرُ تَسْلِيمِهِ، فَلَوْ كَانَ الطَّيْرُ حَمَامًا قَدْ يَرْجِعُ بَعْدَ الطَّيَرَانِ إِلَى بُرْجِهِ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ أَيْضًا، لِأَنَّهُ قد لا يَعُودُ فَإِنْ قِيلَ: أَلَيْسَ لَوْ بَاعَ عَبْدًا قَدْ أَرْسَلَهُ فِي حَاجَةٍ جَازَ، وَقَدْ يَجُوزُ أَنْ لَا يَعُودَ فَهَلَّا كَانَ الطَّيْرُ الْأَلِفُ مِثْلَهُ. قُلْنَا: لِأَنَّ الْعَبْدَ لَيْسَ يَعْجِزُ النَّاسُ عَنْ أَخْذِهِ وَإِنْ بَعُدَ عَنْ سَيِّدِهِ فَكَانَ في حكم المقدور عليه، ليس كَذَلِكَ الطَّيْرُ لِأَنَّهُ قَدْ يَعْجِزُ النَّاسُ عَنْ أَخْذِهِ وَكَانَ خُرُوجُهُ عَنِ الْيَدَيْنِ يَرْفَعُ حُكْمَ الْقُدْرَةِ عَلَيْهِ فَأَمَّا إِنْ كَانَ الطَّيْرُ فِي بُرْجِ مَالِكِهِ: فَإِنْ كَانَ بَابُ الْبُرْجِ مَفْتُوحًا لم يجز بيعه لأن قَدْ يَقْدِرُ عَلَى الطَّيَرَانِ فَصَارَ فِي حُكْمِ مَا طَارَ، وَإِنْ كَانَ بَابُ الْبُرْجِ مُغْلَقًا جَازَ بَيْعُهُ لِظُهُورِ الْقُدْرَةِ عَلَيْهِ وَتَسْلِيمِهِ بِالتَّمْكِينِ مِنْهُ فِي بُرْجِهِ، وَتَمَامِ قَبْضِهِ بِإِخْرَاجِهِ مِنْ بُرْجِهِ. أَمَّا إِذَا فَرَّخَ الطَّائِرُ فِي دَارِ رجل لم يكن فَرْخَهُ وَكَذَا مَا وَلَدَهُ الصَّيْدُ فِي أَرْضِهِ، غَيْرَ أَنَّهُ أَوْلَى بِصَيْدِهِ مِنْ جَمِيعِ النَّاسِ لما يستحقه من التصرف في ملكه وأن له منع الناس عنه من دخول أرضه وداره.
Kedua: karena sulit untuk diserahkan. Jika burung itu milik seseorang, maka tidak boleh juga menjualnya karena satu alasan, yaitu sulit untuk diserahkan. Jika burung itu adalah merpati yang biasanya kembali ke menaranya setelah terbang, maka tetap tidak boleh dijual, karena bisa jadi burung itu tidak kembali. Jika dikatakan, “Bukankah jika seseorang menjual budak yang sedang diutus untuk suatu keperluan, itu boleh, padahal bisa saja budak itu tidak kembali? Mengapa burung jinak tidak diperlakukan sama?” Kami jawab: Karena budak tidak mustahil untuk diambil oleh orang lain meskipun ia jauh dari tuannya, sehingga ia masih dalam hukum sesuatu yang mampu diserahkan, berbeda dengan burung, karena bisa saja orang-orang tidak mampu menangkapnya. Jika burung sudah keluar dari genggaman, maka hilang pula hukum kemampuan untuk menyerahkannya. Adapun jika burung berada di menara milik pemiliknya, jika pintu menara terbuka, maka tidak boleh dijual karena burung bisa terbang, sehingga hukumnya sama seperti burung yang sudah terbang. Namun jika pintu menara tertutup, maka boleh dijual karena jelas bisa diserahkan dan dimungkinkan untuk diberikan di dalam menaranya, dan penyerahan sempurna dengan mengeluarkannya dari menara. Adapun jika burung bertelur di rumah seseorang, maka anak burung itu bukan miliknya, demikian pula anak hewan buruan yang lahir di tanahnya, hanya saja ia lebih berhak atas hewan buruan itu dibandingkan orang lain karena ia berhak mengelola miliknya dan boleh mencegah orang lain masuk ke tanah atau rumahnya.
فلو أن غير صَاحِبَ الدَّارِ بَاعَ فَرْخَ الطَّائِرِ أَوْ وَلَدَ الصَّيْدِ قَبْلَ أَخْذِهِ لَمْ يَجُزْ، لِأَنَّهُ وَإِنْ كَانَ مَقْدُورًا عَلَيْهِ فَلَمْ يَثْبُتْ مِلْكُهُ عَلَيْهِ.
Jika selain pemilik rumah menjual anak burung atau anak hewan buruan sebelum mengambilnya, maka tidak sah, karena meskipun bisa diambil, kepemilikan atasnya belum tetap.
أَلَا تَرَى أَنَّ غَيْرَ صَاحِبِ الدَّارِ لَوْ أَخَذَ الْفَرْخَ مَلَكَهُ.
Tidakkah engkau lihat bahwa jika selain pemilik rumah mengambil anak burung itu, maka ia menjadi miliknya?
فَأَمَّا بَيْعُ نَحْلِ الْعَسَلِ فإن لم يكن طائرا لِصِغَرِهِ أَوْ لِأَنَّهُ قَدْ حَصَلَ فِي كَنْدُوجِهِ جَازَ بَيْعُهُ بَعْدَ مُشَاهَدَتِهِ، وَإِنْ كَانَ قَدْ خَرَجَ عَنْ كَنْدُوجِهِ طَائِرًا لِرَعْيِهِ ثُمَّ يَعُودُ لَيْلًا إِلَى كَنْدُوجِهِ عَلَى عَادَةٍ جَارِيَةٍ فَفِي جَوَازِ بَيْعِهِ وَجْهَانِ أَحَدُهُمَا لَا يَجُوزُ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حنيفة لِأَنَّهُ غَيْرُ مَقْدُورٍ عَلَيْهِ فِي الْحَالِ كَالطَّيْرِ الْآلِفِ إِذَا طَارَ.
Adapun jual beli lebah madu, jika lebah itu tidak terbang karena masih kecil atau karena berada di sarangnya, maka boleh dijual setelah dilihat. Namun jika lebah itu keluar dari sarangnya untuk mencari makan lalu kembali ke sarangnya pada malam hari sebagaimana kebiasaannya, maka dalam hal kebolehan menjualnya terdapat dua pendapat. Pendapat pertama, tidak boleh, yaitu pendapat Abu Hanifah, karena lebah itu tidak dapat dikuasai saat itu, seperti burung jinak yang sedang terbang.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سريج أَنَّ بَيْعَهُ جَائِزٌ وَإِنْ كَانَ طَائِرًا بِخِلَافِ الطَّيْرِ الطَّائِرِ. وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا أَنَّ النَّحْلَ إِنْ حُبِسَ عَنِ الطَّيَرَانِ تَلِفَ لِأَنَّهُ لَا يَقُومُ إِلَّا بِالرَّعْيِ وَلَا يَقَعُ فِيهِ إِلَّا عِنْدَ طَيَرَانِهِ لِيَرْعَى مَا يَسْتَخْلِفُ عَسَلًا وَلَيْسَ كَذَلِكَ مَا سِوَاهُ مِنَ الطَّيْرِ لِأَنَّ حَبْسَهُ مُمْكِنٌ وَمَنْفَعَتَهُ مَعَ الْحَبْسِ حَاصِلَةٌ.
Pendapat kedua, yaitu pendapat Abu al-‘Abbas Ibn Suraij, jual belinya boleh meskipun sedang terbang, berbeda dengan burung yang sedang terbang. Perbedaannya, jika lebah tidak dibiarkan terbang maka ia akan mati, karena ia hanya bisa hidup dengan mencari makan, dan tidak akan menghasilkan madu kecuali dengan terbang untuk mencari makan. Tidak demikian halnya dengan burung, karena burung bisa ditahan dan manfaatnya tetap ada meskipun ditahan.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا بَيْعُ السَّمَكِ فِي الْمَاءِ فَإِنْ كَانَ فِي بَحْرٍ أَوْ بِئْرٍ وَلَمْ يَكُنْ مُحَرَّزًا فِي بِرْكَةٍ أَوْ حَوْضٍ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ لِلْمَعْنَيَيْنِ الْمَاضِيَيْنِ فِي بَيْعِ الطَّيْرِ فِي الْهَوَاءِ.
Adapun jual beli ikan yang masih berada di dalam air, jika ikan itu berada di laut atau sumur dan belum diamankan dalam kolam atau bak, maka tidak boleh menjualnya karena dua alasan yang telah disebutkan sebelumnya dalam pembahasan jual beli burung di udara.
وَإِنْ كَانَ فِي بِرْكَةٍ أَوْ حَوْضٍ وَحُظِّرَ عَلَيْهِ حَتَّى لَا يَقْدِرَ عَلَى الْخُرُوجِ لَمْ يَخْلُ حَالُ السَّمَكِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ: إِمَّا أَنْ يَكُونَ مُشَاهَدًا أَوْ غَيْرَ مُشَاهَدٍ، فَإِنْ كَانَ غَيْرَ مُشَاهَدٍ كَانَ بَيْعُهُ بَاطِلًا، وَغَلُطَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا فَجَعَلَهُ كَالْعَيْنِ الْغَائِبَةِ إِذَا بِيعَتْ لِخِيَارِ الرُّؤْيَةِ وَهَذَا غَلَطٌ لِأَنَّ الْعَيْنَ الْغَائِبَةَ قَدْ يُمْكِنُ صِفَتُهَا لِتَقَدُّمِ مُشَاهَدَةِ الْبَائِعِ لَهَا وَهَذَا مِمَّا لَمْ يَتَقَدَّمْ مُشَاهَدَتُهُ وَلَا يُمْكِنُ صِفَتُهُ وَلَا تُعْلَمُ قِلَّتُهُ وَلَا كَثْرَتُهُ وَلَا جَوْدَتُهُ وَلَا رَدَاءَتُهُ.
Jika ikan itu berada di kolam atau bak dan telah dibatasi sehingga tidak dapat keluar, maka keadaan ikan itu tidak lepas dari dua kemungkinan: bisa jadi ikan itu tampak (terlihat) atau tidak tampak. Jika tidak tampak, maka jual belinya batal. Sebagian ulama kami keliru dengan menyamakannya seperti barang yang gaib (tidak hadir) ketika dijual dengan hak khiyār ar-ru’yah (pilihan melihat barang), dan ini adalah kekeliruan. Sebab, barang yang gaib masih mungkin diketahui sifat-sifatnya karena sebelumnya pernah dilihat oleh penjual, sedangkan dalam kasus ini (ikan dalam air yang tidak terlihat) belum pernah dilihat sebelumnya, tidak mungkin diketahui sifat-sifatnya, tidak diketahui sedikit atau banyaknya, tidak diketahui kualitas baik atau buruknya.
فَإِنْ كَانَ السَّمَكُ مُشَاهَدًا لِقِلَّةِ الْمَاءِ وصفائه، وإن كان السمك كثيرا يُمْكِنُ أَخْذُهُ بِغَيْرِ آلَةٍ جَازَ بَيْعُهُ لِلْقُدْرَةِ عَلَيْهِ، وَخَالَفَ فَرْخُ الطَّائِرِ الَّذِي لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ مَعَ الْقُدْرَةِ عَلَيْهِ لِأَنَّ حُصُولَ الْفَرْخِ فِي أَرْضِهِ بِغَيْرِ فِعْلِهِ وَحُصُولَ السَّمَكِ بِفِعْلِهِ، وَإِنْ كَانَ لَا يُمْكِنُ أَخْذُهُ إِلَّا بِآلَةٍ وَلَا يُقْدَرُ عَلَى صَيْدِهِ إِلَّا بِشَبَكَةٍ فَبَيْعُهُ لَا يَجُوزُ لِأَنَّهُ لَمْ يَحْصُلْ بَعْدَ فَوْتِ الْقُدْرَةِ.
Jika ikan itu terlihat karena airnya sedikit dan jernih, dan meskipun ikannya banyak tetap memungkinkan untuk diambil tanpa alat, maka jual belinya boleh karena adanya kemampuan untuk menangkapnya. Ini berbeda dengan anak burung yang tidak boleh dijual meskipun bisa diambil, karena keberadaan anak burung di sarangnya bukan karena usahanya sendiri, sedangkan ikan berada di kolam karena usahanya sendiri. Namun, jika ikan itu tidak bisa diambil kecuali dengan alat dan tidak mungkin ditangkap kecuali dengan jaring, maka jual belinya tidak boleh karena belum tercapai kemampuan untuk menguasainya.
وَخَرَّجَ ابْنُ سُرَيْجٍ قَوْلًا آخَرَ إنَّ بَيْعَهُ جَائِزٌ وَلَيْسَ بِصَحِيحٍ لِمَا ذَكَرْنَا والله أعلم بالصواب.
Ibnu Surayj mengemukakan pendapat lain bahwa jual belinya boleh, namun pendapat ini tidak benar sebagaimana telah kami jelaskan. Allah lebih mengetahui mana yang benar.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” ومما يدخل في هذا المعنى أن يبيع الرَّجُل عَبْدًا لِرَجُلٍ وَلَمْ يُوَكِّلُهُ فَالْعَقْدُ فَاسِدٌ أجازه السيد أو لم يجزه كما اشترى آبقا فوجده لم يجز البيع لأنه كان على فساد إذ لم يدر أيجده أو لا يجده وكذلك مشتري العبد بغير إذن سيده لا يدري أيجيزه المالك أو لا يجيزه “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Termasuk dalam makna ini adalah seseorang menjual budak kepada orang lain tanpa mewakilkannya, maka akadnya fasid (rusak), baik disetujui oleh tuannya atau tidak, sebagaimana seseorang membeli budak yang melarikan diri lalu menemukannya, maka jual belinya tidak sah karena sejak awal sudah rusak, sebab tidak diketahui apakah budak itu akan ditemukan atau tidak. Demikian pula pembeli budak tanpa izin tuannya, tidak diketahui apakah pemiliknya akan mengizinkan atau tidak.”
وَهَذَا كَمَا قَالَ لَا يَجُوزُ لِلرَّجُلِ أَنْ يَبِيعَ مِلْكَ غَيْرِهِ بِغَيْرِ أَمْرِهِ لِيَكُونَ الْعَقْدُ مَوْقُوفًا عَلَى إِجَازَتِهِ وَلَا أَنْ يَشْتَرِيَ لَهُ بغير أمره ليكون موقوفا على إجازته “.
Sebagaimana yang dikatakan, tidak boleh seseorang menjual milik orang lain tanpa izinnya agar akad tersebut bergantung pada persetujuannya, dan tidak boleh pula membeli untuk orang lain tanpa izinnya agar akad itu juga bergantung pada persetujuannya.
قال الماوردي: وَأَجَازَ مَالِكٌ الْبَيْعَ وَالشِّرَاءَ جَمِيعًا عَلَى الْإِجَازَةِ.
Al-Mawardi berkata: Malik membolehkan jual beli keduanya dengan syarat adanya persetujuan (ijazah).
وَأَجَازَ أبو حنيفة الْبَيْعَ عَلَى الْإِجَازَةِ دُونَ الشِّرَاءِ اسْتِدْلَالًا بِحَدِيثِ ثَبَتَ عَنِ ابْنِ فَرَقْدَةَ أَنَّهُ سَمِعَ الْحَيَّ يَتَحَدَّثُونَ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ الْبَارِقِيِّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَعْطَاهُ دِينَارًا لِيَشْتَرِيَ لَهُ بِهِ شَاةً أَوْ أُضْحِيَةً فَاشْتَرَى لَهُ شَاتَيْنِ، فَبَاعَ إِحْدَاهُمَا بِدِينَارٍ وَأَتَاهُ بِشَاةٍ وَدِينَارٍ فَدَعَا لَهُ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي بَيْعِهِ بِالْبَرَكَةِ فَكَانَ لَوِ اشْتَرَى تُرَابًا لَرَبِحَ فِيهِ وَبِمَا رُوِيَ أَنَّهُ أَعْطَى حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ دِينَارًا لِيَشْتَرِيَ لَهُ بِهِ أُضْحِيَةً فَاشْتَرَى أُضْحِيَتَيْنِ بِدِينَارٍ وَبَاعَ إِحْدَاهُمَا بِدِينَارٍ ثُمَّ آتِي رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بأضحية ودينار.
Abu Hanifah membolehkan jual beli dengan syarat adanya persetujuan (ijazah), tetapi tidak membolehkan pembelian, dengan berdalil pada hadis yang diriwayatkan dari Ibnu Faraqdah bahwa ia mendengar penduduk suatu kampung berbicara tentang ‘Urwah bin Abi al-Ja‘d al-Bariqi, bahwa Rasulullah ﷺ memberinya satu dinar untuk membeli seekor kambing atau hewan kurban, lalu ia membeli dua ekor kambing dengan satu dinar, kemudian menjual salah satunya seharga satu dinar, lalu ia datang kepada Rasulullah ﷺ dengan membawa seekor kambing dan satu dinar. Maka Rasulullah ﷺ mendoakannya agar diberkahi dalam jual belinya, sehingga seandainya ia membeli tanah pun akan mendapat keuntungan. Juga berdasarkan riwayat bahwa Rasulullah ﷺ memberikan satu dinar kepada Hakim bin Hizam untuk membeli hewan kurban, lalu ia membeli dua ekor hewan kurban dengan satu dinar dan menjual salah satunya seharga satu dinar, kemudian ia datang kepada Rasulullah ﷺ dengan membawa seekor hewan kurban dan satu dinar.
قال هَذَانِ الْخَبَرَانِ عَلَى جَوَازٍ لَهُ وُقُوفُ الْبَيْعِ عَلَى إِجَازَةِ الْمَالِكِ.
Mereka berkata, dua riwayat ini menunjukkan bolehnya jual beli yang bergantung pada persetujuan (ijazah) pemilik.
قَالُوا: وَلِأَنَّهُ عَقَدَ لَهُ لم يجز في الْحَالِ فَجَازَ أَنْ يَقِفَ عَلَى الْإِجَازَةِ كَالْوَصِيَّةِ قَالُوا: وَلِأَنَّهُ بَيْعُ مَالٍ يَتَعَلَّقُ بِهِ حَقُّ الْغَيْرِ فَجَازَ أَنْ يَقِفَ عَلَى إِجَازَتِهِ كَالْمَرِيضِ إِذَا حَابَى فِي بَيْعِهِ. قَالُوا: وَلِأَنَّ جَمِيعَ الْعَقْدِ أَكْمَلُ مِنْ شَطَرِهِ فَلَمَّا وَقَفَ شَطَرَهُ وَهُوَ الْبَدَلُ عَلَى إِجَازَةِ الْمُشْتَرِي بِالْقَبُولِ فَأَوْلَى أَنْ يَصِحَّ وَقْفُ جَمِيعِهِ عَلَى الْإِجَازَةِ بَعْدَ الْبَدَلِ وَالْقَبُولِ.
Mereka juga berkata: Karena akad itu dilakukan untuknya namun belum sah pada saat itu, maka boleh akad itu bergantung pada persetujuan, seperti wasiat. Mereka juga berkata: Karena ini adalah jual beli harta yang berkaitan dengan hak orang lain, maka boleh akad itu bergantung pada persetujuannya, seperti orang sakit yang melakukan jual beli dengan harga murah. Mereka juga berkata: Karena seluruh akad lebih sempurna daripada sebagian akad, maka jika sebagian akad, yaitu penggantinya, boleh bergantung pada persetujuan pembeli dengan penerimaan, maka lebih utama seluruh akad boleh bergantung pada persetujuan setelah adanya pengganti dan penerimaan.
قَالُوا: وَلِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ أَنْ يَكُونَ الْعَقْدُ مَوْقُوفًا عَلَى الْفَسْخِ إِذَا ثَبَتَ فِيهِ الْخِيَارُ جَازَ أَنْ يَكُونَ مَوْقُوفًا عَلَى الْإِمْضَاءِ إِنَّمَا لَمْ يُوجَدْ مَعَهُ الْإِذْنُ.
Mereka berkata: Karena ketika boleh akad itu bergantung pada pembatalan jika terdapat khiyār di dalamnya, maka boleh juga akad itu bergantung pada pelaksanaan jika tidak disertai izin.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى صِحَّةِ مَا ذَهَبْنَا إِلَيْهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ وَهَذَا دَاخِلٌ فِيهِ لِتَرَدُّدِهِ بَيْنَ جَوَازَيْنِ.
Dan dalil atas kebenaran pendapat kami adalah bahwa Rasulullah ﷺ melarang jual beli gharar, dan ini termasuk di dalamnya karena adanya ketidakpastian antara dua kemungkinan bolehnya.
وَرَوَى يُوسُفُ بْنُ مَاهَك عَنْ حَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ لَا تَبِعْ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ. يَعْنِي مَا لَيْسَ فِي مِلْكِكِ.
Yusuf bin Māhak meriwayatkan dari Hakim bin Hizām bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Janganlah engkau menjual sesuatu yang tidak ada padamu.” Maksudnya, sesuatu yang bukan milikmu.
وَرَوَى وَائِلَةُ بْنُ عَامِرٍ أَوْ عَامِرُ بْنُ وَائِلَةَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: لَا تَبِعْ مَا لَا تَمْلِكُ.
Dan diriwayatkan dari Wāilah bin ‘Āmir atau ‘Āmir bin Wāilah bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Janganlah engkau menjual sesuatu yang tidak engkau miliki.”
وَهَذَا نَصٌّ. وَلِأَنَّ عَقْدَ الْبَيْعِ يَنْقُلُ مِلْكًا عَنِ البائع إلى مالك هو المشتري فلم لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ مَوْقُوفًا عَلَى إِجَازَةِ الْمُشْتَرِي مَعَ مَا فِيهِ مِنْ تَجْدِيدِ مِلْكِهِ فأولى أن يَكُونَ مَوْقُوفًا عَلَى إِجَازَةِ الْبَائِعِ لِمَا فِيهِ مِنِ انْتِزَاعِ مِلْكِهِ. وَتَحْرِيرُ ذَلِكَ قِيَاسًا أَنَّهُ أَحَدُ طَرَفَيِ الْبَيْعِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَقِفَ عَلَى الْإِجَازَةِ كَالْمُشْتَرِي فَإِنْ قَالَ أبو حنيفة إِنَّمَا لَمْ يَجُزْ وُقُوفُ الشِّرَاءِ لِأَنَّهُ يَلْزَمُ الْعَاقِدُ فَلَمْ يُوقِفْ عَلَى غَيْرِهِ، وَجَازَ وُقُوفُ الْبَيْعِ لِأَنَّهُ لَا يَلْزَمُ الْعَاقِدُ فَوَقَفَ عَلَى غَيْرِهِ. فَعَلَى هَذَا لَا يَصِحُّ، لِأَنَّ الْعَاقِدَ لَمْ يَتَوَلَّ الْعَقْدَ لِنَفْسِهِ وَإِنَّمَا تَوَلَّاهُ لِغَيْرِهِ.
Dan ini adalah nash. Karena akad jual beli memindahkan kepemilikan dari penjual kepada pemilik baru yaitu pembeli, maka jika tidak boleh akad itu bergantung pada persetujuan pembeli, padahal di dalamnya terdapat pembaruan kepemilikan, maka lebih utama lagi tidak boleh akad itu bergantung pada persetujuan penjual karena di dalamnya terdapat pencabutan kepemilikan. Penjelasan hal ini secara qiyās adalah bahwa ia merupakan salah satu pihak dalam jual beli, maka tidak boleh bergantung pada persetujuan sebagaimana pembeli. Jika Abu Hanifah berkata: “Tidak bolehnya pembelian bergantung karena mengikat pihak yang berakad, maka tidak digantungkan pada selainnya, sedangkan bolehnya penjualan bergantung karena tidak mengikat pihak yang berakad, maka digantungkan pada selainnya.” Maka menurut pendapat ini tidak sah, karena pihak yang berakad tidak melakukan akad untuk dirinya sendiri, melainkan untuk orang lain.
وَأَقْوَى أَحْوَالِهِ أَنْ يَكُونَ كَالْوَكِيلِ فِي الشِّرَاءِ، وَالْوَكِيلُ لَا يَمْلِكُ مَا اشْتَرَاهُ لِمُوَكِّلِهِ ثُمَّ يَنْتَقِلُ عَنْهُ، لِأَنَّ تَوْكِيلَ الْعَبْدِ فِي الشِّرَاءِ يَجُوزُ وَإِنْ كَانَ الْعَبْدُ لَا يَمْلِكُ، وَتَوْكِيلُ الرَّجُلِ فِي شِرَاءِ أَبِيهِ يَجُوزُ وَلَا يُعْتَقُ عَلَيْهِ وَلَوْ مَلَكَهُ لَعُتِقَ عَلَيْهِ، وَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَنْقُلَ مِلْكَهُ إِلَى مُوَكِّلِهِ. وَإِذَا كَانَ كذلك فيمن صحت وكالته فأولى أن يكون كذلك فمن لَمْ تَصِحَّ وَكَالَتُهُ وَيَدُلُّ عَلَى الْمَسْأَلَةِ أَيْضًا أنه بيع بغير رضى مَنْ يَلْزَمُ الْعَقْدُ رِضَاهُ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ باطلا كبيع المكره ولأنه بيع عن لَا قُدْرَةَ لِأَحَدِ الْمُتَعَاقِدَيْنِ عَلَى إِيقَاعِ قَبْضٍ فِيهَا فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ بَاطِلًا كَبَيْعِ الطَّيْرِ فِي الْهَوَاءِ وَالْحُوتِ فِي الْمَاءِ. وَلِأَنَّ نُفُوذَ الْبَيْعِ إِنَّمَا يَكُونُ فِي مِلْكٍ وَعَنْ إِذْنِ مَنْ لَهُ الْمِلْكُ، فَلَمَّا كَانَ لَوْ عَقَدَ على غير ملك كالخمر ثم صار المعقود عَلَيْهِ مِلْكًا بِأَنْ صَارَ الْخَمْرُ خَلًّا لَمْ يَصِحَّ الْعَقْدُ، وَجَبَ إِذَا عَقَدَ عَنْ غَيْرِ إِذْنِ الْمَالِكِ فَلَمْ يَنْفُذِ الْعَقْدُ ثُمَّ أَذِنَ الْمَالِكُ أَنْ لَا يَصِحَّ الْعَقْدُ.
Dan keadaan terkuatnya adalah seperti wakil dalam pembelian, dan wakil tidak memiliki apa yang ia beli untuk muwakilnya, lalu berpindah darinya. Karena mewakilkan seorang budak dalam pembelian itu sah meskipun budak tidak memiliki, dan mewakilkan seseorang dalam membeli ayahnya itu sah dan tidak menyebabkan ayahnya merdeka, padahal jika ia memilikinya maka ayahnya akan merdeka, dan tidak boleh memindahkan kepemilikannya kepada muwakilnya. Jika demikian halnya pada orang yang sah perwakilannya, maka lebih utama lagi pada orang yang tidak sah perwakilannya. Dan dalil atas masalah ini juga adalah bahwa itu merupakan jual beli tanpa kerelaan pihak yang kerelaannya menjadi syarat sahnya akad, maka wajib hukumnya batal seperti jual beli orang yang dipaksa. Dan karena itu adalah jual beli yang tidak ada kemampuan dari salah satu pihak yang berakad untuk melakukan qabdh (penguasaan barang), maka wajib hukumnya batal seperti jual beli burung di udara dan ikan di air. Dan karena berlakunya jual beli itu hanya pada sesuatu yang dimiliki dan atas izin pemiliknya. Maka ketika akad dilakukan atas sesuatu yang bukan milik, seperti khamar, lalu barang yang diakadkan itu menjadi milik dengan berubahnya khamar menjadi cuka, akadnya tidak sah. Maka wajib pula, jika akad dilakukan tanpa izin pemilik lalu pemilik mengizinkan setelahnya, akad itu tidak sah.
وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا أنه عقد بيع لم ينفذ عنه عَقْدِهِ فَوَجَبَ أَنْ لَا يَنْفُذَ مِنْ بَعْدِهِ أَصْلُهُ مَا ذَكَرْنَا فِي بَيْعِ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ إِذَا صَارَ مِلْكًا.
Penjelasannya secara qiyās adalah bahwa itu adalah akad jual beli yang tidak berlaku atas pelaku akadnya, maka wajib tidak berlaku setelahnya. Dasarnya adalah apa yang telah kami sebutkan dalam jual beli sesuatu yang tidak ada padamu, jika kemudian menjadi milikmu.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ حَدِيثِ عُرْوَةَ فَهُوَ أَنَّهُ مُرْسَلٌ لَا يَلْزَمُنَا الْقَوْلُ بِهِ وَلَوْ صِرْنَا إِلَيْهِ لَمْ يَكُنْ فِيهِ دَلَالَةٌ لِمَا فِيهِ مِنَ الشِّرَاءِ الَّذِي لَا يَصِحُّ وُقُوفُهُ عِنْدَهُمْ وَالْبَيْعُ الَّذِي لَا يَصِحُّ وُقُوفُهُ عِنْدَنَا وَقَدْ أَثْنَى عَلَيْهِ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وَالثَّنَاءُ لَا يَسْتَحِقُّهُ بِمُخَالَفَتِهِ فَدَلَّ عَلَى أَنَّهُ فَعَلَ ذَلِكَ عَنْ إِذْنِهِ.
Adapun jawaban atas hadis ‘Urwah adalah bahwa hadis itu mursal, sehingga kami tidak wajib berpegang padanya. Dan seandainya kami berpegang padanya, tidak terdapat dalil di dalamnya karena di dalamnya terdapat pembelian yang menurut mereka tidak sah jika digantungkan, dan penjualan yang menurut kami tidak sah jika digantungkan. Nabi ﷺ telah memuji perbuatan itu, dan pujian tidak layak diberikan atas perbuatan yang menyelisihi syariat, maka itu menunjukkan bahwa ia melakukannya atas izin Nabi.
وَأَمَّا حَدِيثُ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ فَيَحْتَمِلُ أَمْرَيْنِ:
Adapun hadis Hakim bin Hizām, maka mengandung dua kemungkinan:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – رَدَّ الْأَمْرَ فِيهِ إِلَى رَأْيِهِ فَرَأَى مَا فَعَلَهُ فَكَانَ مَأْذُونًا فِيهِ.
Pertama: Bahwa Nabi ﷺ mengembalikan urusan itu kepada pendapatnya, lalu ia melihat apa yang telah dilakukannya, sehingga itu menjadi sesuatu yang diizinkan.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ اشْتَرَى ذَلِكَ لِنَفْسِهِ ثُمَّ بَاعَهُ لِنَفْسِهِ ثُمَّ اشْتَرَى للنبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – شَاةً عَنْ إِذْنِهِ الْمُتَقَدَّمِ.
Yang kedua: bahwa ia membeli itu untuk dirinya sendiri, kemudian ia menjualnya untuk dirinya sendiri, lalu ia membeli seekor kambing untuk Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- berdasarkan izin beliau yang telah diberikan sebelumnya.
أَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى الْوَصَايَا فَغَيْرُ صَحِيحٍ لِأَنَّ حُكْمَ الْوَصَايَا أَوْسَعُ وَحُكْمَ الْعُقُودِ أَضْيَقُ أَلَا تَرَى أَنَّ الْقَبُولَ فِي الْوَصِيَّةِ عَلَى التَّرَاخِي فَجَازَ أَنْ تَكُونَ مَوْقُوفَةً عَلَى الْإِجَازَةِ، وَالْقَبُولُ فِي الْبُيُوعِ عَلَى الْفَوْرِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ تَكُونَ مَوْقُوفَةً عَلَى الْإِجَازَةِ.
Adapun qiyās mereka terhadap wasiat, maka itu tidak benar, karena hukum wasiat lebih luas dan hukum akad lebih sempit. Tidakkah engkau melihat bahwa penerimaan dalam wasiat boleh ditunda sehingga boleh wasiat itu bergantung pada persetujuan, sedangkan penerimaan dalam jual beli harus segera sehingga tidak boleh jual beli itu bergantung pada persetujuan.
وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى مُحَابَاةِ الْمَرِيضِ فَلَا يَصِحُّ. لِأَنَّ الْمُحَابَاةَ فِي الْمَرَضِ وَصِيَّةٌ وَقَدْ ذَكَرْنَا الْمَعْنَى فِي جَوَازِ وَقْفِ الْوَصَايَا عَلَى الْإِجَازَةِ فَإِنَّ الْبَيْعَ لَا يَقِفُ عَلَى الْإِجَازَةِ.
Adapun qiyās mereka terhadap muḥābāh orang sakit, maka itu tidak sah. Karena muḥābāh dalam keadaan sakit adalah wasiat, dan kami telah sebutkan alasan bolehnya wasiat bergantung pada persetujuan, sedangkan jual beli tidak bergantung pada persetujuan.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ وُقُوفُ الْبَدَلِ عَلَى قَبُولِ الْمُشْتَرِي جَازَ وُقُوفُ الْعَقْدِ كُلِّهِ عَلَى إِذْنِ الْمَالِكِ فَغَيْرُ صَحِيحٍ. لِأَنَّ الْمُشْتَرِيَ لَيْسَ يُوقِفُ الْبَدَلَ عَلَى إِجَازَتِهِ بِالْقَبُولِ لِأَنَّهُ لَمْ يَمْلِكْ فِيهِ حَقًّا وَإِنَّمَا تَمَامُ الْعَقْدِ مُعْتَبَرٌ بِقَبُولِ الْمُشْتَرِي فَلَمْ يَسْلَمِ الِاسْتِدْلَالُ.
Adapun dalil mereka bahwa jika boleh penggantian (badal) bergantung pada penerimaan pembeli maka boleh juga seluruh akad bergantung pada izin pemilik, maka itu tidak benar. Karena pembeli tidak menggantungkan penggantian pada persetujuannya dengan penerimaan, sebab ia belum memiliki hak di dalamnya. Sempurnanya akad itu bergantung pada penerimaan pembeli, sehingga istidlāl tersebut tidak sah.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ وُقُوفُ الْعَقْدِ عَلَى الْفَسْخِ جَازَ وُقُوفُهُ عَلَى الْإِجَازَةِ فَالْمَعْنَى فِي الْفَسْخِ أَنَّهُ دَفَعَ لِلْعَقْدِ بَعْدَ صِحَّتِهِ فَجَازَ وُقُوفُهُ، وَالْإِجَازَةُ إِنَّمَا هِيَ وُقُوفُ مَا لَمْ يَتَقَدَّمْ صِحَّتُهُ. فَجَازَ وُقُوفُ مَا صَحَّ وَلَمْ يَجُزْ وُقُوفُ مَا لَمْ يَصِحَّ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ بالصواب.
Adapun dalil mereka bahwa jika boleh akad bergantung pada pembatalan maka boleh juga bergantung pada persetujuan, maka maknanya dalam pembatalan adalah bahwa pembatalan itu terjadi setelah akad sah sehingga boleh akad itu bergantung padanya, sedangkan persetujuan adalah penantian terhadap sesuatu yang belum sah sebelumnya. Maka boleh menunggu terhadap sesuatu yang telah sah, dan tidak boleh menunggu terhadap sesuatu yang belum sah. Dan Allah lebih mengetahui mana yang benar.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوِ اشْتَرَى مَائَةَ ذِرَاعٍ مِنْ دَارٍ لَمْ يَجُزْ لِجَهْلِهِ بِالْأَذْرُعِ وَلَوْ عَلِمَا ذرَعَهَا فَاشْتَرَى مِنْهَا أَذْرُعًا مُشَاعَةً جَازَ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika seseorang membeli seratus hasta dari sebuah rumah, maka tidak sah karena ia tidak mengetahui ukuran hasta tersebut. Namun jika keduanya mengetahui ukurannya lalu ia membeli sebagian hasta secara musya‘ (tidak ditentukan bagian tertentu), maka itu sah.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar.
وَلَوِ اشْتَرَى دَارًا أَوْ أَرْضًا بِحُدُودِهَا وَهُمَا لَا يَعْلَمَانِ مَبْلَغِ ذَرْعِهَا كَانَ الْبَيْعُ جَائِزًا كَالصُّبْرَةِ لِأَنَّ الْجُمْلَةَ بِالْمُشَاهَدَةِ مَعْلُومَةٌ.
Dan jika seseorang membeli rumah atau tanah dengan batas-batasnya, sedangkan keduanya tidak mengetahui ukuran luasnya, maka jual belinya sah seperti jual beli barang dalam tumpukan, karena keseluruhannya dapat diketahui dengan melihat.
وَكَذَا لَوِ اشْتَرَى نِصْفَ جَمِيعِ الدَّارِ وَالْأَرْضِ الَّتِي يُعْرَفُ مَبْلَغُ ذَرْعِهَا مَشَاعًا جَازَ وَلَوِ اشْتَرَى أَرْضًا مُذَارَعَةً كُلُّ جَرِيبٍ بِدِينَارٍ فَإِنْ كَانَا يَعْلَمَانِ مَبْلَغَ ذَرْعِهَا جَازَ. وَإِنْ كَانَا لَا يَعْلَمَانِ مَبْلَغِ ذَرْعِهَا فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Demikian pula jika seseorang membeli setengah dari seluruh rumah atau tanah yang diketahui ukuran luasnya secara musya‘, maka itu sah. Dan jika seseorang membeli tanah secara muzāra‘ah (setiap satu jarib seharga satu dinar), jika keduanya mengetahui ukuran luasnya maka itu sah. Namun jika keduanya tidak mengetahui ukuran luasnya, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قول البغداديين أن لَا يَجُوزَ لِلْجَهْلِ بِمَبْلَغِ الثَّمَنِ.
Salah satunya, yaitu pendapat ulama Baghdad, bahwa tidak sah karena tidak diketahui jumlah harga.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ الْبَصْرِيِّينَ أَنَّهُ يَجُوزُ لِعَقْدِهِ بِمَا يَصِيرُ الثَّمَنُ مَعْلُومًا بِهِ كَالصُّبْرَةِ إِذَا بَاعَهَا كُلُّ قَفِيزٍ بِدِرْهَمٍ وَهُمَا لَا يَعْلَمَانِ مَبْلَغِ كَيْلِهَا.
Pendapat kedua, yaitu pendapat ulama Bashrah, bahwa itu sah karena akadnya dengan sesuatu yang harga akhirnya dapat diketahui, seperti jual beli barang dalam tumpukan jika dijual setiap satu qafiz seharga satu dirham, sedangkan keduanya tidak mengetahui jumlah takarannya.
فَلَوْ بَاعَهُ الْأَرْضُ مُذَارَعَةً كُلُّ جَرِيبٍ بِدِينَارٍ عَلَى أَنَّهَا عَشَرَةُ أَجْرِبَةٍ فَخَرَجَتْ مِنَ الذَّرْعِ تِسْعَةَ أَجْرِبَةٍ وَنَقَصَتْ جَرِيبًا فَالْبَيْعُ جَائِزٌ، وَنُقْصَانُهَا عَيْبٌ يُوجِبُ خِيَارَ الْمُشْتَرِي فِي الْفَسْخِ أَوِ الْمَقَامِ عَلَى التِّسْعَةِ بِالْحِسَابِ مِنَ الثَّمَنِ.
Jika ia menjual tanah secara muzāra‘ah, setiap satu jarib seharga satu dinar, dengan anggapan tanah itu sepuluh jarib, lalu setelah diukur ternyata hanya sembilan jarib, maka jual belinya sah, dan kekurangannya dianggap cacat yang memberi hak khiyar (pilihan) kepada pembeli untuk membatalkan atau tetap pada sembilan jarib dengan perhitungan harga.
وَلَوْ خَرَجَتْ فِي الذَّرْعِ تَزِيدُ جَرِيبًا يَعْنِي خَرَجَ أَحَدَ عَشَرَ جَرِيبًا فَفِي الْبَيْعِ قَوْلَانِ:
Dan jika setelah diukur ternyata lebih satu jarib, yaitu menjadi sebelas jarib, maka dalam jual beli itu ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْبَيْعَ بَاطِلٌ، لِأَنَّ الْبَائِعَ لَا يُجْبَرُ عَلَى تَسْلِيمِ الْأَرْضِ بِحُدُودِهَا مَعَ الزِّيَادَةِ الَّتِي لَمْ يَتَنَاوَلْهَا الْعَقْدُ.
Salah satunya: bahwa jual belinya batal, karena penjual tidak dapat dipaksa menyerahkan tanah dengan batas-batasnya beserta kelebihan yang tidak termasuk dalam akad.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّ الْبَيْعَ جَائِزٌ لِأَنَّ قَدْرَ مَا يَتَنَاوَلُهُ الْعَقْدُ مِنْ عَدَدِ الْجُرْبَانِ مَقْدُورٌ عَلَى تَسْلِيمِهِ وَيَكُونُ الْبَائِعُ شَرِيكًا بِالْجَرِيبِ الزَّائِدِ إِلَّا أَنَّ هَذَا عَيْبٌ لِأَنَّ دُخُولَ الْيَدِ بِالشَّرِكَةِ نَقْصٌ فَيَكُونُ الْمُشْتَرِي بِالْخِيَارِ فِي الْفَسْخِ أَوِ الْمَقَامِ عَلَى الذَّرْعِ الْمَشْرُوطِ دُونَ الْقَدْرِ الزَّائِدِ.
Pendapat kedua: bahwa jual belinya sah, karena jumlah jarib yang tercakup dalam akad dapat diserahkan, dan penjual menjadi sekutu dalam jarib yang lebih, hanya saja ini dianggap cacat karena masuknya kepemilikan bersama adalah kekurangan, sehingga pembeli berhak memilih antara membatalkan atau tetap pada ukuran yang disyaratkan tanpa kelebihan tersebut.
فَلَوِ اشْتَرَى مِنَ الْأَرْضِ كُلَّ جَرِيبٍ بِدِينَارٍ وَلَمْ يَذْكُرْ قَدْرَ مَا اشْتَرَاهُ مِنَ الْجُرْبَانِ فَالْبَيْعُ بَاطِلٌ لِأَنَّهُ اشْتَرَى بَعْضًا مَجْهُولًا.
Maka jika seseorang membeli dari sebidang tanah setiap satu jarib dengan satu dinar, namun tidak menyebutkan berapa banyak jarib yang dibelinya dari keseluruhan jariban, maka jual belinya batal karena ia membeli sebagian yang tidak diketahui (jumlahnya).
فَأَمَّا مَسْأَلَةُ الْكِتَابِ فَصُورَتُهَا فِي رَجُلٍ اشْتَرَى مِائَةَ ذِرَاعٍ مِنْ دَارٍ أَوْ جَرِيبًا مِنْ أَرْضٍ فَإِنْ كَانَا يَعْلَمَانِ ذَرْعَ الدَّارِ وَأَنَّهَا أَلْفُ ذِرَاعٍ صَحَّ الْبَيْعُ.
Adapun permasalahan yang disebutkan dalam kitab, bentuknya adalah: seseorang membeli seratus hasta dari sebuah rumah atau satu jarib dari sebidang tanah. Jika keduanya mengetahui ukuran rumah tersebut, misalnya rumah itu seribu hasta, maka jual belinya sah.
وَقَالَ أبو حنيفة: لَا يَصِحُّ الْبَيْعُ إِلَّا أَنْ يَعْقِدَ عَلَى سَهْمٍ مِنْهَا كَنِصْفٍ أَوْ ثُلُثٍ أَوْ عُشْرٍ.
Abu Hanifah berkata: Jual beli tidak sah kecuali jika akad dilakukan atas bagian tertentu darinya, seperti setengah, sepertiga, atau sepersepuluh.
وَهَذَا قَوْلٌ مَرْدُودٌ لِأَنَّهُ فَرْقٌ بَيْنَ قَوْلِهِ قَدِ اشْتَرَيْتُ عُشْرَهَا وَبَيْنَ قَوْلِهِ قَدِ اشْتَرَيْتُ مِائَةَ ذِرَاعٍ وَهِيَ أَلْفُ ذِرَاعٍ فِي أَنَّ الْمَعْقُودَ عَلَيْهِ عُشْرُهَا. فَأَمَّا إِنْ جَهِلَا مَبْلَغَ ذَرْعِهَا فَالْبَيْعُ بَاطِلٌ. لِأَنَّ الْمَبِيعَ مِنْهَا يَصِيرُ مَجْهُولَ الْقَدْرِ، إِذْ لَيْسَ يَعْلَمُ أَنْ يَكُونَ نِصْفًا أَوْ عُشْرًا.
Pendapat ini tertolak, karena ada perbedaan antara ucapan “aku membeli sepersepuluhnya” dengan ucapan “aku membeli seratus hasta dari rumah yang berukuran seribu hasta”, sebab yang diakadkan adalah sepersepuluhnya. Adapun jika keduanya tidak mengetahui ukuran rumah tersebut, maka jual belinya batal, karena bagian yang dijual menjadi tidak diketahui ukurannya, sehingga tidak diketahui apakah itu setengah atau sepersepuluh.
وَهَكَذَا لَوْ قَالَ بِعْتُكَ هَذِهِ الدَّارُ إِلَّا مِائَةَ ذِرَاعٍ مِنْهَا لَمْ يَجُزْ إِنْ جَهِلَا مَبْلَغَ ذَرْعِهَا وَجَازَ إِنْ عَلِمَاهُ. وَلَوْ قَالَ قَدِ ابْتَعْتُ مِائَةَ ذِرَاعٍ مِنْ هَذِهِ مَحُوزَةً عَلَى أَنْ تُذْرِعَ لِي مِنْ أَيِّ مَوْضِعٍ شِئْتَ مِنْهَا كَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا لِاخْتِلَافِ قِيَمِ أَمَاكِنِهَا، بِخِلَافِ الصُّبْرَةِ الَّتِي تُسْتَثْنَى، وَأُقِيمَ جَمِيعُهَا، وَجَرَى مَجْرَى مَنِ ابْتَاعَ بطيخا أو رمانا عددا قبل أن يجوزه فَبَطَلَ بَيْعُهُ لِاخْتِلَافِ قِيمَةِ ذَلِكَ بِالصِّغَرِ وَالْكِبْرِ وَالْجَوْدَةِ وَالرَّدَاءَةِ. وَلَكِنْ لَوْ قَالَ قَدِ ابْتَعْتُ مِائَةَ ذِرَاعٍ مِنْ هَذِهِ الدَّارِ عَلَى أَنْ تُذْرِعَ لِي مِنْ مُقَدَّمِهَا أَوْ قَالَ مِنْ مُؤَخَّرِهَا فَإِنْ لَمْ يَذْكُرْ أَنَّهُ يُذْرِعُ ذَلِكَ لَهُ فِي عَرْضِ الدَّارِ كُلِّهِ لَمْ يَجُزْ. لِأَنَّهُ قَدْ يَحْتَمِلُ أَنْ يَلْتَمِسَ مِنْ مُقَدَّمِهَا طُولًا مِنْ غَيْرِ اسْتِيفَاءِ الْعَرْضِ.
Demikian pula, jika dikatakan, “Aku jual rumah ini kepadamu kecuali seratus hasta darinya,” maka tidak boleh jika keduanya tidak mengetahui ukuran rumah tersebut, dan boleh jika keduanya mengetahuinya. Jika dikatakan, “Aku membeli seratus hasta dari rumah ini, yang diambil dari bagian mana saja yang engkau kehendaki,” maka jual belinya batal karena nilai setiap tempat berbeda-beda, berbeda dengan tumpukan barang yang dikecualikan dan seluruhnya diukur, dan ini seperti orang yang membeli semangka atau delima dengan jumlah tertentu sebelum ditimbang, maka batal jual belinya karena perbedaan nilai berdasarkan kecil-besarnya, kualitas dan keburukannya. Namun, jika dikatakan, “Aku membeli seratus hasta dari rumah ini, yang diambil dari bagian depannya,” atau dikatakan, “dari bagian belakangnya,” maka jika tidak disebutkan bahwa pengukuran itu dilakukan di seluruh lebar rumah, maka tidak boleh, karena mungkin saja ia mengambil dari bagian depan secara memanjang tanpa mengambil seluruh lebar.
وَإِنْ ذَكَرَ أَنَّهُ مُسْتَوْفِي الْمِائَةَ ذِرَاعٍ مِنْ مُقَدَّمِهَا فِي جَمِيعِ الْعَرْضِ: فَإِنْ كَانَ قَدْ عَلِمَا الْمَوْضِعَ الَّذِي يَنْتَهِي إِلَيْهِ الذَّرْعُ صَحَّ الْبَيْعُ لِأَنَّهُ يَصِيرُ مَحُوزًا. وَإِنْ لَمْ يَعْلَمَا مَوْضِعَ الِانْتِهَاءِ في صِحَّةِ الْبَيْعِ وَجْهَانِ:
Jika disebutkan bahwa ia mengambil seratus hasta dari bagian depan rumah pada seluruh lebarnya, maka jika keduanya mengetahui tempat berakhirnya pengukuran tersebut, jual belinya sah karena menjadi jelas batasnya. Namun jika keduanya tidak mengetahui tempat akhirnya, maka dalam keabsahan jual beli ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: صَحِيحٌ وَبِهِ قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيُّ وَابْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ لِأَنَّ تَعْيِينَ الِابْتِدَاءِ يُفْضِي إِلَى مَعْرِفَةِ الِانْتِهَاءِ.
Salah satunya: sah, dan ini adalah pendapat Abu Ishaq al-Marwazi dan Ibnu Abi Hurairah, karena penentuan permulaan akan mengantarkan pada pengetahuan tentang akhirnya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ الْبَيْعَ بَاطِلٌ وَهُوَ عِنْدِي أَصَحُّ لِأَنَّ الْبَيْعَ لَا يَكُونُ مَشَاعًا فِي الْجُمْلَةِ وَلَا مَحْدُودًا بِالْإِجَازَةِ.
Pendapat kedua: jual belinya batal, dan menurutku ini lebih sahih, karena jual beli tidak boleh dilakukan secara musya‘ (tidak jelas bagiannya) secara keseluruhan, dan tidak pula dibatasi dengan izin.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا بَيْعُ الثِّيَابِ عَدَدًا وَذَرْعًا فَيُنْظَرُ: فَإِنَّ بِيعَ الثَّوْبِ مُذَارَعَةً كُلُّ ذِرَاعٍ بِدِرْهَمٍ فَبَيْعُهُ جَائِزٌ سَوَاءً عَلِمَا مَبْلَغَ ذَرْعِهِ قَبْلَ الْعَقْدِ أَوْ جَهِلَاهُ وَهَذَا مِمَّا اتَّفَقَ عَلَيْهِ الْبَغْدَادِيُّونَ وَالْبَصْرِيُّونَ وَإِنِ اخْتَلَفُوا فِي بَيْعِ الْأَرْضِ مُذَارَعَةً وَهُوَ حُجَّةُ الْبَصْرِيِّينَ عَلَيْهِمْ. فَلَوْ تَبَايَعَا الثَّوْبَ مُذَارَعَةً كُلُّ ذِرَاعٍ بدرهم على أنه عشرة أذرع فنقص ذراعا فَالْبَيْعُ جَائِزٌ وَالْمُشْتَرِي بِالْخِيَارِ فِي أَخْذِهِ نَاقِصًا بِحِسَابِهِ مِنَ الثَّمَنِ أَوْ فَسْخِهِ، وَلَوْ زَادَ ذراعا كان في بيعه قولان: كَالْأَرْضِ فَلَوْ بَاعَهُ ذِرَاعًا مِنَ الثَّوْبِ بِدِرْهَمٍ فَإِنْ عَلِمَا ذَرْعَ جَمِيعِهَ صَحَّ، وَإِنْ لَمْ يَعْلَمَا ذَرْعَ جَمِيعِهِ فَإِنْ لَمْ يُعَيِّنَا مَوْضِعَ الذِّرَاعِ الْمَبِيعِ مِنَ الثَّوْبِ لَمْ يَجُزْ وَكَانَ الْبَيْعُ بَاطِلًا. فَإِنْ عَيَّنَاهُ فَإِنْ قَدَّرَاهُ وَعَلِمَا انْتِهَاءَهُ جَازَ.
Adapun jual beli kain dengan hitungan jumlah dan ukuran, maka diperhatikan: jika kain dijual dengan ukuran, setiap hasta seharga satu dirham, maka jual belinya sah, baik keduanya mengetahui jumlah ukuran kain sebelum akad atau tidak mengetahuinya. Hal ini telah disepakati oleh para ulama Baghdad dan Basrah, meskipun mereka berbeda pendapat dalam jual beli tanah dengan ukuran, dan ini menjadi hujjah ulama Basrah atas mereka. Jika keduanya melakukan jual beli kain dengan ukuran, setiap hasta satu dirham, dengan ketentuan kain itu sepuluh hasta, lalu ternyata kurang satu hasta, maka jual belinya sah dan pembeli berhak memilih antara mengambilnya dengan kekurangan dan membayar sesuai hitungan harga, atau membatalkannya. Jika ternyata lebih satu hasta, maka dalam penjualannya ada dua pendapat, seperti halnya tanah. Jika ia menjual satu hasta kain seharga satu dirham, maka jika keduanya mengetahui ukuran seluruh kain, jual belinya sah. Jika tidak mengetahui ukuran seluruhnya, dan tidak menentukan tempat hasta kain yang dijual, maka tidak boleh dan jual belinya batal. Jika ditentukan, dan keduanya memperkirakan serta mengetahui batas akhirnya, maka boleh.
وَقَالَ أبو حنيفة: لَا يَجُوزُ لِمَا فِي قَطْعِهِ مِنْ إِدْخَالِ النَّقْصِ فِي الذِّرَاعِ الْمَبِيعِ وَالثَّوْبِ الْبَاقِي وَهَذَا تَعْلِيلٌ يُفْضِي إِلَى نَقْصٍ فِي جَمِيعِ الْمُبَاعَاتِ لِمَا يَسْتَحِقُّ مِنْ قِسْمَتِهَا الْمُفْضِي إِلَى نَقْصِ الْحِصَصِ فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ مطْرحًا.
Abu Hanifah berkata: Tidak boleh, karena memotongnya akan menyebabkan kekurangan pada lengan yang dijual dan kain yang tersisa. Ini adalah alasan yang mengakibatkan kekurangan pada seluruh barang yang dijual, karena hak pembagian yang menyebabkan berkurangnya bagian-bagian, sehingga hal itu menuntut untuk ditinggalkan.
وَإِنْ عَيَّنَا ابْتِدَاءَهُ وَلَمْ يُعَيِّنَا انْتِهَاءَهُ فَفِي جَوَازِ بَيْعِهِ وَجْهَانِ عَلَى مَا مَضَى فِي الْأَرْضِ.
Jika kita menentukan permulaannya namun tidak menentukan akhirnya, maka terdapat dua pendapat tentang kebolehan menjualnya, sebagaimana telah dijelaskan pada pembahasan tanah.
فَأَمَّا بَيْعُ الثَّوْبِ عَدَدًا وَهُوَ أَنْ يَبِيعَ رِزْمَةَ ثِيَابٍ عَدَدًا كُلَّ ثَوْبٍ بِدِينَارٍ بَعْدَ مُشَاهَدَةِ كُلِّ ثَوْبٍ مِنْهَا فَالْبَيْعُ جَائِزٌ فَلَوْ بَاعَهُ الرِّزْمَةَ كُلَّ ثَوْبٍ بِدِينَارٍ عَلَى أَنَّ فِيهَا عَشَرَةَ أَثْوَابٍ وَكَانَ فِيهَا تِسْعَةُ أَثْوَابٍ فَالْبَيْعُ جَائِزٌ وَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَأْخُذَهَا بِالْقِسْطِ مِنَ الثَّمَنِ.
Adapun menjual kain secara hitungan, yaitu menjual satu ikatan kain dengan hitungan setiap kain seharga satu dinar setelah masing-masing kain itu disaksikan, maka jual belinya sah. Jika ia menjual satu ikatan kain dengan ketentuan setiap kain seharga satu dinar dengan anggapan bahwa di dalamnya terdapat sepuluh kain, namun ternyata hanya ada sembilan kain, maka jual belinya sah dan pembeli berhak mengambilnya dengan membayar bagian dari harga sesuai jumlah kain yang ada.
وَلَوْ زَادَتْ ثَوْبًا فَالْبَيْعُ فِي جَمِيعِهَا بَاطِلٌ قَوْلًا وَاحِدًا بِخِلَافِ الْأَرْضِ وَالثَّوْبِ الْوَاحِدِ إِذَا بِيعَا مُذَارَعَةً. لِأَنَّ الثِّيَابَ قَدْ يَخْتَلِفُ وَلَيْسَ يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ الثَّوْبُ الزَّائِدُ مَشَاعًا فِي جَمِيعِهَا وَمُسَاوِيًا لِبَاقِيهَا وَمَا زَادَ عَلَى الثَّوْبِ الْوَاحِدِ وَالْأَرْضِ فَمُتَقَارِبٌ لِبَاقِيهِ وَيُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ مَشَاعًا فِي جَمِيعِهِ. وَلَوْ بَاعَهُ ثوب واحد مِنَ الرِّزْمَةِ بِدِينَارٍ فَإِنْ عَيَّنَهُ عَلَيْهِ صَحَّ البيع فيه، لَمْ يُعَيِّنْهُ عَلَيْهِ كَانَ بَيْعُهُ بَاطِلًا لِاخْتِلَافِ الأثواب ولو ابتاع رزمة ثياب وَإِنْ لَمْ يَعْلَمْ عَدَدَهَا بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ جَازَ إِذَا شَاهَدَ كُلَّ ثَوْبٍ مِنْهَا كَالصُّبْرَةِ وَالْأَرْضِ، وَكَذَلِكَ لَوِ ابْتَاعَ نِصْفَهَا أَوْ رُبْعَهَا مَشَاعًا صح البيع.
Namun jika ternyata kainnya lebih satu, maka jual beli seluruhnya batal menurut satu pendapat, berbeda dengan tanah dan satu kain jika dijual secara mudāra‘ah. Karena kain-kain itu bisa berbeda-beda dan tidak mungkin kain yang lebih itu menjadi bagian bersama dari seluruhnya dan setara dengan yang lain. Adapun kelebihan pada satu kain atau tanah, maka masih mendekati yang lain dan mungkin untuk dijadikan bagian bersama seluruhnya. Jika ia menjual satu kain dari satu ikatan dengan harga satu dinar, jika telah ditentukan kainnya maka jual belinya sah, namun jika tidak ditentukan maka jual belinya batal karena perbedaan kain-kain tersebut. Jika seseorang membeli satu ikatan kain, meskipun tidak mengetahui jumlahnya, dengan harga sepuluh dinar, maka boleh jika ia telah melihat setiap kain di dalamnya, seperti jual beli barang curah dan tanah. Demikian pula jika ia membeli setengah atau seperempatnya secara musya‘ (tidak ditentukan bagian tertentu), maka jual belinya sah.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” ولا يَجُوزُ بَيْعُ اللَّبَنِ فِي الضُّرُوعِ لِأَنَّهُ مَجْهُولٌ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tidak boleh menjual susu yang masih di dalam kantong susu (ambing) karena tidak diketahui (kadarnya).”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ بَيْعُ اللَّبَنِ فِي الضَّرْعِ لَا يَجُوزُ لَا كَيْلًا وَلَا جُزَافًا. وَأَجَازَ الْحَسَنُ الْبَصْرِيُّ بَيْعَهُ فِي الزَّمَانِ الْقَرِيبِ. لِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ بَيْعُهُ مَعَ الشَّاةِ جَازَ بَيْعُهُ مُفْرَدًا عَنْهَا. وَهَذَا لَيْسَ بِصَحِيحٍ لِمَا رَوَى ابْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الْلَبَنِ فِي الضِّرْعِ وَالُصُوفِ عَلَى الظَّهْرِ وَقَدْ روي هَذَا الْحَدِيثَ مَوْقُوفًا عَلَى ابْنِ عَبَّاسٍ وَلِأَنَّهُ مَجْهُولُ الْقَدْرِ غَيْرُ مُشَاهَدٍ وَلَا مَعْلُومٍ فَلَمْ يَصِحَّ بَيْعُهُ، وَلِأَنَّهُ قَدْ يُحْلَبُ فِي زَمَانٍ يَخْتَلِطُ بِهِ لَبَنٌ حَادِثٌ لَمْ يَدْخُلْ فِي الْعَقْدِ فَيَصِيرُ تَسْلِيمُهُ مُتَعَذَّرًا وَمَا تَعَذَّرَ تَسْلِيمُهُ بَطَلَ بَيْعُهُ.
Al-Mawardi berkata: Dan hal ini sebagaimana yang dikatakan, menjual susu di dalam ambing tidak boleh, baik secara takaran maupun secara perkiraan. Al-Hasan al-Bashri membolehkan menjualnya dalam waktu dekat, karena ketika boleh menjualnya bersama kambing, maka boleh pula menjualnya secara terpisah. Namun pendapat ini tidak benar, karena Ibnu Abbas meriwayatkan bahwa Nabi ﷺ melarang menjual susu di dalam ambing dan bulu di atas punggung hewan. Hadis ini juga diriwayatkan secara mauquf dari Ibnu Abbas. Selain itu, karena kadar susu tersebut tidak diketahui, tidak terlihat, dan tidak jelas, maka tidak sah jual belinya. Juga karena bisa jadi ketika diperah pada waktu tertentu, tercampur dengan susu baru yang tidak termasuk dalam akad, sehingga penyerahannya menjadi sulit, dan jika penyerahan barang menjadi sulit maka jual belinya batal.
فَأَمَّا بَيْعُهُ فِي الشَّاةِ تَبَعًا لَهَا فَيَجُوزُ لِأَنَّهُ وَإِنْ كَانَ مَجْهُولًا فَهُوَ تَبَعٌ لِمَعْلُومٍ، وَالْجَهَالَةُ فِي الْبَيْعِ لَا تَمْنَعُ صِحَّةَ الْعَقْدِ كَالْجَهْلِ بِأَسَاسِ الْبِنَاءِ.
Adapun jika dijual bersama kambingnya sebagai pengikut, maka boleh, karena meskipun tidak diketahui kadarnya, ia menjadi pengikut dari sesuatu yang diketahui, dan ketidakjelasan dalam jual beli tidak menghalangi keabsahan akad, seperti ketidaktahuan tentang pondasi bangunan.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا مَا يَحِلُّ شُرْبُهُ وَبَيْعُهُ مِنَ الْأَلْبَانِ وَيُحَرَّمُ: فَجُمْلَةُ الْأَلْبَانِ تَنْقَسِمُ ثَلَاثَةَ أَقْسَامٍ: قِسْمٌ يَحِلُّ شُرْبُهُ وَبَيْعُهُ وَهُوَ لَبَنُ كُلِّ حَيَوَانٍ كَانَ مَأْكُولَ اللَّحْمِ، وَقِسْمٌ لَا يَحِلُّ شُرْبُهُ وَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ وَهُوَ لَبَنُ كُلِّ حَيَوَانٍ كَانَ نَجِسًا فِي حَيَاتِهِ، وَقِسْمٌ اخْتُلِفَ فِيهِ وَهُوَ لَبَنُ كُلِّ حَيَوَانٍ لَا يُؤْكَلُ لَحْمُهُ وَهُوَ طَاهِرٌ فِي حَيَاتِهِ فَلَا يَحِلُّ شُرْبُهُ، وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي نَجَاسَتِهِ وَتَحْرِيمِ بَيْعِهِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Adapun mengenai susu yang halal diminum dan dijual serta yang haram, maka secara umum susu terbagi menjadi tiga bagian: bagian yang halal diminum dan dijual, yaitu susu dari setiap hewan yang dagingnya boleh dimakan; bagian yang tidak halal diminum dan tidak boleh dijual, yaitu susu dari setiap hewan yang najis ketika hidupnya; dan bagian yang diperselisihkan, yaitu susu dari setiap hewan yang tidak boleh dimakan dagingnya namun ia suci ketika hidupnya, maka tidak halal diminum, dan para ulama kami berbeda pendapat tentang kenajisannya dan keharaman menjualnya menjadi dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ نَجِسٌ كَلَحْمِهِ وَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ.
Pertama: Bahwa ia najis seperti dagingnya dan tidak boleh dijual.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ طَاهِرٌ وَيَجُوزُ بَيْعُهُ إِنْ كَانَ مُنْتَفَعًا بِهِ، لِأَنَّ طَهَارَةَ لَبَنِ الْحَيَوَانِ مُعْتَبَرٌ بِطَهَارَتِهِ فِي حَيَاتِهِ كَلَبَنِ الْآدَمِيَّاتِ.
Kedua: Bahwa ia suci dan boleh dijual jika ada manfaatnya, karena kesucian susu hewan diukur dengan kesuciannya ketika hidup, seperti susu wanita.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَلَبَنُ الْآدَمِيَّاتِ عِنْدَنَا طَاهِرٌ وَشُرْبُهُ حَلَالٌ وَبَيْعُهُ جَائِزٌ.
Susu perempuan menurut kami adalah suci, meminumnya halal, dan menjualnya diperbolehkan.
وَقَالَ أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ يَسَّارٍ الْأَنْمَاطِيِّ مِنْ أَصْحَابِنَا هُوَ نَجِسٌ لَا يَحِلُّ لِغَيْرِ الصِّغَارِ شُرْبُهُ وَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ وَهُوَ مَذْهَبٌ تَفَرَّدَ بِهِ.
Abu al-Qasim bin Yassar al-Anmathi dari kalangan ulama kami berpendapat bahwa susu tersebut najis, tidak halal diminum kecuali oleh anak-anak kecil, dan tidak boleh dijual. Ini adalah pendapat yang hanya dianut olehnya.
وَقَالَ أبو حنيفة: هُوَ طَاهِرٌ وَشُرْبُهُ جَائِزٌ غَيْرَ أَنَّ بَيْعَهُ لَا يَجُوزُ اسْتِدْلَالًا بِأَنَّهُ غَيْرُ مَبِيعٍ فِي الْعَادَةِ فَلَوْ جَازَ في الشرع لاختلفت فيه الْعَادَةُ، وَلِأَنَّهُ مِمَّا يُسْتَبَاحُ بِعَقْدِ الْإِجَارَةِ فَلَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ كَالْمَنَافِعِ، وَلِأَنَّ لَبَنَ الْآدَمِيَّاتِ وَإِنْ كان طاهرا فهو كالدموع والعرق، فلم لَمْ يَجُزْ بَيْعُ الدُّمُوعِ وَالْعَرَقِ وَإِنْ كَانَ طَاهِرًا لَمْ يَجُزْ بَيْعُ اللَّبَنِ وَإِنْ كَانَ طَاهِرًا.
Abu Hanifah berkata: Susu tersebut suci dan meminumnya diperbolehkan, hanya saja menjualnya tidak diperbolehkan dengan alasan bahwa ia bukan barang yang biasa diperjualbelikan menurut kebiasaan. Seandainya boleh menurut syariat, tentu kebiasaan akan berbeda. Selain itu, karena ia termasuk sesuatu yang boleh dimanfaatkan melalui akad ijarah, maka tidak boleh dijual seperti manfaat (jasa). Dan karena susu perempuan meskipun suci, ia seperti air mata dan keringat; maka jika tidak boleh menjual air mata dan keringat meskipun suci, maka tidak boleh pula menjual susu meskipun suci.
وَدَلِيلُنَا رِوَايَةُ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى إِذَا حَرَّمَ شَيْئًا حَرَّمَ ثَمَنَهُ. وَرُوِيَ إِذَا حَرَّمَ أَكْلَ شَيْءٍ حَرَّمَ ثَمَنَهُ “.
Dalil kami adalah riwayat dari Abu Hurairah radhiyallahu ‘anhu bahwa Rasulullah ﷺ bersabda: “Sesungguhnya Allah Ta‘ala apabila mengharamkan sesuatu, maka Dia mengharamkan pula harganya.” Dan diriwayatkan pula: “Apabila Allah mengharamkan memakan sesuatu, maka Dia mengharamkan pula harganya.”
فَكَانَ دَلِيلُهُ أَنَّ مَا لَمْ يَحْرُمْ أَكْلُهُ لَمْ يَحْرُمْ ثَمَنُهُ؛ وَلِأَنَّهُ لَبَنٌ يَحِلُّ شُرْبُهُ فَجَازَ بَيْعُهُ كَلَبَنِ النَّعَمِ طَرْدًا وَالْكِلَابِ عَكْسًا، وَلِأَنَّ لَبَنَ الْآدَمِيَّاتِ مُعَدٌّ لِلشُّرْبِ عُرْفًا وَشَرْعًا فَجَازَ بَيْعُهُ كَالْمَاءِ وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ إِنَّهُ غَيْرُ مَبِيعٍ فِي الْعَادَةِ فَهُوَ أَنَّهُ لَا يَجُوزُ أَنْ يَجْعَلَ الْعَادَةَ الجارية حالة عَلَى شَرْعٍ سَالِفٍ.
Maka dalilnya adalah bahwa sesuatu yang tidak diharamkan untuk dimakan, tidak diharamkan pula harganya. Dan karena ia adalah susu yang halal diminum, maka boleh dijual sebagaimana susu hewan ternak secara qiyās, dan berbeda dengan anjing secara kebalikan. Selain itu, susu perempuan secara ‘urf (kebiasaan) dan syariat memang disiapkan untuk diminum, maka boleh dijual seperti air. Adapun jawaban atas pendapat bahwa ia bukan barang yang biasa dijual menurut kebiasaan adalah bahwa tidak boleh menjadikan kebiasaan yang berlaku sebagai dasar hukum syariat terdahulu.
وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى بَيْعِ الْمَنَافِعِ بِعِلَّةِ أَنَّهُ يُسْتَبَاحُ بِعَقْدِ الْإِجَارَةِ، فَعِنْدَنَا أَنَّ بَيْعَ الْمَنَافِعِ جَائِزٌ إِذَا تَقَدَّرَتْ بِمُدَّةٍ وَإِنْ خَالَفُونَا فِيهِ وَسَيَأْتِي الْكَلَامُ مَعَهُمْ عَلَى أَنَّ أَصْحَابَنَا قَدِ اخْتَلَفُوا فِي لَبَنِ الْحَاضِنَةِ هَلْ هُوَ الْمَقْصُودُ فِي عَقْدِ الْإِجَارَةِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Adapun qiyās mereka dengan penjualan manfaat (jasa) dengan alasan bahwa ia boleh dimanfaatkan melalui akad ijarah, maka menurut kami penjualan manfaat (jasa) itu boleh jika ditentukan dengan waktu tertentu, meskipun mereka berbeda pendapat dengan kami dalam hal ini, dan akan ada pembahasan lebih lanjut bersama mereka. Adapun ulama kami telah berbeda pendapat mengenai susu ibu pengasuh, apakah ia menjadi tujuan utama dalam akad ijarah, ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ لَيْسَ بِمَقْصُودٍ وَإِنَّمَا الْكَفَالَةُ مقصودة واللبن تبع فعلى هذا لا نسلم التَّعْلِيل.
Pertama: Bahwa susu bukanlah tujuan utama, melainkan yang menjadi tujuan adalah jasa pengasuhan, sedangkan susu hanya sebagai pelengkap. Maka berdasarkan ini, kami tidak menerima alasan tersebut.
وَالثَّانِي: أَنَّ اللَّبَنَ هُوَ الْمَقْصُودُ وَالْكَفَالَةُ تَبَعٌ فَعَلَى هَذَا إِنَّمَا يُسْتَبَاحُ هَذَا اللَّبَنُ بِعَقْدِ الْإِجَارَةِ قَبْلَ ظُهُورِهِ وَتِلْكَ حَالٌ لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ فِيهَا. وَبَعْدَ الظُّهُورِ لَا يَجُوزُ بعقد الإجارة وتلك هي للحالة التي يجوز بيعه فيها وَأَمَّا الدُّمُوعُ وَالْعَرَقُ فَلَمَّا كَانَ مُحَرَّم الشُّرْبُ غَيْرُ مُنْتَفَعٍ بِهِ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ، وَلَبَنُ الْآدَمِيَّاتِ لَمَّا جَازَ شُرْبُهُ وَانْتُفِعَ بِهِ جَازَ بيعه. والله أعلم.
Kedua: Bahwa susu adalah tujuan utama, sedangkan pengasuhan hanya pelengkap. Maka berdasarkan ini, susu tersebut hanya boleh dimanfaatkan melalui akad ijarah sebelum ia muncul, dan dalam keadaan itu tidak boleh dijual. Setelah susu itu muncul, tidak boleh lagi melalui akad ijarah, dan itulah keadaan di mana penjualannya diperbolehkan. Adapun air mata dan keringat, karena keduanya haram diminum dan tidak bermanfaat, maka tidak boleh dijual. Sedangkan susu perempuan, karena boleh diminum dan bermanfaat, maka boleh dijual. Wallahu a‘lam.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” كَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَكْرَهُ بَيْعَ الصُّوفِ عَلَى ظَهْرِ الْغَنَمِ وَاللَّبَنِ فِي ضُرُوعِهَا إِلَّا بِكَيْلٍ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Ibnu Abbas membenci penjualan bulu domba yang masih menempel di punggung domba dan susu yang masih di dalam ambingnya kecuali dengan takaran.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ لَا يَجُوزُ بَيْعُ الصُّوفِ عَلَى ظُهُورِ الْغَنَمِ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar, tidak boleh menjual bulu domba yang masih menempel di punggung domba.
وَقَالَ مَالِكٌ: يَجُوزُ بَيْعُهُ جُزَافًا كَالْبَقْلِ وَالْقَصِيلِ وَهَذَا خَطَأٌ لِنَهْيِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عن بيع اللبن في الضرع والصوف على الظَّهْرِ وَلِأَنَّهُ لَا يُمْكِنُ أَنْ يَسْتَوْفِيَ جُزْءًا لِمَا يَبْقَى مِنْهُ وَلَا يُمْكِنُ أَنْ يُؤْخَذَ منه حلقا لما يضر به وَمَا لَا يُمْكِنُ اسْتِيفَاؤُهُ لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ، أَمَّا الْقَصِيلُ وَالْبَقْلُ فَإِنَّمَا جَازَ بَيْعُهُ بِشَرْطِ الجزء لِأَمْرَيْنِ:
Malik berkata: Boleh menjualnya secara borongan seperti sayuran dan rumput segar. Ini adalah kesalahan, karena larangan Nabi ﷺ terhadap penjualan susu di dalam ambing dan bulu di punggung domba, serta karena tidak mungkin mengambil sebagian darinya tanpa menyisakan bagian lain, dan tidak mungkin mengambilnya dengan cara mencukur yang dapat membahayakan domba. Sesuatu yang tidak mungkin diambil secara sempurna, tidak boleh dijual. Adapun rumput segar dan sayuran, boleh dijual dengan syarat diambil sebagian karena dua hal:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ يُمْكِنُ اسْتِيفَاؤُهُ بِالِاسْتِقْصَاءِ عَلَيْهِ، وَفِي الصُّوفِ لَا يُمْكِنُ.
Pertama: Karena bisa diambil seluruhnya dengan cara dipotong habis, sedangkan pada bulu domba tidak bisa demikian.
وَالثَّانِي: أَنَّ بَيْعَهُ بَعْدَ الْجَزَازِ مُوكِسٌ لِثَمَنِهِ وَإِنْ تَأَخَّرَ بَيْعُهُ هَلَكَ، وَالصُّوفُ مُخَالِفٌ لَهُ.
Kedua: Karena penjualannya setelah dipotong akan menurunkan harganya, dan jika penjualannya ditunda maka akan rusak, sedangkan bulu domba berbeda dengan itu.
فَصْلٌ: [الْقَوْلُ فِي بيع المسك في فأرة]
Fasal: [Pembahasan tentang penjualan misik (kasturi) dalam kantungnya]
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا يَجُوزُ بَيْعُ الْمِسْكِ فِي فَأْرَةٍ لِأَنَّهُ مَجْهُولٌ لَا يُدْرَى كَمْ وَزْنُهُ مِنْ جُلُودِهِ (قال المزني) يجوز أن يشتريه إذا رآه بعينه حتى يحيط به علما جزافا “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tidak boleh menjual misik (kasturi) yang masih di dalam kantungnya karena tidak diketahui berapa beratnya dari kulitnya.” (Al-Muzani berkata:) Boleh membelinya jika telah melihatnya secara langsung sehingga mengetahui dengan pasti, meskipun secara borongan.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: أَمَّا الْمِسْكُ فَطَاهِرٌ وَاسْتِعْمَالُهُ حَلَالٌ وَبَيْعُهُ جَائِزٌ.
Al-Mawardi berkata: Adapun misik itu suci, penggunaannya halal, dan jual belinya diperbolehkan.
وَحُكِيَ عَنْ طَائِفَةٍ مِنَ الشِّيعَةِ أَنَّهُ نَجِسٌ لَا يَحِلُّ اسْتِعْمَالُهُ، وَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ لِأَنَّهُ دَمٌ جَامِدٌ فِي جِلْدِ حَيَوَانٍ غَيْرِ مَأْكُولٍ وَهَذَا قَوْلٌ مَرْدُودٌ.
Diriwayatkan dari sekelompok Syiah bahwa misik itu najis, tidak halal digunakan, dan tidak boleh dijual karena dianggap darah beku dalam kulit hewan yang tidak boleh dimakan. Namun, pendapat ini tertolak.
وَلِأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَدِ اسْتَعْمَلَهُ، وَأَهْدَاهُ إِلَى النَّجَاشِيِّ وَقَبِلَهُ فِي هَدِيَّةِ الْمُقَوْقَسِ الْعِجْلِيِّ.
Karena Rasulullah ﷺ telah menggunakannya, menghadiahkannya kepada Najasyi, dan menerimanya dalam hadiah dari Muqauqis al-‘Ijli.
قَالَتْ عَائِشَةُ رَأَيْتُ وَبِيصَ الْمِسْكِ فِي مَفْرِقِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بَعْدَ ثَلَاثٍ. وَكُلُّ هَذَا يَنْفِي عَنِ الْمِسْكِ حُكْمَ النَّجَاسَةِ وَالتَّحْرِيمِ، مَعَ الْإِجْمَاعِ الظَّاهِرِ فِي الْخَاصَّةِ وَالْعَامَّةِ عَلَى اسْتِعْمَالِهِ وَتَرْكِ النَّكِيرِ فِيهِ.
Aisyah berkata, “Aku melihat bekas kilauan misik di belahan kepala Rasulullah ﷺ setelah tiga hari.” Semua ini menafikan hukum kenajisan dan keharaman atas misik, seiring adanya ijmā‘ yang nyata, baik dari kalangan khusus maupun umum, atas kebolehan menggunakannya dan tidak adanya pengingkaran terhadapnya.
فَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّهُ دَمٌ جَامِدٌ فَلَيْسَ كَذَلِكَ وَإِنَّمَا كَانَ دَمًا فَاسْتَحَالَ وَصَارَ مِسْكًا فَلَمْ يَمْنَعْ أَنْ يَصِيرَ بَعْدَ الِاسْتِحَالَةِ طَاهِرًا كَاللَّبَنِ الذي أخبره اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ بِأَنَّهُ خَارِجٌ مِنْ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ، وَلَمْ يَمْتَنِعْ أَنْ يَكُونَ طَاهِرًا وَإِنْ خَرَجَ مِنْ بَيْنِ نَجِسٍ. وَقَوْلُهُمْ إِنَّهُ مِنْ حَيَوَانٍ غَيْرِ مَأْكُولٍ فَعَنْهُ جَوَابَانِ:
Adapun pernyataan mereka bahwa misik adalah darah beku, itu tidak benar. Ia memang dahulu darah, lalu mengalami perubahan dan menjadi misik, sehingga tidak menghalangi untuk menjadi suci setelah mengalami perubahan, sebagaimana susu yang Allah Ta‘ala kabarkan keluar dari antara kotoran dan darah, namun tetap suci meskipun keluar dari sesuatu yang najis. Adapun pernyataan mereka bahwa misik berasal dari hewan yang tidak boleh dimakan, maka ada dua jawaban:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ مَأْكُولٌ لِأَنَّهُ مِنْ غَزَالٍ وَقَدِ اسْتَفَاضَ ذَلِكَ حَتَّى قَالَ فِيهِ الْمُتَنَبِّي:
Pertama: Misik itu berasal dari hewan yang boleh dimakan, karena berasal dari kijang, dan hal ini telah masyhur hingga penyair al-Mutanabbi berkata:
(فَإِنْ تَفقِ الْأَنَام وَأَنْتَ مِنْهُمْ … فَإِنَّ الْمِسْكَ بَعْضُ دَمِ الْغَزَالِ)
(Jika engkau kehilangan manusia, padahal engkau bagian dari mereka … maka misik adalah sebagian darah kijang)
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَوْ كَانَ مِنْ غَيْرِ مَأْكُولٍ لَمْ يَمْتَنِعْ أَنْ يَكُونَ طَاهِرًا لِأَنَّ الْعَسَلَ طَاهِرٌ وَإِنْ خَرَجَ مِنَ النَّحْلِ الَّذِي لَا يُؤْكَلُ.
Kedua: Andaikan misik berasal dari hewan yang tidak boleh dimakan pun, tidak menghalangi untuk menjadi suci, karena madu itu suci meskipun keluar dari lebah yang tidak dimakan.
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّهُ طَاهِرٌ وَأَنَّ اسْتِعْمَالَهُ حَلَالٌ وَأَنَّ بَيْعَهُ جَائِزٌ فَلَا يَخْلُو حَالُهُ عِنْدَ بَيْعِهِ مِنْ أَنْ يكون في فأرة، فإن لَمْ يَكُنْ مَفْتُوحًا مُشَاهَدًا لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ بِحَالٍ، وَإِنْ كَانَ مَفْتُوحًا مُشَاهَدًا: فَإِنْ بَاعَهُ جُزَافًا جَازَ، وَإِنْ بَاعَهُ وزنا فعلى ضربين:
Jika telah tetap bahwa misik itu suci, penggunaannya halal, dan jual belinya diperbolehkan, maka dalam praktik jual belinya tidak lepas dari dua keadaan: bisa jadi misik itu berada dalam kantongnya (fa’rah). Jika tidak terbuka dan tidak dapat dilihat isinya, maka tidak boleh dijual dalam keadaan apa pun. Jika terbuka dan dapat dilihat, maka jika dijual secara borongan, hukumnya boleh. Jika dijual dengan timbangan, maka ada dua keadaan:
أحدهما: أن يشترط إنذار ظُرُوفِهِ مِنَ الْوَزْنِ فَيَجُوزُ بَيْعُهُ كَالسَّمْنِ فِي ظُرُوفِهِ.
Pertama: Penjual mensyaratkan untuk mengurangi berat wadahnya dari timbangan, maka jual belinya boleh seperti halnya mentega dalam wadahnya.
وَالثَّانِي: أَنْ يَبِيعَهُ مَعَ ظُرُوفِهِ فَالْبَيْعُ بَاطِلٌ لِلْجَهَالَةِ بِثَمَنِ الْمِسْكِ الْمَقْصُودِ.
Kedua: Menjualnya beserta wadahnya, maka jual belinya batal karena tidak diketahui harga misik yang dimaksud.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا الزَّبَادُ وَهُوَ لَبَنُ سِنَّوزٍ يَكُونُ فِي الْبَحْرِ يحلب لبنا كالمسك ربحا وَاللَّبَنُ بَيَاضًا يَسْتَعْمِلُهُ أَهْلُ الْبَحْرِ طِيبًا فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي طِهَارَتِهِ إِذَا قِيلَ بِنَجَاسَةِ لَبَنِ مَا لَا يُؤْكَلُ لَحْمُهُ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Adapun zabād, yaitu susu hewan laut bernama sinnūz yang dihasilkan di laut, diperah seperti misik, berwarna putih, dan digunakan oleh penduduk laut sebagai wewangian, maka para ulama kami berbeda pendapat tentang kesuciannya jika dikatakan bahwa susu hewan yang tidak boleh dimakan dagingnya adalah najis, ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ نَجِسٌ اعْتِبَارًا بِجِنْسِهِ.
Pertama: Najis karena mempertimbangkan jenisnya.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ طَاهِرٌ كَالْمِسْكِ لِقَوْلِهِ تَعَالَى: {وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ} [الأعراف: 157] وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Kedua: Suci seperti misik, berdasarkan firman Allah Ta‘ala: {Dan Dia menghalalkan bagi mereka segala yang baik} (al-A‘raf: 157). Dan Allah Maha Mengetahui.
Bab Jual Beli Habalul-Habalah, Mulāmasah, Munābadah, dan Pembelian oleh Orang Buta
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ وَكَانَ بَيْعًا يَتَبَايَعُهُ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ كَانَ الرَّجُلُ يَبْتَاعُ الْجَزُورَ إِلَى أَنْ تُنْتِجَ النَّاقَةُ ثُمَّ تُنْتِجَ الَّتِي في بطنها (قال الشافعي) فَإِذَا عَقَدَا الْبَيْعَ عَلَى هَذَا فَمَفْسُوخٌ لِلْجَهْلِ بوقته وَقَدْ لَا تُنْتِجُ أَبَدًا “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Malik telah mengabarkan kepada kami dari Nafi‘ dari Ibnu Umar bahwa Rasulullah ﷺ melarang jual beli habalul-habalah, yaitu jual beli yang dilakukan oleh orang-orang jahiliah, di mana seseorang membeli seekor unta betina sampai ia melahirkan, lalu anak yang dikandungnya juga melahirkan. (Imam Syafi‘i berkata) Jika akad jual beli dilakukan atas dasar ini, maka batal karena ketidakjelasan waktu, dan bisa jadi tidak pernah melahirkan sama sekali.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَاخْتَلَفَ النَّاسُ فِي بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ الَّذِي نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِهِ:
Al-Mawardi berkata: Para ulama berbeda pendapat tentang jual beli habalul-habalah yang dilarang oleh Rasulullah ﷺ:
فَقَالَ أَبُو عُبَيْدٍ هُوَ بَيْعُ نِتَاجِ النِّتَاجِ فَيَقُولُ إِذَا نَتَجَتْ نَاقَتِي هَذِهِ وَنَتَجَ نِتَاجُهَا فَقَدْ بِعْتُكَهُ بِدِينَارٍ فَنَهَى عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – لِمَا فِيهِ مِنَ الْجَهَالَةِ وَالْغَرَرِ فِي النِّتَاجِ الْأَوَّلِ وَالثَانِي لِأَنَّهَا قَدْ تُنْتِجُ وَقَدْ لَا تُنْتِجُ فَإِذَا أَنْتَجَتْ فَقَدْ يَتَقَدَّمُ نِتَاجُهَا وَيَتَأَخَّرُ، وَيَكُونُ تَارَةً ذَكَرًا وَتَارَةً أُنْثَى فَكَانَ بَيْعُهُ مَعَ هَذَا الْغَرَرِ وَالْجَهَالَةِ بَاطِلًا. وَهَذَا التَّأْوِيلُ أَشْبَهُ بِظَاهِرِ اللَّفْظِ.
Abu ‘Ubaid berkata: Yang dimaksud adalah jual beli hasil dari hasil, yaitu seseorang berkata, “Jika untaku ini melahirkan, lalu anaknya juga melahirkan, maka aku telah menjual anak dari anaknya itu kepadamu seharga satu dinar.” Rasulullah ﷺ melarang hal tersebut karena di dalamnya terdapat unsur jahālah (ketidakjelasan) dan gharar (ketidakpastian) pada hasil yang pertama dan kedua, sebab bisa jadi unta itu melahirkan atau tidak melahirkan. Jika ia melahirkan, bisa jadi anaknya lahir lebih dulu atau lebih lambat, dan terkadang anaknya jantan, terkadang betina. Maka, jual beli seperti ini dengan adanya gharar dan jahālah tersebut adalah batal. Dan penafsiran ini lebih sesuai dengan makna lahiriah lafaznya.
وَقَالَ الشَّافِعِيُّ: حَبَلُ الْحَبَلَةِ الْمَنْهِيُّ عَنْهُ أَنْ يَكُونَ الْأَجَلُ فِي الْبَيْعِ مُقَدَّرًا بِهِ وَلَا يَكُونُ هُوَ الْمَبِيعُ بِنَفْسِهِ، وَهُوَ أَنْ يَقُولَ بِعْتُكَ هَذَا الشَّيْءَ بِدِينَارٍ مُؤَجَّلٍ إِلَى نِتَاجِ هَذِهِ النَّاقَةِ فَيَكُونُ الْبَيْعُ بَاطِلًا لِلْجَهْلِ بِمُدَّةِ الْأَجَلِ وَأَنَّ تِلْكَ النَّاقَةَ قَدْ تُنْتِجُ وَقَدْ لَا تُنْتِجُ، وَقَدْ يَقْرُبُ نِتَاجُهَا وَيَبْعُدُ.
Asy-Syāfi‘ī berkata: Ḥabal al-ḥabalah yang dilarang adalah apabila tempo dalam jual beli ditentukan dengan hal itu, bukan barang yang dijual itu sendiri. Yaitu seseorang berkata, “Aku jual barang ini kepadamu seharga satu dinar yang pembayarannya ditangguhkan sampai unta ini melahirkan.” Maka jual beli ini batal karena tidak diketahui batas waktu temponya, dan karena unta itu bisa saja melahirkan atau tidak melahirkan, dan bisa jadi waktu kelahirannya dekat atau jauh.
وَالتَّأْوِيلُ الْأَوَّلُ وَإِنْ كَانَ أَشْبَهَ بظاهر اللفظ فهذا تأويل الثَّانِي أَصَحُّ لِأَمْرَيْنِ: لِأَنَّ الرَّاوِيَ قَدْ فَسَّرَهُ بِهِ، وَلِأَنَّ بَيْعَ النِّتَاجِ قَدْ تَضْمَنَّهُ النَّهْيُ عَنْ بَيْعِ الْمَلَاقِيحِ وَالْمَضَامِينِ فَكَانَ حَمْلُ هَذَا عَلَى غَيْرِهِ مِنَ الْفَوَائِدِ أَوْلَى. وَأَيُّ التَّأْوِيلَيْنِ كَانَ فَالْبَيْعُ فِيهِ بَاطِلٌ، لِأَنَّ حُكْمَ الْبَيْعِ فِي التَّأْوِيلَيْنِ مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَإِنِ اخْتَلَفَ فِي الْمُرَادِ بِهِ.
Penafsiran pertama meskipun lebih sesuai dengan makna lahiriah lafaz, namun penafsiran kedua lebih kuat karena dua alasan: karena perawi telah menafsirkannya demikian, dan karena larangan jual beli hasil telah tercakup dalam larangan jual beli malaqīḥ dan maḍāmin, sehingga menafsirkan larangan ini pada selainnya lebih utama. Namun, menurut kedua penafsiran tersebut, jual belinya tetap batal, karena hukum jual beli pada kedua penafsiran itu telah disepakati, meskipun berbeda dalam maksudnya.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَرَوَى أَبُو الزِّنَادِ عَنِ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الْحَصَاةِ.
Abu az-Zinād meriwayatkan dari al-A‘raj dari Abu Hurairah bahwa Rasulullah ﷺ melarang jual beli al-ḥaṣāh (jual beli dengan lemparan batu).
وَفِيهِ ثَلَاثَةُ تَأْوِيلَاتٍ: أَحَدُهَا: أَنْ يَأْتِيَ وَبِيَدِهِ حصاة إلى بزاز وَبَيْنَ يَدَيْهِ ثِيَابٌ فَيَشْتَرِي مِنْهُ ثَوْبًا عَلَى أَنْ يُلْقِيَ هَذِهِ الْحَصَاةَ فَعَلَى أَيِّ ثَوْبٍ وَقَعَتْ فَهُوَ الْمَبِيعُ. فَهَذَا بَيْعٌ بَاطِلٌ لِلْجَهْلِ بِعَيْنِ مَا وَقَعَ الْعَقْدُ عَلَيْهِ.
Ada tiga penafsiran mengenai hal ini: Pertama, seseorang datang membawa batu kecil kepada pedagang kain, di depannya ada beberapa kain, lalu ia membeli salah satu kain dengan syarat akan melemparkan batu ini, dan pada kain mana pun batu itu jatuh, itulah yang dijual. Ini adalah jual beli yang batal karena tidak diketahui secara pasti barang yang menjadi objek akad.
وَالتَّأْوِيلُ الثَّانِي: هُوَ أَنْ يَبْتَاعَ شَيْئًا بِثَمَنٍ مُؤَجَّلٍ إِلَى أَنْ يُلْقِيَ هَذِهِ الْحَصَاةَ مِنْ يَدِهِ وَهَذَا أَيْضًا بَيْعٌ بَاطِلٌ لِلْجَهْلِ بِمُدَّةِ الْأَجَلِ.
Penafsiran kedua: Seseorang membeli sesuatu dengan harga yang pembayarannya ditangguhkan sampai ia melemparkan batu ini dari tangannya. Ini juga jual beli yang batal karena tidak diketahui batas waktu temponya.
وَالتَّأْوِيلُ الثَّالِثُ: هُوَ أَنْ يَشْتَرِيَ مِنْ أَرْضٍ إِلَى حَيْثُ انْتِهَاءِ إِلْقَاءِ الْحَصَاةِ ثُمَّ يَرْمِي الْحَصَاةَ فَإِلَى أَيْنَ انْتَهَتْ مِنَ الْأَرْضِ فَهُوَ الْقَدْرُ الْمَبِيعُ، وَهَذَا أَيْضًا بَيْعٌ بَاطِلٌ لِلْجَهْلِ بِقَدْرِ ما يتناول العقد.
Penafsiran ketiga: Seseorang membeli sebidang tanah sampai batas akhir lemparan batu, lalu ia melemparkan batu itu, dan sejauh mana batu itu jatuh di tanah, itulah ukuran tanah yang dijual. Ini juga jual beli yang batal karena tidak diketahui secara pasti kadar yang menjadi objek akad.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَقَدْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الْمُلَامَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ وَالْمُلَامَسَةُ عِنْدَنَا أَنْ يَأْتِيَ الرَّجُلُ بِثَوْبِهِ مَطْوِيًا فَيَلْمِسَهُ الْمُشْتَرِي أَوْ فِي ظُلْمَةٍ فَيَقُولَ رَبُّ الثَّوْبِ أَبِيعُكَ هَذَا عَلَى أَنَّهُ إِذَا وَجَبَ الْبَيْعُ فَنَظَرُكَ إِلَيْهِ اللَّمْسُ لَا خِيَارَ لَكَ إِذَا نَظَرْتَ إِلَى جَوْفِهِ أَوْ طُولِهِ وَعَرْضِهِ وَالْمُنَابَذَةُ أَنْ أَنْبِذَ إِلَيْكَ ثَوْبِي وَتَنْبِذُ إِلَيَّ ثَوْبَكَ عَلَى أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْآخَرِ وَلَا خِيَارَ إِذَا عَرَفْنَا الطُّولَ وَالْعَرْضَ وَكَذَلِكَ أَنْبِذُهُ إِلَيْكَ بِثَمَنٍ مَعْلُومٍ “.
Asy-Syāfi‘ī rahimahullah berkata: “Rasulullah ﷺ telah melarang jual beli mulāmasah dan munābadzah. Mulāmasah menurut kami adalah seseorang membawa kainnya dalam keadaan terlipat, lalu pembeli menyentuhnya, atau dalam keadaan gelap, kemudian pemilik kain berkata, ‘Aku jual kain ini kepadamu dengan syarat jika jual beli telah terjadi, maka penilaianmu hanya berdasarkan sentuhan, tidak ada hak khiyār (pilihan) bagimu jika kamu melihat bagian dalam, panjang, atau lebarnya.’ Adapun munābadzah adalah aku melemparkan kainku kepadamu dan kamu melemparkan kainmu kepadaku, dengan syarat masing-masing kain menjadi milik yang lain, dan tidak ada hak khiyār setelah kita mengetahui panjang dan lebarnya. Begitu pula jika aku melemparkannya kepadamu dengan harga yang telah diketahui.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَأَصْلُ هَذَا مَا رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنِ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنِ الْمُلَامَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ.
Al-Māwardī berkata: Dasar dari hal ini adalah apa yang diriwayatkan oleh asy-Syāfi‘ī dari Mālik dari Abu az-Zinād dari al-A‘raj dari Abu Hurairah bahwa Rasulullah ﷺ melarang jual beli mulāmasah dan munābadzah.
وَرَوَى الشَّافِعِيُّ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعَتَيْنِ وَعَنْ لِبْسَتَيْنِ، أَمَّا الْبَيْعَتَانِ فَالْمُلَامَسَةُ وَالْمُنَابَذَةُ، وَأَمَّا اللِّبْسَتَانِ فَاشْتِمَالُ الصَّمَّاءِ وَالِاحْتِبَاءُ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ مِنْهُ شَيْءٌ. فَأَمَّا بَيْعُ الْمُلَامَسَةِ فَهُوَ مَا فَسَّرَهُ الشَّافِعِيُّ مِنْ أَنْ يَأْتِيَ الرَّجُلُ بِثَوْبِهِ مَطْوِيًّا أو في سفط أَوْ تَكُونُ ظُلْمَةٌ فَيَقُولُ أَبِيعُكَ هَذَا الثَّوْبَ عَلَى أَنْ تَلْمِسَهُ بِيَدِكَ وَلَا خِيَارَ لَكَ إِذَا أَبْصَرْتَهُ وَعَرَفْتَ طُولَهُ وَعَرْضَهُ، فَهَذَا بَيْعٌ بَاطِلٌ لِلنَّهْيِ عَنْهُ، وَلِمَا فِيهِ مِنَ الْغَرَرِ لِعَدَمِ النَّظَرِ، وَلِمَا تَضَمَّنَهُ الشَّرْطُ مِنْ إِسْقَاطِ الْخِيَارِ الْمُسْتَحَقِّ بِالْعَقْدِ.
Syafi‘i meriwayatkan dari Ibnu ‘Uyainah, dari az-Zuhri, dari ‘Atha’ bin Yazid, dari Abu Sa‘id al-Khudri, bahwa Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- melarang dua jenis jual beli dan dua jenis pakaian. Adapun dua jual beli itu adalah mulāmasah dan munābadzah, sedangkan dua pakaian itu adalah isytimāl ash-shammā’ dan al-ihtibā’ dengan satu kain yang tidak menutupi kemaluannya sama sekali. Adapun jual beli mulāmasah adalah sebagaimana dijelaskan oleh Syafi‘i, yaitu seseorang datang membawa kainnya yang terlipat atau di dalam keranjang, atau dalam keadaan gelap, lalu ia berkata: “Aku jual kepadamu kain ini dengan syarat engkau menyentuhnya dengan tanganmu, dan tidak ada hak khiyār bagimu setelah engkau melihat dan mengetahui panjang serta lebarnya.” Maka ini adalah jual beli yang batal karena adanya larangan terhadapnya, dan karena mengandung gharar akibat tidak adanya penglihatan, serta syarat yang mengandung pengguguran hak khiyār yang seharusnya ada dalam akad.
(فَأَمَّا) بَيْعُ الْمُنَابَذَةِ: وَالنَّبْذُ فِي كَلَامِهِمُ الْإِلْقَاءُ. قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {فَانْبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاءٍ} [الأنفال: 58] وَقَالَ تَعَالَى: {فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ} [آل عمران: 187] أَيْ أَلْقَوْهُ. وَصُورَةُ المنابذة: أن يقول الرجل لصاحبه هوذا أَنْبِذُ إِلَيْكَ ثَوْبِي، أَوْ مَا فِي كُمِّي عَلَى أَنْ تَنْبِذَ إِلَيَّ ثَوْبَكَ أَوْ مَا فِي كُمِّكَ عَلَى أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْآخَرِ وَلَا خِيَارَ لِوَاحِدٍ مِنَّا بَعْدَ النَّظَرِ فَهُنَا بَيْعٌ بَاطِلٌ، وَكَذَا لَوْ قَالَ هوذا أَنْبِذُ إِلَيْكَ مَا فِي كُمِّي بِدِينَارٍ وَلَا خِيَارَ لَكَ بَعْدَ نَظَرِكَ إِلَيْهِ، وَهَذَا بَيْعٌ بَاطِلٌ، وَإِنَّمَا بَطَلَ بَيْعُ الْمُنَابَذَةِ لِلنَّهْيِ عَنْهُ، وَلِأَنَّ الْغَرَرَ كَثِيرٌ فِيهِ، وَلِأَنَّ الْخِيَارَ مَسْلُوبٌ مِنْهُ.
Adapun jual beli munābadzah: an-nabdz dalam bahasa mereka berarti melempar. Allah Ta‘ala berfirman: {Maka lemparkanlah (perjanjian itu) kepada mereka secara terang-terangan} [al-Anfal: 58], dan Allah Ta‘ala juga berfirman: {Lalu mereka melemparkannya ke belakang punggung mereka} [Ali ‘Imran: 187], yakni mereka membuangnya. Bentuk jual beli munābadzah adalah seseorang berkata kepada temannya: “Ini, aku lemparkan kainku kepadamu, atau apa yang ada di lengan bajuku, dengan syarat engkau melemparkan kainmu kepadaku atau apa yang ada di lengan bajumu, dan masing-masing dari kita mendapatkan barang yang dilemparkan oleh yang lain, serta tidak ada hak khiyār bagi salah satu dari kita setelah melihatnya.” Maka ini adalah jual beli yang batal. Demikian pula jika ia berkata: “Ini, aku lemparkan apa yang ada di lengan bajuku kepadamu dengan harga satu dinar, dan tidak ada hak khiyār bagimu setelah engkau melihatnya.” Ini juga jual beli yang batal. Jual beli munābadzah menjadi batal karena adanya larangan terhadapnya, karena mengandung banyak gharar, dan karena hak khiyār telah dihilangkan darinya.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَرَوَى عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الْعُرْبَانِ، وَرُوِيَ عَنْ بَيْعِ الأربون، وروي أنه نهى عن بيع المسكان.
Amru bin Syu‘aib meriwayatkan dari ayahnya, dari kakeknya, bahwa Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- melarang jual beli ‘urbān. Diriwayatkan pula tentang jual beli al-arbūn, dan diriwayatkan bahwa beliau melarang jual beli al-muskān.
وهو بيع قَالَ مَالِكٌ: وَهُوَ أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ الْعَبْدَ أَوْ يَتَكَارَى الدَّابَّةَ ثُمَّ يَقُولُ أَعْطَيْتُكَ دِينَارًا عَلَى أَنِّي إِنْ رَجَعْتُ عَنِ الْبَيْعِ وَالْكِرَاءِ فَمَا أَعْطَيْتُكَ لَكَ.
Adapun jual beli tersebut, Malik berkata: “Yaitu seseorang membeli budak atau menyewa hewan tunggangan, lalu ia berkata: ‘Aku memberimu satu dinar, dengan syarat jika aku membatalkan jual beli atau sewa ini, maka apa yang telah aku berikan menjadi milikmu.’”
وَهَذَا بَيْعٌ بَاطِلٌ لِلنَّهْيِ عَنْهُ، وَلِحُدُوثِ الشَّرْطِ فِيهِ، وَلِأَنَّ مَعْنَى الْقِمَارِ قَدْ تَضَمَّنَهُ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Ini adalah jual beli yang batal karena adanya larangan terhadapnya, karena terdapat syarat di dalamnya, dan karena mengandung unsur qimār (perjudian). Allah Maha Mengetahui.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الْعِينَةِ.
Diriwayatkan dari Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bahwa beliau melarang jual beli ‘īnah.
وَرَوَى عَطَاءٌ الْخُرَاسَانِيُّ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – يَقُولُ: ” إِذَا تَبَايَعْتُمُ الْعِينَةَ وَأَخَذْتُمْ أَذْنَابَ الْبَقَرِ وَرَضِيتُمْ بِالزَّرْعِ وَتَرَكْتُمُ الْجِهَادَ سَلَّطَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ ذُلًّا لَا يَنْتَزِعُهُ حَتَّى تَرْجِعُوا إِلَى دِينِكُمْ “.
‘Atha’ al-Khurasani meriwayatkan dari Nafi‘, dari Ibnu ‘Umar, ia berkata: Aku mendengar Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Jika kalian melakukan jual beli ‘īnah, memegang ekor-ekor sapi, ridha dengan pertanian, dan meninggalkan jihad, niscaya Allah akan menimpakan kehinaan atas kalian yang tidak akan dicabut hingga kalian kembali kepada agama kalian.”
وَصُورَةُ بَيْعِ الْعِينَةِ هُوَ: أَخْذُ الْعَيْنِ بِالرِّبْحِ مشْتَقُّ الِاسْم مِنَ الْمَعْنَى.
Bentuk jual beli ‘īnah adalah: mengambil barang (‘ayn) dengan tambahan keuntungan; nama ‘īnah diambil dari makna tersebut.
وَقَالَ الشَّاعِرُ وَأَنْشَدَنِيهِ أبو حامد الإسفراييني:
Seorang penyair berkata, dan Abu Hamid al-Isfara’ini membacakannya kepadaku:
(أندان أم نعتان أَمْ يَنْبَرِي لَنَا … فَتًى مِثْلُ نَصْلِ السَّيْفِ هزت مضاربه)
(Apakah dua tangan atau dua sifat, atau patutkah bagi kita … seorang pemuda seperti mata pedang yang bergetar bilahnya)
قوله: يدان: من الدين، ويعتان: من العينة. والله أعلم.
Ucapannya: “yadān” (dua tangan): dari kata “ad-dīn” (agama), dan “ya‘itān” (dua sifat): dari kata “al-‘īnah”. Allah Maha Mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” ولا يجوز شراء الأعمى وإن ذاق ماله طَعْمٌ لِأَنَّهُ يَخْتَلِفُ فِي الثَّمَنِ بِاللَّوْنِ إِلَّا فِي السَّلَمِ بِالصِّفَةِ وَإِذَا وَكَّلَ بَصِيرًا يَقْبِضُ لَهُ عَلَى الصِّفَةِ (قَالَ الْمُزَنِيُّ) يُشْبِهُ أَنْ يكون أراد الشافعي بلفظة الْأَعْمَى الَّذِي عَرَفَ الْأَلْوَانَ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى فَأَمَّا مَنْ خُلِقَ أَعْمَى فَلَا مَعْرِفَةَ لَهُ بِالْأَلْوَانِ فَهُوَ فِي مَعْنَى مَنِ اشْتَرَى مَا يَعْرِفُ طَعْمَهُ وَيَجْهَلُ لَوْنَهُ وَهُوَ يُفْسِدُهُ فَتَفُهِّمَهُ وَلَا تُغْلِظْ عَلَيْهِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tidak sah membeli (barang) bagi orang buta, meskipun ia dapat merasakan rasanya, karena harga barang berbeda-beda tergantung warnanya, kecuali dalam akad salam dengan penjelasan sifat, dan jika ia mewakilkan kepada orang yang dapat melihat untuk menerima barang sesuai sifatnya.” (Al-Muzani berkata:) “Tampaknya yang dimaksud Syafi‘i dengan kata ‘orang buta’ adalah orang yang sebelumnya mengetahui warna sebelum ia buta. Adapun orang yang terlahir buta, maka ia tidak mengenal warna, sehingga ia seperti orang yang membeli sesuatu yang ia kenal rasanya namun tidak mengetahui warnanya, dan ini merusak (akadnya). Maka pahamilah hal ini, dan janganlah bersikap keras kepadanya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: الْبُيُوعُ ضَرْبَانِ بَيْعُ عَيْنٍ وَبَيْعُ صِفَةٍ، فَأَمَّا بَيْعُ الْعَيْنِ فَلَا يَصِحُّ مِنَ الْأَعْمَى إِلَّا أَنْ يَكُونَ بَصِيرًا قَدْ شَاهَدَ مَا ابْتَاعَهُ قَبْلَ الْعَمَى فيصح.
Al-Mawardi berkata: Jual beli terbagi menjadi dua, yaitu jual beli ‘ayn (barang tertentu) dan jual beli shifah (berdasarkan spesifikasi). Adapun jual beli ‘ayn, maka tidak sah dilakukan oleh orang buta kecuali jika ia sebelumnya pernah melihat barang yang dibelinya sebelum ia buta, maka itu sah.
وَقَالَ أبو حنيفة وَمَالِكٌ يَجُوزُ بَيْعُ الْأَعْمَى وَشِرَاؤُهُ اسْتِدْلَالًا بِعُمُومِ قَوْله تَعَالَى: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ} [البقرة: 275] .
Abu Hanifah dan Malik berpendapat bahwa jual beli dan pembelian oleh orang buta itu boleh, dengan berdalil pada keumuman firman Allah Ta‘ala: {Dan Allah telah menghalalkan jual beli} [al-Baqarah: 275].
وَبِأَنَّهُ إِجْمَاعُ الصَّحَابَةِ: وَهُوَ أَنَّ الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلَبِ وَابْنَهُ عَبْدَ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ كَانُوا يَتَبَايَعُونَ وَيَشْتَرُونَ فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ أَحَدٌ من الصحابة. فدل على أنهم مجمعون عَلَيْهِ.
Dan juga karena itu merupakan ijmā‘ para sahabat: yaitu bahwa al-‘Abbas bin ‘Abd al-Muththalib, anaknya ‘Abdullah bin ‘Abbas, dan ‘Abdullah bin ‘Umar biasa melakukan jual beli dan tidak ada seorang pun dari para sahabat yang mengingkari hal itu kepada mereka. Maka ini menunjukkan bahwa mereka telah berijmā‘ atas kebolehannya.
وَلِأَنَّ كُلَّ مَنْ صَحَّ مِنْهُ التَّوْكِيلُ فِي الْبَيْعِ صَحَّ مِنْهُ عَقْدُ الْبَيْعِ كَالْبَصِيرِ.
Dan karena setiap orang yang sah baginya melakukan wakalah dalam jual beli, maka sah pula baginya melakukan akad jual beli, seperti halnya orang yang dapat melihat.
وَلِأَنَّ كُلَّ عَقْدٍ جَازَ أَنْ يَقْبَلَهُ الْبَصِيرُ جَازَ أَنْ يَقْبَلَهُ الضَّرِيرُ كَالنِّكَاحِ.
Dan karena setiap akad yang boleh diterima oleh orang yang dapat melihat, maka boleh pula diterima oleh orang buta, seperti halnya akad nikah.
وَدَلِيلُنَا نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنِ الْغَرَرِ، وَعَقْدُ الضَّرِيرِ مِنْ أَعْظَمِ الْغَرَرِ.
Adapun dalil kami adalah larangan Rasulullah ﷺ terhadap gharar, dan akad orang buta termasuk gharar yang paling besar.
ولنهيه – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الْمُلَامَسَةِ، وَبَيْعُ الضَّرِيرِ أَسْوَأُ حَالًا مِنْهُ.
Dan karena larangan beliau ﷺ terhadap jual beli mulāmasah, sedangkan jual beli orang buta keadaannya lebih buruk dari itu.
وَلِأَنَّهُ بَيْعٌ مَجْهُولُ الصِّفَةِ عِنْدَ الْعَاقِدِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ بَاطِلًا، كَمَا لَوْ قَالَ: بِعْتُكَ عَبْدًا أَوْ ثَوْبًا. وَلِأَنَّهُ بَيْعُ عَيْنٍ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ لِفَقْدِ الرُّؤْيَةِ تَأْثِيرٌ فِيهِ كَالْبَصِيرِ فِيمَا لَمْ يَرَهُ.
Dan karena itu adalah jual beli yang tidak diketahui sifatnya oleh pelaku akad, maka wajib hukumnya batal, sebagaimana jika seseorang berkata: “Aku jual kepadamu seorang budak atau sehelai kain.” Dan karena itu adalah jual beli ‘ayn, maka wajib ada pengaruh dari tidak adanya penglihatan di dalamnya, sebagaimana orang yang dapat melihat terhadap barang yang belum pernah ia lihat.
فَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِعُمُومِ الْآيَةِ فَمَخْصُوصٌ بِمَا ذَكَرْنَا.
Adapun dalil mereka dengan keumuman ayat, maka itu telah dikhususkan dengan apa yang telah kami sebutkan.
وَأَمَّا نَقْلُهُمُ الْإِجْمَاعَ فَغَيْرُ صَحِيحٍ لِأَنَّهُ لَا نَقْلَ مَعَهُمْ أَنَّ هَؤُلَاءِ بَاشَرُوا عَقْدَ الْبَيْعِ بَعْدَ الْعَمَى. وَلَوْ نَقَلُوهُ لَمْ يَكُنْ إِجْمَاعًا لِأَنَّ تَرْكَ الْإِنْكَارِ لَا يَكُونُ رِضًا.
Adapun klaim mereka tentang adanya ijmā‘, maka itu tidak benar, karena tidak ada riwayat bahwa mereka (para sahabat yang disebutkan) melakukan akad jual beli setelah menjadi buta. Dan seandainya pun ada riwayatnya, itu tidak bisa disebut ijmā‘, karena meninggalkan pengingkaran tidak berarti kerelaan.
وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى الْبَصِيرِ فَالْمَعْنَى فِي صِحَّةِ بَيْعِهِ حُصُولُ مُشَاهَدَتِهِ، وَالْأَعْمَى مَفْقُودُ الْمُشَاهَدَةِ.
Adapun qiyās mereka dengan orang yang dapat melihat, maka alasan sahnya jual beli orang yang dapat melihat adalah karena adanya penglihatan, sedangkan orang buta tidak memiliki penglihatan.
وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى النِّكَاحِ فَالْمَعْنَى فِيهِ أَنَّهُ لَمَّا لَمْ يَكُنْ لِلرُّؤْيَةِ تَأْثِيرٌ فِيهِ صَحَّ مِنَ الْأَعْمَى وَلَمَّا كَانَ لِلرُّؤْيَةِ تَأْثِيرٌ فِي الْمنع لَمْ يَصِحَّ مِنَ الْأَعْمَى.
Adapun qiyās mereka dengan akad nikah, maka alasannya adalah karena dalam nikah, penglihatan tidak berpengaruh, sehingga sah dari orang buta. Namun, ketika penglihatan berpengaruh dalam larangan, maka tidak sah dari orang buta.
فَصْلٌ:
Fashl (pembahasan baru):
وَأَمَّا بَيْعُ الصِّفَةِ فَهُوَ السَّلَمُ وَيَصِحُّ ذَلِكَ مِنَ الْأَعْمَى بَيْعًا وَشِرَاءً لِأَنَّ السَّلَمَ عَقْدٌ عَلَى صِفَةٍ يَفْتَقِرُ إِلَى الْخَبَرِ دُونَ النَّظَرِ فَاسْتَوَى فِيهِ الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ لِاسْتِوَائِهِمَا فِي المختبرات، وَإِنِ اخْتَلَفَا فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ لِاخْتِلَافِهِمَا فِي الْمُشَاهَدَاتِ.
Adapun jual beli shifah adalah akad salam, dan itu sah dilakukan oleh orang buta baik sebagai penjual maupun pembeli, karena salam adalah akad atas dasar spesifikasi yang membutuhkan pengetahuan (informasi) bukan penglihatan, sehingga orang buta dan orang yang dapat melihat sama kedudukannya dalam hal ini, karena keduanya sama dalam hal pengetahuan, meskipun berbeda dalam jual beli ‘ayn karena perbedaan dalam hal penglihatan.
فَأَمَّا قَوْلُ الْمُزَنِيِّ: يُشْبِهُ أَنْ يَكُونَ أَرَادَ الشَّافِعِيُّ إِلَى آخِرِ كَلَامِهِ، فَكَأَنَّ الْمُزَنِيُّ يَذْهَبُ إِلَى أَنَّ الْأَعْمَى لَا يَصِحُّ مِنْهُ عَقْدُ السَّلَمِ إِلَّا أَنْ يَكُونَ بَصِيرًا قَدْ عَرَفَ الْأَلْوَانَ ثُمَّ عَمِيَ.
Adapun pendapat al-Muzani: “Tampaknya yang dimaksud oleh asy-Syafi‘i hingga akhir ucapannya, seakan-akan al-Muzani berpendapat bahwa orang buta tidak sah melakukan akad salam kecuali jika ia sebelumnya pernah melihat dan mengetahui warna-warna, lalu kemudian menjadi buta.”
فَأَمَّا الْأَكْمَهُ الَّذِي خُلِقَ أَعْمَى فَلَا يَصِحُّ مِنْهُ السَّلَمُ لِجَهْلِهِ بِالْأَلْوَانِ.
Adapun orang yang terlahir buta (akmah), maka tidak sah baginya melakukan akad salam karena ketidaktahuannya terhadap warna-warna.
وَخَرَّجَ مَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ كَذَلِكَ. وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فَكَانَ بَعْضُهُمْ يَحْمِلُ الْأَمْرَ عَلَى مَا قَالَهُ المزني. وذهب جمهورهم إلى من عقد السلم في عَقْدِ السَّلَمِ بَيْنَ الْأَعْمَى الَّذِي كَانَ بَصِيرًا وَبَيْنَ مَنْ خُلِقَ أَعْمَى لَمْ يُبْصِرْ، لِأَنَّ مِنْ خُلِقَ أَعْمَى وَإِنْ لَمْ يَعْرِفِ الْأَلْوَانَ فَهُوَ يَعْرِفُ أَحْكَامَهَا، وَيَعْلَمُ اخْتِلَافَ قِيَمِ الْأَمْتِعَةِ بِاخْتِلَافِ أَلْوَانِهَا، وَأَنَّ الْحِنْطَةَ الْبَيْضَاءَ أَجْوَدُ مِنَ الحنطة السَّمْرَاءِ، فَصَارَ فِيهَا كَالْبَصِيرِ وَكَالْأَعْمَى الَّذِي كَانَ بَصِيرًا، أَلَا تَرَى أَنَّ الْبَصِيرَ لَوْ وُصِفَ لَهُ مَتَاعٌ لَمْ يَرَهُ وَلَا عَرَفَهُ فِي بَلَدٍ تَبْعُدُ عَنْهُ جَازَ أَنْ يُسَلَمَ فِيهِ وَإِنْ لَمْ يَعْرِفِ الصِّفَاتِ الَّتِي اشْتَمَلَ الْعَقْدُ عَلَيْهَا إِذَا عَلِمَ تَفَاصِيلَهَا بِاخْتِلَافِهَا. فَكَذَلِكَ سَلَمُ الْأَعْمَى.
Dan demikian pula pendapat mazhab asy-Syafi‘i. Para ulama kami berbeda pendapat; sebagian mereka mengikuti pendapat al-Muzani. Namun mayoritas mereka berpendapat bahwa dalam akad salam, tidak ada perbedaan antara orang buta yang sebelumnya pernah melihat dan orang yang terlahir buta dan tidak pernah melihat, karena orang yang terlahir buta meskipun tidak mengetahui warna-warna, ia mengetahui hukumnya dan mengetahui perbedaan nilai barang berdasarkan perbedaan warnanya, serta mengetahui bahwa gandum putih lebih baik daripada gandum merah. Maka dalam hal ini, ia seperti orang yang dapat melihat dan seperti orang buta yang sebelumnya pernah melihat. Bukankah kamu lihat, jika seorang yang dapat melihat dijelaskan tentang suatu barang yang belum pernah ia lihat dan tidak ia kenal di negeri yang jauh darinya, maka boleh baginya melakukan akad salam atas barang itu, meskipun ia tidak mengetahui sifat-sifat yang tercakup dalam akad tersebut, selama ia mengetahui rincian dan perbedaannya. Maka demikian pula salam orang buta.
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ عَقْدَ السَّلَمِ يَصِحُّ مِنْهُ فَقَبَضَهُ عِنْدَ حُلُولِهِ لَمْ يَصِحَّ مِنْهُ، لِأَنَّ الْقَبْضَ يَحْتَاجُ إِلَى اسْتِيفَاءِ الصِّفَاتِ الْمُسْتَحَقَّةِ بِالْعَقْدِ وَذَلِكَ مِمَّا لَا يُدْرَكُ إِلَّا بِالْمُشَاهَدَةِ وَالنَّظَرِ، فَجَرَى مَجْرَى عَقْدِ الْبَيْعِ عَلَى عَيْنٍ لَا تَصِحُّ مِنَ الْأَعْمَى حَتَّى يُوَكِّلَ فِيهِ بصيرا يعقد عنه أوله.
Apabila telah tetap bahwa akad salam sah dilakukan olehnya, maka penerimaan (barang salam) pada saat jatuh tempo tidak sah darinya, karena penerimaan membutuhkan pemenuhan sifat-sifat yang menjadi hak dalam akad, dan hal itu tidak dapat diketahui kecuali dengan melihat dan memperhatikan secara langsung. Maka, hal ini serupa dengan akad jual beli atas barang tertentu yang tidak sah dilakukan oleh orang buta hingga ia mewakilkan kepada orang yang dapat melihat untuk melakukan akad atas namanya sejak awal.
كذلك لا يصح من الأعمى قبض السلم فِيهِ وَلَا إِقْبَاضُهُ حَتَّى يُوكِّلَ مَنْ يَقْبِضُ لَهُ إِنْ كَانَ مُشْتَرِيًا أَوْ يَقْبِضُ عَنْهُ إِنْ كَانَ بَائِعًا وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Demikian pula, orang buta tidak sah melakukan penerimaan barang salam maupun menyerahkannya, hingga ia mewakilkan kepada seseorang untuk menerima barang tersebut untuknya jika ia adalah pembeli, atau menyerahkan barang tersebut atas namanya jika ia adalah penjual. Dan Allah Maha Mengetahui.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَالْمَضَامِينُ مَا فِي أَصْلَابِ الْفُحُولِ، وَالْمَلَاقِيحُ مَا فِي بُطُونِ الِإِنَاثِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Al-madhamīn adalah apa yang ada di tulang punggung pejantan, dan al-malaqīḥ adalah apa yang ada di perut betina.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ. رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الْمَضَامِينِ وَالْمَلَاقِيحِ. وَفِيهِ تَأْوِيلَانِ: أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْمَضَامِينَ مَا فِي بُطُونِ الْإِنَاثِ، وَالْمَلَاقِيحِ مَا فِي أَصْلَابِ الْفُحُولِ وَهَذَا قَوْلُ طَائِفَةٍ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar. Diriwayatkan dari Nabi –shallallahu ‘alaihi wa sallam– bahwa beliau melarang jual beli al-madhamīn dan al-malaqīḥ. Dalam hal ini terdapat dua tafsiran: Pertama, bahwa al-madhamīn adalah apa yang ada di perut betina, dan al-malaqīḥ adalah apa yang ada di tulang punggung pejantan, dan ini adalah pendapat sekelompok orang.
وَالثَّانِي: مَا قَالَ الشَّافِعِيُّ قَالَ المزني وأنشد ابْنُ هِشَامٍ لِصِحَّةِ قَوْلِ الشَّافِعِيِّ قَوْلَ الشَّاعِرِ:
Kedua, adalah sebagaimana yang dikatakan oleh Imam Syafi‘i. Al-Muzani berkata, dan Ibnu Hisyam mengutip syair untuk menguatkan pendapat Imam Syafi‘i:
(إِنَّ الْمَضَامِينَ الَّتِي فِي الصُلْبِ … مَاءُ الْفُحُولِ في الظهور الحدب)
(Sesungguhnya al-madhamīn yang ada di tulang punggung … adalah air mani pejantan di punggung yang bungkuk)
(ليس بمغن عنك جهد الكرب)
(Tidak akan berguna bagimu upaya menghadapi kesulitan)
وَأَنْشَدَ أَيْضًا:
Dan beliau juga mengutip:
(مَنَّيْتَنِي مَلَاقِحًا فِي الْأَبْطُنِ … تُنْتَجُ مَا يَلْقَحُ بَعْدَ أَزْمُنِ)
(Engkau menjanjikanku malaqīḥ di dalam perut … yang akan melahirkan apa yang dibuahi setelah beberapa waktu)
فَإِذَا ثَبَتَ هَذَا فَبَيْعُ الْمَلَاقِيحِ وَالْمَضَامِينِ بَاطِلٌ لِنَهْيِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْهُ.
Jika hal ini telah tetap, maka jual beli al-malaqīḥ dan al-madhamīn adalah batal karena larangan Nabi –shallallahu ‘alaihi wa sallam– terhadapnya.
وَنَهْيُهُ عَنْ بَيْعِ الْمَجْرِ وَهُوَ الْحَمْلُ، وَلِنَهْيِهِ عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ وَفِيهِ غَرَرٌ، فَإِنْ قيل: فإذا كانت هذه البياعات الَّتِي نَهَى عَنْهَا غَرَرًا دَخَلَتْ فِي نَهْيِهِ عَنِ بَيْعِ الْغَرَرِ، فَهَلَّا اكْتَفَى بِذَلِكَ النَّهْيِ عَنْ تَخْصِيصِ هَذِهِ بِالنَّهْيِ؟ قُلْنَا: إِنَّمَا فَعَلَ ذَلِكَ تَأْكِيدًا وَلِأَنَّ هَذِهِ بِيَاعَاتٌ قَدْ كَانَتْ مَأْلُوفَةً لَهُمْ فَخَصَّهَا بِالنَّهْيِ، وَإِنْ دَخَلَتْ فِي جملة نهيه عن بيع الغرر لأن لا يَجْعَلُوا الْعَادَةَ الْمَأْلُوفَةَ مِنْهُمْ فِي هَذِهِ الْبُيُوعِ مُخَصَّصَةً لِعُمُومِ النَّهْيِ عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ فَكَانَ تَخْصِيصُهَا بِالنَّهْيِ أَوْكَدَ.
Dan larangan beliau terhadap jual beli al-majr, yaitu janin, serta larangan beliau terhadap jual beli gharar, dan di dalamnya terdapat unsur gharar. Jika dikatakan: Jika jual beli-jual beli yang dilarang ini adalah gharar, maka ia telah termasuk dalam larangan jual beli gharar, lalu mengapa tidak cukup dengan larangan umum tersebut tanpa perlu melarang secara khusus jual beli ini? Kami katakan: Hal itu dilakukan sebagai penegasan, dan karena jual beli-jual beli ini telah menjadi kebiasaan mereka, maka dikhususkan dengan larangan, meskipun telah termasuk dalam larangan umum jual beli gharar, agar mereka tidak menganggap kebiasaan yang telah dikenal di antara mereka dalam jual beli ini sebagai pengecualian dari larangan umum jual beli gharar. Maka, pengkhususan larangan terhadapnya menjadi lebih kuat.
Bab Jual Beli dengan Harga yang Tidak Diketahui dan Jual Beli Najasy serta yang semisalnya
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: ” أَخْبَرَنَا الدَّرَاوَرْدِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَلْقَمَةَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ (قَالَ الشَّافِعِيُّ) وهما وجهان أحدهما أن يقول قد بعتك هذا العبد بألف نقدا أو بألفين إلى سنة قد وجب لك بأيهما شئت أنا وشئت أنت فهذا بيع الثمن فهو مجهول. والثاني أن يقول قد بعتك عبدي هذا بألف على أن تبيعني دارك بألف فإذا وجب لك عبدي وجبت لي دارك لأن ما نقص من كل واحد منهما مما باع ازداده فيما اشترى فالبيع في ذلك مفسوخ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Diriwayatkan kepada kami oleh ad-Darawardi dari Muhammad bin ‘Amr bin ‘Alqamah dari Abu Salamah dari Abu Hurairah bahwa Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam– melarang dua jual beli dalam satu akad. (Imam Syafi‘i berkata) Keduanya ada dua bentuk: Pertama, seseorang berkata: Aku telah menjual budak ini kepadamu seharga seribu tunai atau dua ribu tempo setahun, maka telah menjadi hakmu dengan harga mana saja yang kamu pilih, baik aku maupun kamu. Ini adalah jual beli dengan harga yang tidak diketahui. Kedua, seseorang berkata: Aku telah menjual budakku ini kepadamu seharga seribu dengan syarat kamu menjual rumahmu kepadaku seharga seribu. Jika budakku telah menjadi hakmu, maka rumahmu menjadi hakku, karena apa yang kurang dari masing-masing pihak dalam apa yang dijualnya, akan bertambah dalam apa yang dibelinya. Maka jual beli tersebut batal.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا الْحَدِيثُ ثَابِتٌ.
Al-Mawardi berkata: Dan hadis ini adalah sahih.
وَقَدْ رَوَى أَبُو دَاوُدَ عَنِ ابْنِ أَبِي شَيْبَةَ عَنْ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” مَنْ بَاعَ بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ فَلَهُ أَوْكَسُهُمَا أَوِ الرِّبَا “.
Dan telah meriwayatkan Abu Dawud dari Ibnu Abi Syaibah dari Yahya bin Zakariya dari Muhammad bin ‘Amr dari Abu Salamah dari Abu Hurairah, ia berkata: Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam– bersabda: “Barang siapa melakukan dua jual beli dalam satu akad, maka baginya harga yang paling rendah atau riba.”
فَإِذَا ثَبَتَ هَذَانِ الْحَدِيثَانِ فَفِي بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ وَجْهَانِ مُخَرَّجَانِ حَكَاهُمَا الشَّافِعِيُّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَحَدُهُمَا: أَنْ يَقُولَ قَدْ بِعْتُكَ دَارِي هَذِهِ بِأَلْفٍ عَلَى أَنْ تَبِيعَنِي عَبْدَكَ هَذَا بِأَلْفٍ إِذَا وَجَبَتْ لَكَ دَارِي وَجَبَ لِي عَبْدُكَ، فَهَذَا بَيْعٌ بَاطِلٌ فِي الْعَقْدَيْنِ مَعًا لِلنَّهْيِ عَنْهُ.
Apabila kedua hadis ini telah tetap, maka dalam dua jual beli dalam satu akad terdapat dua pendapat yang dikemukakan, yang diriwayatkan oleh Imam Syafi‘i –semoga Allah meridhainya–. Salah satunya: Seseorang berkata: Aku telah menjual rumahku ini kepadamu seharga seribu dengan syarat kamu menjual budakmu ini kepadaku seharga seribu. Jika rumahku telah menjadi hakmu, maka budakmu menjadi hakku. Maka ini adalah jual beli yang batal pada kedua akad sekaligus karena adanya larangan terhadapnya.
وَلِأَنَّهُ بَيْعٌ وَشَرْطٌ وَقَدْ جَاءَ النَّهْيُ عَنْهُ.
Dan karena itu merupakan jual beli yang disertai syarat, sedangkan telah datang larangan terhadapnya.
وَلِأَنَّهُ أَلْزَمَهُ مَعَ الثَّمَنِ بَيْعُ مَا لَا يَلْزَمُ فَصَارَ الثَّمَنُ مَجْهُولًا بِبَعْضِ الشَّرْطِ، وَجَهَالَةُ الثَّمَنِ تُبْطِلُ الْبَيْعَ.
Karena ia mewajibkan bersama harga (pembayaran) penjualan sesuatu yang tidak wajib, maka harga tersebut menjadi tidak jelas karena sebagian syarat, dan ketidakjelasan harga membatalkan jual beli.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنْ يَقُولَ قَدْ بِعْتُكَ دَارِي هَذِهِ بِأَلْفٍ صِحَاحًا أَوْ بِأَلْفَيْنِ غَلَّةً تَأْخُذُهَا بِأَيِّهِمَا شِئْتَ أَنْتَ أَوْ شِئْتُ أَنَا وَيَفْتَرِقَانِ عَلَى هَذَا، أَوْ يَقُولُ بِأَلْفٍ عَاجِلَةٍ وَبِأَلْفَيْنِ آجِلَةٍ فَهَذَا بَيْعٌ بَاطِلٌ.
Adapun bentuk kedua: yaitu seseorang berkata, “Aku telah menjual rumahku ini kepadamu seharga seribu (dinar) tunai atau dua ribu (dinar) secara angsuran, silakan kamu ambil dengan salah satu yang kamu kehendaki atau yang aku kehendaki, lalu keduanya berpisah atas dasar ini.” Atau ia berkata, “Dengan seribu (dinar) tunai dan dua ribu (dinar) secara angsuran.” Maka ini adalah jual beli yang batil.
وَقَالَ مَالِكٌ الْبَيْعُ صحيح.
Imam Malik berpendapat bahwa jual belinya sah.
وَهَذَا خَطَأٌ لِوُرُودِ النَّهْيِ عَنْهُ نَصًّا وَمَنَعَ الشَّرْعُ مِنْهُ خُصُوصًا. وَلِأَنَّ الثَّمَنَ فِيهِ مَجْهُولٌ لِجَهْلِهِمَا بِاسْتِقْرَارِهِ عَلَى الْأَلْفِ الْعَاجِلَةِ أَوِ الْأَلْفَيْنِ الْآجِلَةِ وَلَا يَصِحُّ عَقْدُ الْبَيْعِ مَعَ جَهَالَةِ الثَّمَنِ فِيهِ.
Dan ini adalah kesalahan, karena terdapat larangan secara nash (tegas) dan syariat secara khusus melarangnya. Juga karena harga di dalamnya tidak jelas, sebab keduanya tidak mengetahui apakah harga yang tetap adalah seribu tunai atau dua ribu angsuran, dan tidak sah akad jual beli dengan ketidakjelasan harga di dalamnya.
وَقَدْ يَتَفَرَّعُ عَلَى الْوَجْهِ الْأَوَّلِ أَنْ يَقُولَ قَدْ بِعْتُكَ دَارِي هَذِهِ بِأَلْفٍ عَلَى أَنْ تُؤَاجِرَنِي عَبْدَكَ هَذَا بِمِائَةٍ فَيَكُونُ الْبَيْعُ بَاطِلًا لِاشْتِرَاطِ الْإِجَارَةِ فِيهِ وَتَكُونُ الْإِجَارَةُ بَاطِلَةً لِاشْتِرَاطِ الْبَيْعِ فِيهَا لِأَنَّهُمَا عَقْدَانِ فِي عَقْدٍ.
Dan bisa bercabang dari bentuk pertama, yaitu seseorang berkata, “Aku telah menjual rumahku ini kepadamu seharga seribu (dinar) dengan syarat kamu menyewakan budakmu ini kepadaku seharga seratus (dinar).” Maka jual belinya batal karena mensyaratkan akad sewa di dalamnya, dan sewanya juga batal karena mensyaratkan jual beli di dalamnya, karena keduanya merupakan dua akad dalam satu akad.
وَهَكَذَا لَوْ قَالَ قَدْ أَجَّرْتُكَ دَارِي هَذِهِ عَلَى أَنْ تُؤَاجِرَنِي عَبْدَكَ هَذَا كَانَ عَقْدَا الْإِجَارَةِ بَاطِلَيْنِ كَالْبَيْعَتَيْنِ.
Demikian juga jika seseorang berkata, “Aku telah menyewakan rumahku ini kepadamu dengan syarat kamu menyewakan budakmu ini kepadaku,” maka kedua akad sewa tersebut batal sebagaimana dua jual beli.
وَهَكَذَا الْقَوْلُ فِي كُلِّ عَقْدٍ شُرِطَ فِيهِ عِنْدَ عَقْدِهِ عَقْدًا آخَرَ فَإِنَّهُمَا يَبْطُلَانِ مَعًا سَوَاءً كَانَ الْعَقْدَانِ مِنْ جِنْسٍ وَاحِدٍ أَوَ مِنْ جِنْسَيْنِ. فَأَمَّا إِنْ لَمْ يَجْعَلْ أَحَدَ الْعَقْدَيْنِ شَرْطًا فِي الْآخَرِ بَلْ قَالَ قَدْ بِعْتُكَ عَبْدِي هَذَا فَبِعْنِي دَارَكَ هَذِهِ صَحَّ الْعَقْدُ الَّذِي عَقَدَاهُ فِي الْحَالِ وَكَانَ الثَّانِي طَلَبًا إِنْ قَابَلَهُ بالإجازة فيه صح أيضا.
Demikian pula halnya pada setiap akad yang disyaratkan di dalamnya, saat akad itu dilakukan, adanya akad lain, maka keduanya batal bersama-sama, baik kedua akad itu sejenis maupun berbeda jenis. Adapun jika salah satu akad tidak dijadikan syarat dalam akad yang lain, melainkan seseorang berkata, “Aku telah menjual budakku ini kepadamu, maka juallah rumahmu ini kepadaku,” maka akad yang dilakukan saat itu sah, dan yang kedua menjadi permintaan; jika disetujui, maka sah juga.
ولكن لو قال بعد بِعْتُكَ عَبْدِي هَذَا إِنْ بِعْتَنِي دَارَكَ هَذِهِ لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ لِأَنَّهُ عَقْدٌ مُعَلَّقٌ بِصِفَةٍ كَقَوْلِهِ قَدْ بِعْتُكَ عَبْدِي هَذَا إِنْ قَدِمَ زيد. والله تعالى أعلم.
Namun, jika ia berkata setelah “Aku telah menjual budakku ini kepadamu”, “jika kamu menjual rumahmu ini kepadaku”, maka jual belinya tidak sah karena merupakan akad yang digantungkan pada suatu sifat, seperti ucapannya, “Aku telah menjual budakku ini kepadamu jika Zaid datang.” Dan Allah Ta‘ala lebih mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” ونهى النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عن النجش (قال الشافعي) وَالنَّجْشُ خَدِيعَةٌ وَلَيْسَ مِنْ أَخْلَاقِ أَهْلِ الدِّينِ وهو أن يحضر السلعة تباع فيعطي بها الشيء وهو لا يريد شراءها ليقتدي بها السوام فيعطي بها أكثر مما كانوا يعطون لو لم يعلموا سومه فهو عاص لله بِنَهْيِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وعقد الشراء نافذ لأنه غير النجش “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Nabi – shallallāhu ‘alaihi wa sallam – melarang najasy (penawaran palsu). (Imam Syafi‘i berkata) Najasy adalah tipu daya dan bukan termasuk akhlak orang-orang beragama. Najasy adalah seseorang menghadiri barang yang sedang dijual, lalu ia menawar barang itu padahal ia tidak ingin membelinya, agar para penawar lain menirunya sehingga mereka menawar lebih tinggi daripada jika mereka tidak mengetahui penawarannya. Maka ia telah bermaksiat kepada Allah dengan melanggar larangan Rasulullah – shallallāhu ‘alaihi wa sallam – dan akad pembeliannya tetap sah karena bukan najasy.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ. رَوَى الشَّافِعِيُّ عَنْ مالك عن نافع ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” لَا تَنَاجَشُوا “.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar. Imam Syafi‘i meriwayatkan dari Malik, dari Nafi‘, dari Ibnu Umar, bahwa Rasulullah – shallallāhu ‘alaihi wa sallam – bersabda: “Janganlah kalian melakukan najasy.”
فَأَصْلُ النَّجْشِ: هُوَ الْإِثَارَةُ لِلشَّيْءِ، وَلِهَذَا قِيلَ لِلصَّيَّادِ: النَّجَّاشُ، وَالنَّاجِشُ لِإِثَارَتِهِ لِلصَّيْدِ وَكَذَا قِيلَ لِطَالِبِ الشَّيْءِ نَجَّاشٌ فَالطَّلَبُ نَجْشٌ.
Asal makna najasy adalah menggerakkan sesuatu, oleh karena itu pemburu disebut najjāsy, dan orang yang melakukan najasy disebut nājisy karena ia menggerakkan buruan. Demikian pula, orang yang mencari sesuatu disebut najjāsy, maka pencarian itu disebut najasy.
وَقَالَ الشَّاعِرُ:
Dan seorang penyair berkata:
(فَمَا لَهَا اللَّيْلَةَ مِنْ إنفاش … غير السرى وسائق نجّاش)
(Malam ini, tidak ada yang membangunkan … selain perjalanan malam dan penggiring yang najjāsy)
وَحَقِيقَةُ النَّجْشِ الْمَنْهِيِّ عَنْهُ فِي الْبَيْعِ أَنْ يحضر الرجل السوق فيرى السلعة تباع فبمن يَزِيدُ فَيَزِيدُ فِي ثَمَنِهَا وَهُوَ لَا يَرْغَبُ فِي ابْتِيَاعِهَا لِيَقْتَدِيَ بِهِ الرَّاغِبُ فَيَزِيدُ لِزِيَادَتِهِ مِنْهُ أَنَّ تِلْكَ الزِّيَادَةَ لِرُخْصِ السِّلْعَةِ اغْتِرَارًا بِهِ. فَهَذَا خَدِيعَةٌ مُحَرَّمَةٌ. وَقَدْ قَالَ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” الْمَكْرُ وَالْخَدِيعَةُ وَصَاحِبُهُمَا فِي النَّارِ “.
Hakikat najasy yang dilarang dalam jual beli adalah seseorang menghadiri pasar, lalu melihat barang yang dijual, lalu ia menawar lebih tinggi, padahal ia tidak berminat membelinya, agar orang yang berminat menirunya sehingga ia menambah tawaran karena penambahan dari orang tersebut, karena penambahan itu dianggap harga murah, tertipu olehnya. Maka ini adalah tipu daya yang diharamkan. Nabi – shallallāhu ‘alaihi wa sallam – bersabda: “Tipu daya dan penipuan, pelakunya di neraka.”
وَقَالَ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” لَا خِلَابَةَ فِي الْإِسْلَامِ “. أَيْ لَا خَدِيعَةَ.
Dan beliau – shallallāhu ‘alaihi wa sallam – bersabda: “Tidak ada khilābah dalam Islam.” Maksudnya tidak ada tipu daya.
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ النَّجْشَ حَرَامٌ فَالْبَيْعُ لَا يبطل؛ لِأَنَّ الْمُشْتَرِيَ وَإِنِ اقْتَدَى بِهِ فَقَدْ زَادَ باختياره فإن علم المشتري بحال الناجش من غروره وَأَرَادَ فَسْخَ الْبَيْعِ بِهِ نُظِرَ فِي حَالِ النَّاجِشِ فَإِنْ كَانَ قَدْ نَجَشَ وَزَادَ مِنْ قِبَلِ نَفْسِهِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَكُونَ الْبَائِعُ قَدْ نَصَّبَهُ لِلزِّيَادَةِ كَانَ النَّاجِشُ هُوَ الْعَاصِي وَالْبَيْعُ لَازِمٌ لِلْمُشْتَرِي وَلَا خِيَارَ لَهُ فِي فَسْخِهِ لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ مِنَ الْبَائِعِ تَدْلِيسٌ فِي بَيْعِهِ.
Jika telah tetap bahwa najasy adalah haram, maka jual belinya tidak batal; karena pembeli meskipun menirunya, ia telah menambah harga atas pilihannya sendiri. Jika pembeli mengetahui keadaan pelaku najasy yang menipunya dan ingin membatalkan jual beli karena hal itu, maka dilihat keadaan pelaku najasy tersebut. Jika pelaku najasy itu melakukan najasy dan menambah harga atas inisiatif sendiri tanpa penunjukan dari penjual untuk menaikkan harga, maka pelaku najasy itulah yang berdosa dan jual beli tetap sah bagi pembeli, serta tidak ada hak khiyar baginya untuk membatalkannya, karena tidak ada unsur penipuan dari penjual dalam jual belinya.
وَإِنْ كَانَ الْبَائِعُ قَدْ نَصَّبَ النَّاجِشَ لِلزِّيَادَةِ فَفِي خِيَارِ الْمُشْتَرِي وَجْهَانِ:
Dan jika penjual telah menunjuk pelaku najasy untuk menaikkan harga, maka dalam hal hak khiyar bagi pembeli terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَهُ الْخِيَارُ لِأَنَّ ذَلِكَ تَدْلِيسٌ مِنَ الْبَائِعِ.
Pertama: Pembeli memiliki hak khiyar karena hal itu merupakan penipuan dari pihak penjual.
وَالثَّانِي: لَا خِيَارَ لَهُ لِأَنَّ الزِّيَادَةَ زَادَهَا عن اختياره. والله أعلم.
Kedua: Tidak ada hak khiyar baginya karena tambahan harga itu dilakukan atas pilihannya sendiri. Dan Allah lebih mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وقال – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” لا بيع على بيع بعض ” (قال الشافعي) : وَبَيَّنَ فِي مَعْنَى نَهْيِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنْ يَبِيعَ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ أَنْ يَتَوَاجَبَا السِّلْعَةَ فَيَكُونَ الْمُشْتَرِي مُغْتَبِطًا أَوْ غَيْرَ نَادِمٍ فيأتيه رجل قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقَا فَيَعْرِضَ عَلَيْهِ مِثْلَ سِلْعَتِهِ أَوْ خَيْرًا مِنْهَا بِأَقَلَّ مِنَ الثَّمَنِ فَيَفْسَخَ بيع صاحبه بأن له الخيار قبل التفرق فيكون هذا إفسادا وقد عصى الله إذا كان بالحديث عالما والبيع فيه لازم “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Dan Nabi ﷺ bersabda: ‘Janganlah seseorang menjual di atas jual beli saudaranya.’ (Syafi‘i berkata): Dan telah dijelaskan dalam makna larangan Nabi ﷺ bahwa seseorang menjual di atas jual beli saudaranya, yaitu apabila keduanya telah sepakat atas suatu barang, dan pembeli merasa senang atau tidak menyesal, lalu datang seseorang sebelum keduanya berpisah, kemudian menawarkan barang yang serupa atau lebih baik dengan harga yang lebih murah, sehingga pembeli membatalkan jual beli temannya karena ia masih memiliki hak khiyar sebelum berpisah. Maka ini adalah perbuatan merusak dan ia telah bermaksiat kepada Allah jika ia mengetahui adanya larangan tersebut, dan jual belinya tetap sah.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar.
وَرَوَى الشَّافِعِيُّ عَنْ مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قال: ” لا يبيع بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ “.
Imam Syafi‘i meriwayatkan dari Malik, dari Nafi‘, dari Ibnu ‘Umar bahwa Rasulullah ﷺ bersabda: “Janganlah sebagian kalian menjual di atas jual beli sebagian yang lain.”
وَرَوَى الشَّافِعِيُّ عَنْ سُفْيَانَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” لَا يَبِعِ الرَّجُلُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ “.
Imam Syafi‘i meriwayatkan dari Sufyan, dari Az-Zuhri, dari Ibnu Al-Musayyab, dari Abu Hurairah bahwa Rasulullah ﷺ bersabda: “Janganlah seseorang menjual di atas jual beli saudaranya.”
وَالْمُرَادُ بِهَذَا النَّهْيِ مَا وَصَفَهُ الشَّافِعِيُّ: وَهُوَ أَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ السِّلْعَةَ وَلَا يَفْتَرِقَانِ حَتَّى يَأْتِيَ رَجُلٌ آخَرُ فَيَعْرِضَ عَلَى الْمُشْتَرِي مِثْلَ تِلْكَ السِّلْعَةِ بِأَرْخَصَ مِنْ ثَمَنِهَا، أَوْ يَعْرِضَ عليه خَيْرًا مِنْهَا بِمِثْلِ ثَمَنِهَا لِيَفْسَخَ عَلَى الْأَوَّلِ بَيْعَهُ. فَهَذَا هُوَ الْمَقْصُودُ بِالنَّهْيِ وَهُوَ حَرَامٌ لِمَا فِيهِ مِنَ الْفَسَادِ وَالْإِضْرَارِ، فَإِنْ فَعَلَ فَقَدْ عَصَى إِنْ عَلِمَ بِالنَّهْيِ وَبَيْعُهُ مَاضٍ سَوَاءً فَسَخَ الْمُشْتَرِي بَيْعَ الْأَوَّلِ أَوْ لَمْ يفسخ.
Yang dimaksud dengan larangan ini adalah sebagaimana yang dijelaskan oleh Syafi‘i: yaitu seseorang menjual suatu barang dan keduanya belum berpisah, lalu datang orang lain menawarkan kepada pembeli barang yang serupa dengan harga lebih murah, atau menawarkan barang yang lebih baik dengan harga yang sama agar pembeli membatalkan jual beli dengan yang pertama. Inilah maksud dari larangan tersebut dan hukumnya haram karena mengandung unsur kerusakan dan bahaya. Jika ia melakukannya, maka ia berdosa jika mengetahui adanya larangan, dan jual belinya tetap sah baik pembeli membatalkan jual beli pertama atau tidak.
هَذَا الْمَعْنَى أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ عَلَى شِرَاءِ أخيه.
Makna ini adalah seseorang membeli di atas pembelian saudaranya.
رُويَ – وَإِنْ لَمْ أَجِدْهُ مُسْنَدًا – أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ عَلَى شِرَاءِ أَخِيهِ.
Diriwayatkan—meskipun saya tidak menemukannya dengan sanad yang bersambung—bahwa Nabi ﷺ melarang seseorang membeli di atas pembelian saudaranya.
وَصُورَةُ ذَلِكَ: أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ سِلْعَةً وَلَا يُفَارِقُ بَائِعَهَا حَتَّى يَأْتِيَ رَجُلٌ وَيَشْتَرِيَهَا مِنْ بَائِعِهَا بِأَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ الثَّمَنِ فَهُوَ أَيْضًا حَرَامٌ لِأَجْلِ النَّهْيِ عَنْهُ إِنْ كَانَ صَحِيحًا، وَلِأَنَّهُ فِي مَعْنَى مَا صَحَّ مِنْ نَهْيِهِ عَنْ بَيْعِ الرَّجُلِ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ، وَلِمَا فِيهِ مِنَ الضَّرَرِ وَالْفَسَادِ بَيْنَ الْمُتَبَايِعَيْنِ الْأَوَّلَيْنِ.
Contohnya adalah: seseorang membeli suatu barang dan belum berpisah dengan penjualnya, lalu datang orang lain dan membeli barang itu dari penjualnya dengan harga lebih tinggi. Ini juga haram karena adanya larangan jika memang sahih, dan karena maknanya sama dengan larangan menjual di atas jual beli saudaranya, serta karena mengandung unsur bahaya dan kerusakan di antara dua pihak yang bertransaksi pertama.
فَإِنْ فَعَلَ وَاشْتَرَى فَقَدْ أَثِمَ وَعَصَى وَالشِّرَاءُ جَائِزٌ لِأَنَّ فَسْخَ الْبَيْعِ الْأَوَّلِ فِي الْمَجْلِسِ جَائِزٌ.
Jika ia melakukannya dan membeli, maka ia berdosa dan bermaksiat, namun pembeliannya tetap sah karena membatalkan jual beli pertama di majelis masih diperbolehkan.
وَفِي مَعْنَى هَذَيْنِ أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ سِلْعَةً وَلَا يُفَارِقُ بَائِعَهَا حَتَّى يَأْتِيَ رَجُلٌ يُرْبِحُ الْمُشْتَرِيَ فِي ثَمَنِهَا فَهُوَ أَيْضًا مَكْرُوهٌ لِأَنَّهُ يُؤَدِّي إِلَى أَنْ يَفْسَخَ الْبَائِعُ عَلَى الْمُشْتَرِي بَيْعَهُ طَمَعًا فِيمَا بُذِلَ لَهُ مِنَ الرِّبْحِ، فَصَارَ فِي مَعْنَى بَيْعِ الرَّجُلِ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ وَشِرَاءِ الرَّجُلِ عَلَى شِرَاءِ أَخِيهِ. وَلَكِنْ لَا بَأْسَ أَنْ يُرْبِحَهُ فِي ثَمَنِهَا بَعْدَ الِافْتِرَاقِ، لِأَنَّ الْبَيْعَ قَدْ لَزِمَ فَلَا يَقْدِرُ الْبَائِعُ عَلَى فَسْخِ الْبَيْعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَا خِيَارَ الثَّلَاثِ فَيَمْنَعُ هَذَا الرَّاغِبُ مِنْ بَذْلِ الزِّيَادَةِ حَتَّى تَنْقَضِيَ مُدَّةُ الْخِيَارِ. وَاللَّهُ أعلم.
Dan dalam makna kedua hal ini adalah apabila seseorang membeli suatu barang dan belum berpisah dari penjualnya, lalu datang orang lain yang menawarkan keuntungan kepada pembeli atas harga barang tersebut, maka ini juga makruh karena dapat menyebabkan penjual membatalkan jual belinya dengan pembeli karena tergiur dengan keuntungan yang ditawarkan kepadanya, sehingga hal itu masuk dalam makna larangan jual beli seseorang atas jual beli saudaranya dan pembelian seseorang atas pembelian saudaranya. Namun, tidak mengapa jika ia menawarkan keuntungan atas harga barang tersebut setelah terjadi perpisahan, karena jual beli telah menjadi lazim sehingga penjual tidak dapat membatalkan jual beli kecuali jika keduanya mensyaratkan khiyār selama tiga hari, maka orang yang berminat tersebut dilarang menawarkan tambahan hingga masa khiyār selesai. Dan Allah Maha Mengetahui.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَقَدْ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ نَهَى أَنْ يَسُومَ الرَّجُلُ عَلَى سَوْمِ أَخِيهِ.
Diriwayatkan dari Nabi ﷺ bahwa beliau melarang seseorang menawar atas tawaran saudaranya.
وَصُورَةُ سَوْمِ الرَّجُلِ عَلَى سَوْمِ أَخِيهِ أَنْ يَبْذُلَ الرَّجُلُ فِي السِّلْعَةِ ثَمَنًا فَيَأْتِي آخَرُ فَيَزِيدُ عَلَيْهِ فِي ذَلِكَ الثَّمَنِ قَبْلَ أَنْ يَتَوَاجَبَا الْبَيْعَ، فَإِنْ كَانَ هَذَا فِي بَيْعِ الْمُزَايَدَةِ جَازَ لِأَنَّ بَيْعَ الْمُزَايَدَةِ مَوْضُوعٌ لِطَلَبِ الزِّيَادَةِ، وَأَنَّ السَّوْمَ لَا يَمْنَعُ النَّاسَ مِنَ الطَّلَبِ.
Adapun gambaran seseorang menawar atas tawaran saudaranya adalah ketika seseorang telah mengajukan harga atas suatu barang, lalu datang orang lain dan menambah harga tersebut sebelum keduanya saling menerima jual beli. Jika hal ini terjadi dalam jual beli lelang, maka diperbolehkan karena jual beli lelang memang dimaksudkan untuk mencari tambahan harga, dan penawaran tidak menghalangi orang lain untuk ikut menawar.
وَقَدْ رُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بَاعَ قَدَحًا وَحِلْسًا فِيمَنْ يَزِيدُ، وَابْتَاعَ ثَوْبًا مُزَايَدَةً “.
Diriwayatkan bahwa Nabi ﷺ pernah menjual sebuah gelas dan alasnya dengan cara siapa yang menambah harga, dan beliau juga pernah membeli pakaian dengan cara lelang.
فَأَمَّا إِنْ لَمْ يَكُنْ بَيْعَ الْمُزَايَدَةِ وَكَانَ بَيْعَ الْمُنَاجَزَةِ فَلَا يَخْلُو حَالُ بَائِعِ السِّلْعَةِ حِينَ بَذَلَ لَهُ الطَّالِبُ الْأَوَّلُ ذَلِكَ الثَّمَنَ مِنْ ثَلَاثَةِ أَحْوَالٍ: إِمَّا أَنْ يَقُولَ قَدْ رَضِيتُ بِهَذَا الثَّمَنِ أَوْ يَقُولَ لَا أَبِيعُ بِهَذَا الثَّمَنِ أَوْ يُمْسِكُ. فَإِنْ قَالَ قَدْ رَضِيتُ بِهَذَا الثَّمَنِ حَرُمَ عَلَى غَيْرِهِ مِنَ النَّاسِ أَنْ يَسُومَ عَلَيْهِ وإن لم ينعقد البيع بينهما لما من ذلك في الْفَسَادِ وَإِيقَاعِ الْعَدَاوَةِ وَالْبَغْضَاءِ مَعَ النَّهْيِ الْوَارِدِ عَنْهُ نَصًّا.
Adapun jika bukan jual beli lelang, melainkan jual beli langsung (munājazah), maka keadaan penjual barang ketika pembeli pertama mengajukan harga dapat terbagi menjadi tiga: Pertama, penjual berkata, “Saya ridha dengan harga ini”; kedua, penjual berkata, “Saya tidak mau menjual dengan harga ini”; atau ketiga, penjual diam. Jika penjual berkata, “Saya ridha dengan harga ini,” maka haram bagi orang lain untuk menawar atasnya, meskipun akad jual beli belum terjadi di antara keduanya, karena hal itu dapat menimbulkan kerusakan dan menimbulkan permusuhan serta kebencian, di samping adanya larangan tegas dari Nabi ﷺ.
وَخَالَفَ بَيْعُ الْمُزَايَدَةِ لِأَنَّ الْمُسَاوِمَ فِيهِ لَا يَتَعَيَّنُ. وَلِذَلِكَ قَالَ أَصْحَابُنَا: لَوْ أَنَّ رَجُلًا وُكِّلَ فِي بَيْعِ عَبْدِهِ فِي مَكَانٍ، فَبَاعَهُ الْوَكِيلُ فِي غَيْرِ ذَلِكَ الْمَكَانِ صَحَّ الْبَيْعُ، وَلَوْ وَكَّلَهُ فِي بَيْعِهِ من رجل وَبَاعَهُ مِنْ غَيْرِ ذَلِكَ الرَّجُلِ لَمْ يَصِحَّ الْبَيْعُ، لِأَنَّهُ قَدْ يُرِيدُ بِبَيْعِهِ عَلَى ذَلِكَ الرَّجُلِ مُسَامَحَتَهُ فِيهِ أَوْ تَمْلِيكَهُ إِيَّاهُ فَلَمْ يَكُنْ لِلْوَكِيلِ تَمْلِيكُ غَيْرِهِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ إِذَا أَذِنَ لَهُ فِي بَيْعِهِ فِي مَكَانٍ فَبَاعَهُ فِي غَيْرِهِ لِأَنَّهُ لَا غَرَضَ لَهُ فِيهِ غَيْرَ وُفُورِ ثَمَنِهِ فَإِذَا حَصَلَ لَهُ فِي غَيْرِهِ صَحَّ الْبَيْعُ. كَذَلِكَ فِي السَّوْمِ إِنْ كَانَ فِي الْمُزَايَدَةِ لَمْ يَحْرُمْ لِأَنَّ الْغَرَضَ وُفُورُ الثَّمَنِ دُونَ تَعْيِينِ الْمُلَّاكِ، وَفِي بَيْعِ الْمُنَاجَزَةِ قَدْ يَكُونُ لَهُ غَرَضٌ فِي تَعْيِينِ الْمُلَّاكِ.
Adapun jual beli lelang berbeda, karena dalam lelang, pihak yang menawar tidak ditentukan. Oleh karena itu, para ulama kami berkata: Jika seseorang mewakilkan penjualan budaknya di suatu tempat, lalu wakilnya menjual di tempat lain, maka jual belinya sah. Namun, jika ia mewakilkan untuk menjual kepada orang tertentu, lalu wakilnya menjual kepada orang lain, maka jual belinya tidak sah, karena bisa jadi ia ingin memberikan keringanan atau menghadiahkan budaknya kepada orang yang ditunjuk, sehingga wakil tidak berhak memberikan kepada selainnya. Tidak demikian halnya jika ia mengizinkan menjual di tempat tertentu, lalu dijual di tempat lain, karena tujuannya hanya mendapatkan harga yang tinggi, sehingga jika didapatkan di tempat lain, jual belinya tetap sah. Demikian pula dalam penawaran, jika dalam lelang maka tidak haram, karena tujuannya adalah mendapatkan harga tinggi tanpa menentukan pembeli tertentu, sedangkan dalam jual beli langsung, bisa jadi ada tujuan untuk menentukan pembeli tertentu.
وَأَمَّا الْحَالُ الثَّانِيَةُ وَهُوَ أَنْ يَكُونَ الْمَالِكُ قَالَ: لَسْتُ أَرْضَى بِمَا بَذَلْتُهُ مِنَ الثَّمَنِ فَهَا هُنَا لَا يَحْرُمُ عَلَى غَيْرِ الطَّالِبِ الْأَوَّلِ أَنْ يَسُومَ عَلَيْهِ وَيَجُوزُ لِمَنْ شَاءَ أَنْ يُسَاوِمَ فِي السِّلْعَةِ بِمِثْلِ ثَمَنِهَا أَوْ بِأَكْثَرَ مِنْهَا، لِأَنَّ عَدَمَ الرِّضَا لَوْ مَنَعَ الْغَيْرَ مِنْ طَلَبِهَا أَضَرَّ ذَلِكَ بِبَائِعِهَا.
Adapun keadaan kedua, yaitu jika pemilik barang berkata, “Saya tidak ridha dengan harga yang Anda tawarkan,” maka dalam hal ini tidak haram bagi selain pembeli pertama untuk menawar, dan siapa pun boleh menawar barang tersebut dengan harga yang sama atau lebih tinggi, karena ketidakridhaan jika menghalangi orang lain untuk menawar akan merugikan penjual.
وَأَمَّا الْحَالُ الثَّالِثَةُ: وَهُوَ أَنْ يُمْسِكَ الْمَالِكُ فَلَا يُجِيبُ بِرِضًا وَلَا بِكَرَاهَةٍ فَإِنْ كَانَ الْإِمْسَاكُ دَالًّا عَلَى الْكَرَاهَةِ بِمَا يَقْتَرِنُ بِهِ مِنَ الْأَمَارَةِ لَمْ يَحْرُمِ السَّوْمُ. وَإِنْ كَانَ دَالًّا عَلَى الرِّضَا فَفِي تَحْرِيمِ السَّوْمِ وَجْهَانِ:
Adapun keadaan ketiga, yaitu jika pemilik barang diam, tidak menyatakan ridha maupun tidak suka, maka jika diamnya menunjukkan ketidaksukaan berdasarkan tanda-tanda yang menyertainya, maka tidak haram untuk menawar. Namun jika diamnya menunjukkan keridhaan, maka dalam hal keharaman menawar terdapat dua pendapat.
أَحَدُهُمَا: قَدْ حَرُمَ سَوْمُ تِلْكَ السِّلْعَةِ عَلَى غَيْرِ الْأَوَّلِ لِأَنَّ سُكُوتَ الرَّاضِي كَنُطْقِهِ.
Salah satu pendapat: Telah diharamkan menawar barang tersebut bagi selain orang pertama, karena diamnya orang yang ridha dianggap seperti ucapannya.
وَالثَّانِي: أَنَّ سَوْمَهَا جَائِزٌ مَا لَمْ يُصَرِّحِ الْمَالِكُ بِالرِّضَا وَالْإِجَابَةِ، لِأَنَّ الْإِمْسَاكَ كِنَايَةٌ فَلَمْ تَقُمْ مَقَامَ اللَّفْظِ الصَّرِيحِ إِلَّا فِيمَا خَصَّهُ الشَّرْعُ مِنْ إِذْنِ الْبِكْرِ. وَهَذَانِ الْوَجْهَانِ مُخْرِجَانِ مِنِ اخْتِلَافِ قَوْلَيْهِ فِي خِطْبَةِ الزَّوْجِ إِذَا أَمْسَكَ الْوَلِيُّ مِنْ غَيْرِ تَصْرِيحٍ بِالْإِجَابَةِ وَالرَّدِّ. والله أعلم.
Dan pendapat kedua: Menawarnya masih diperbolehkan selama pemilik belum secara tegas menyatakan keridhaan dan persetujuannya, karena sikap diam merupakan kiasan sehingga tidak dapat menggantikan lafaz yang jelas kecuali pada perkara yang dikhususkan oleh syariat, seperti izin bagi perempuan perawan. Kedua pendapat ini merupakan hasil dari perbedaan dua pendapat beliau dalam masalah khitbah (lamaran) seorang suami apabila wali diam tanpa menyatakan persetujuan atau penolakan secara tegas. Dan Allah lebih mengetahui.
مسألة:
Masalah:
(قال المزني) وَكَذَلِكَ الْمُدَلِّسُ عَصَى اللَّهَ بِهِ وَالْبَيْعُ فِيهِ لَازِمٌ وَكَذَلِكَ الثَّمَنُ حَلَالٌ (قَالَ الشَّافِعِيُّ) الثَّمَنُ حرام على المدلس.
(Imam al-Muzani berkata) Demikian pula orang yang melakukan tadlis (penipuan dalam jual beli) telah bermaksiat kepada Allah karenanya, namun jual belinya tetap sah dan harganya halal. (Imam asy-Syafi‘i berkata) Harga itu haram bagi pelaku tadlis.
يُرِيدُ بِذَلِكَ أَنَّ التَّدْلِيسَ حَرَامٌ وَالثَّمَنَ حَلَالٌ لِأَنَّ الْبَيْعَ فِيهِ لَازِمٌ كَمَا أَنَّ بَيْعَ الرَّجُلِ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ حَرَامٌ وَالثَّمَنَ فِيهِ حَلَالٌ، فَيُقَالُ لَهُ: قَدْ ذَكَرْنَا فِي بَابِ الْمُرَابَحَةِ أَنَّ مُرَادَ الشَّافِعِيِّ مَا ذَكَرْتُهُ وَإِنْ أَطْلَقَ الْقَوْلَ.
Yang dimaksud dengan itu adalah bahwa tadlis itu haram, namun harganya halal karena jual belinya tetap sah, sebagaimana jual beli seseorang atas jual beli saudaranya adalah haram namun harganya halal. Maka dikatakan kepadanya: Kami telah sebutkan dalam bab murabahah bahwa maksud asy-Syafi‘i adalah seperti yang aku sebutkan, meskipun beliau mengucapkan secara mutlak.
وَقَدْ كَانَ أَبُو عَلِيِّ بْنُ أَبِي هُرَيْرَةَ يَقُولُ: إِنَّ ثَمَنَ التَّدْلِيسِ حَرَامٌ لَا ثَمَنَ الْبَيْعِ. أَلَا تَرَى أَنَّ الْمَبِيعَ إِذَا فَاتَ رَجَعَ عَلَى الْبَائِعِ بِأَرْشِ عَيْبِ التَّدْلِيسِ فَدَلَّ عَلَى أَنَّهُ أُخِذَ مِنْهُ بِغَيْرِ استحقاق.
Dan Abu ‘Ali bin Abi Hurairah pernah berkata: Sesungguhnya harga hasil tadlis itu haram, bukan harga dari jual belinya. Tidakkah engkau melihat bahwa jika barang yang dijual telah hilang, maka pembeli berhak menuntut penjual dengan ganti rugi atas cacat karena tadlis, sehingga hal itu menunjukkan bahwa harta tersebut diambil darinya tanpa hak.
Bab Larangan Jual Beli oleh Orang Kota untuk Orang Desa dan Larangan Menyambut Barang Dagangan
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: ” أَخْبَرَنَا سُفْيَانَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ عِنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” لَا يَبِعْ حَاضِرٌ لِبَادٍ ” وَزَادَ غَيْرُ الزُّهْرِيِّ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” دَعُوا النَّاسَ يَرْزُقُ اللَّهُ بَعْضَهُمْ مِنْ بَعْضٍ ” (قال) فَإِنْ بَاعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ فَهُوَ عَاصٍ إِذَا كان عالما بالحديث ولم يفسخ لأن في قوله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” دَعُوا النَّاسَ يَرْزُقُ اللَّهُ بَعْضَهُمْ مِنْ بَعْضٍ ” يتبين أن عقدة البيع جائزة ولو كانت مفسوخة لم يكن بيع حاضر لباد يمنع المشتري شيئا من فضل البيع وإنما كان أهل البوادي إذا قدموا بسلعهم يبيعونها بسوق يومهم للمؤنة عليهم في حبسها واحتباسهم عليها ولا يعرف من قلة سلعته وحاجة الناس إليها ما يعلم الحاضر فيصيب الناس من بيوعهم رزقا وإذا توكل لهم أهل القرية المقيمون تربصوا بها لأنه لا مؤنة عليهم في المقام بها فلم يصب الناس ما يكون في بيع أهل البادية “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah Ta‘ala berkata: “Telah mengabarkan kepada kami Sufyan dari az-Zuhri dari Ibnu al-Musayyab dari Abu Hurairah, ia berkata: Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam– bersabda: ‘Janganlah orang kota menjualkan untuk orang desa.’ Dan selain az-Zuhri meriwayatkan dari Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam–: ‘Biarkanlah manusia, Allah memberi rezeki sebagian mereka dari sebagian yang lain.’ (Beliau berkata) Jika orang kota menjualkan untuk orang desa, maka ia berdosa jika mengetahui hadits ini, namun jual belinya tidak dibatalkan, karena dalam sabda beliau –shallallahu ‘alaihi wa sallam–: ‘Biarkanlah manusia, Allah memberi rezeki sebagian mereka dari sebagian yang lain,’ tampak bahwa akad jual beli itu sah. Seandainya akad tersebut batal, maka jual beli orang kota untuk orang desa tidak akan menghalangi pembeli dari keutamaan jual beli. Dahulu, orang-orang desa jika datang membawa barang dagangan mereka, mereka menjualnya di pasar pada hari itu juga karena mereka menanggung biaya jika harus menahan barangnya dan menahan diri mereka di kota. Mereka tidak mengetahui sedikitnya barang dagangan mereka dan kebutuhan orang terhadapnya sebagaimana diketahui oleh penduduk kota, sehingga orang-orang mendapatkan rezeki dari jual beli mereka. Jika penduduk desa diwakilkan oleh penduduk kota, maka mereka akan menunggu waktu yang lama karena tidak ada biaya tambahan bagi mereka untuk tinggal di kota, sehingga orang-orang tidak mendapatkan manfaat dari jual beli penduduk desa.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar.
وَقَدْ رَوَى الشَّافِعِيُّ عَنْ مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: لَا يَبِعْ حَاضِرٌ لِبَادٍ.
Dan asy-Syafi‘i meriwayatkan dari Malik dari Nafi‘ dari Ibnu ‘Umar bahwa Rasulullah –shallallahu ‘alaihi wa sallam– bersabda: Janganlah orang kota menjualkan untuk orang desa.
وَرَوَى الشَّافِعِيُّ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” لَا يَبِعْ حَاضِرٌ لِبَادٍ، دَعُوا النَّاسَ يَرْزُقُ اللَّهُ بَعْضَهُمْ مِنْ بَعْضٍ “.
Dan asy-Syafi‘i meriwayatkan dari Sufyan dari Abu az-Zubair dari Jabir bahwa Nabi –shallallahu ‘alaihi wa sallam– bersabda: “Janganlah orang kota menjualkan untuk orang desa, biarkanlah manusia, Allah memberi rezeki sebagian mereka dari sebagian yang lain.”
فَكَانَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ وَطَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الظَّاهِرِ يَحْمِلُونَ الْحَدِيثَ عَلَى ظَاهِرِهِ وَيَمْنَعُونَ أَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لَبَادٍ بِكُلِّ حَالٍ وَأَنْ يَشْتَرِيَ لَهُ.
Maka Anas bin Malik dan sekelompok ahli zahir memahami hadits ini secara tekstual dan melarang orang kota menjualkan untuk orang desa dalam segala keadaan, juga melarang membelikan untuknya.
وَمَنَعَ آخَرُونَ مِنَ الْبَيْعِ دُونَ الشِّرَاءِ. وَذَهَبَ آخَرُونَ إِلَى أَنَّ هَذَا الْحَدِيثَ مَتْرُوكٌ وَأَنَّ الْعَمَلَ بِهِ مَنْسُوخٌ وَأَنَّهُ يَجُوزُ لِلْحَاضِرِ أَنْ يَبِيعَ لِلْبَادِي بِكُلِّ حَالٍ. وَكِلَا الْمَذْهَبَيْنِ غَيْرُ صَحِيحٍ، وَلِلْحَدِيثِ سَبَبٌ مَحْمُولٌ عَلَيْهِ وَهُوَ مَا ذَكَرَهُ الشَّافِعِيُّ وَبَيَّنَهُ مِنْ أَنَّ أَهْلَ الْبَادِيَةِ كَانُوا يَجْلِبُونَ السِّلَعَ فَيَبِيعُونَهَا بِسِعْرِ يَوْمِهِمْ لِمَا يَلْحَقُهُمْ من المؤونة فِي حَبْسِهَا وَالْمُقَامِ عَلَيْهَا فَيَشْتَرِيهَا أَهْلُ الْمَدِينَةِ وَيُصِيبُونَ مِنْ أَثْمَانِهَا فَضْلًا إِذَا أَمْسَكُوهَا، فَعَمَدَ قَوْمٌ مِنْ سَمَاسِرَةِ الْأَسْوَاقِ فَتَرَبَّصُوا لِلْبَادِيَةِ بِأَمْتِعَتِهِمْ حَتَّى إِذَا انْقَطَعَ الْجَلَبُ بَاعُوهَا لَهُمْ بِأَوْفَرِ الْأَثْمَانِ فَشَكَى ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أو بلغه ذلك من شكوى فنهى عن غير ذَلِكَ وَقَالَ لَا يَبِعْ حَاضِرٌ لِبَادٍ دَعُوا النَّاسَ يَرْزُقُ اللَّهُ بَعْضَهُمْ مِنْ بَعْضٍ.
Sebagian ulama melarang jual beli (dalam kasus ini) tanpa melarang pembelian. Sementara sebagian lain berpendapat bahwa hadis ini ditinggalkan, dan bahwa pengamalannya telah di-naskh, sehingga diperbolehkan bagi penduduk kota untuk menjualkan barang milik pendatang dari desa dalam segala keadaan. Namun kedua pendapat tersebut tidaklah benar. Hadis ini memiliki sebab tertentu yang menjadi landasannya, sebagaimana disebutkan dan dijelaskan oleh asy-Syafi‘i, yaitu bahwa penduduk pedesaan biasa membawa barang dagangan ke kota dan menjualnya dengan harga pada hari itu juga, karena mereka menanggung biaya tambahan jika harus menahan barang dan tinggal lebih lama. Maka penduduk kota membelinya dan mendapatkan keuntungan lebih jika mereka menahan barang tersebut. Lalu sekelompok makelar pasar menunggu para pendatang desa dengan barang-barang mereka, sehingga ketika pasokan barang dari desa telah habis, mereka menjualkannya untuk para pendatang itu dengan harga yang lebih tinggi. Hal ini kemudian dikeluhkan kepada Rasulullah ﷺ, atau beliau mendengar keluhan tersebut, lalu beliau melarang praktik tersebut dan bersabda: “Janganlah penduduk kota menjualkan untuk pendatang desa. Biarkanlah orang-orang, Allah akan memberi rezeki sebagian mereka dari sebagian yang lain.”
فَإِمَّا أَنْ يَكُونَ الْحَدِيثُ مَحْمُولًا عَلَى ظَاهِرِهِ كَمَا قَالَ أَنَسٌ وَمَنْ تَابَعَهُ فَلَا، لِمَا فِي استعمال النهي لو عم مِنَ الْإِضْرَارِ بِأَهْلِ الْبَادِيَةِ إِذَا امْتَنَعَ أَهْلُ الْحَضَرِ مِنْ بَيْعِ أَمْتِعَتِهِمْ، وَإِضْرَارِ الْحَاضِرِ مِنِ انْقِطَاعِ الْجَلَبِ مِنَ الْبَادِيَةِ فَيُفْضِي إِلَى الْإِضْرَارِ بِالْفَرِيقَيْنِ جَمِيعًا.
Maka, jika hadis ini dipahami secara lahiriah sebagaimana pendapat Anas dan yang mengikutinya, maka larangan tersebut tidak berlaku, karena jika larangan itu diberlakukan secara umum, akan menimbulkan mudarat bagi penduduk desa jika penduduk kota menolak menjualkan barang-barang mereka, dan juga mudarat bagi penduduk kota jika pasokan barang dari desa terputus, sehingga akhirnya akan menimbulkan mudarat bagi kedua belah pihak.
فَإِنْ قِيلَ فَقَدْ رَوَى سَالِمٌ الْمَكِّيُّ أَنَّ أَعْرَابِيًّا حَدَّثَهُ أَنَّهُ أَقْدَمَ بِجَارِيَةٍ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فَنَزَلَ عَلَى طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ فَقَالَ: إن النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى أَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ، وَلَكِنِ اذْهَبْ إِلَى السُّوقِ فَانْظُرْ مَنَ يُبَايِعُكَ فَشَاوِرْنِي حَتَى آمُرَكَ وَأَنْهَاكَ.
Jika ada yang berkata: Telah diriwayatkan oleh Salim al-Makki bahwa seorang Arab Badui menceritakan kepadanya bahwa ia datang membawa seorang budak perempuan pada masa Rasulullah ﷺ, lalu ia singgah di rumah Thalhah bin ‘Ubaidillah. Thalhah berkata kepadanya: “Sesungguhnya Nabi ﷺ melarang penduduk kota menjualkan untuk pendatang desa. Namun, pergilah ke pasar, lihatlah siapa yang mau berjual beli denganmu, lalu mintalah pendapatku agar aku dapat memerintah atau melarangmu.”
قَالُوا: فَدَلَّ ذَلِكَ مِنْ طَلْحَةَ عَلَى عُمُومِ النَّهْيِ. قِيلَ قَدْ يُحْتَمَلُ أَنْ يَكُونَ طَلْحَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لَمْ يَقِفْ عَلَى السَّبَبِ الْمَنْقُولِ وَسَمِعَ النَّهْيَ الْمُطْلَقَ فَحَمَلَهُ عَلَى ظَاهِرِهِ أَوْ يَكُونَ أَحَبَّ أَنْ يَتَوَلَّى ذَلِكَ بِنَفْسِهِ فَوَكَلَهُ إِلَى غَيْرِهِ. أَلَا تَرَى أَنَّهُ أَرْشَدَهُ إِلَى السُّوقِ، وَمَعْلُومٌ أَنَّ مَنْ يَتَوَلَّى بَيْعَهَا لَهُ فِي السُّوقِ حَاضِرٌ أَيْضًا.
Mereka berkata: Hal itu menunjukkan bahwa Thalhah memahami larangan tersebut bersifat umum. Dijawab: Bisa jadi Thalhah ra. tidak mengetahui sebab khusus yang disebutkan dan hanya mendengar larangan secara mutlak, sehingga ia memahaminya secara lahiriah, atau bisa juga ia lebih suka menangani sendiri urusan tersebut, lalu menyerahkannya kepada orang lain. Tidakkah engkau melihat bahwa ia mengarahkan pendatang itu ke pasar, padahal jelas bahwa siapa pun yang menjualkan barangnya di pasar juga termasuk penduduk kota.
وأما من ترك الحديث وجعله مفسوخا فَهُوَ تَارِكٌ لِسُنَةٍ بِغَيْرِ حُجَّةٍ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Adapun orang yang meninggalkan hadis ini dan menganggapnya telah dihapus, maka ia telah meninggalkan sunnah tanpa dalil. Allah lebih mengetahui.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ النَّهْيَ مَحْمُولٌ عَلَى السَّبَبِ الْمَذْكُورِ فَهُوَ مُخْتَصٌّ بِأَرْبَعَةِ شَرَائِطَ:
Jika telah tetap bahwa larangan tersebut didasarkan pada sebab yang telah disebutkan, maka larangan itu khusus berlaku dengan empat syarat:
أَحَدُهَا: أَنْ لَا يَكُونَ لِلْبَدَوِيِّ عَزْمٌ عَلَى الْمُقَامِ.
Pertama: Pendatang desa tidak berniat untuk menetap (di kota).
وَالثَّانِي: أَنْ يُرِيدَ بَيْعَهَا فِي الْحَالِ وَلَا يُرِيدُ التَّأْخِيرَ وَالِانْتِظَارَ.
Kedua: Ia ingin segera menjual barangnya dan tidak ingin menunda atau menunggu.
وَالثَّالِثُ: أَنْ يَبْدَأَهُ الْحَضَرِيُّ فَيُشِيرُ عَلَيْهِ بِتَرْكِ السِّلْعَةِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَكُونَ لِلْبَدَوِيِّ فِي ذَلِكَ رَأْيٌ.
Ketiga: Penduduk kota yang memulai menawarkan saran agar ia menahan barangnya, tanpa ada pendapat dari pendatang desa dalam hal itu.
وَالرَّابِعُ: أَنْ يَكُونَ الْبَلَدُ لَطِيفًا يُضَرُّ بِأَهْلِهِ حَبْسُ ذَلِكَ الْمَتَاعِ عَنْهُمْ.
Keempat: Kota tersebut kecil sehingga penahanan barang tersebut akan merugikan penduduknya.
فَإِذَا اجْتَمَعَتْ هَذِهِ الشُّرُوطُ الْأَرْبَعَةُ تَعَيَّنَ النَّهْيُ وَحَرُمَ الْبَيْعُ.
Jika keempat syarat ini terpenuhi, maka larangan menjadi wajib dan jual beli tersebut haram.
فَإِذَا خَالَفَ الْحَضَرِيُّ النَّهْيَ وَبَاعَ الْمَتَاعَ كَانَ الْبَيْعُ جَائِزًا وَهُوَ بِالنَّهْيِ عَاصٍ إِنْ كَانَ بِالْحَدِيثِ عَالِمًا.
Namun, jika penduduk kota melanggar larangan dan tetap menjualkan barang tersebut, maka jual belinya tetap sah, tetapi ia berdosa karena melanggar larangan jika ia mengetahui hadis tersebut.
وَإِنَّمَا صَحَّ الْبَيْعُ لِأَنَّ النَّهْيَ لِمَعْنًى فِي الْعَاقِدِ دُونَ الْمَعْقُودِ عَلَيْهِ وَلِأَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قال: ” دَعُوا النَّاسَ يَرْزُقُ اللَّهُ بَعْضَهُمْ مِنْ بَعْضٍ “، وَلَوْ بَطَلَ الْبَيْعُ لَامْتَنَعَ الرِّزْقُ فَأَمَّا إِنْ عَدِمَتْ هَذِهِ الشُّرُوطُ أَوْ بَعْضُهَا:
Jual beli itu tetap sah karena larangan tersebut berkaitan dengan pelaku akad, bukan pada objek akadnya. Dan karena Nabi ﷺ bersabda: “Biarkanlah orang-orang, Allah memberi rezeki sebagian mereka dari sebagian yang lain.” Seandainya jual beli itu batal, niscaya rezeki akan terhalang. Adapun jika syarat-syarat tersebut, atau sebagian darinya, tidak terpenuhi:
فَإِنْ عَدِمَ الشَّرْطُ الْأَوَّلُ: فَإِنْ كَانَ لِلْبَدَوِيِّ عَزْمٌ عَلَى الْمُقَامِ لَمْ يَحْرُمْ عَلَى الْحَضَرِيِّ أَنْ يَبِيعَ لَهُ لِأَنَّ الْبَدَوِيَّ قَدْ كَانَ يَحْبِسُ مَتَاعَهُ بِمُقَامِهِ لَوْ لَمْ يَحْبِسْهُ الْحَاضِرُ لَهُ.
Jika syarat pertama tidak terpenuhi: maka jika orang Badui berniat untuk menetap, tidak haram bagi orang kota untuk menjual kepadanya, karena orang Badui itu pasti akan menahan barang dagangannya dengan menetapnya, seandainya orang kota tidak menahan barang itu untuknya.
وَإِنْ عَدِمَ الشَّرْطُ الثَّانِي وَأَرَادَ الْبَدَوِيُّ تَأْخِيرَ مَتَاعِهِ وَالِانْتِظَارَ بِهِ لَمْ يَحْرُمْ عَلَى الْحَاضِرِ أَنْ يَبِيعَ لَهُ لِأَنَّ الْحَاضِرَ لَا صُنْعَ لَهُ في الحبس، ولأن البدوي لو لم يكن من ذلك لقطع الجلب.
Dan jika syarat kedua tidak terpenuhi dan orang Badui ingin menunda barang dagangannya dan menunggu dengannya, maka tidak haram bagi orang kota untuk menjual kepadanya, karena orang kota tidak berperan dalam penahanan tersebut, dan karena jika orang Badui tidak melakukan itu, tentu ia akan menghentikan pengiriman barang.
وإن عَدِمَ الشَّرْطُ الثَّالِثُ فَكَانَ الْبَدَوِيُّ هُوَ الَّذِي سَأَلَ الْحَاضِرَ فِعْلَ ذَلِكَ لَمْ يَحْرُمْ عَلَى الحاضر مَتَاعه لِمَا ذَكَرْنَا.
Dan jika syarat ketiga tidak terpenuhi, yaitu orang Badui sendiri yang meminta orang kota melakukan hal itu, maka tidak haram bagi orang kota untuk menjual barangnya, sebagaimana telah kami sebutkan.
وَإِنْ عَدِمَ الشَّرْطُ الرَّابِعُ وَكَانَ الْبَلَدُ وَاسِعًا فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Dan jika syarat keempat tidak terpenuhi dan negeri itu luas, maka terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَحْرُمُ بَيْعُهُ عَلَى الْحَاضِرِ لِعُمُومِ النَّهْيِ.
Salah satunya: haram menjualnya kepada orang kota karena keumuman larangan.
وَالثَّانِي: لَا يَحْرُمُ لِأَنَّ حَبْسَ الْحَاضِرِ لَهُ وَتَأْخِيرَ بَيْعِهِ لَا يَضُرُّ بِالنَّاسِ وَلَا يَمْنَعُهُمُ الرِّزْقَ وَلَا فَرْقَ فِي النَّهْيِ الْمَذْكُورِ بَيْنَ الْبَادِيَةِ وَبَيْنَ الْأَكْرَادِ فِي جَلَبِ الْأَمْتِعَةِ وَبَيْنَ سَائِرِ أَهْلِ السَّوَادِ وَالرُّسْتَاقِ وَأَهْلِ الْبَحَارِ فِي أَنَّ النَّهْيَ يَعُمُّ جَمِيعَهُمْ فِي تَرَبُّصِ أَهْلِ الْحَضَرِ بِأَمْتِعَتِهِمْ. (والله أعلم بالصواب) .
Dan yang kedua: tidak haram, karena penahanan oleh orang kota dan penundaan penjualan tidak membahayakan masyarakat dan tidak menghalangi mereka dari rezeki, dan tidak ada perbedaan dalam larangan yang disebutkan antara orang Badui dan orang Kurdi dalam membawa barang dagangan, maupun antara seluruh penduduk desa, pedalaman, dan penduduk laut, karena larangan itu mencakup semuanya dalam hal menunggu orang kota terhadap barang-barang mereka. (Dan Allah lebih mengetahui kebenarannya).
مسألة:
Masalah:
وقال النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” لا تتلقوا الرُّكْبَانَ لِلْبَيْعِ ” (قَالَ الشَّافِعِيُّ) وَسَمِعْتُ فِي هَذَا الْحَدِيثِ ” فَمَنْ تَلَقَّاهَا فَصَاحِبُ السِّلْعَةِ بِالْخِيَارِ بَعْدَ أن يقدم السوق ” (قال) وبهذا نأخذ إن كان ثابتا وهذا دليل أن البيع جائز غير أن لصاحبها الخيار بعد قدوم السوق لأن شراءها من البدوي قبل أن يصير إلى موضع المتساومين من الغرر بوجه النقص من الثمن فله الخيار “.
Nabi ﷺ bersabda: “Janganlah kalian menyongsong rombongan (pedagang) untuk membeli barang dagangan mereka.” (Asy-Syafi‘i berkata) Aku mendengar dalam hadis ini: “Barang siapa menyongsong mereka, maka pemilik barang berhak memilih (melanjutkan atau membatalkan jual beli) setelah ia sampai di pasar.” (Beliau berkata) Dan dengan ini kami berpendapat jika hadisnya sahih. Ini menjadi dalil bahwa jual beli itu sah, hanya saja pemilik barang berhak memilih setelah sampai di pasar, karena membelinya dari orang Badui sebelum sampai ke tempat tawar-menawar mengandung unsur gharar berupa kemungkinan kekurangan harga, maka ia berhak memilih.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. وَالْأَصْلُ فِيهِ رِوَايَةُ الشَّافِعِيِّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنِ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قال: ” لا تلقوا الركبان للبيع “.
Al-Mawardi berkata: Dan demikianlah sebagaimana yang dikatakan. Dasar dalam hal ini adalah riwayat Asy-Syafi‘i dari Malik dari Abu Az-Zinad dari Al-A‘raj dari Abu Hurairah bahwa Rasulullah ﷺ bersabda: “Janganlah kalian menyongsong rombongan (pedagang) untuk membeli barang dagangan mereka.”
قال الماوردي: رَوَى الشَّافِعِيُّ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: لَا تَلَقَّوا الْجَلَبَ فَمَنْ تَلَقَّاهُ فَاشْتَرَى مِنْهُ شَيْئًا فَإِذَا أَتَى بَائِعُهُ السُّوقَ فَهُوَ بالخيار.
Al-Mawardi berkata: Asy-Syafi‘i meriwayatkan dari Abdurrahim dari Ibnu Juraij dari Hisyam bin Hassan dari Ibnu Sirin dari Abu Hurairah bahwa Rasulullah ﷺ bersabda: “Janganlah kalian menyongsong barang dagangan. Barang siapa menyongsongnya lalu membeli sesuatu darinya, maka ketika penjualnya telah sampai di pasar, ia berhak memilih (melanjutkan atau membatalkan jual beli).”
فعلى هَذَانِ الْخَبَرَانِ عَلَى الْمَنْعِ مِنْ تَلَقِّي الرُّكْبَانِ لِابْتِيَاعِ أَمْتِعَتِهِمْ قَبْلَ قُدُومِ الْبَلَدِ.
Berdasarkan dua hadis ini, terdapat larangan untuk menyongsong rombongan (pedagang) guna membeli barang dagangan mereka sebelum mereka sampai ke kota.
فَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي الْمَعْنَى الَّذِي لِأَجْلِهِ نَهَى النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ ذَلِكَ وَمَنَعَ مِنْهُ. فَقَالَ جُمْهُورُهُمْ: إِنَّ الْمَعْنَى فِيهِ أَنَّ قَوْمًا بِالْمَدِينَةِ كَانُوا يَتَلَقَّوْنَ الركبان إذا وردت بالأمتعة فيخبرونهم برخص الأمعتة وَكَسَادِهَا وَيَبْتَاعُونَهَا مِنْهُمْ بِتِلْكَ الْأَسْعَارِ، فَإِذَا وَرَدَ أَرْبَابُ الْأَمْتِعَةِ الْمَدِينَةَ شَاهَدُوا زِيَادَةَ الْأَسْعَارِ وَكَذِبِ مَنْ تَلَقَّاهُمْ بِالْأَخْبَارِ، فَيُؤَدِّي ذَلِكَ إِلَى انْقِطَاعِ الرُّكْبَانِ وَعُدُولِهِمْ بِالْأَمْتِعَةِ إِلَى غَيْرِهَا مِنَ الْبُلْدَانِ فنهى النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ تَلَقِّيهِمْ نَظَرًا لَهُمْ، وَلِمَا فِي ذَلِكَ مِنَ الْخَدِيعَةِ الْمُجَانِبَةِ لِلدِّينِ، كَمَا نَهَى أَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لَبَادٍ نَظَرًا لِأَهْلِ الْبَلَدِ لِتَعُمَّ الْمَصْلَحَةُ بِالْفَرِيقَيْنِ بِالنَّظَرِ لَهُمَا.
Para sahabat kami berbeda pendapat mengenai makna yang menjadi sebab Nabi ﷺ melarang dan mencegah hal tersebut. Mayoritas mereka berkata: Maknanya adalah bahwa sekelompok orang di Madinah biasa menyongsong rombongan (pedagang) yang datang membawa barang dagangan, lalu mereka memberitahu bahwa harga barang murah dan tidak laku, kemudian mereka membelinya dengan harga tersebut. Ketika para pemilik barang sampai di Madinah, mereka mendapati harga barang lebih tinggi dan mengetahui kebohongan orang yang menyongsong mereka. Hal ini menyebabkan rombongan (pedagang) enggan datang dan memilih membawa barang dagangan ke negeri lain. Maka Nabi ﷺ melarang mereka disongsong demi kebaikan mereka, dan karena di dalamnya terdapat tipu daya yang bertentangan dengan agama. Sebagaimana beliau juga melarang orang kota menjualkan untuk orang Badui demi kebaikan penduduk kota, agar kemaslahatan mencakup kedua belah pihak dengan memperhatikan kepentingan mereka.
وَقَالَ آخَرُونَ: بَلِ الْمَعْنَى فِي النَّهْيِ عَنْ تَلَقِّيهِمْ أَنَّ مَنْ كَانَ يَبْتَاعُهَا مِنْهُمْ يَحْمِلُهَا إِلَى مَنْزِلِهِ وَيَتَرَبَّصُ بِهَا زِيَادَةَ السِّعْرِ، فَلَا يَتَّسِعُ عَلَى أَهْلِ المدينة ولا ينالون نقصا مِنْ رُخْصِهَا فَنَهَى النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ تَلَقِّي الرُّكْبَانِ لِلْبَيْعِ حَتَّى تَرِدَ أَمْتِعَتُهُمُ السُّوقَ فَتَجْتَمِعَ فِيهِ وَتَرْخُصَ الْأَسْعَارُ بِكَثْرَتِهَا فَيَنَالَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ نَفْعًا بِرُخْصِهَا، فَيَكُونُ هَذَا النَّهْيُ نَظَرًا لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ أَيْضًا كَمَا نَهَى أَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لَبَادٍ نَظَرًا لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَاللَّهُ أعلم.
Dan kelompok lain berkata: Bahkan makna larangan dari menjemput mereka adalah bahwa orang yang membeli barang-barang dari mereka akan membawanya ke rumahnya dan menunggu kenaikan harga, sehingga penduduk Madinah tidak mendapatkan kelapangan dan tidak memperoleh manfaat dari murahnya barang tersebut. Maka Nabi ﷺ melarang menjemput para kafilah untuk membeli barang dagangan mereka sebelum barang-barang mereka sampai ke pasar, sehingga barang-barang itu berkumpul di pasar dan harga-harga menjadi murah karena banyaknya barang, sehingga penduduk Madinah mendapatkan manfaat dari murahnya harga tersebut. Maka larangan ini juga demi kepentingan penduduk Madinah, sebagaimana beliau melarang orang kota menjualkan barang untuk orang desa, demi kepentingan penduduk Madinah pula. Dan Allah lebih mengetahui.
فصل:
Fasal:
وإذا صح ما ذكرنا معنى النهي فتلقى قوم الركبان قَبْلَ وُرُودِ الْبَلَدِ فَابْتَاعُوا أَمْتِعَتَهُمْ، ثُمَّ وَرَدَ أرباب الأمتعة وباعتها البلد فإذا أغبنهم فَلَهُمُ الْخِيَارُ فِي إِمْضَاءِ بَيْعِهِمِ الْمَاضِي أَوْ فَسْخِهِ لِقَوْلِ الرَّسُولِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: فَإِذَا أَتَى بَائِعُهُ الَّسَّوْقَ فَهُوَ بِالْخِيَارِ.
Apabila makna larangan yang telah kami sebutkan itu benar, lalu sekelompok orang menjemput para kafilah sebelum mereka masuk ke kota dan membeli barang-barang mereka, kemudian para pemilik barang dan penjualnya masuk ke kota, jika mereka mengalami kerugian (tertipu harga), maka mereka memiliki hak khiyār (memilih) untuk melanjutkan penjualan yang telah terjadi atau membatalkannya, berdasarkan sabda Rasulullah ﷺ: “Apabila penjualnya telah sampai ke pasar, maka ia berhak memilih (melanjutkan atau membatalkan jual beli).”
وَاسْتَدْرَكَ بِالْفَسْخِ إِزَالَةَ مَا وَرَدَ النَّهْيُ عَنْهُ.
Dengan pembatalan (jual beli), maka hilanglah apa yang menjadi sebab larangan tersebut.
ثُمَّ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي هَذَا الْخِيَارِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Kemudian para ulama kami berbeda pendapat tentang khiyār ini menjadi dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ خِيَارُ عَيْبٍ وَهَذَا قَوْلُ مَنْ زَعَمَ أَنَّ مَعْنَى النَّهْيِ عَنْ تَلَقِّيهِمْ مَا يَلْحَقُهُمْ مِنَ الْغَبْنِ بِاسْتِرْخَاصِ أَمْتَعَتِهِمْ، فَعَلَى هَذَا لَوْ لَمْ يُغْبَنُوا فِي بَيْعِهَا وَأُخْبِرُوا بِالْأَسْعَارِ عَلَى صِدْقِهَا وَكَانَ سِعْرُ الْعَسَلِ بِالْبَلَدِ عَشَرَةَ أَمْنَاءٍ بِدِينَارٍ فَأَخْبَرُوهُمْ أَنَّ سِعْرَهُ كَذَلِكَ فَلَا خِيَارَ لَهُمْ لِأَنَّهُمْ لَمْ يَلْحَقْهُمْ غَبْنٌ فِي بَيْعِهِمْ، وَإِنَّمَا يَثْبُتُ لَهُمُ الْخِيَارُ إِذَا أَخْبَرُوهُمْ وَالسِّعْرُ عَشْرَةُ أَمْنَاءٍ بِدِينَارٍ وَأَنَّهُ يُسَاوِي أَحَدَ عَشَرَ مَنًّا بِدِينَارٍ فَيَكُونُوا بِالْخِيَارِ لِأَجْلِ الْغَبْنِ.
Pertama: Bahwa ini adalah khiyār karena cacat (khiyār ‘aib), dan ini adalah pendapat orang yang berpendapat bahwa makna larangan menjemput mereka adalah karena kerugian yang menimpa mereka akibat barang-barang mereka dibeli dengan harga murah. Maka menurut pendapat ini, jika mereka tidak dirugikan dalam penjualannya dan telah diberitahu harga yang sebenarnya, misalnya harga madu di kota adalah sepuluh mann dengan satu dinar, lalu mereka diberitahu bahwa harganya memang demikian, maka mereka tidak memiliki hak khiyār, karena mereka tidak mengalami kerugian dalam penjualannya. Hak khiyār hanya berlaku jika mereka diberitahu, padahal harga sebenarnya sepuluh mann dengan satu dinar, namun dikatakan kepada mereka bahwa harganya sebelas mann dengan satu dinar, maka mereka berhak memilih karena adanya kerugian.
وَالثَّانِي: لَهُمُ الْخِيَارُ اعْتِبَارًا بِوُجُوبِهِ فِي ابْتِدَاءِ الْحَالِ.
Kedua: Mereka memiliki hak khiyār karena pada asalnya memang wajib diberikan pada awal keadaan.
ثُمَّ يَكُونُ هَذَا الْخِيَارُ مُسْتَحَقًّا عَلَى الْفَوْرِ لِأَنَّهُ خِيَارُ عَيْبٍ، فَمَتَى أَمْكَنَهُمُ الْفَسْخُ بَعْدَ قُدُومِ الْبَلَدِ فَلَمْ يَفْسَخُوا سَقَطَ.
Kemudian hak khiyār ini harus segera digunakan, karena ini adalah khiyār ‘aib. Maka kapan saja mereka mampu membatalkan setelah sampai di kota namun tidak membatalkannya, maka hak itu gugur.
وَالْوَجْهُ الثاني: في الأصل أن هذا الخير خِيَارُ شَرْعٍ، وَهَذَا قَوْلُ مَنْ زَعَمَ أَنَّ معنى النهي عن تلقي الركبان أن تجتمع الْأَمْتِعَةُ فِي الْبَلَدِ فَتَرْخُصُ عَلَى أَهْلِهِ، فَعَلَى هَذَا ثَبَتَ الْخِيَارُ لِأَرْبَابِ الْأَمْتِعَةِ سَوَاءً غُبِنُوا فِي بَيْعِهَا أَمْ لَا، صَدَقُوهُمْ فِي الْأَسْعَارِ أَمْ كَذَبُوهُمْ.
Pendapat kedua: Pada asalnya, hak khiyār ini adalah khiyār syar‘i, dan ini adalah pendapat orang yang berpendapat bahwa makna larangan menjemput kafilah adalah agar barang-barang terkumpul di kota sehingga harganya menjadi murah bagi penduduknya. Maka menurut pendapat ini, hak khiyār tetap berlaku bagi para pemilik barang, baik mereka dirugikan dalam penjualannya atau tidak, baik mereka diberitahu harga yang sebenarnya atau tidak.
وَفِي زَمَانِ الْخِيَارِ عَلَى هَذَا وَجْهَانِ:
Mengenai waktu pelaksanaan khiyār menurut pendapat ini ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ عَلَى الْفَوْرِ كَالْعَيْبِ فَإِنْ تَرَكَ الْفَسْخَ مَعَ الْإِمْكَانِ سَقَطَ.
Pertama: Harus segera digunakan seperti khiyār ‘aib. Jika mereka tidak membatalkan padahal mampu, maka hak itu gugur.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ مُمْتَدٌّ إِلَى ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ كَالْمُصَرَّاةِ.
Kedua: Hak itu berlaku hingga tiga hari, seperti pada kasus musārrāh (jual beli hewan perah yang disembunyikan kekurangan susunya).
فَلَوْ وَرَدَ أَرْبَابُ الْأَمْتِعَةِ الْبَلَدَ فَتَلَقَّاهُمْ قَوْمٌ قَبْلَ حُصُولِهِمْ فِي السُّوقِ وَمَعْرِفَتِهِمْ بِالْأَسْعَارِ فَابْتَاعُوا أَمْتِعَتَهُمْ وَكَذَبُوهُمْ فِي أَسْعَارِهَا فَلَا خِيَارَ لِأَرْبَابِ الْأَمْتِعَةِ فِي الْفَسْخِ. لِأَنَّهُمْ قَدْ كَانُوا قَادِرِينَ عَلَى تَعَرُّفِ الْأَسْعَارِ مِنْ غَيْرِهِمْ وَلِأَنَّ أَهْلَ الْبَلَدِ قَدْ شَاهَدُوا حُصُولَ أَمْتِعَتِهِمْ فَلَوْ خَرَجَ قوم عن البلد لحاجة لَهُمْ وَلَمْ يَقْصِدُوا تَلَقِّي الرُّكْبَانِ، فَوَجَدُوا الرُّكْبَانَ قَدْ أَقْبَلَتْ بِالْأَمْتِعَةِ فَأَرَادُوا أَنْ يَبْتَاعُوا مِنْهُمْ شَيْئًا مِنْهَا مِنْ غَيْرِ كَذِبٍ فِي إِخْبَارِهِمْ بِأَسْعَارِهَا فَفِي إِبَاحَةِ ذَلِكَ لَهُمْ وَجْهَانِ:
Jika para pemilik barang telah sampai ke kota, lalu sekelompok orang menjemput mereka sebelum mereka sampai ke pasar dan mengetahui harga, kemudian membeli barang-barang mereka dan berbohong tentang harganya, maka para pemilik barang tidak memiliki hak khiyār untuk membatalkan, karena mereka sudah mampu mengetahui harga dari orang lain, dan penduduk kota telah menyaksikan kedatangan barang-barang mereka. Jika ada sekelompok orang keluar dari kota karena suatu keperluan, dan tidak bermaksud menjemput kafilah, lalu mereka mendapati kafilah datang membawa barang-barang dan ingin membeli sebagian barang tersebut tanpa berbohong tentang harganya, maka dalam kebolehan hal itu bagi mereka terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ ذَلِكَ مُبَاحٌ لَهُمْ. وَهَذَا قَوْلُ مَنْ زَعَمَ أَنَّ مَعْنَى النَّهْيِ مَا يَلْحَقُ أَرْبَابُ الأمتعة من الاسترخاص من أصحاب الركبان من الغبن.
Pertama: Hal itu boleh bagi mereka. Dan ini adalah pendapat orang yang berpendapat bahwa makna larangan adalah kerugian yang menimpa para pemilik barang akibat barang mereka dibeli murah oleh para penjemput kafilah.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَا يُبَاحُ لَهُمْ وَهَذَا قَوْلُ مَنْ زَعَمَ أَنَّ عِلَّةَ النَّهْيِ حُصُولُ الْأَمْتِعَةِ أن ذلك محظور عليهم وَهَذَا قَوْلُ مَنْ زَعَمَ أَنَّ مَعْنَى النَّهْيِ عن تلقيهم كثرة الْأَمْتِعَةِ فِي الْبَلَدِ لِيَرْخُصَ عَلَى أَهْلِهِ، وَاللَّهُ أعلم.
Yang kedua: Bahwa hal itu tidak diperbolehkan bagi mereka, dan ini adalah pendapat orang yang beranggapan bahwa ‘illat larangan adalah terjadinya penumpukan barang-barang, sehingga hal itu dilarang bagi mereka. Dan ini adalah pendapat orang yang beranggapan bahwa makna larangan dari menyongsong mereka adalah banyaknya barang-barang di suatu negeri agar harganya menjadi murah bagi penduduknya. Allah lebih mengetahui.
Bab Larangan Jual Beli dan Salaf, serta Larangan Salaf yang Menghasilkan Manfaat dan Penundaan Hak
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعٍ وَسَلَفٍ (قَالَ الشَّافِعِيُّ) وَذَلِكَ أَنَّ من سنته – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أن تكون الأثمان معلومة والبيع معلوم فَلَمَّا كُنْتُ إِذَا اشْتَرَيْتُ مِنْكَ دَارًا بِمِائَةٍ عَلَى أَنْ أُسَلِّفَكَ مِائَةً كُنْتُ لَمْ أَشْتَرِهَا بِمَائَةٍ مُفْرَدَةٍ وَلَا بِمِائَتَيْنِ وَالْمِائَةُ السَّلَفُ عَارِيَّةٌ لَهُ بِهَا مَنْفَعَةٌ مَجْهُولَةٌ وَصَارَ الثَّمَنُ غَيْرَ مَعْلُومٍ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- melarang jual beli dan salaf.” (Imam Syafi‘i berkata:) “Hal itu karena termasuk sunnah beliau -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bahwa harga harus diketahui dan objek jual beli harus jelas. Maka, jika aku membeli darimu sebuah rumah seharga seratus dengan syarat aku memberikanmu pinjaman seratus, berarti aku tidak membelinya dengan seratus secara murni, dan juga bukan dengan dua ratus. Seratus yang dipinjamkan itu adalah pinjaman yang di dalamnya terdapat manfaat yang tidak diketahui, sehingga harga menjadi tidak jelas.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ رَوَى الْحِجَازِيُّونَ أن النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعٍ وَسَلَفٍ، وَرَوَى الْعِرَاقِيُّونَ أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعٍ وَقَرْضٍ وَالسَّلَفُ هُوَ الْقَرْضُ بِلُغَةِ أَهْلِ الْحِجَازِ. فَاحْتَمَلَ أَنْ يَكُونَا خَبَرَيْنِ قالهما النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بِلُغَتَيْنِ فِي وَقْتَيْنِ، وَاحْتَمَلَ أَنْ يَكُونَ خَبَرًا وَاحِدًا رَوَاهُ الْحِجَازِيُّونَ بِلُغَتِهِمْ وَرَوَاهُ الْعِرَاقِيُّونَ بِلُغَتِهِمْ، وَمِثْلُ هَذَا يَجُوزُ الرِّوَايَةُ إِذَا كَانَ مَعْنَى اللَّفْظِ جَلِيًّا وَالِاحْتِمَالُ عَنْهُ مُنْتَفِيًا.
Al-Mawardi berkata: Ini benar. Orang-orang Hijaz meriwayatkan bahwa Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- melarang jual beli dan salaf. Sementara orang-orang Irak meriwayatkan bahwa beliau melarang jual beli dan qardh, dan salaf adalah qardh menurut bahasa penduduk Hijaz. Maka, bisa jadi keduanya adalah dua hadis yang diucapkan Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- dengan dua bahasa pada dua waktu yang berbeda, dan bisa juga itu satu hadis yang diriwayatkan oleh orang-orang Hijaz dengan bahasa mereka dan oleh orang-orang Irak dengan bahasa mereka. Hal seperti ini boleh diriwayatkan jika makna lafaznya jelas dan tidak ada kemungkinan makna lain.
وَلَيْسَ هَذَا الْخَبَرُ مَحْمُولًا عَلَى ظَاهِرِهِ لِأَنَّ الْبَيْعَ بِانْفِرَادِهِ جَائِزٌ، وَالْقَرْضَ بِانْفِرَادِهِ جَائِزٌ وَاجْتِمَاعَهُمَا مَعًا مِنْ غَيْرِ شَرْطٍ جَائِزٌ وَإِنَّمَا الْمُرَادُ بِالنَّهْيِ بَيْعٌ شُرِطَ فِيهِ قَرْضٌ. وَصُورَتُهُ: أَنْ يَقُولَ قَدْ بِعْتُكَ عَبْدِي هَذَا بِمِائَةٍ عَلَى أَنْ تُقْرِضَنِي مائة، وهذا بَيْعٌ بَاطِلٌ وَقَرْضٌ بَاطِلٌ لِأُمُورٍ مِنْهَا: نَهْيُ النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْهُ.
Hadis ini tidak dimaknai secara lahiriah, karena jual beli sendiri hukumnya boleh, dan qardh sendiri juga boleh, serta penggabungan keduanya tanpa syarat juga boleh. Yang dimaksud dengan larangan di sini adalah jual beli yang disyaratkan di dalamnya adanya qardh. Contohnya: Seseorang berkata, “Aku jual budakku ini kepadamu seharga seratus dengan syarat engkau meminjamkan aku seratus.” Ini adalah jual beli yang batil dan qardh yang batil karena beberapa alasan, di antaranya: larangan Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- terhadap hal itu.
وَمِنْهَا نَهْيُهُ عَنْ بَيْعٍ وَشَرْطٍ. وَمِنْهَا نَهْيُهُ عَنْ قَرْضٍ جَرَّ مَنْفَعَةً.
Di antaranya juga adalah larangan beliau terhadap jual beli dengan syarat, dan larangan beliau terhadap qardh yang menghasilkan manfaat.
وَمَا ذَكَرَهُ الشَّافِعِيُّ مِنَ الْمَعْنِيِّ الْمُفْضِي إِلَى جَهَالَةِ الثَّمَنِ، وَذَاكَ أَنَّ الْبَائِعَ إِذَا شَرَطَ لِنَفْسِهِ قَرْضًا صَارَ بَائِعًا سِلْعَتَهُ بِالثَّمَنِ الْمَذْكُورِ وَبِمَنْفَعَةِ الْقَرْضِ الْمَشْرُوطِ فَلَمَّا لَمْ يَلْزَمِ الشَّرْطَ سَقَطَتْ مَنْفَعَتُهُ مِنَ الثَّمَنِ، وَالْمَنْفَعَةُ مَجْهُولَةٌ، فَإِذَا سَقَطَتْ مِنَ الثَّمَنِ أَفْضَتْ إِلَى جَهَالَةٍ نَافِيَةٍ وَجَهَالَةُ الثَّمَنِ مبطلة للعقد.
Apa yang disebutkan oleh Imam Syafi‘i tentang makna yang menyebabkan ketidakjelasan harga, yaitu apabila penjual mensyaratkan qardh untuk dirinya, maka ia menjual barangnya dengan harga yang disebutkan dan dengan manfaat qardh yang disyaratkan. Ketika syarat itu tidak wajib, maka manfaatnya gugur dari harga, dan manfaat itu tidak diketahui. Jika manfaat itu gugur dari harga, maka hal itu menyebabkan ketidakjelasan yang nyata, dan ketidakjelasan harga membatalkan akad.
وَعَلَى هَذَا الْمَعْنَى لَا يَجُوزُ شِرَاءٌ وَقَرْضٌ، وَهُوَ أَنْ يَقُولَ: قَدِ اشْتَرَيْتُ عَبْدَكَ هَذَا بِمِائَةٍ عَلَى أَنْ تُقْرِضَنِي مِائَةً، فَهَذَا شَرْطٌ بَاطِلٌ وَقَرْضٌ بَاطِلٌ لِمَا ذَكَرْنَا مِنَ الْمَعْنَى. وَكَذَا لَا تَجُوزُ الْإِجَازَةُ بِشَرْطِ الْقَرْضِ.
Berdasarkan makna ini, tidak boleh juga membeli dan meminjam, yaitu seseorang berkata: “Aku membeli budakmu ini seharga seratus dengan syarat engkau meminjamkan aku seratus.” Maka ini adalah syarat yang batil dan qardh yang batil sebagaimana telah kami sebutkan alasannya. Demikian pula tidak boleh hibah dengan syarat qardh.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا خَيْرَ فِي أَنْ يُسَلِّفَهُ مَائَةً عَلَى أَنْ يقْبضهُ خَيْرًا مِنْهَا وَلَا عَلَى أَنْ يُعْطِيَهُ إِيَّاهَا فِي بَلَدِ كَذَا، وَلَوْ أَسْلَفَهُ إِيَّاهَا بِلَا شَرْطٍ فَلَا بَأْسَ أَنْ يَشْكُرَهُ فيقضيه خيرا منها “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Tidak baik jika seseorang memberikan pinjaman seratus dengan syarat ia menerima pengembalian yang lebih baik darinya, atau dengan syarat ia menerima pengembaliannya di negeri tertentu. Namun, jika ia meminjamkannya tanpa syarat, maka tidak mengapa jika ia membalasnya dengan sesuatu yang lebih baik sebagai bentuk terima kasih.”
قال الماوردي: وهذا صحيح أَمَّا الْقَرْضُ فَإِنَّمَا سُمِّيَ قَرْضًا لِأَنَّ الْمُقْرِضَ يَقْطَعُ قِطْعَةً مِنْ مَالِهِ فَيَدْفَعُهَا إِلَى الْمُقْتَرِضِ. وَالْقَطْعُ فِي كَلَامِهِمْ هُوَ الْقَرْضُ فَلِذَلِكَ قِيلَ: ثوب مقروض أي مقطوع، وسمي الْمِقْرَاضُ مِقْرَاضًا لِأَنَّهُ يَقْطَعُ.
Al-Mawardi berkata: Ini benar. Adapun qardh, dinamakan qardh karena pemberi pinjaman memotong sebagian hartanya lalu memberikannya kepada peminjam. Dalam bahasa mereka, ‘memotong’ adalah qardh, sehingga dikatakan: kain maqruudh, artinya terpotong. Dan gunting disebut miqraadh karena ia memotong.
وَالْقَرْضُ مَعُونَةٌ وَإِرْفَاقٌ، وَالدَّلِيلُ عَلَى جَوَازِهِ وَإِبَاحَتِهِ: مَا رَوَى عَطَاءٌ عَنْ أَبِي رَافِعٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – اقْتَرَضَ مِنْ رَجُلٍ بَكْرًا فَرَدَّ رَبَاعِيًّا وَقَالَ: خِيَارُ النَّاسِ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً. وَرَوَى إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ: اسْتَقْرَضَ مِنِّي رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَرْبَعِينَ أَلْفًا ثُمَّ أَتَى بِمَالٍ فَقَالَ: ادْعُوا لِيَ ابْنَ أَبِي رَبِيعَةَ فَقَالَ: هَذَا مَالُكَ فَبَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي مَالِكَ وَوَلَدِكَ إِنَّمَا جَزَاءُ السَّلَفِ الْحَمْدُ وَالْوَفَاءُ.
Qardh adalah bentuk bantuan dan keringanan. Dalil atas kebolehan dan kehalalannya adalah riwayat dari ‘Aṭā’ dari Abu Rafi‘ bahwa Nabi ﷺ pernah meminjam seekor unta muda dari seorang laki-laki, lalu beliau mengembalikan unta yang lebih tua dan berkata: “Sebaik-baik manusia adalah yang paling baik dalam membayar hutang.” Dan diriwayatkan oleh Isma‘il bin Ibrahim bin ‘Abdillah bin Abi Rabi‘ah dari ayahnya, dari kakeknya, ia berkata: Rasulullah ﷺ pernah meminjam dariku empat puluh ribu (dirham), kemudian beliau datang membawa harta dan berkata: “Panggilkan kepadaku Ibnu Abi Rabi‘ah.” Lalu beliau berkata: “Ini hartamu, semoga Allah memberkahi hartamu dan anakmu. Sesungguhnya balasan dari pinjaman adalah pujian dan pelunasan.”
وَرُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – اقْتَرَضَ مِنْ رَجُلٍ صَاعًا فَرَدَّ عَلَيْهِ صَاعَيْنِ. وروي عنه – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ نَهَى عَنْ قَرْضٍ جَرَّ مَنْفَعَةً. فَدَلَّ عَلَى جَوَازِهِ إِذَا لَمْ يَجُرَّ مَنْفَعَةً.
Diriwayatkan pula bahwa Nabi ﷺ pernah meminjam satu sha‘ (takaran) dari seseorang, lalu beliau mengembalikannya dua sha‘. Dan diriwayatkan dari beliau ﷺ bahwa beliau melarang qardh yang mendatangkan manfaat (bagi pemberi pinjaman). Maka hal ini menunjukkan kebolehannya selama tidak mendatangkan manfaat (tambahan).
فَإِذَا ثَبَتَ جَوَازُ الْقَرْضِ فَهُوَ إِنَّمَا يَجُوزُ فِي الْأَمْوَالِ الْمَنْقُولَةِ، فَأَمَّا مَا لَا يُنْقَلُ مِنَ الدُّورِ وَالْعَقَارِ وَالضِّيَاعِ فَلَا يَجُوزُ قَرْضُهَا اعْتِبَارًا بِالْعُرْفِ فِيهَا، وَإِنَّ الْعَادَةَ جَارِيَةٌ بِإِعَارَتِهَا، وَإِنَّ ثُبُوتَهَا فِي الذِّمَمِ لَا يَصِحُّ. فَأَمَّا الْأَمْوَالُ الْمَنْقُولَةُ فَعَلَى ثَلَاثَةِ أَضْرُبٍ:
Jika telah tetap kebolehan qardh, maka ia hanya boleh dilakukan pada harta yang dapat dipindahkan. Adapun harta yang tidak dapat dipindahkan seperti rumah, tanah, dan lahan, maka tidak boleh dipinjamkan dengan qardh, sesuai dengan kebiasaan (‘urf) yang berlaku padanya, karena yang berlaku adalah peminjaman (bukan qardh), dan keberadaannya dalam tanggungan (dzimmah) tidak sah. Adapun harta yang dapat dipindahkan terbagi menjadi tiga jenis:
أَحَدُهَا: مَا كَانَ لَهُ مِثْلٌ كَالدَّرَاهِمِ وَالدَّنَانِيرِ وَالْبُرِّ وَالشَّعِيرِ وَمَا جَرَى مَجْرَاهُ فَقَرْضُ هَذَا يَصِحُّ وَهُوَ مَضْمُونٌ عَلَى مُقْتَرِضِهِ بِمِثْلِهِ وَصِفَتِهِ وَقَدْرِهِ.
Pertama: Harta yang memiliki padanan (mitsil), seperti dirham, dinar, gandum, jelai, dan yang sejenisnya. Qardh atas harta ini sah dan menjadi tanggungan bagi peminjamnya untuk mengembalikan yang sepadan, dengan sifat dan ukurannya.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: مَا لَا مِثْلَ لَهُ وَلَكِنْ يُضْبَطُ بِالصِّفَةِ كَالثِّيَابِ وَالْحَيَوَانِ فَقَرْضُ ذَلِكَ جَائِزٌ إِلَّا الْجَوَارِي فَإِنَّ قَرْضَهُنَّ لَا يَجُوزُ عَلَى مَا سَنَذْكُرُهُ، وَبِمَاذَا يَصِيرُ هَذَا الضَّرْبُ مَضْمُونًا عَلَى مُقْتَرِضِهِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Jenis kedua: Harta yang tidak memiliki padanan, tetapi dapat ditentukan dengan sifat, seperti pakaian dan hewan. Qardh atas harta ini diperbolehkan, kecuali budak perempuan, maka qardh atas mereka tidak diperbolehkan sebagaimana akan dijelaskan. Adapun bagaimana harta jenis ini menjadi tanggungan bagi peminjamnya, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ مَضْمُونٌ عَلَيْهِ بِقِيمَتِهِ كَالْمَغْصُوبِ إِذَا لَمْ يَكُنْ لَهُ مِثْلٌ.
Pertama: Menjadi tanggungan dengan nilainya, seperti barang yang dighasab (diambil secara zalim) jika tidak ada padanannya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ ظَاهِرُ الْمَذْهَبِ أَنَّهُ مَضْمُونٌ بِالْمِثْلِ لِأَنَّهُ يَصِحُّ ثُبُوتُهُ فِي الذِّمَّةِ إِذَا وُصِفَ، وَلِأَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – اقْتَرَضَ حَيَوَانًا فَرَدَّ حَيَوَانًا.
Pendapat kedua, dan ini adalah pendapat yang masyhur dalam mazhab: menjadi tanggungan dengan padanannya, karena dapat ditetapkan dalam tanggungan (dzimmah) jika dideskripsikan, dan karena Nabi ﷺ pernah meminjam hewan lalu mengembalikan hewan pula.
وَلِأَنَّ الْقَرْضَ إِرْفَاقٌ وَمَعُونَةٌ فَبَايَنَ حُكْمُ الْمَغْصُوبِ بِالْمُفَاضَلَةِ.
Karena qardh adalah bentuk keringanan dan bantuan, maka hukumnya berbeda dengan barang yang dighasab dalam hal adanya keutamaan (memudahkan).
وَالضَّرْبُ الثَّالِثُ: مَا لَا مِثْلَ لَهُ وَلَا يُضْبَطُ بِالصِّفَةِ كَاللُّؤْلُؤِ وَالْجَوْهَرِ وَالْمَعْجُونَاتِ مِنْ طِيبٍ أَوْ دَوَاءٍ وَالْخُبْزِ وَالْبُرِّ الْمُخْتَلِطِ بِالشَّعِيرِ فَهَذَا وَمَا جَرَى مَجْرَاهُ فِي جَوَازِ قَرْضِهِ وَجْهَانِ:
Jenis ketiga: Harta yang tidak memiliki padanan dan tidak dapat ditentukan dengan sifat, seperti mutiara, permata, adonan parfum atau obat, roti, dan gandum yang tercampur dengan jelai. Untuk harta-harta ini dan yang sejenisnya, dalam kebolehan qardh terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ مَذْهَبُ الْبَصْرِيِّينَ أَنَّ قَرْضَهُ بَاطِلٌ لِأَنَّهُ لَا يُضْبَطُ بِمِثْلٍ وَلَا صِفَةٍ فَلَمْ يَصِحَّ اسْتِقْرَارُهُ فِي الذِّمَّةِ كَالسَّلَمِ.
Pertama, yaitu pendapat ulama Bashrah: qardh atas harta ini batal, karena tidak dapat ditentukan dengan padanan maupun sifat, sehingga tidak sah untuk ditetapkan dalam tanggungan (dzimmah), seperti akad salam.
فَتَكُونُ الْعِلَّةُ فِيمَا يَصِحُّ قَرْضُهُ عَلَى مَذْهَبِ الْبَصْرِيِّينَ أَنَّهُ يَصِحُّ فِيهِ السَّلَمُ، وَمَا لَا يَصِحُّ قَرْضُهُ هُوَ مَا لَا يَصِحُّ فِيهِ السَّلَمُ.
Maka, illat (alasan hukum) pada harta yang sah untuk di-qardh menurut mazhab Bashrah adalah bahwa akad salam sah atasnya, dan yang tidak sah di-qardh adalah yang tidak sah akad salam atasnya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ مَذْهَبُ الْبَغْدَادِيِّينَ أَنَّ قَرْضَهُ جَائِزٌ لِأَنَّ بَيْعَهُ جَائِزٌ، وَجَعَلُوا الْعِلَّةَ فِيمَا يَجُوزُ قَرْضُهُ أَنَّهُ يَجُوزُ بَيْعُهُ، وَيَكُونُ مَضْمُونًا عَلَى مُقْتَرِضِهِ بِالْقِيمَةِ وَجْهًا وَاحِدًا.
Pendapat kedua, yaitu mazhab ulama Baghdad: qardh atas harta ini diperbolehkan karena jual belinya juga diperbolehkan. Mereka menjadikan illat pada harta yang boleh di-qardh adalah kebolehan jual belinya, dan menjadi tanggungan bagi peminjamnya dengan nilai (harga) dalam satu pendapat.
وَفِي اعْتِبَارِ زَمَانِ مَا ضُمِنَ مِنَ الْقَرْضِ بِالْقِيمَةِ وَجْهَانِ:
Dalam hal penentuan waktu nilai harta yang dijamin dari qardh dengan nilai (harga), terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ قِيمَتَهُ مُعْتَبَرَةٌ وَقْتَ قَبْضِهِ. وَهَذَا قَوْلُ مَنْ زَعَمَ أَنَّ الْقَرْضَ يُمْلَكُ بِالْقَبْضِ.
Pertama: Nilainya dihitung pada saat penerimaan. Ini adalah pendapat orang yang berpendapat bahwa qardh dimiliki dengan penerimaan.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ يَضْمَنُ قِيمَتَهُ أَكْثَرَ مَا كَانَ قِيمَةً مِنْ حين قبض إلى حين تصرف. وَهَذَا قَوْلُ مَنْ يَزْعُمُ أَنَّ الْقَرْضَ يُمْلَكُ بِالتَّصَرُّفِ.
Pendapat kedua: Menjamin nilainya sebesar nilai tertinggi sejak saat penerimaan hingga saat penggunaan. Ini adalah pendapat orang yang berpendapat bahwa qardh dimiliki dengan penggunaan.
فَصْلٌ:
Fashl (Bagian):
فَأَمَّا الْحَيَوَانُ فَإِنَّ أبا حنيفة مَنَعَ مِنْ جَوَازِ قَرْضِهِ بِنَاءً عَلَى أَصْلِهِ فِي أَنَّ السَّلَفَ فِيهِ لَا يَجُوزُ.
Adapun mengenai hewan, Abu Hanifah melarang kebolehan meminjamkannya (qardh) berdasarkan pendapat dasarnya bahwa salaf (jual beli salam) pada hewan tidak diperbolehkan.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى جَوَازِ قَرْضِهِ مَعَ مَا يَدُلُّ عَلَيْهِ مِنْ جَوَازِ السَّلَمِ فِيهِ حَدِيثُ أَبِي رَافِعٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – اقْتَرَضَ مِنْ رَجُلٍ بَكْرًا وَرَدَّ عَلَيْهِ جَمَلًا رَبَاعِيًّا.
Dalil yang menunjukkan kebolehan meminjamkan hewan, sebagaimana yang juga menunjukkan kebolehan salam pada hewan, adalah hadis Abu Rafi‘ bahwa Nabi ﷺ pernah meminjam seekor unta muda dari seorang laki-laki, lalu beliau mengembalikannya dengan seekor unta jantan yang sudah berumur empat tahun.
وَلِأَنَّ كُلَّ عَيْنٍ صَحَّ أَنْ تَثْبُتَ فِي الذِّمَّةِ صَدَاقًا صَحَّ أَنْ تَثْبُتَ فِي الذِّمَّةِ قَرْضًا وَسَلَمًا كَالثِّيَابِ. وَلِأَنَّ كُلَّ مَا جَازَ لِلْإِمَامِ أَنْ يَقْتَرِضَهُ لِلْمَسَاكِينِ جَازَ لِغَيْرِهِ أَنْ يَقْتَرِضَهُ لِنَفْسِهِ كَالدَّرَاهِمِ وَالدَّنَانِيرِ، فَإِنَّ أبا حنيفة يجوز للوالي أن يقرض الْحَيَوَانَ لِلْمَسَاكِينِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Karena setiap barang (‘ayn) yang sah dijadikan sebagai mahar dalam tanggungan, maka sah pula dijadikan sebagai pinjaman (qardh) dan salam, seperti pakaian. Dan setiap barang yang boleh dipinjamkan oleh imam untuk para miskin, maka boleh pula dipinjamkan oleh selainnya untuk dirinya sendiri, seperti dirham dan dinar. Sesungguhnya Abu Hanifah membolehkan penguasa meminjamkan hewan kepada orang miskin. Allah Maha Mengetahui.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا الْجَوَارِي فَإِنَّ الْمُزَنِيَّ وَدَاوُدَ وَابْنَ جَرِيرٍ الطَّبَرِيَّ يُجِيزُونَ قَرْضَهُنَّ كَمَا يَجُوزُ السَّلَمُ فِيهِنَّ.
Adapun mengenai budak perempuan (jawari), al-Muzani, Dawud, dan Ibnu Jarir ath-Thabari membolehkan peminjaman mereka sebagaimana dibolehkan salam atas mereka.
وَهَذَا خَطَأٌ لِأَنَّ مِلْكَ الْقَرْضِ غَيْرُ مُسْتَقِرٍّ لِأَنَّ لِلْمُقْرِضِ اسْتِرْجَاعَهُ وَلِلْمُقْتَرِضِ رَدَّهُ وَالْوَطْءُ لَا يَجُوزُ إِلَّا في ملك تام، لأن لا يَصِيرَ الْإِنْسَانُ مُسْتَبِيحًا لِلْوَطْءِ بِغَيْرِ بَدَلٍ وَلَيْسَ هَذَا كَالْأَبِ إِذَا وَهَبَ جَارِيَةً لِوَلَدِهِ فِي جَوَازِ الْهِبَةِ مَعَ جَوَازِ اسْتِرْجَاعِ الْأَبِ لَهَا، لِأَنَّ مِلْكَ الْأَبِ قَدِ انْقَطَعَ بِالْهِبَةِ وَإِنَّمَا يُسْتَحْدَثُ مِلْكُهَا بِالِاسْتِرْجَاعِ.
Ini adalah kekeliruan, karena kepemilikan atas barang pinjaman (qardh) tidaklah tetap, sebab pemberi pinjaman berhak mengambil kembali dan peminjam berhak mengembalikannya, sedangkan hubungan suami-istri (jima‘) tidak boleh kecuali dalam kepemilikan yang sempurna. Hal ini agar seseorang tidak menjadi halal melakukan hubungan tanpa adanya pengganti (mahar). Ini tidak sama dengan ayah yang menghadiahkan budak perempuan kepada anaknya, di mana hibah itu sah meskipun ayah boleh mengambil kembali, karena kepemilikan ayah telah terputus dengan hibah dan hanya akan muncul kembali jika ia mengambilnya kembali.
وَلِأَنَّ الْوَطْءَ مَنْفَعَةٌ لَا تُسْتَبَاحُ بِالْعَارِيَةِ فَوَجَبَ أَنْ لَا تُسْتَبَاحَ بِالْقَرْضِ كَالْحُرَّةِ.
Karena hubungan suami-istri adalah manfaat yang tidak boleh dihalalkan dengan pinjaman (‘ariyah), maka wajib pula tidak dihalalkan dengan pinjaman (qardh), sebagaimana pada perempuan merdeka.
فَإِذَا صَحَّ مَا ذَكَرْنَا فَلَا يَخْلُو حَالُ الْجَارِيَةِ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ:
Jika demikian, maka keadaan budak perempuan tidak lepas dari dua kemungkinan:
إِمَّا أَنْ تَكُونَ مِمَّنْ يَسْتَبِيحُ الْمُقْتَرِضُ وَطْأَهَا. أَوْ مِمَّنْ لَا يَسْتَبِيحُ وَطْأَهَا فَإِنْ كَانَتْ مِمَّنْ يَسْتَبِيحُ وَطْأَهَا فِي الْحَالِ أَوْ فِي ثَانِي الْحَالِ عِنْدَ إِحْلَالٍ مِنْ إِحْرَامٍ أَوْ إِسْلَامٍ مِنْ رِدَّةٍ أَوْ خُرُوجٍ مِنْ عِدَّةٍ لَمْ يَجُزْ قَرْضُهَا لِمَا ذَكَرْنَا مِنَ الْمَعْنَى.
Pertama, ia termasuk yang boleh digauli oleh peminjam. Atau kedua, termasuk yang tidak boleh digauli. Jika ia termasuk yang boleh digauli, baik saat itu maupun setelahnya, seperti setelah keluar dari ihram, masuk Islam dari murtad, atau selesai masa iddah, maka tidak boleh meminjamkannya sebagaimana alasan yang telah disebutkan.
وَلَا يَصِحُّ مَا ذَهَبَ إِلَيْهِ الْمُزَنِيُّ مِنْ تَأْوِيلِ كَلَامِ الشَّافِعِيِّ فِي جَوَازِ قَرْضِهِنَّ أَنْ يَكُونَ قَوْلًا ثَانِيًا كَمَا وَهَمَ بَعْضُ الْمُتَأَخِّرِينَ مِنْ أَصْحَابِنَا.
Tidak sah pula apa yang dikemukakan oleh al-Muzani dalam menakwilkan ucapan asy-Syafi‘i tentang kebolehan meminjamkan budak perempuan, bahwa itu adalah pendapat kedua, sebagaimana disangka oleh sebagian ulama muta’akhirin dari kalangan kami.
بَلْ مَنْصُوصَاتُ الشَّافِعِيِّ رَحِمَهُ اللَّهُ كُلُّهَا دَالَّةٌ عَلَى تَحْرِيمِ قَرْضِهِنَّ.
Bahkan, semua nash asy-Syafi‘i rahimahullah menunjukkan keharaman meminjamkan budak perempuan.
وَإِنْ كَانَتْ مِمَّنْ لَا يَسْتَبِيحُ الْمُقْتَرِضُ وَطْأَهَا إِمَّا لِكَوْنِهَا ذَاتَ مَحْرَمٍ، وَإِمَّا لِأَنَّ الْمُقْتَرِضَ امْرَأَةٌ فَفِي جَوَازِ قَرْضِهَا وَجْهَانِ:
Jika ia termasuk yang tidak boleh digauli oleh peminjam, baik karena ia mahram, atau karena peminjam adalah perempuan, maka dalam kebolehan meminjamkannya terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ الْبَغْدَادِيِّينَ إنَّ قَرْضَهَا إِذَا حَرُمَ وَطْؤُهَا جَائِزٌ اعْتِبَارًا بِالْمَعْنَى وَأَنَّهُ قَرْضٌ لَا يُفْضِي إِلَى اسْتِبَاحَةِ الْوَطْءِ فَجَرَى مَجْرَى قَرْضِ الْعَبِيدِ.
Pertama, yaitu pendapat ulama Baghdad, bahwa meminjamkan budak perempuan yang haram digauli hukumnya boleh, karena secara makna itu adalah pinjaman yang tidak mengakibatkan kehalalan hubungan, sehingga hukumnya seperti meminjamkan budak laki-laki.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ الْبَصْرِيِّينَ إنَّ قَرْضَ مَنْ حَرُمَ وَطْؤُهَا لَا يَجُوزُ كَمَا أَنَّ قَرْضَ مَنْ حَلَّ وَطْؤُهَا لَا يَجُوزُ، لِأَنَّهُنَّ يَصِرْنَ جِنْسًا لَا يَجُوزُ قَرْضُهُ، وَلِأَنَّ مَا لَا يَجُوزُ قَرْضُهُ مِنْ شَخْصٍ لَا يَجُوزُ قَرْضُهُ مِنْ غَيْرِهِ كَالْمُبَاحَةِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Pendapat kedua, yaitu pendapat ulama Bashrah, bahwa meminjamkan budak perempuan yang haram digauli tidak boleh, sebagaimana meminjamkan yang halal digauli juga tidak boleh, karena mereka menjadi jenis yang tidak boleh dipinjamkan. Dan sesuatu yang tidak boleh dipinjamkan dari satu orang, tidak boleh pula dipinjamkan dari selainnya, seperti yang mubah. Allah Maha Mengetahui.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ جَوَازُ قَرْضِ مَا ذَكَرْنَا فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا بِمَاذَا يُمْلَكُ الْقَرْضُ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Jika telah tetap kebolehan meminjamkan apa yang telah disebutkan, maka para ulama kami berbeda pendapat tentang dengan apa kepemilikan atas barang pinjaman itu terjadi, ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يُمْلَكُ بِالْقَبْضِ كَالْهِبَةِ، وَلِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ لِلْمُقْتَرِضِ بِالْقَبْضِ أَنْ يَتَصَرَّفَ فِيهِ مِنْ كُلِّ وَجْهٍ دَلَّ عَلَى حُصُولِ الْمِلْكِ.
Pertama, kepemilikan terjadi dengan penerimaan (qabdh), seperti hibah. Karena ketika peminjam telah menerima, ia boleh mempergunakan barang itu dengan segala cara, maka itu menunjukkan telah terjadi kepemilikan.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ يُمْلَكُ بِالتَّصَرُّفِ بَعْدَ الْقَبْضِ لِأَنَّهُ عَقْدُ إِرْفَاقٍ لِلْمُقْرِضِ بَعْدَ الْقَبْضِ اسْتِرْجَاعُهُ وَلِلْمُقْتَرِضِ رَدُّهُ. فَدَلَّ عَلَى أَنَّهُ لَمْ يَحْصُلْ لَهُ مِلْكُهُ.
Pendapat kedua, kepemilikan terjadi dengan penggunaan setelah penerimaan, karena akad qardh adalah akad tolong-menolong bagi pemberi pinjaman, setelah penerimaan pemberi pinjaman boleh mengambil kembali dan peminjam boleh mengembalikan. Maka ini menunjukkan bahwa kepemilikan belum terjadi.
فَإِذَا تَقَرَّرَ هَذَانِ الْوَجْهَانِ فَلِلْمُقْرِضِ مَعَ بَقَاءِ الْقَرْضِ فِي يَدِ الْمُقْتَرِضِ أَنْ يَسْتَرْجِعَهُ سَوَاءً تَصَرَّفَ فِيهِ أَوْ لَمْ يَتَصَرَّفْ، وَلَيْسَ لِلْمُقْتَرِضِ أَنْ يَمْنَعَهُ مِنِ اسْتِرْجَاعِ عَيْنِهِ بِإِعْطَاءِ بَدَلِهِ، لِأَنَّ كُلَّ عَيْنٍ اسْتُحِقَّتْ فَاسْتِرْجَاعُهَا مَعَ بَقَائِهَا أَوْلَى مِنِ اسْتِرْجَاعِ بَدَلِهَا.
Jika kedua pendapat ini telah dijelaskan, maka bagi pihak yang memberi pinjaman (muqrid), selama barang pinjaman (qardh) masih berada di tangan pihak yang meminjam (muqtaridh), ia berhak untuk menarik kembali barang tersebut, baik barang itu telah digunakan maupun belum. Pihak peminjam tidak berhak mencegah pihak pemberi pinjaman untuk mengambil kembali barang aslinya dengan memberikan gantinya, karena setiap barang yang masih berhak untuk dimiliki, maka mengambil kembali barang aslinya selama masih ada lebih utama daripada mengambil gantinya.
فَلَوْ كَانَ الْقَرْضُ قَدْ خَرَجَ عَنْ يَدِ الْمُقْتَرِضِ بِبَيْعٍ أَوْ هِبَةٍ كَانَ لِلْمُقْرِضِ أَنْ يُطَالِبَهُ بِبَدَلِهِ فَإِنْ كَانَ ذَا مِثْلٍ فَمِثْلُهُ، وَإِنْ كَانَ غَيْرَ ذِي مِثْلٍ فَفِي أَحَدِ الْوَجْهَيْنِ بِقِيمَتِهِ، وَلَا يَلْزَمُ الْمُقْتَرِضُ أَنْ يَسْتَرْجِعَ الْعَيْنَ الَّتِي مُلِّكَتْ عَلَيْهِ لِيَرُدَّهَا عَلَى الْمُقْرِضِ بِعَيْنِهَا، لِأَنَّ مَنْ صَارَتْ إِلَيْهِ لَا يَلْزَمُهُ رَفْعُ يَدِهِ عَنْهَا وَلَا إِزَالَةُ مِلْكِهِ.
Jika barang pinjaman telah keluar dari tangan peminjam karena dijual atau dihibahkan, maka pemberi pinjaman berhak menuntut gantinya. Jika barang tersebut memiliki padanan (mitsl), maka ia berhak atas padanannya. Jika tidak memiliki padanan, maka menurut salah satu pendapat, ia berhak atas nilainya. Peminjam tidak wajib untuk mengambil kembali barang yang telah menjadi milik orang lain untuk dikembalikan kepada pemberi pinjaman dalam bentuk barang aslinya, karena orang yang telah memilikinya tidak wajib melepaskan barang itu dari tangannya dan tidak wajib menghilangkan kepemilikannya.
فَلَوْ عَادَتْ إِلَى مِلْكِ الْمُقْتَرِضِ بَعْدَ خُرُوجِهَا مِنْهُ بِابْتِيَاعٍ أَوْ هِبَةٍ أو ميراث فهل للمقرض الرجوع بِعَيْنِهَا أَوْ بِبَدَلِهَا عَلَى وَجْهَيْنِ:
Jika barang pinjaman kembali menjadi milik peminjam setelah sebelumnya keluar dari kepemilikannya, baik melalui pembelian, hibah, atau warisan, maka apakah pemberi pinjaman berhak mengambil kembali barang aslinya atau gantinya? Dalam hal ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَرْجِعُ بِعَيْنِهَا لِأَنَّهَا عَيْنُ مَا اقْتَرَضَ فَلَمْ يَلْزَمْ أَنْ يَعْدِلَ عَنْهَا إِلَى الْبَدَلِ.
Pertama: Pemberi pinjaman berhak mengambil kembali barang aslinya, karena itu adalah barang yang dipinjamkan, sehingga tidak wajib beralih kepada gantinya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ لَيْسَ لَهُ اسْتِرْجَاعُ عَيْنِهَا إِلَّا بِرِضَا الْمُقْتَرِضِ وَيَرْجِعُ إِلَى بَدَلِهَا لِسُقُوطِ ذَلِكَ بِخُرُوجِهَا عَنْ يَدِهِ وَعَوْدِهَا بِاسْتِحْدَاثِ مِلْكٍ آخَرَ. فَلَوْ أَنَّ الْمُقْتَرِضَ رَهَنَ مَا اقْتَرَضَهُ لَمْ يَكُنْ لِلْمُقْرِضِ أَنْ يَرْجِعَ بِعَيْنِهِ لِتَعَلُّقِ حَقِّ الْمُرْتَهِنِ بِهِ وَيَرْجِعَ عَلَيْهِ بِبَدَلِهِ. فَلَوْ فَكَّهُ مِنَ الرَّهْنِ قَبْلَ الرُّجُوعِ بِبَدَلِهِ كَانَ لِلْمُقْرِضِ أَنْ يَرْجِعَ بِعَيْنِهِ دُونَ بَدَلِهِ لِأَنَّهُ قَدْ كَانَ عَلَى مِلْكِ الْمُقْتَرِضِ لَمْ يَزُلْ عَنْهُ بِالرَّهْنِ.
Pendapat kedua: Pemberi pinjaman tidak berhak mengambil kembali barang aslinya kecuali dengan kerelaan peminjam, dan ia kembali kepada gantinya, karena hak atas barang tersebut telah gugur dengan keluarnya barang dari tangan peminjam dan kembalinya barang itu dengan kepemilikan baru. Jika peminjam menggadaikan barang yang dipinjam, maka pemberi pinjaman tidak berhak mengambil barang aslinya karena hak penerima gadai telah melekat padanya, dan ia kembali kepada gantinya. Jika barang tersebut ditebus dari gadai sebelum pemberi pinjaman mengambil gantinya, maka pemberi pinjaman berhak mengambil barang aslinya, bukan gantinya, karena barang itu masih menjadi milik peminjam dan tidak hilang kepemilikannya karena digadaikan.
فَلَوْ كَانَ الْمُقْتَرِضُ قَدْ أَجَّرَهُ كَانَ لِلْمُقْرِضِ أَنْ يَرْجِعَ بِهِ، لِأَنَّهُ مَعَ الْإِجَارَةِ بَاقٍ عَلَى مِلْكِهِ، وَالْإِجَارَةُ عَلَى حَالِهَا لَا تَبْطُلُ بِرُجُوعِ الْمُقْرِضِ، وَالْأُجْرَةِ لِلْمُقْتَرِضِ لِأَنَّ عَقْدَ الْإِجَارَةِ فِي مِلْكِهِ، فَإِنْ أَرَادَ الْمُقْرِضُ أَنْ يَرْجِعَ بِبَدَلِهِ كَانَ ذَلِكَ لَهُ لِأَنَّ إجارته بعض لا يلزمه الرضا به.
Jika peminjam menyewakan barang pinjaman, maka pemberi pinjaman berhak mengambil kembali barang tersebut, karena dengan penyewaan, barang itu masih menjadi milik peminjam. Akad sewa tetap berlaku dan tidak batal dengan kembalinya barang kepada pemberi pinjaman, dan upah sewa menjadi hak peminjam karena akad sewa terjadi atas barang miliknya. Jika pemberi pinjaman ingin mengambil gantinya, maka itu boleh baginya, karena penyewaan sebagian tidak mewajibkan kerelaan untuk menerimanya.
فلو كان القرض في يد المقترض فحدث بِهِ عَيْبٌ عِنْدَهُ: فَإِنْ كَانَ الْقَرْضُ مِمَّا يَسْتَحِقُّ الرُّجُوعَ بِمِثْلِهِ كَانَ الْمُقْرِضُ بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يَرْجِعَ بِعَيْنِ مَا أَقْرَضَ مَعِيبًا وَلَا أَرْشَ لَهُ وَبَيْنَ أَنْ يَرْجِعَ بِمِثْلِهِ سَلِيمًا، وخالف الْمَغْصُوبُ الَّذِي لَا يَجُوزُ الِانْتِقَالُ عَنْ عَيْنِهِ مَعَ وُجُودِهِ لِأَنَّ الْغَصْبَ لَا يُزِيلُ الْمِلْكَ وَالْقَرْضُ يُزِيلُهُ، وَإِنْ كَانَ الْقَرْضُ مِمَّا يَسْتَحِقُّ الرُّجُوعَ بِقِيمَتِهِ كَانَ لَهُ أَنْ يَرْجِعَ بِالْقَرْضِ مَعِيبًا وَبِأَرْشِ عَيْبِهِ.
Jika barang pinjaman masih berada di tangan peminjam lalu terjadi cacat pada barang tersebut, maka jika barang pinjaman termasuk yang dapat dikembalikan dengan padanannya, pemberi pinjaman memiliki pilihan antara mengambil barang yang dipinjamkan dalam keadaan cacat tanpa mendapat kompensasi (arsh), atau mengambil padanannya dalam keadaan utuh. Hal ini berbeda dengan barang yang digasak (maghsūb) yang tidak boleh diganti dengan barang lain selama barang aslinya masih ada, karena perampasan tidak menghilangkan kepemilikan, sedangkan pinjaman menghilangkannya. Jika barang pinjaman termasuk yang dikembalikan dengan nilainya, maka pemberi pinjaman berhak mengambil barang pinjaman dalam keadaan cacat beserta kompensasi atas cacatnya.
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا: أَنَّ مَا لَهُ مِثْلٌ فَلَيْسَ لِلْقِيمَةِ فِيهِ مَدْخَلٌ فَكَذَلِكَ الأرش، وما لا مثل له لما وجبت قِيمَتُهُ دَخَلَهُ الْأَرْشُ.
Perbedaan antara keduanya adalah: barang yang memiliki padanan, maka nilai tidak berlaku padanya, demikian pula kompensasi (arsh). Sedangkan barang yang tidak memiliki padanan, ketika wajib diganti dengan nilainya, maka kompensasi (arsh) berlaku padanya.
فَصْلٌ:
Fashl (Bagian):
وَلِصِحَّةِ الْقَرْضِ فِيمَا يجوز قرضه ثلاثة شُرُوطٍ مُعْتَبَرَةٌ.
Untuk sahnya akad qardh pada barang yang boleh dipinjamkan, terdapat tiga syarat yang harus dipenuhi.
فَأَمَّا الشَّرْطُ الْأَوَّلُ: فَهُوَ إِطْلَاقُ الْقَرْضِ حَالًا مِنْ غَيْرِ أَجَلٍ مَشْرُوطٍ فِيهِ، فَإِنْ شَرَطَ فِيهِ أَجَلًا وَقَالَ: قَدْ أَقْرَضْتُكَ مِائَةَ دِرْهَمٍ إِلَى شَهْرٍ لَمْ يَجُزْ.
Adapun syarat pertama: yaitu akad qardh dilakukan secara mutlak tanpa ada penetapan tempo (ajal) di dalamnya. Jika disyaratkan tempo dan dikatakan: “Aku meminjamkan kepadamu seratus dirham sampai sebulan,” maka tidak sah.
وَقَالَ مَالِكٌ يَجُوزُ الْقَرْضُ مُؤَجَّلًا وَيُلْزَمُ فِيهِ الْأَجَلُ وَلَا يَجُوزُ لِلْمُقْرِضِ الْمُطَالَبَةُ بِهِ قَبْلَ أَجَلِهِ.
Imam Malik berpendapat bahwa qardh dengan tempo itu sah dan tempo tersebut mengikat, serta pemberi pinjaman tidak boleh menuntut sebelum jatuh temponya.
وَحُكِيَ نَحْوُهُ عَنْ عَلِيٍّ وَابْنِ عَبَّاسٍ.
Pendapat serupa juga dinukil dari Ali dan Ibnu Abbas.
وَكَانَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا يَغْلَطُ فَيَذْهَبُ إِلَى جَوَازِهِ وَيَتَنَاوَلُ كَلَامًا لِلشَّافِعِيِّ فِي كِتَابِ السَّلَفِ أَنَّهُ قَالَ: وَإِنْ وَجَدَ الْحَاكِمُ مَنْ يُسَلِّفُهُ الْمَالَ حَالًا لَمْ يَجْعَلْهُ أَمَانَةً.
Sebagian ulama kami ada yang keliru dengan membolehkan hal itu dan mengutip perkataan Imam Syafi’i dalam Kitab As-Salaf bahwa beliau berkata: “Jika hakim menemukan orang yang mau memberikan pinjaman secara tunai, maka tidak menjadikannya sebagai amanah.”
وَأنَّ دَلِيلَ هَذَا الْكَلَامِ جَوَازُ الْقَرْضِ مُؤَجَّلًا. وَهَذَا تَأْوِيلٌ فَاسِدٌ لِأَنَّ الشَّافِعِيَّ أَجَازَ ذَلِكَ لِلْحَاكِمِ، وَإِنْ كَانَ يَرَى تَأْجِيلَ الْقَرْضِ عَلَى مَذْهَبِ مَنْ يُجِيزُهُ لِأَنَّ أَمْوَالَ الْيَتَامَى لَا يَجْرِي نَظَرُ الْحَاكِمِ فِيهَا مَجْرَى نَظَرِ الْمَالِكِينَ. وَإِنْ كَانَ مَذْهَبُهُ لَمْ يَخْتَلِفْ فِي حَظْرِ تَأْجِيلِ الْقَرْضِ. وَاسْتَدَلَّ مَنْ إلى ذهب جَوَازِ تَأْجِيلِهِ بِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: الْمُسْلِمُونَ عَلَى شُرُوطِهِمْ. وَلِأَنَّ حُقُوقَ الْمُرَاضَاةِ إِذَا صَحَّ ثُبُوتُهَا فِي الذِّمَّةِ مُعَجَّلًا صَحَّ ثُبُوتُهَا فِي الذِّمَّةِ مُؤَجَّلًا كَالْأَثْمَانِ.
Dan bahwa dalil dari pernyataan ini adalah bolehnya pinjaman (qarḍ) dengan tempo (penundaan pembayaran). Ini adalah penafsiran yang keliru, karena asy-Syāfi‘ī membolehkannya bagi hakim, meskipun ia berpendapat bolehnya penundaan pinjaman menurut mazhab yang membolehkannya, sebab harta anak yatim tidak diperlakukan oleh hakim sebagaimana harta milik pribadi. Meskipun menurut mazhabnya, ia tidak berbeda pendapat dalam melarang penundaan pinjaman. Adapun orang yang berpendapat bolehnya penundaan pinjaman berdalil dengan sabda Nabi ﷺ: “Orang-orang Muslim terikat dengan syarat-syarat mereka.” Dan karena hak-hak yang didasarkan pada kerelaan, jika sah ditetapkan dalam tanggungan secara tunai, maka sah pula ditetapkan dalam tanggungan secara tempo, seperti harga-harga (dalam jual beli).
وَهَذَا خَطَأٌ لِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: كُلُّ شَرْطٍ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَهُوَ بَاطِلٌ وَلَوْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ. فَأَثْبَتُ أَحْكَامِ الشُّرُوطِ إِذَا جَاءَ النَّصُّ بِهَا وَدَلَّ الْكِتَابُ عَلَيْهَا. وَلِأَنَّ مَا مُنِعَ مِنَ التَّفَاضُلِ مِنْهُ مُنِعَ مِنْ دُخُولِ الْأَجَلِ فِيهِ كَالصَّرْفِ.
Ini adalah kekeliruan, berdasarkan sabda Nabi ﷺ: “Setiap syarat yang tidak terdapat dalam Kitab Allah maka ia batil, meskipun seratus syarat.” Maka hukum-hukum syarat hanya ditetapkan jika ada nash dan dalil dari al-Kitāb tentangnya. Dan karena apa yang dilarang dari adanya kelebihan (tafāḍul) juga dilarang adanya tempo di dalamnya, seperti dalam ṣarf (pertukaran mata uang).
وَلِأَنَّ مِنْ حُكْمِ الْقَرْضِ أَنْ يُمَلَّكَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِهِ مِثْلَ مِلْكِ صَاحِبِهِ، فَلَمَّا كَانَ الْمُقْتَرِضُ قَدْ مَلَكَ الْقَرْضَ مُعَجَّلًا وَجَبَ أَنْ يَكُونَ الْمُقْرِضُ قَدْ مَلَكَ بَدَلَهُ مُعَجَّلًا. وَأَمَّا الْخَبَرُ الَّذِي اسْتَدَلُّوا بِهِ فَمَخْصُوصٌ بِخَبَرِنَا. وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى الْأَثْمَانِ فَمُنْتَقِضٌ بِالصَّرْفِ، ثُمَّ الْمَعْنَى فِي الْأَثْمَانِ أَنَّهُ لَمَّا جَازَ الزِّيَادَةُ فِيهَا صَحَّ دُخُولُ الْأَجَلِ فِيهَا، وَالْقَرْضُ لَمَّا لَمْ تَجُزِ الزِّيَادَةُ فِيهِ لَمْ يَصِحَّ دُخُولُ الْأَجَلِ فِيهِ. فَإِذَا صَحَّ أَنَّ تَأْجِيلَ الْقَرْضِ لَا يَجُوزُ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلْ يُبْطَلُ الْقَرْضُ بِاشْتِرَاطِ الْأَجَلِ فِيهِ؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Dan karena di antara hukum pinjaman (qarḍ) adalah bahwa masing-masing pihak memiliki hak kepemilikan yang sama seperti pemilik aslinya. Maka ketika peminjam telah memiliki pinjaman secara tunai, wajib pula pemberi pinjaman memiliki gantinya secara tunai. Adapun hadis yang mereka jadikan dalil, itu dikhususkan dengan hadis kami. Adapun qiyās mereka terhadap harga-harga (atsmān), maka itu rusak dengan adanya ṣarf. Kemudian, makna dalam harga-harga adalah karena boleh adanya tambahan di dalamnya, maka sah adanya tempo di dalamnya. Sedangkan dalam pinjaman, karena tidak boleh adanya tambahan di dalamnya, maka tidak sah adanya tempo di dalamnya. Maka jika telah sah bahwa penundaan pinjaman tidak boleh, para ulama kami berbeda pendapat, apakah pinjaman menjadi batal dengan mensyaratkan tempo di dalamnya? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: قَدْ بَطَلَ الْقَرْضُ لِاشْتِرَاطِ مَا يُنَافِيهِ.
Pertama: Pinjaman menjadi batal karena mensyaratkan sesuatu yang bertentangan dengannya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أبي هريرة إنَّ الْقَرْضَ صَحِيحٌ لِأَنَّ الْأَجَلَ وَإِنْ كَانَ غَيْرَ لَازِمٍ فَتَأْخِيرُهُ مِنْ غَيْرِ شَرْطٍ جَائِزٌ فَلَمْ يَتَنَافَيَا وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Pendapat kedua: Yaitu pendapat Abū ‘Alī bin Abī Hurairah, bahwa pinjaman tetap sah karena tempo meskipun tidak wajib, penundaan tanpa syarat adalah boleh, maka keduanya tidak saling bertentangan. Wallāhu a‘lam.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا الشَّرْطُ الثَّانِي: فَهُوَ أَنْ لَا يَشْتَرِطَ الْمُقْرِضُ عَلَى الْمُقْتَرِضِ نَفْعًا زَائِدًا عَلَى مَا اقْتَرَضَ لِنَهْيِ النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ قَرْضٍ جَرَّ مَنْفَعَةً.
Adapun syarat kedua: Yaitu bahwa pemberi pinjaman (muqriḍ) tidak mensyaratkan kepada peminjam (muqtariḍ) manfaat tambahan atas apa yang dipinjamkan, karena larangan Nabi ﷺ terhadap pinjaman yang mendatangkan manfaat.
فَإِنْ شَرَطَ زِيَادَةً عَلَى الْقَرْضِ فَذَلِكَ ضَرْبَانِ:
Jika disyaratkan adanya tambahan atas pinjaman, maka itu terbagi dua:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ الْقَرْضُ مِمَّا يَدْخُلُهُ الرِّبَا كَالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْبُرِّ وَالشَّعِيرِ، فَمَتَى شَرَطَ فِيهِ زِيَادَةً لَمْ يَجُزْ وَكَانَ الْقَرْضُ بَاطِلًا سَوَاءً كَانَتِ الزِّيَادَةُ فِي الْقَدْرِ كَقَوْلِهِ قَدْ أَقْرَضْتُكَ هَذِهِ الْمِائَةَ بِمِائَةٍ وَعَشَرَةٍ، أَوْ كَانَتِ الزِّيَادَةُ فِي الصِّفَةِ كَقَوْلِهِ: قد أقرضتك هذه المائة العلة بِمِائَةٍ صِحَاحٍ، أَوْ كَانَتِ الزِّيَادَةُ فِي الْمَنْفَعَةِ كَقَوْلِهِ: قَدْ أَقْرَضْتُكَ هَذِهِ الْمِائَةَ عَلَى أَنْ تخد مني شَهْرًا أَوْ عَلَى أَنْ تَكْتُبَ لِي بِهَا سَفْتجَةً إِلَى بَلَدِ كَذَا، لِأَنَّ هَذَا نَفْعٌ يَعُودُ عَلَيْهِ لِمَا سَقَطَ عَنْهُ مِنْ خَطَرِ الطَّرِيقِ فَالْقَرْضُ فِي هَذَا كُلِّهِ بَاطِلٌ لِأَمْرَيْنِ:
Pertama: Jika pinjaman itu termasuk barang yang terkena riba seperti emas, perak, gandum, dan jelai, maka kapan saja disyaratkan adanya tambahan di dalamnya, tidak boleh dan pinjaman menjadi batal, baik tambahan itu dalam jumlah seperti ucapannya: “Aku meminjamkan kepadamu seratus ini dengan seratus sepuluh,” atau tambahan dalam sifat seperti ucapannya: “Aku meminjamkan kepadamu seratus yang cacat ini dengan seratus yang baik,” atau tambahan dalam manfaat seperti ucapannya: “Aku meminjamkan kepadamu seratus ini dengan syarat engkau melayaniku selama sebulan,” atau “dengan syarat engkau menuliskan untukku surat wesel (saftajah) ke negeri tertentu,” karena ini adalah manfaat yang kembali kepadanya berupa terhindar dari bahaya perjalanan, maka pinjaman dalam semua hal ini batal karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ قَرْضٌ جَرَّ مَنْفَعَةً وَقَدْ نَهَى النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْهُ.
Pertama: Karena itu adalah pinjaman yang mendatangkan manfaat, dan Nabi ﷺ telah melarangnya.
وَالثَّانِي: أَنَّ ثُبُوتَ الرِّبَا فِيهِ بِهَذَا الْوَجْهِ يُمْنَعُ مِنْهُ.
Kedua: Karena terjadinya riba dengan cara seperti ini adalah terlarang.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: أَنْ يَكُونَ الْقَرْضُ مِمَّا لَا رِبَا فِيهِ كَالثِّيَابِ وَالْحَيَوَانِ فَإِنْ كَانَ مَا شَرَطَ مِنَ الزِّيَادَةِ لَا يَتَعَلَّقُ بِنَفْسِ الْقَرْضِ كَقَوْلِهِ: عَلَى أَنْ تَخْدِمَنِي شَهْرًا لَمْ يَجُزْ وَكَانَ قَرْضًا بَاطِلًا لِأَنَّ القرض ليس بلازم والاستخدام لوضح شَرْط لَازِمٌ فَتَنَافِيَا.
Jenis kedua: Jika pinjaman itu bukan termasuk barang ribawi seperti pakaian dan hewan, maka jika tambahan yang disyaratkan tidak berkaitan langsung dengan pinjaman itu sendiri, seperti ucapannya: “Dengan syarat engkau melayaniku selama sebulan,” maka tidak boleh dan pinjaman menjadi batal, karena pinjaman itu tidak wajib, sedangkan pelayanan adalah syarat yang wajib, sehingga keduanya saling bertentangan.
وَإِنْ كَانَتِ الزِّيَادَةُ تَتَعَلَّقُ بِنَفْسِ الْقَرْضِ إِمَّا فِي قَدْرِهِ كَقَوْلِهِ: قَدْ أَقْرَضْتُكَ هَذَا الثَّوْبَ بِثَوْبَيْنِ أَوْ هَذَا الْعَبْدَ بِعَبْدَيْنِ، أَوْ فِي صِفَةٍ كَقَوْلِهِ: قَدْ أَقْرَضْتُكَ هَذَا الثَّوْبَ الْهَرَوِيَّ بِثَوْبٍ مَرْوِيٍّ فَفِي صِحَّةِ القرض وجهان:
Jika tambahan itu berkaitan dengan pokok utang, baik dalam jumlahnya seperti ucapannya: “Aku meminjamkan kepadamu kain ini dengan imbalan dua kain,” atau “Aku meminjamkan kepadamu budak ini dengan imbalan dua budak,” atau dalam sifatnya seperti ucapannya: “Aku meminjamkan kepadamu kain Harawi ini dengan imbalan kain Marwi,” maka dalam keabsahan akad utang (qardh) terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ جُمْهُورِ أَصْحَابِنَا إنَّهُ قَرْضٌ بَاطِلٌ لِأَنَّهُ قَرْضٌ جَرَّ مَنْفَعَةً وَقَدْ نَهَى النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْهُ.
Pendapat pertama, yaitu pendapat mayoritas ulama mazhab kami, menyatakan bahwa itu adalah akad utang yang batal, karena merupakan utang yang mendatangkan manfaat, dan Nabi ﷺ telah melarang hal tersebut.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أبي هريرة وأبي حامد المروروذي أَنَّهُ جَائِزٌ لِأَنَّهُ لَمَّا جَازَ مِثْلُ هَذَا فِي الْبَيْعِ وَإِنْ لَمْ يَجُزْ مِثْلُهُ فِي الْقَرْضِ انْصَرَفَ عَنْ حُكْمِ الْقَرْضِ إِلَى الْمَبِيعِ فَصَارَ بَيْعًا بِلَفْظِ الْقَرْضِ.
Pendapat kedua, yaitu pendapat Abu ‘Ali bin Abi Hurairah dan Abu Hamid al-Marurudzhi, menyatakan bahwa itu boleh, karena jika hal seperti ini dibolehkan dalam jual beli, maka apabila tidak dibolehkan dalam utang, akad tersebut berpindah dari hukum utang menjadi hukum jual beli, sehingga menjadi jual beli dengan lafaz utang.
وَهَذَا الْقَوْلُ وَاضِحُ الْفَسَادِ لِأَنَّهُ يَقْتَضِي نَقْلَ الْقَرْضِ الْمَقْصُودِ إِلَى بَيْعٍ لَيْسَ بِمَقْصُودٍ وَلَكِنْ لَوْ أَنَّ الْمُقْتَرِضَ رَدَّ زِيَادَةً عَلَى الْمُقْرِضِ مِنْ غَيْرِ شَرْطٍ جَازَ وَكَانَ مُحْسِنًا لِأَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – رَدَّ مَكَانَ بكْرٍ رَبَاعِيًّا وَقَالَ خِيَارُكُمْ أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً.
Pendapat ini jelas rusak, karena mengakibatkan perpindahan utang yang dimaksudkan menjadi jual beli yang tidak dimaksudkan. Namun, jika peminjam mengembalikan tambahan kepada pemberi pinjaman tanpa ada syarat, maka itu boleh dan ia berbuat baik, karena Nabi ﷺ pernah mengembalikan unta yang lebih baik sebagai ganti unta yang dipinjamnya, dan beliau bersabda: “Sebaik-baik kalian adalah yang paling baik dalam membayar utang.”
وَرَدَّ مَكَانَ صَاعٍ صَاعَيْنِ. لَكِنْ إِنْ كَانَتِ الزِّيَادَةُ فِي الصِّفَةِ كَالصِّحَاحِ مَكَانَ الْغَلَّةِ أَوِ الطَّعَامِ الْحَدِيثِ مَكَانَ الْعَتِيقِ لَزِمَ الْمُقْرِضَ قَبُولُهَا. وَإِنْ كَانَتِ الزِّيَادَةُ فِي الْقَدْرِ كَالصَّاعَيْنِ مَكَانَ الصَّاعِ وَالدِّرْهَمَيْنِ مَكَانَ الدِّرْهَمِ فَهِيَ هِبَةٌ لَا يَلْزَمُ الْمُقْرِضَ قَبُولُهَا إِلَّا بِاخْتِيَارِهِ فَهَذَا الْكَلَامُ فِي الشَّرْطِ إِذَا كَانَ زَائِدًا. فَأَمَّا الشُّرُوطُ النَّاقِصَةُ كَأَنْ أَقْرَضَهُ صِحَاحًا لِيَرُدَّ مَكَانَهَا غَلَّةً، أَوْ طَعَامًا حَدِيثًا لِيَرُدَّ مَكَانَهُ عَتِيقًا فَالشَّرْطُ بَاطِلٌ. وَفِي بُطْلَانِ الْقَرْضِ بِهِ وَجْهَانِ كَالْأَجَلِ. وَكَذَلِكَ كُلُّ شَرْطٍ نَاقِصٍ. وَالْفَرْقُ بَيْنَ الشُّرُوطِ الزَّائِدَةِ فِي بُطْلَانِ الْقَرْضِ بِهَا وَبَيْنَ الشُّرُوطِ النَّاقِصَةِ فِي صِحَّةِ الْقَرْضِ عَلَى أَحَدِ الْوَجْهَيْنِ مَعَ مَا نَذْكُرُ مِنَ الْفَرْقِ فِي الرهن وبين الشُّرُوطِ الزَّائِدَةِ فِيهِ وَالشُّرُوطِ النَّاقِصَةِ مِنْهُ فَأَمَّا شَرْطُ الرَّهْنِ وَالضَّمِينِ فِي الْقَرْضِ فَهُوَ جَائِزٌ وَلَيْسَ مِنْ هَذَيْنِ النَّوْعَيْنِ وَإِنَّمَا هُوَ اسْتِيثَاقٌ فِيهِ.
Beliau juga pernah mengembalikan dua sha‘ sebagai ganti satu sha‘. Namun, jika tambahan itu dalam sifat, seperti mengembalikan barang yang lebih baik kualitasnya sebagai ganti barang yang biasa, atau makanan yang baru sebagai ganti makanan yang lama, maka pemberi pinjaman wajib menerimanya. Jika tambahan itu dalam jumlah, seperti dua sha‘ sebagai ganti satu sha‘, atau dua dirham sebagai ganti satu dirham, maka itu adalah hibah yang tidak wajib diterima oleh pemberi pinjaman kecuali atas pilihannya sendiri. Inilah pembahasan tentang syarat jika berupa tambahan. Adapun syarat yang mengurangi, seperti meminjamkan barang yang bagus dengan syarat dikembalikan barang yang kualitasnya lebih rendah, atau makanan baru dengan syarat dikembalikan makanan lama, maka syaratnya batal. Tentang batal atau tidaknya akad utang karena syarat tersebut, ada dua pendapat, sebagaimana dalam masalah tempo. Begitu pula setiap syarat yang mengurangi. Perbedaan antara syarat tambahan yang membatalkan akad utang dan syarat yang mengurangi dalam keabsahan akad utang menurut salah satu pendapat, beserta perbedaan yang akan kami sebutkan dalam masalah rahn (gadai), antara syarat tambahan dan syarat yang mengurangi di dalamnya. Adapun syarat rahn (gadai) dan dhamin (penjamin) dalam akad utang, maka itu boleh dan tidak termasuk dua jenis syarat di atas, melainkan hanya sebagai bentuk penguatan (jaminan) dalam akad tersebut.
ثُمَّ لَا يَخْلُو حَالُ الْقَرْضِ الَّذِي شُرِطَ فِيهِ الضَّمِينُ وَالرَّهْنُ مِنْ أَنْ يَكُونَ الْمُسْتَحَقُّ فِيهِ الْمِثْلَ أَوِ الْقِيمَةَ فَإِنْ كَانَ الْمُسْتَحَقُّ فِيهِ الْمِثْلَ جَازَ شَرْطُ الرَّهْنِ فِيهِ وَالضَّمِينِ.
Selanjutnya, akad utang yang disyaratkan adanya penjamin dan gadai tidak lepas dari dua kemungkinan: yang wajib dipenuhi adalah barang sejenis atau nilai (harga). Jika yang wajib dipenuhi adalah barang sejenis, maka boleh mensyaratkan adanya gadai dan penjamin dalam akad tersebut.
وَإِنْ كَانَ الْمُسْتَحَقُّ فِيهِ الْقِيمَةَ فَفِي صِحَّةِ شَرْطِ الرَّهْنِ وَالضَّمِينِ فِيهِ وَجْهَانِ:
Namun jika yang wajib dipenuhi adalah nilai (harga), maka dalam keabsahan syarat gadai dan penjamin dalam akad tersebut terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يَصِحُّ شَرْطُ الرَّهْنِ وَالضَّمِينِ فِيهِ وَهَذَا قَوْلُ مَنْ زَعَمَ أَنَّ قِيمَةَ الْقَرْضِ مُعْتَبَرَةٌ بِأَكْثَرِ أَحْوَالِهِ مِنْ حِينِ الْقَبْضِ إِلَى حِينِ التَّصَرُّفِ، فَلَا يَصِحُّ أَخْذُ الرَّهْنِ وَالضَّمِينِ فِيهِ لِلْجَهَالَةِ بِقِيمَتِهِ.
Pendapat pertama: Tidak sah mensyaratkan gadai dan penjamin dalam akad tersebut. Ini adalah pendapat orang yang berpendapat bahwa nilai utang itu dinilai berdasarkan kebanyakan keadaannya, dari saat diterima hingga saat digunakan, sehingga tidak sah mengambil gadai dan penjamin dalam akad tersebut karena tidak jelas nilainya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ يَصِحُّ أَخْذُ الرَّهْنِ وَالضَّمِينِ فِيهِ، وَهَذَا عَلَى قَوْلِ مَنْ زَعَمَ أَنَّ قِيمَتَهُ مُعْتَبَرَةٌ وَقْتَ الْقَبْضِ، فَعَلَى هَذَا إِنْ عَلِمَا قَدْرَ قِيمَتِهِ عِنْدَ شَرْطِهِ وَوَقْتَ قَبْضِهِ جَازَ أَخْذُ الرَّهْنِ فِيهِ وَالضَّمِينِ، وَإِنْ جَهِلَا أَوْ أَحَدُهُمَا لَمْ يَجُزْ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Pendapat kedua: Sah mengambil gadai dan penjamin dalam akad tersebut. Ini adalah pendapat orang yang berpendapat bahwa nilainya dinilai pada saat diterima. Maka, jika keduanya mengetahui nilai barang pada saat mensyaratkan dan saat menerima, maka boleh mengambil gadai dan penjamin dalam akad tersebut. Namun jika keduanya atau salah satunya tidak mengetahui, maka tidak boleh. Dan Allah Maha Mengetahui.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا الشَّرْطُ الثَّالِثُ فَهُوَ أَنْ يَكُونَ الْقَرْضُ مَعْلُومًا، وَالْعِلْمُ بِهِ مُعْتَبَرٌ بِاخْتِلَافِ حَالِهِ فَإِنْ كَانَ مِمَّا يَسْتَحِقُّ الرُّجُوعَ بِقِيمَتِهِ فَالْعِلْمُ بِهِ يَكُونُ بِمَعْرِفَةِ قِيمَتِهِ وَلَا اعْتِبَارَ بِمَعْرِفَةِ قَدْرِهِ وَلَا صِفَتِهِ إِذَا صَارَتِ الْقِيمَةُ مَعْلُومَةً لِاسْتِحْقَاقِ الرُّجُوعِ بِهَا دُونَ غَيْرِهَا وَإِنْ كَانَ مِمَّا يَسْتَحِقُّ الرُّجُوعَ بِمِثْلِهِ فَالْعِلْمُ بِهِ يَكُونُ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Adapun syarat ketiga adalah bahwa pinjaman (al-qardh) harus diketahui (jelas), dan pengetahuan tentangnya dipertimbangkan sesuai dengan keadaannya yang berbeda-beda. Jika pinjaman itu termasuk sesuatu yang hak untuk dikembalikan dengan nilainya, maka pengetahuan tentangnya cukup dengan mengetahui nilainya, dan tidak dipertimbangkan pengetahuan tentang ukurannya maupun sifatnya jika nilainya sudah diketahui, karena hak pengembalian hanya berdasarkan nilai tersebut, bukan yang lainnya. Namun jika pinjaman itu termasuk sesuatu yang hak untuk dikembalikan dengan yang sepadan (mitsl), maka pengetahuan tentangnya harus dari dua sisi:
أحدهما: معرفة قدره.
Pertama: Mengetahui ukurannya.
والثاني: معرفة صفته فتنتفي الجهالة عِنْدَ الْمُطَالَبَةِ. فَأَمَّا الصِّفَةُ فَمُعْتَبِرَةٌ بِحَسَبِ اعْتِبَارِهَا فِي السَّلَمِ.
Kedua: Mengetahui sifatnya, sehingga tidak ada lagi ketidakjelasan saat penagihan. Adapun sifat, maka dipertimbangkan sesuai dengan pertimbangan sifat dalam akad salam.
وَأَمَّا الْقَدْرُ فَيَكُونُ بِالْوَزْنِ إِنْ كَانَ مَوْزُونًا وَبِالْكَيْلِ إِنْ كَانَ مَكِيلًا وَالذَّرْعِ وَالْعَدَدِ إِنْ كَانَ مَذْرُوعًا أَوْ مَعْدُودًا.
Adapun ukuran, maka ditentukan dengan timbangan jika berupa barang yang ditimbang, dengan takaran jika berupa barang yang ditakar, dan dengan ukuran panjang atau jumlah jika berupa barang yang diukur panjangnya atau dihitung jumlahnya.
فَلَو كَانَ الْقَرْضُ مَكِيلًا فَأَقْرَضَهُ إِيَّاهُ وَزْنًا جَازَ إِنْ لَمْ يَكُنْ فِيهِ الرِّبَا لِأَنَّهُ يَصِيرُ به مَعْلُومًا بِهِ.
Jika pinjaman itu berupa barang yang ditakar, lalu ia meminjamkannya dengan timbangan, maka boleh selama tidak mengandung unsur riba, karena dengan itu menjadi jelas (diketahui).
وَإِنْ كَانَ فِيهِ الرِّبَا فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
Namun jika mengandung unsur riba, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ خَوْفَ الرِّبَا كَالْبَيْعِ.
Pertama: Tidak boleh karena dikhawatirkan terjadi riba, sebagaimana dalam jual beli.
والثاني: يجوز وبه قال أبو حامد المروذي لِأَنَّ الْقَرْضَ عَقْدُ إِرْفَاقٍ وَتَوْسِعَةٍ لَا يُرَاعَى فِيهِ مَا يُرَاعَى فِي عُقُودِ الْمُعَاوَضَةِ. أَلَا تَرَى لَوْ رَدَّ زِيَادَةً عَلَى مَا اقْتَرَضَ مِنْ غَيْرِ شَرْطٍ جَازَ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ رِبًا مُحَرَّمًا.
Kedua: Boleh, dan ini adalah pendapat Abu Hamid al-Marwadzi, karena pinjaman (al-qardh) adalah akad tolong-menolong dan kelapangan, sehingga tidak diberlakukan padanya apa yang diberlakukan pada akad mu’awadhah (pertukaran). Bukankah jika seseorang mengembalikan lebih dari yang ia pinjam tanpa syarat, maka itu boleh dan tidak dianggap riba yang diharamkan?
وَلَوْ كَانَ الْقَرْضُ مَوْزُونًا فَأَقْرَضَهُ إِيَّاهُ كَيْلًا، فَإِنْ كَانَ مِمَّا لَا يَنْحَصِرُ بِالْكَيْلِ كَالْقُطْنِ وَالْكَتَّانِ وَالصُّفْرِ وَالنُّحَاسِ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّ الْجَهَالَةَ لَمْ تَنْتِفِ عَنْهُ. وَإِنْ كَانَ مِمَّا يَنْحَصِرُ بِالْكَيْلِ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ فِيهِ الرِّبَا جَازَ وَإِنْ كَانَ فِيهِ الرِّبَا فَعَلَى وجهين.
Jika pinjaman itu berupa barang yang ditimbang, lalu ia meminjamkannya dengan takaran, maka jika barang tersebut tidak dapat dibatasi dengan takaran seperti kapas, linen, kuningan, dan tembaga, maka tidak boleh karena ketidakjelasan (jahalah) masih ada. Namun jika barang tersebut dapat dibatasi dengan takaran, maka jika tidak mengandung unsur riba, boleh. Jika mengandung unsur riba, maka ada dua pendapat.
ولكن لو أقرضه جزافا فلم يَجُزْ لِلْجَهْلِ بِقَدْرِ مَا يَسْتَحِقُّ الرُّجُوعَ بِهِ.
Namun jika ia meminjamkannya secara sembarangan (tanpa ukuran tertentu), maka tidak boleh karena tidak diketahui berapa yang berhak untuk dikembalikan.
فصل آخر يشتمل على فروع في القرض
Bagian lain yang memuat cabang-cabang hukum tentang pinjaman
وَإِذَا قَالَ الرَّجُلُ لِغَيْرِهِ: أَقْرِضْ لِي مِائَةَ دِرْهَمٍ وَلَكَ عَلَيَّ عَشَرَةُ دَرَاهِمَ فَقَدْ كَرِهَ ذَلِكَ إِسْحَاقُ وَأَجَازَهُ أَحْمَدُ، وَهُوَ عِنْدَنَا يَجْرِي مَجْرَى الْجَعَالَةِ وَلَا بَأْسَ بِهِ.
Jika seseorang berkata kepada orang lain: “Pinjamkan aku seratus dirham dan aku akan memberimu sepuluh dirham,” maka hal itu dibenci oleh Ishaq dan dibolehkan oleh Ahmad. Menurut kami, hal itu serupa dengan akad ju’alah (upah atas jasa) dan tidak mengapa.
فَلَوْ أَنَّ الْمَأْمُورَ أَقْرَضَهُ مِائَةَ دِرْهَمٍ مِنْ مَالِهِ لَمْ يَسْتَحِقَّ الْعَشَرَةَ الْأُجْرَةَ لِأَنَّهَا بُذِلَتْ لَهُ عَلَى قرض من غيره.
Jika orang yang diminta itu meminjamkan seratus dirham dari hartanya sendiri, maka ia tidak berhak atas sepuluh dirham sebagai upah, karena upah itu diberikan kepadanya atas pinjaman dari orang lain.
وَإِنْ كَانَ قَبْلَ رَدِّ الْقَرْضِ عَلَيْهِ فَقَدْ كَرِهَ ذَلِكَ ابْنُ مَسْعُودٍ وَأَجَازَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ وَهُوَ عِنْدَنَا جَائِزٌ إِنْ كَانَ مِنْ غَيْرِ شَرْطٍ وَالتَّنَزُّهُ عَنْهُ أَوْلَى، لِمَا رُوِيَ أَنَّ زيد بن ثابت رضي الله عنه اسْتَقْرَضَ مِنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مَالًا وَكَانَ يُهَادِيهِ فَامْتَنَعَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مِنْ قَبُولِ هَدِيَّتِهِ فَرَدَّ زَيْدٌ الْقَرْضَ وَقَالَ: لَا حَاجَةَ لِي فِيمَا يَقْطَعُ الْوَصْلَةَ بَيْنِي وبينك.
Jika hal itu terjadi sebelum pinjaman dikembalikan kepadanya, maka Ibnu Mas’ud membencinya dan Ibnu Abbas membolehkannya. Menurut kami, hal itu boleh jika tanpa syarat, namun menjauhinya lebih utama. Sebagaimana diriwayatkan bahwa Zaid bin Tsabit ra. pernah meminjam uang dari Umar ra., lalu Umar biasa memberinya hadiah. Umar ra. menolak menerima hadiah dari Zaid, maka Zaid mengembalikan pinjaman itu dan berkata: “Aku tidak butuh sesuatu yang memutus hubungan antara aku dan engkau.”
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ كَانَ لَهُ عَلَى رَجُلٍ حَقٌّ مِنْ بَيْعٍ أَوْ غَيْرِهِ حَالَ فَأَخَّرَهُ بِهِ مُدَّةً كَانَ لَهُ أَنْ يَرْجِعَ مَتَى شَاءَ وَذَلِكَ أَنَّهُ لَيْسَ بِإِخْرَاجِ شَيْءٍ مِنْ مِلْكِهِ وَلَا أَخَذَ مِنْهُ عِوَضًا فَيَلْزَمُهُ وَهَذَا مَعْرُوفٌ لَا يَجِبُ لَهُ أَنْ يَرْجِعَ فِيهِ “.
Imam Syafi’i rahimahullah berkata: “Jika seseorang memiliki hak atas orang lain dari hasil jual beli atau selainnya yang telah jatuh tempo, lalu ia menunda penagihannya dalam waktu tertentu, maka ia tetap berhak menagih kapan saja ia mau. Sebab, itu bukanlah mengeluarkan sesuatu dari kepemilikannya dan tidak pula mengambil imbalan darinya sehingga menjadi wajib, dan hal ini sudah dikenal, tidak wajib baginya untuk menahan penagihan.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. إِذَا كَانَ لِرَجُلٍ فِي ذِمَّةِ آخَرَ دَيْنٌ حَالَ فَسَأَلَ تَأْجِيلَهُ فَأَجَّلَهُ لَمْ يَلْزَمِ الْأَجَلُ وَكَانَ لَهُ الْمُطَالَبَةُ بِهِ حَالًا.
Al-Mawardi berkata: “Ini sebagaimana yang dikatakan. Jika seseorang memiliki utang yang telah jatuh tempo pada orang lain, lalu ia meminta penundaan dan orang itu menundanya, maka penundaan itu tidak mengikat dan ia tetap berhak menagihnya segera.”
وَلَوْ وَفَّى بِوَعْدِهِ وَأَجَّلَهُ بِهِ كَانَ حَسَنًا.
Namun jika ia menepati janjinya dan benar-benar menunda penagihan, maka itu baik.
وَقَالَ مَالِكٌ: مَتَى أَنْظَرَهُ بِالدَّيْنِ وَأَجَّلَهُ لَهُ مُدَّةً لَزِمَهُ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ أَنْ يَتَعَجَّلَ الْمُطَالَبَةَ بِهِ سَوَاءً كَانَ من ثمن مبيع أو قيمة متلف أَوْ غَيْره، بِنَاءً عَلَى أَصْلِهِ فِي أَنَّ الهبة تلزم العقد دُونَ الْقَبْضِ فَكَذَلِكَ هُنَا الْأَجَلُ يَلْزَمُ بِالْوَعْدِ وَيَصِيرُ كَالْمُسْتَحَقِّ بِالْعَقْدِ.
Imam Malik berkata: “Jika seseorang menunda penagihan utang dan memberikan tenggang waktu tertentu, maka tenggang waktu itu menjadi mengikat, dan ia tidak boleh menagihnya sebelum waktunya, baik itu dari harga barang yang dijual, nilai barang yang rusak, atau selainnya. Hal ini didasarkan pada pendapat beliau bahwa hibah menjadi mengikat dengan akad tanpa perlu penyerahan, demikian pula di sini, tenggang waktu menjadi mengikat dengan janji dan dianggap seperti hak yang diperoleh dengan akad.”
وَقَالَ أبو حنيفة: إِنْ كَانَ الدَّيْنُ قِيمَةَ مُتْلَفٍ لَا مَدْخَلَ لِلْأَجَلٍ فِي أَصْلِهِ لَمْ يَلْزَمْهُ الْأَجَلُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ ثَمَنٍ مَبِيعٍ قَدْ يَصِحُّ دُخُولُ الْأَجَلِ فِي أَصْلِهِ لَزِمَهُ تَأْجِيلُهُ، بِنَاءً عَلَى أَصْلِهِ فِي أَنَّ مَا اتَّفَقَا عَلَيْهِ بَعْدَ لُزُومِ الْعَقْدِ مِنْ خِيَارٍ أَوْ أَجَلٍ أَوْ زِيَادَةٍ أَوْ نَقْصٍ فِي الثَّمَنِ فَهُوَ لَاحِقٌ بِالْعَقْدِ كَمَا لَوْ كَانَ ذَكَرَاهُ حِينَ الْبَيْعِ.
Abu Hanifah berkata: Jika utang itu berupa nilai barang yang rusak dan tidak ada kaitan tempo dalam asalnya, maka tidak wajib diberikan tempo. Namun jika utang itu berasal dari harga barang yang dijual, di mana masuknya tempo dalam asal akad itu sah, maka wajib diberikan tempo. Hal ini didasarkan pada pendapatnya bahwa segala sesuatu yang disepakati setelah akad menjadi mengikat, baik berupa khiyar, tempo, penambahan, atau pengurangan harga, maka itu mengikuti akad, seolah-olah telah disebutkan saat jual beli.
وَعِنْدَ الشَّافِعِيِّ أَنَّ بَعْدَ لُزُومِ الْعَقْدِ بِالِافْتِرَاقِ لَا يَلْحَقُ الْعَقْدَ أَجَلٌ وَلَا خِيَارٌ وَلَا زِيَادَةٌ فِي الثَّمَنِ وَلَا نُقْصَانٌ.
Menurut asy-Syafi‘i, setelah akad menjadi mengikat dengan berpisahnya kedua pihak, maka tidak dapat ditambahkan tempo, khiyar, penambahan harga, maupun pengurangan harga pada akad tersebut.
وَاسْتَدَلَّ مَنْ أَلْحَقَ ذَلِكَ بِالْعَقْدِ بِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: الْمُؤْمِنُونَ عِنْدَ شُرُوطِهِمْ.
Orang yang menganggap hal-hal tersebut dapat mengikuti akad berdalil dengan sabda Nabi ﷺ: “Orang-orang mukmin terikat dengan syarat-syarat mereka.”
فَوَجَبَ أَنْ يَلْزَمَ مَا شَرَطَا مِنَ الْأَجَلِ. قَالُوا: وَلِأَنَّ كُلَّ مَا لَزِمَ بِمُقَارَنَةِ الْعَقْدِ لَزِمَ إِذَا اتَّفَقَا عَلَيْهِ بَعْدَ لُزُومِ الْعَقْدِ كَالرَّهْنِ. وَلِأَنَّ كُلَّ حَالٍ يملكان فيها الفسخ يملكان فيها شَرْطَ الْأَجَلِ أَصْلُهُ مَا بَعْدَ الْعَقْدِ وَقَبْلَ التَّفَرُّقِ.
Maka wajib untuk melaksanakan syarat tempo yang telah mereka sepakati. Mereka berkata: Karena segala sesuatu yang menjadi kewajiban bersamaan dengan akad, juga menjadi kewajiban jika disepakati setelah akad menjadi mengikat, seperti rahn (gadai). Dan karena setiap keadaan di mana kedua belah pihak berhak membatalkan akad, mereka juga berhak mensyaratkan tempo, asalnya adalah setelah akad dan sebelum berpisah.
وَدَلِيلُنَا قَوْله تَعَالَى: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ} [المائدة: 1] .
Dalil kami adalah firman Allah Ta‘ala: {Hai orang-orang yang beriman, penuhilah akad-akad itu} (QS. Al-Ma’idah: 1).
فَلَوْ صَحَّ أَنْ يُغَيِّرَ حُكْمَ الْعَقْدِ لَمَا لَزِمَ الْوَفَاءُ بِمَا يُقَدِّمُ مِنَ الْعَقْدِ.
Seandainya boleh mengubah hukum akad, niscaya tidak wajib memenuhi apa yang telah ditetapkan dalam akad sebelumnya.
وَلِأَنَّهُ حَقٌّ اسْتَقَرَّ مُعَجَّلًا فلم يعد التأخير مُؤَجَّلًا قِيَاسًا عَلَى قِيَمِ الْمُتْلَفَاتِ. وَلِأَنَّهُ عَقْدٌ قَدِ اسْتَقَرَّ لُزُومَهُ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَلْحَقَهُ مَا يُغَيِّرُ أَصْلَهُ إِذَا كَانَ مَا اتَّفَقَا عَلَيْهِ بَعْدَ تَلَفِ الْعَيْنِ أَوْ مَوْتِ أَحَدِ الْمُتَعَاقِدَيْنِ.
Karena itu adalah hak yang telah tetap secara langsung, maka penundaan tidak lagi dianggap sebagai tempo, berdasarkan qiyās atas nilai barang yang rusak. Dan karena akad itu telah tetap keharusannya, maka tidak boleh ada sesuatu yang mengubah asalnya jika kesepakatan itu terjadi setelah barang hilang atau salah satu pihak yang berakad meninggal dunia.
وَلِأَنَّهُ لَوْ جَازَ أَنْ يَكُونَ مَا زِيدَ فِي الثَّمَنِ لَاحِقًا بِالْعَقْدِ لَكَانَ الْإِبْرَاءُ مِنْهُ رَافِعًا لِجَمِيعِ الْعَقْدِ، وَجَازَ إِذَا زَادَ الْمُشْتَرِي فِي ثَمَنِ مَا قَدِ اسْتَحَقَّ بِالشُّفْعَةِ أَنْ يَرْجِعَ بِهِ عَلَى الشَّفِيعِ.
Dan jika boleh penambahan harga dianggap mengikuti akad, maka pembebasan dari tambahan itu akan membatalkan seluruh akad, dan jika pembeli menambah harga atas barang yang telah menjadi haknya melalui syuf‘ah, maka ia boleh menuntut tambahan itu dari pemilik syuf‘ah.
وَفِي إِبْطَالِ أَنْ يَكُونَ الْحُكْمُ فِي هَذَيْنِ إِلَّا عَلَى مَا اتَّفَقْنَا دَلِيلٌ عَلَى الْقَوْلِ بِمِثْلِهِ فِيمَا اخْتَلَفْنَا.
Dengan membatalkan kemungkinan adanya hukum pada dua hal ini kecuali sesuai kesepakatan, terdapat dalil atas pendapat yang serupa dalam hal yang kita perselisihkan.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ: ” الْمُؤْمِنُونَ عِنْدَ شُرُوطِهِمْ ” فَمُعَارِضٌ أَوْ مَخْصُوصٌ أَوْ مُسْتَعْمَلٌ عَلَى الاستحباب.
Adapun jawaban atas sabda: “Orang-orang mukmin terikat dengan syarat-syarat mereka,” maka itu bertentangan, atau dikhususkan, atau digunakan dalam konteks anjuran (mustahab).
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى الرَّهْنِ فَمِنْ وَجْهَيْنِ:
Adapun jawaban atas qiyās mereka dengan rahn (gadai) adalah dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الرَّهْنَ عَقْدٌ يَسْتَقِرُّ بِنَفْسِهِ وَلَيْسَ كَالْأَجَلِ الَّذِي هُوَ تَبَعٌ لِغَيْرِهِ.
Pertama: Rahn adalah akad yang berdiri sendiri, tidak seperti tempo yang merupakan cabang dari akad lain.
وَالثَّانِي: أَنَّ الرَّهْنَ بَعْدَ الْبَيْعِ لَيْسَ بِلَازِمٍ إِلَّا بِالْقَبْضِ، وَكَذَا الْأَجَلُ لَيْسَ بِلَازِمٍ إِلَّا بِالْقَبْضِ لَكِنَّ قَبْضَ الْأَجَلِ يَقْضِي زَمَانَهُ فَمَا لَمْ يمضي الزَّمَانُ فَهُوَ فِي حُكْمِ الرَّهْنِ مَا لَمْ يُقْبَضْ.
Kedua: Rahn setelah jual beli tidak menjadi wajib kecuali dengan penyerahan (qabdh), demikian pula tempo tidak menjadi wajib kecuali dengan penyerahan, namun penyerahan tempo adalah dengan berlalunya waktu. Selama waktu belum berlalu, maka hukumnya seperti rahn yang belum diserahkan.
وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى خِيَارِ الْمَجْلِسِ فَالْمَعْنَى فِيهِ أَنَّ الْعَقْدَ لَمْ يَسْتَقِرَّ لُزُومُهُ وَهُوَ بَعْدَ الْخِيَارِ مُسْتَقِرٌّ فَثَبَتَ مَا ذَكَرَنَا وَاللَّهُ أعلم بالصواب.
Adapun qiyās mereka dengan khiyār majlis, maka maksudnya adalah bahwa akad belum tetap keharusannya, sedangkan setelah khiyār, akad menjadi tetap, sehingga terbukti apa yang telah kami sebutkan. Allah lebih mengetahui kebenaran.
Bab: Tindakan wali dalam mengelola harta anak asuhnya
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَأُحِبُّ أَنْ يَتَّجِرَ الْوَصِيُّ بِأَمْوَالِ مَنْ يَلِي وَلَا ضَمَانَ عَلَيْهِ قَدِ اتَّجَرَ عُمَرُ بِمَالِ يَتِيمٍ وَأَبْضَعَتْ عَائِشَةُ بِأَمْوَالِ بَنِي مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ فِي الْبَحْرِ وَهُمْ أَيْتَامٌ تَلِيهِمْ “.
Asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Aku suka jika wali berdagang dengan harta anak asuhnya, dan tidak ada tanggungan atasnya. Umar pernah berdagang dengan harta anak yatim, dan ‘Aisyah pernah menginvestasikan harta anak-anak Muhammad bin Abu Bakar di laut, padahal mereka adalah anak yatim yang diasuhnya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan.
يَجُوزُ لِوَلِيِّ الْيَتِيمِ أَنْ يَتَّجِرَ لَهُ بِمَالِهِ عَلَى الشُّرُوطِ الْمُعْتَبَرَةِ فِيهِ وَهُوَ قَوْلُ عَامَّةِ الْفُقَهَاءِ.
Boleh bagi wali anak yatim untuk berdagang dengan hartanya berdasarkan syarat-syarat yang dianggap sah dalam hal itu, dan ini adalah pendapat mayoritas fuqaha.
وَقَالَ ابْنُ أَبِي لَيْلَى: لَا يَجُوزُ لِوَلِيِّهِ أَنْ يَتَّجِرَ بِمَالِهِ اسْتِدْلَالًا بِقَوْلِهِ تَعَالَى: {وَلا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ} [الأنعام: 152] فَكَانَ النَّهْيُ عُمُومًا وَالِاسْتِثْنَاءُ بِالْأَحْسَنِ فِي حِفْظِهِ خُصُوصًا.
Ibnu Abi Laila berkata: Tidak boleh bagi walinya untuk berdagang dengan hartanya, dengan berdalil pada firman Allah Ta‘ala: {Dan janganlah kamu mendekati harta anak yatim kecuali dengan cara yang lebih baik} (QS. Al-An‘am: 152). Maka larangan itu bersifat umum, dan pengecualian dengan cara yang lebih baik adalah khusus dalam menjaga hartanya.
وَلِأَنَّ التِّجَارَةَ بِالْمَالِ خَطَرٌ وَطَلَبُ الرِّبْحِ بِهِ مُتَوَهَّمٌ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَتَعَجَّلَ خَطَرًا مُتَيَقَّنًا لِأَجْلِ رِبْحٍ مُتَوَهَّمٍ.
Dan karena perdagangan dengan harta mengandung risiko, sedangkan mencari keuntungan darinya masih bersifat dugaan, maka tidak boleh mengambil risiko yang pasti demi keuntungan yang masih diragukan.
وَلِأَنَّ الْوَلِيَّ مَنْدُوبٌ لِحِفْظِ مَالِهِ كَالْمُودِعِ الْمَنْدُوبِ لِحِفْظِ مَا أَوْدَعَ، فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ لِلْمُودِعِ أَنْ يَتَّجِرَ بِالْوَدِيعَةِ طَلَبًا لِرِبْحٍ يَعُودُ عَلَى مَالِكِهَا فَلَمْ يَجُزْ لِلْوَلِيِّ أَنْ يَتَّجِرَ بِمَالِ الْيَتِيمِ طَلَبًا لِرِبْحٍ يَعُودُ عَلَيْهِ.
Dan karena wali ditugaskan untuk menjaga hartanya sebagaimana orang yang menerima titipan ditugaskan untuk menjaga apa yang dititipkan kepadanya, maka ketika orang yang menerima titipan tidak boleh berdagang dengan barang titipan demi mencari keuntungan yang akan kembali kepada pemiliknya, demikian pula wali tidak boleh berdagang dengan harta yatim demi mencari keuntungan yang akan kembali kepadanya.
وَهَذَا خَطَأٌ لِقَوْلِهِ تَعَالَى: {فَإِنْ كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ} [البقرة: 282] .
Ini adalah kekeliruan, berdasarkan firman Allah Ta‘ala: {Jika orang yang berutang itu kurang akal atau lemah (keadaannya), atau tidak mampu menuliskannya sendiri, maka walinya hendaklah menuliskannya dengan adil} (al-Baqarah: 282).
وَالْوَلِيُّ إِنَّمَا يَلْزَمُهُ أَنْ يُمْلِيَ مَا حَدَثَ مِنْ دَيْنٍ، وَذَلِكَ فِي الْغَالِبِ إِنَّمَا يَكُونُ عَنْ بَيْعٍ وَهُوَ لَا يَصِحُّ مِنْهُ فَيَتَوَلَّاهُ، فَدَلَّ عَلَى أَنَّ الْوَلِيَّ هُوَ الَّذِي تَوَلَّاهُ.
Wali hanya diwajibkan untuk menuliskan utang yang terjadi, dan itu pada umumnya terjadi karena jual beli, yang mana tidak sah dilakukan oleh anak yatim sehingga diwakilkan oleh walinya. Maka hal ini menunjukkan bahwa wali adalah pihak yang mewakilinya.
وَرَوَى عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” ابْتَغُوا فِي أَمْوَالِ الْيَتَامَى لَا تَأْكُلُهَا الزَّكَاةُ “. وَرُوِيَ: ” اتَّجِرُوا فِي أَمْوَالِ الْيَتَامَى لَا تَأْكُلُهَا الزَّكَاةُ “.
Diriwayatkan dari ‘Amr bin Syu‘aib dari ayahnya dari kakeknya bahwa Rasulullah ﷺ bersabda: “Carilah keuntungan dalam harta anak yatim agar tidak dimakan oleh zakat.” Dan diriwayatkan pula: “Berdaganglah dengan harta anak yatim agar tidak dimakan oleh zakat.”
وَرُوِيَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ اتَّجَرَ بِمَالِ يَتِيمٍ كَانَ يَلِي عَلَيْهِ. وَرُوِيَ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّهَا أَبْضَعَتْ بِأَمْوَالِ بَنِي أَخِيهَا مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ فِي الْبَحْرِ وَهُمْ أَيْتَامٌ تليهم.
Diriwayatkan bahwa ‘Umar bin al-Khaththab ra. pernah berdagang dengan harta anak yatim yang berada dalam pengawasannya. Dan diriwayatkan dari ‘Aisyah ra. bahwa ia menginvestasikan harta anak-anak saudara laki-lakinya, Muhammad bin Abi Bakr, di laut, padahal mereka adalah anak yatim yang ia asuh.
وَلَيْسَ لِهَذَيْنِ فِي الصَّحَابَةِ مُخَالِفٌ فَكَانَ إِجْمَاعًا.
Tidak ada sahabat yang menyelisihi kedua pendapat ini, maka hal itu menjadi ijmā‘.
وَلِأَنَّ الْوَلِيَّ يَقُومُ فِي مَالِ الْيَتِيمِ مَقَامَ الْبَالِغِ الرَّشِيدِ فِي مَالِ نَفْسِهِ فَلَمَّا كَانَ مِنْ أَفْعَالِ الرَّشِيدِ أَنْ يَتَّجِرَ بِمَالِهِ كَانَ الْوَلِيُّ فِي مَالِ الْيَتِيمِ مَنْدُوبًا إِلَى أَنْ يَتَّجِرَ بِمَالِهِ. وَلِأَنَّ الْوَلِيَّ مَنْدُوبٌ إِلَى أَنْ يُثْمِرَ مَالُهُ مَنْ يَلِي عَلَيْهِ، وَالتِّجَارَةُ مِنْ أَقْوَى الْأَسْبَابِ فِي تَثْمِيرِ الْمَالِ فَكَانَ الْوَلِيُّ بِهَا أَوْلَى.
Dan karena wali menempati posisi orang dewasa yang berakal dalam mengelola hartanya sendiri, maka ketika di antara perbuatan orang yang berakal adalah berdagang dengan hartanya, wali pun dianjurkan untuk berdagang dengan harta anak yatim. Dan karena wali dianjurkan untuk mengembangkan harta orang yang berada dalam pengawasannya, sedangkan perdagangan adalah salah satu sebab terkuat dalam mengembangkan harta, maka wali lebih utama melakukannya.
فَأَمَّا قَوْله تَعَالَى: {وَلا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ} [الأنعام: 152] فَقَدِ اخْتَلَفَ الْمُفَسِّرُونَ فِي تَأْوِيلِهَا عَلَى ثَلَاثَةِ أَقَاوِيلَ: فَمَذْهَبُ ابْن أَبِي لَيْلَى خَارِجٌ مِنْهَا وَمَذْهَبُنَا دَاخِلٌ فِيهَا.
Adapun firman Allah Ta‘ala: {Dan janganlah kamu mendekati harta anak yatim kecuali dengan cara yang lebih baik} (al-An‘ām: 152), para mufassir berbeda pendapat dalam menafsirkannya menjadi tiga pendapat: Mazhab Ibn Abi Laila tidak termasuk di dalamnya, sedangkan mazhab kami termasuk di dalamnya.
أَحَدُهَا: أَنَّ الَّتِي هِيَ أحسن التجارة وَهَذَا قَوْلُ مُجَاهِدٍ.
Pertama: Bahwa yang dimaksud dengan “cara yang lebih baik” adalah perdagangan, dan ini adalah pendapat Mujāhid.
وَالثَّانِي: أَنْ يَتَّجِرَ لَهُ وَلَا يَأْخُذَ مِنَ الرِّبْحِ شَيْئًا وَهَذَا قَوْلُ الضَّحَّاكِ.
Kedua: Bahwa wali berdagang untuk anak yatim namun tidak mengambil sedikit pun dari keuntungannya, dan ini adalah pendapat adh-Dhahhāk.
وَالثَّالِثُ: أَنَّ الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ أَنْ يَأْكُلَ بِالْمَعْرُوفِ إِنِ افْتَقَرَ وَيُمْسِكَ عَنِ الْأَكْلِ إِنِ اسْتَغْنَى وَهَذَا قَوْلُ ابْن زَيْدٍ.
Ketiga: Bahwa yang dimaksud dengan “cara yang lebih baik” adalah wali boleh mengambil secukupnya jika ia miskin, dan menahan diri dari mengambil jika ia berkecukupan, dan ini adalah pendapat Ibn Zayd.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْلِهِ إِنِ التِّجَارَةَ خَطَرٌ وَالرِّبْحَ مُتَوَهَّمٌ فَهُوَ أَنْ يُقَالَ: إِنَّ سَلَامَةَ الْمَالِ فِي أَحْوَالِ السَّلَامَةِ أَغْلَبُ، وَظُهُورُ الرِّبْحِ مَعَ اسْتِقَامَةِ الْأُمُورِ أَظْهَرُ، وَإِذَا كَانَ الْأَمْرُ فِي هَذَيْنِ غَالِبًا جَازَ الْعَمَلُ عَلَيْهِ لِعَدَمِ الْيَقِينِ فِيهِ.
Adapun jawaban atas pernyataan bahwa perdagangan itu berisiko dan keuntungannya masih diragukan, maka dapat dikatakan: Keselamatan harta dalam kondisi normal pada umumnya lebih dominan, dan munculnya keuntungan ketika segala urusan berjalan baik lebih jelas, dan jika kedua hal ini pada umumnya demikian, maka boleh beramal berdasarkan hal itu karena tidak ada kepastian di dalamnya.
وَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّهُ كَالْمُودِعِ فِي اخْتِصَاصِهِ بِالْحِفْظِ فَخَطَأٌ لِأَنَّ الْمُودِعَ نَائِبٌ عَنْ جَائِزِ الْأَمْرِ فَكَانَ تَصَرُّفُهُ مَوْقُوفًا عَلَى إِذْنِهِ، وَالْوَلِيُّ نَائِبٌ عَامُّ التَّصَرُّفِ، أَلَا تَرَى أَنَّ لَهُ الْإِنْفَاقَ عَلَيْهِ وَشِرَاءَ الْعَقَارِ لَهُ.
Adapun pernyataan mereka bahwa wali seperti orang yang menerima titipan dalam hal khusus menjaga harta, itu adalah keliru, karena orang yang menerima titipan adalah wakil dari pihak yang boleh bertindak, sehingga tindakannya tergantung pada izinnya, sedangkan wali adalah wakil yang memiliki kewenangan umum dalam bertindak. Bukankah engkau melihat bahwa wali boleh membelanjakan hartanya dan membeli properti untuknya?
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ جَوَازُ التِّجَارَةِ بِمَالِهِ فَإِنَّمَا يَتَّجِرُ بِمَا كَانَ نَاضًّا مِنْ غَيْرِ أَنْ يَبِيعَ عَقَارًا وَلَا أَرْضًا، فَأَوَّلُ مَا يَنْبَغِي لِلْوَلِيِّ أَنْ يَفْعَلَ بِالنَّاضِّ مِنْ مَالِهِ بَعْدَ كُسْوَتِهِ وَنَفَقَتِهِ أَنْ يُعَمِّرَ مَا يَحْتَاجُ إِلَى الْعِمَارَةِ مِنْ عَقَارِهِ أَوْ ضِيَاعِهِ إِذَا كَانَ فِي عِمَارَتِهَا حِفْظُ الْأَصْلِ. وَلَيْسَ لِمَا يَبْنِي بِهِ الْعَقَارَ مِنَ الْآلَةِ صِفَةٌ مُحَدَّدَةٌ وَكَانَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا الْمُتَأَخِّرِينَ يَحُدُّ ذَلِكَ فَيَقُولُ: يَجِبُ أَنْ يَبْنِيَ بِالْآجُرِّ وَالطِّينِ وَلَا يَبْنِيَهُ بِالْآجُرِّ وَالْجِصِّ وَلَا بِاللَّبِنِ وَالطِّينِ.
Apabila telah tetap kebolehan melakukan perdagangan dengan hartanya, maka perdagangan itu hanya boleh dilakukan dengan harta yang berupa uang tunai, tanpa menjual properti atau tanah. Maka hal pertama yang seharusnya dilakukan oleh wali dengan uang tunai dari harta anak yatim, setelah memenuhi kebutuhan pakaian dan nafkahnya, adalah memperbaiki properti atau lahan yang membutuhkan perbaikan, jika dengan perbaikan itu dapat menjaga pokok harta. Tidak ada ketentuan khusus mengenai alat atau bahan yang digunakan untuk membangun properti tersebut. Sebagian ulama kami dari kalangan muta’akhkhirīn (ulama belakangan) memberikan batasan dengan mengatakan: wajib membangun dengan batu bata dan tanah liat, dan tidak boleh membangunnya dengan batu bata dan gipsum, atau dengan bata mentah dan tanah liat.
قَالَ: لِأَنَّ لِلْآجُرِّ وَالطِّينِ مَرْجُوعًا إِنْ هُدِمَ وَبَقَاءٌ إِنْ تُرِكَ، وَالْجِصُّ فِي الْآجُرِّ لَا مَرْجُوعَ لَهُ وَإِذَا انْهَدَمَ بَعْضُهُ خَرِبَ جَمِيعُهُ، وَاللَّبِنُ وَالطِّينُ قَلِيلُ الْبَقَاءِ. وَلَيْسَ لِهَذَا التَّحْدِيدِ وَجْهٌ صَحِيحٌ لِأَنَّ لِكُلِّ قَوْمٍ عُرْفًا وَلِكُلِّ بَلَدٍ عَادَةً، فَمِنَ الْبِلَادِ مَا لَا يَسْتَحْكِمُ الْبِنَاءُ فِيهِ إِلَّا بِالْحِجَارَةِ وَالنَّوْرَةِ، وَمِنْهَا بِالْآجُرِّ وَالْجِصِّ، وَمِنْهَا بِالْآجُرِّ وَالطِّينِ، وَمِنْهَا بِاللَّبِنِ وَالطِّينِ، وَمِنْهَا بِالْخَشَبِ الْوَثِيقِ.
Ia berkata: Karena batu bata dan tanah liat dapat diambil kembali jika bangunan dirobohkan dan tetap bertahan jika dibiarkan, sedangkan gipsum pada batu bata tidak dapat diambil kembali dan jika sebagian bangunan runtuh maka seluruhnya akan rusak, dan bata mentah serta tanah liat tidak tahan lama. Namun, ketentuan seperti ini tidak memiliki dasar yang benar, karena setiap kaum memiliki kebiasaan dan setiap negeri memiliki adatnya masing-masing. Ada negeri yang bangunannya tidak kokoh kecuali dengan batu dan kapur, ada yang dengan batu bata dan gipsum, ada yang dengan batu bata dan tanah liat, ada yang dengan bata mentah dan tanah liat, dan ada pula yang dengan kayu yang kuat.
فَإِذَا بَنَاهُ الْوَلِيُّ عَلَى أَحْكَمِ مَا جَرَتْ بِهِ عَادَةُ ذَلِكَ الْبَلَدِ أَجْزَأَهُ.
Maka jika wali membangunnya dengan cara yang paling kokoh sesuai kebiasaan negeri tersebut, itu sudah mencukupi.
ثُمَّ يَنْظُرُ فِي الْبَاقِي مِنْ مَالِهِ فَإِنْ كَانَ لَوِ ابتاع له عَقَارًا أَوْ أَرْضًا عَادَ عَلَيْهِ مِنْ فَاضِلِ غَلَّتِهِ قَدْرُ كِفَايَتَهُ فَابْتَاعَ الْعَقَارَ وَالْأَرَضِينَ بِالْمَالِ أَوْلَى مِنَ التِّجَارَةِ بِهِ، لِأَنَّهُ أَحْفَظُ أَصْلًا وَأَقَلَّ خَطَرًا مَعَ اسْتِوَاءِ الْعَادَةِ فِيهِمَا وَإِنْ كَانَ لَوِ ابْتَاعَ بِهِ عَقَارًا لَمْ يَعُدْ عَلَيْهِ مِنْ فَاضِلِ غَلَّتِهِ قَدْرُ كِفَايَتِهِ جَازَ أَنْ يَتَّجِرَ لَهُ بِالْمَالِ عَلَى شُرُوطٍ ثَلَاثَةٍ:
Kemudian ia melihat sisa harta anak yatim, jika dengan membelikan properti atau tanah untuknya dapat menghasilkan kelebihan hasil yang cukup untuk kebutuhannya, maka membeli properti dan tanah dengan harta itu lebih utama daripada memperdagangkannya, karena hal itu lebih menjaga pokok harta dan lebih sedikit risikonya, dengan catatan kebiasaan di antara keduanya sama. Namun jika dengan membeli properti tidak dapat menghasilkan kelebihan hasil yang cukup untuk kebutuhannya, maka boleh memperdagangkan hartanya dengan tiga syarat:
وَذَلِكَ أَنْ يَكُونَ الزَّمَانُ أَمِينًا، وَالسُّلْطَانُ عَادِلًا، وَالتِّجَارَةُ مُرْبِحَةً. فَإِنْ كَانَ الزَّمَانُ مُخَوِّفًا لَمْ يَتَّجِرْ بِالْمَالِ لِمَا فِيهِ مِنَ التَّغْرِيرِ بِهِ، وَإِنْ كَانَ السُّلْطَانُ جَائِرًا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَتَّجِرَ بِهِ لِأَنَّهُ رُبَّمَا طَمِعَ فِيهِ بِجُورِهِ، وَإِنْ كَانَتِ التِّجَارَةُ غَيْرَ مُرْبِحَةٍ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَتَّجِرَ بِالْمَالِ لِعَدَمِ الْفَضْلِ الْمَقْصُودِ بِالتِّجَارَةِ. فَإِذَا اجْتَمَعَتْ هَذِهِ الْأَحْوَالُ مِنْ أَمْنِ الزَّمَانِ وَعَدْلِ السُّلْطَانِ وَأَرْبَاحِ الْمُتَاجِرِ جَازَ لِلْوَلِيِّ أَنْ يَتَّجِرَ لَهُ بِمَالِهِ عَلَى شُرُوطٍ مُعْتَبَرَةٍ فِي الشِّرَاءِ وَشُرُوطٍ مُعْتَبَرَةٍ فِي الْبَيْعِ.
Yaitu: zaman (keadaan) aman, penguasa adil, dan perdagangan menguntungkan. Jika keadaan zaman menakutkan, maka tidak boleh memperdagangkan harta karena mengandung risiko. Jika penguasa zalim, tidak boleh memperdagangkannya karena bisa jadi ia akan mengincar harta tersebut dengan kezalimannya. Jika perdagangan tidak menguntungkan, tidak boleh memperdagangkan harta karena tidak ada kelebihan (keuntungan) yang menjadi tujuan dari perdagangan. Maka jika ketiga keadaan ini terpenuhi, yaitu keamanan zaman, keadilan penguasa, dan keuntungan perdagangan, maka wali boleh memperdagangkan harta anak yatim dengan syarat-syarat yang diperhatikan dalam pembelian dan syarat-syarat yang diperhatikan dalam penjualan.
فَأَمَّا الشُّرُوطُ الْمُعْتَبَرَةُ فِي الشِّرَاءِ فَأَرْبَعَةٌ:
Adapun syarat-syarat yang diperhatikan dalam pembelian ada empat:
أَحَدُهَا: أَنْ يَشْتَرِيَ مَا لَا يَخَافُ عَلَيْهِ الْفَسَادَ وَإِنْ بَقِيَ لِأَنَّ مَا يُسْرِعُ فَسَادُهُ لَا يَتَحَفَّظُ ثَمَنُهُ وَأَنْ يَقَعَ عِنْدَ خَوْفِ فَسَادِهِ وَكْسٌ، وَأَمْوَالُ الْيَتَامَى يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مَحْفُوظَةَ الْأَصْلِ مَوْجُودَةَ النَّمَاءِ.
Pertama: Membeli barang yang tidak dikhawatirkan cepat rusak meskipun disimpan, karena barang yang cepat rusak tidak dapat menjaga nilainya dan jika dikhawatirkan rusak akan terjadi penurunan harga. Harta anak yatim wajib dijaga pokoknya dan tetap berkembang.
وَالثَّانِي: أَنْ يَكُونَ الرِّبْحُ فِيهِ غَالِبًا إِمَّا بِظُهُورِهِ فِي الْحَالِ وَإِمَّا لِغَلَبَةِ الظَّنِّ بِهِ فِي ثَانِي حَالٍ فَإِنْ لَمْ يَغْلِبْ فِي الظَّنِّ ظُهُورُ الرِّبْحِ فِيهِ لَمْ يَكُنْ لِلْيَتِيمِ حَظٌّ فِي صَرْفِ مَالِهِ فِيهِ.
Kedua: Keuntungan dalam transaksi tersebut harus dominan, baik dengan tampaknya keuntungan saat itu juga maupun karena kuatnya dugaan akan mendapat keuntungan di kemudian hari. Jika tidak ada dugaan kuat akan munculnya keuntungan, maka anak yatim tidak memiliki hak dalam menginvestasikan hartanya pada transaksi tersebut.
وَالثَّالِثُ: أَنْ يَكُونَ الشِّرَاءُ بِالنَّقْدِ لَا بِالنّسَاءِ، لِأَنَّ شِرَاءَ النَّقْدِ أَرْخَصُ وَالرِّبْحَ فِيهِ أَظْهَرُ، لِأَنَّ فِي النّسَاءِ إِلْزَامَ دَيْنٍ لَا يُؤْمَنُ مَعَهُ تَلَفُ الْمَالِ وَبَقَاءُ الدَّيْنِ. فَهَذِهِ الشُّرُوطُ الثَّلَاثَةُ هِيَ مِنْ حَقِّ الْوِلَايَةِ وَصِحَّةِ الْعَقْدِ جَمِيعًا. فَإِنْ أَخَلَّ الْوَلِيُّ بِهَا أَوْ بِأَحَدِهَا لَمْ يَلْزَمِ الشِّرَاءَ فِي مَالِ الْيَتِيمِ وَكَانَ بَاطِلًا إِنْ عَقَدَ بِعَيْنِ الْمَالِ وَيُلْزَمُ الْوَلِيُّ إِنْ لَمْ يَعْقِدْ بِعَيْنِ الْمَالِ.
Ketiga: Pembelian harus dilakukan secara tunai, bukan secara tempo, karena pembelian tunai lebih murah dan keuntungannya lebih jelas. Pembelian secara tempo mengandung risiko hutang yang bisa saja harta rusak sementara hutang tetap ada. Ketiga syarat ini merupakan hak dalam perwalian dan keabsahan akad secara keseluruhan. Jika wali mengabaikan salah satu atau seluruh syarat ini, maka pembelian atas nama harta anak yatim tidak sah dan batal jika dilakukan dengan harta anak yatim secara langsung, dan wali yang menanggung jika tidak dilakukan dengan harta anak yatim secara langsung.
وَالرَّابِعُ: أَنْ لَا يَدْفَعَ الثَّمَنَ إِلَّا بَعْدَ قَبْضِ مَا اشْتَرَى مَا لَمْ يَقْضِ عَلَيْهِ بِدَفْعِ الثَّمَنِ نَاضًّا لِأَنَّ فِي دَفْعِ الثَّمَنِ قَبْلَ قَبْضِ الْمَبِيعِ تَغْرِيرًا وَهَذَا شَرْطٌ فِي حَقِّ الْوِلَايَةِ لَا فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ فَإِنْ أَخَلَّ بِهِ الْوَلِيُّ صَحَّ الْعَقْدُ وَكَانَ ضَامِنًا لِمَا عَجَّلَ مِنَ الثَّمَنِ حَتَّى يَقْبِضَ الْمَبِيعَ فَيَسْقُطُ عَنْهُ بِقَبْضِهِ ضَمَانُ الثَّمَنِ.
Keempat: Tidak boleh membayar harga kecuali setelah menerima barang yang dibeli, selama belum diputuskan atasnya untuk membayar harga secara tunai. Karena membayar harga sebelum menerima barang yang dijual mengandung unsur penipuan. Ini merupakan syarat dalam hak perwalian, bukan dalam keabsahan akad. Jika wali melalaikan syarat ini, akad tetap sah, namun ia bertanggung jawab atas harga yang telah dibayarkan terlebih dahulu hingga barang tersebut diterima. Dengan diterimanya barang, gugurlah tanggung jawab atas harga tersebut.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا الشُّرُوطُ الْمُعْتَبَرَةُ فِي الْبَيْعِ فَأَرْبَعَةٌ:
Adapun syarat-syarat yang diperhatikan dalam jual beli ada empat:
أَحَدُهَا: أَنْ يَكُونَ الْبَيْعُ عِنْدَ انْتِهَاءِ الثَّمَنِ وَكَمَالِ الرِّبْحِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَغْلِبَ فِي الظَّنِّ حُدُوثُ زِيَادَةٍ فِيهِ لِمَا فِي بَيْعِهِ قَبْلَ كَمَالِ الرِّبْحِ مِنْ تَفْوِيتِ بَاقِيهِ. فَإِنْ بَاعَهُ مَعَ غَلَبَةِ الظَّنِّ فِي حُدُوثِ الزِّيَادَةِ فِي ثَمَنِهِ لَمْ يَجُزْ لِعَدَمِ الْحَظِّ لِلْيَتِيمِ فِي بَيْعِهِ.
Pertama: Jual beli dilakukan setelah harga pokok dan keuntungan sempurna, tanpa ada dugaan kuat akan terjadinya kenaikan harga. Karena menjual sebelum keuntungan sempurna berarti menghilangkan sisa keuntungan. Jika ia menjualnya sementara ada dugaan kuat akan terjadi kenaikan harga, maka tidak boleh, karena tidak ada maslahat bagi anak yatim dalam penjualan tersebut.
وَالثَّانِي: الِاجْتِهَادُ فِي تَوْفِيرِ الثَّمَنِ حَسَبَ الْإِمْكَانِ. فَإِنْ بَاعَهُ بِثَمَنٍ هُوَ قَادِرٌ عَلَى الزِّيَادَةِ فِيهِ لَمْ يَجُزْ سَوَاءً كَانَ بَيْعُهُ بِثَمَنِ الْمِثْلِ أَوْ أَقَلَّ أَوْ أَكْثَرَ لِأَنَّ تَرْكَ الزِّيَادَةِ مَعَ الْقُدْرَةِ عَلَيْهَا عُدُولٌ عَنِ الْحَظِّ لِلْيَتِيمِ.
Kedua: Berusaha semaksimal mungkin untuk memperoleh harga yang lebih baik. Jika ia menjual dengan harga yang sebenarnya ia mampu mendapatkan lebih tinggi, maka tidak boleh, baik ia menjual dengan harga pasar, kurang, maupun lebih, karena meninggalkan tambahan harga padahal mampu mendapatkannya berarti mengabaikan maslahat anak yatim.
وَالثَّالِثُ: أَنْ يَكُونَ الْبَيْعُ بِالنَّقْدِ دُونَ النّسَاءِ لِأَنَّ بَيْعَ النَّقْدِ أَحْفَظُ لِلْمَالِ مَعَ اتِّصَالِ التِّجَارَةِ بِهِ، إِلَّا أَنْ يَكُونَ النّسَاءُ أَحَظَّ لَهُ فِي بَعْضِ الْأَحْوَالِ فَيَجُوزُ أَنْ يَبِيعَ بِالنَّسِيئَةِ بِخَمْسَةِ شُرُوطٍ:
Ketiga: Jual beli dilakukan secara tunai, bukan secara tempo, karena jual beli tunai lebih menjaga harta dan perputaran perdagangan tetap berjalan. Kecuali jika penjualan secara tempo lebih maslahat baginya dalam beberapa keadaan, maka boleh menjual secara tempo dengan lima syarat:
أَحَدُهَا: زِيَادَةُ الثَّمَنِ عَلَى سِعْرِ النَّقْدِ.
Pertama: Harga lebih tinggi dari harga tunai.
وَالثَّانِي: قُرْبُ الْأَجَلِ.
Kedua: Jangka waktu pembayaran dekat.
وَالثَّالِثُ: ثِقَةُ الْمُشْتَرِي وَيَسَارِهِ.
Ketiga: Pembeli terpercaya dan mampu membayar.
وَالرَّابِعُ: الْإِشْهَادُ عَلَيْهِ.
Keempat: Ada saksi atas transaksi tersebut.
وَالْخَامِسُ: الرَّهْنُ فِيهِ عَلَى مَا سَنُوَضِّحُ مِنْ أَحْكَامِ ذَلِكَ فِي كِتَابِ الرَّهْنِ.
Kelima: Ada jaminan (rahn) sebagaimana akan dijelaskan ketentuannya dalam Kitab Rahn.
وَالرَّابِعُ: أَنْ لَا يَدْفَعَ مَا بَاعَهُ نَقْدًا إِلَّا بَعْدَ قَبْضِ ثَمَنِهِ مَا لَمْ يَقْضِ عَلَيْهِ بِدَفْعِهِ نَاضًّا. وَهَذَا شَرْطٌ فِي حَقِّ الْوِلَايَةِ لَا فِي صِحَّةِ الْعَقْدِ فَإِنْ أَقْبَضَ الْمَبِيعَ كَانَ ضَامِنًا لِثَمَنِهِ لَا لِلْمَبِيعِ فِي نَفْسِهِ لِأَنَّ الْمَبِيعَ مِنْ مِلْكِ الْمُشْتَرِي وَقَدْ سَقَطَ ضَمَانُهُ عَنِ الْيَتِيمِ بِالْقَبْضِ وَإِنَّمَا حَقُّهُ فِي الثَّمَنِ فَيَصِيرُ الْوَلِيُّ بِدَفْعِ ذَلِكَ ضَامِنًا لِمَالِ الْيَتِيمِ الَّذِي حَصَلَ التَّفْرِيطُ بِتَأْخِيرِ قَبْضِهِ.
Keempat: Tidak menyerahkan barang yang dijual secara tunai kecuali setelah menerima harganya, selama belum diputuskan untuk menyerahkannya secara tunai. Ini merupakan syarat dalam hak perwalian, bukan dalam keabsahan akad. Jika wali menyerahkan barang sebelum menerima harga, maka ia bertanggung jawab atas harganya, bukan atas barang itu sendiri, karena barang tersebut telah menjadi milik pembeli dan tanggung jawab atasnya telah gugur dari anak yatim dengan diterimanya barang. Hak anak yatim hanyalah pada harga, sehingga wali dengan penyerahan tersebut menjadi penanggung jawab atas harta anak yatim yang terjadi kelalaian dengan menunda penerimaan harganya.
وَلَا يَجُوزُ أَنْ يُسَافِرَ بِمَالِهِ بَرًّا وَلَا بَحْرًا لِمَا فِي السَّفَرِ مِنَ التَّغْرِيرِ بِالْمَالِ. رُوِيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” إِنَّ الْمُسَافِرَ وَمَالَهُ عَلَى قلْت إِلَّا مَا وقى الله ” أي على خطر.
Tidak boleh bepergian dengan membawa harta anak yatim, baik di darat maupun di laut, karena dalam perjalanan terdapat unsur membahayakan harta. Diriwayatkan dari Rasulullah ﷺ bahwa beliau bersabda: “Sesungguhnya musafir dan hartanya berada di atas bahaya, kecuali yang dijaga Allah,” yakni dalam keadaan berisiko.
فَإِنْ سَافَرَ بِمَالِهِ ضَمِنَ إلَّا أَنْ تَكُونَ الْمَسَافَةُ قَرِيبَةً وَالطَّرِيقُ آمِنًا.
Jika ia bepergian dengan membawa hartanya, maka ia bertanggung jawab, kecuali jika jaraknya dekat dan jalannya aman.
فَإِنْ قِيلَ: فَقَدْ رُوِيَ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّهَا أَبْضَعَتْ بِأَمْوَالِ بَنِي أَخِيهَا فِي الْبَحْرِ فَفِيهِ جَوَابَانِ:
Jika dikatakan: Telah diriwayatkan dari ‘Aisyah ra. bahwa beliau pernah menginvestasikan harta anak-anak saudara laki-lakinya di laut, maka ada dua jawaban:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ كَانَ فِي سَاحِلِ بَحْرِ الْجَارِ بِحَيْثُ يَقْرُبُ مِنَ الْمَدِينَةِ، وَكَانَ غَالِبُ ذَلِكَ السَّلَامَةَ.
Pertama: Itu terjadi di pesisir Laut Jār, yang dekat dengan Madinah, dan kebanyakan perjalanan di sana aman.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يَجُوزُ أَنْ تَكُونَ عَائِشَةُ ضَمِنَتِ الْمَالَ بِالْغَرَرِ إِنْ تَلِفَ مُبَالَغَةً في طلب الربح لبني أخيها.
Kedua: Boleh jadi ‘Aisyah menanggung risiko kerugian atas harta tersebut jika terjadi sesuatu, sebagai bentuk kesungguhan dalam mencari keuntungan bagi anak-anak saudara laki-lakinya.
فَإِذَا اتَّجَرَ الْوَلِيُّ بِمَالِ الْيَتِيمِ عَلَى الشُّرُوطِ الْمَذْكُورَةِ فِي الْبَيْعِ وَالشِّرَاءِ فَهَلْ لَهُ أُجْرَةُ مِثْلِهِ بِحَقِّ عَمَلِهِ أَمْ لَا؟ يُنْظَرُ فِيهِ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ قَاطِعًا لَهُ عَنْ عَمَلِهِ وَلَا مَانِعًا مِنَ التَّصَرُّفِ فِي شُغْلِهِ وَكَانَ وَاجِدًا مُكْتَفِيًا فَلَا أُجْرَةَ لَهُ. وَإِنْ كَانَ يَقْطَعُهُ ذَلِكَ عَنْ عَمَلِهِ وَيَمْنَعُهُ مِنْ كَسْبِهِ فَفِيهِ قَوْلَانِ:
Jika wali melakukan usaha dagang dengan harta anak yatim sesuai syarat-syarat yang disebutkan dalam jual beli dan pembelian, apakah ia berhak mendapatkan upah seperti orang lain atas pekerjaannya atau tidak? Hal ini perlu ditinjau: Jika pekerjaan tersebut tidak memutusnya dari pekerjaannya sendiri dan tidak menghalanginya dari aktivitasnya, serta ia dalam keadaan cukup, maka tidak ada upah baginya. Namun jika pekerjaan itu membuatnya terputus dari pekerjaannya sendiri dan menghalanginya dari mencari nafkah, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا أُجْرَةَ لَهُ لِأَنَّهُ عَمِلَ ذَلِكَ مُخْتَارًا عَنْ غَيْرِ عَقْدٍ لَازِمٍ وَلَا عَنْ عِوَضٍ مَبْذُولٍ فَصَارَ مُتَطَوِّعًا بِهِ.
Pertama: Tidak ada upah baginya, karena ia melakukannya secara sukarela tanpa adanya akad yang mengikat dan tanpa imbalan yang diberikan, sehingga ia dianggap sebagai relawan.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: لَهُ الْأُجْرَةُ لِأَنَّ فِي الْمَنْعِ مِنْهَا ذَرِيعَةً إِلَى إِهْمَالِ الْأَيْتَامِ وَتَرْكِ مُرَاعَاتِهِمْ وَالتِّجَارَةِ بِأَمْوَالِهِمْ.
Pendapat kedua: Boleh mengambil upah, karena melarangnya dapat menjadi sebab diabaikannya anak yatim, tidak diperhatikannya mereka, dan tidak dijalankannya perdagangan dengan harta mereka.
وقاد قَالَ الْمُفَسِّرُونَ فِي تَأْوِيلِ قَوْله تَعَالَى فِي أَمْوَالِ الْيَتَامَى: {وَلا تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَنْ يَكْبَرُوا وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ} [النساء: 6] إنَّ السَّرْفَ هُوَ أَخْذُهَا عَلَى غَيْرِ مَا أَبَاحَ اللَّهُ تَعَالَى.
Para mufassir berkata dalam menafsirkan firman Allah Ta‘ala tentang harta anak yatim: {Dan janganlah kamu memakannya secara berlebihan dan tergesa-gesa sebelum mereka dewasa. Barang siapa yang kaya hendaklah menahan diri, dan barang siapa yang miskin maka bolehlah ia makan dengan cara yang baik} [an-Nisā’: 6], bahwa isrāf (berlebihan) adalah mengambilnya tidak sesuai dengan apa yang dihalalkan Allah Ta‘ala.
وقوله: {وبدارا أن يكبروا} قال ابن عباس: هو أن يأكل الْيَتِيمِ بِبَادِرٍ أَنْ يَبْلُغَ فَيَحُولُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ ماله، وقوله: {ومن كان غنيا فليستعفف} يعني بمال نفسه عن مال اليتيم وقوله: {ومن كان فقيرا فليأكل بالمعروف} اختلف الْمُفَسِّرُونَ فِيهِ عَلَى أَرْبَعَةِ أَقَاوِيلَ:
Adapun firman-Nya: {dan tergesa-gesa sebelum mereka dewasa}, Ibnu ‘Abbas berkata: Maksudnya adalah memakan harta anak yatim dengan tergesa-gesa sebelum ia baligh, sehingga ia terhalang dari hartanya. Firman-Nya: {Barang siapa yang kaya hendaklah menahan diri}, maksudnya adalah mencukupkan diri dengan hartanya sendiri dan tidak mengambil dari harta anak yatim. Firman-Nya: {Barang siapa yang miskin maka bolehlah ia makan dengan cara yang baik}, para mufassir berbeda pendapat tentangnya menjadi empat pendapat:
أَحدُهَا: أَنْ يَسْتَقْرِضَ مِنْ مَالِهِ إِذَا احْتَاجَ ثُمَّ يَقْضِي إِذَا وَجَدَ، وَهَذَا قَوْلُ عُمَرَ وَابْنِ عَبَّاسٍ وَأَحَدِ قَوْلَيِ الشَّافِعِيِّ.
Pertama: Ia boleh meminjam dari harta anak yatim jika membutuhkan, lalu mengembalikannya jika telah mampu. Ini adalah pendapat ‘Umar, Ibnu ‘Abbas, dan salah satu pendapat asy-Syāfi‘ī.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يَأْخُذُ إِذَا كَانَ مُحْتَاجًا أُجْرَةً مَعْلُومَةً عَلَى قَدْرِ خِدْمَتِهِ. وهذا قَوْلُ عَطَاءٍ وَالْقَوْلُ الثَّانِي لِلشَّافِعِيِّ.
Kedua: Ia boleh mengambil upah yang diketahui sesuai kadar pelayanannya jika ia membutuhkan. Ini adalah pendapat ‘Aṭā’ dan pendapat kedua dari asy-Syāfi‘ī.
وَالثَّالِثُ: أَنَّهُ يَأْكُلُ مَا سَدَّ الْجَوْعَةَ وَيَلْبَسُ مَا وَارَى الْعَوْرَةَ وَلَا قَضَاءَ وَهَذَا قَوْلُ إِبْرَاهِيمَ وَمَكْحُولٍ وقتادة.
Ketiga: Ia boleh mengambil sekadar untuk menghilangkan lapar dan mengenakan pakaian sekadar menutupi aurat, tanpa harus menggantinya. Ini adalah pendapat Ibrāhīm, Makḥūl, dan Qatādah.
وروى سعد عَنْ قَتَادَةَ أَنَّ عَمَّ ثَابِتِ بْنِ رِفَاعَةَ وَثَابِتٌ يَوْمَئِذٍ يَتِيمٌ فِي حِجْرِهِ أَتَى نَبِيَّ الله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ: إِنَّ ابْنَ أَخِي يَتِيمٌ فِي حِجْرِي فَمَا يَحِلُّ لِي مِنْ مَالِهِ؟ قَالَ: أَنْ تَأْكُلَ بِالْمَعْرُوفِ مِنْ غَيْرِ أَنْ تَقِيَ مَالَكَ بِمَالِهِ وَلَا تَتَّخِذَ مِنْ مَالِهِ وَفْرًا.
Sa‘d meriwayatkan dari Qatādah bahwa paman Tsābit bin Rifā‘ah—dan saat itu Tsābit adalah anak yatim dalam asuhannya—datang kepada Nabi Allah ﷺ dan berkata: “Wahai Nabi Allah, anak saudara saya adalah yatim dalam asuhan saya, apa yang halal bagi saya dari hartanya?” Beliau bersabda: “Engkau boleh makan dengan cara yang baik, tanpa menjadikan hartanya sebagai pelindung hartamu, dan tidak mengambil dari hartanya untuk menumpuk kekayaan.”
وَالرَّابِعُ: أَنْ يَأْكُلَ مِنْ ثَمَرِهِ وَيَشْرَبَ مِنْ لَبَنِ مَاشِيَتِهِ مَا يَقِيَانِهِ مِنْ غَيْرِ تَعَرُّضٍ لِمَا سِوَى ذَلِكَ مِنْ فِضَّةٍ أَوْ ذَهَبٍ. وَهَذَا قَوْلُ أَبِي الْعَالِيَةِ وَالشَّعْبِيِّ. رَوَى الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ وَقَالَ إِنَ فِي حِجْرِي أيتاما وإن لهم إبلا فما يَحِلُّ لِي مِنْ أَلْبَانِهَا؟ فَقَالَ: إِنْ كُنْتَ تبغي ضالتها وتهنأ جرباها وَتَلُوطُ حَوْضَهَا وَتَفْرُطُ عَلَيْهَا يَوْمَ وِرْدِهَا فَاشْرَبْ غَيْرَ مُضِرٍّ بِنَسْلٍ وَلَا نَاهِكٍ فِي الْحَلْبِ.
Keempat: Ia boleh makan dari hasil buahnya dan minum dari susu ternaknya sekadar mencukupi kebutuhannya, tanpa mengambil selain itu seperti perak atau emas. Ini adalah pendapat Abū al-‘Āliyah dan asy-Sya‘bī. Al-Qāsim bin Muḥammad meriwayatkan bahwa seorang Arab Badui datang kepada Ibnu ‘Abbas dan berkata: “Di asuhan saya ada anak-anak yatim dan mereka memiliki unta, apa yang halal bagi saya dari susunya?” Ibnu ‘Abbas menjawab: “Jika engkau mencari yang hilang dari mereka, mengobati yang sakitnya, membersihkan kolam airnya, dan mengurusnya pada hari mereka minum, maka minumlah tanpa merugikan keturunannya dan tanpa berlebihan dalam memerahnya.”
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِذَا كُنَّا نَأْمُرُ الْوَصِيَّ أَنْ يَشْتَرِيَ بِمَالِ الْيَتِيمِ عَقَارًا لِأَنَّهُ خَيْرٌ لَهُ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَبِيعَ لَهُ عَقَارًا إِلَّا لِغِبْطَةٍ أَوْ حَاجَةٍ “.
Asy-Syāfi‘ī rahimahullāh berkata: “Jika kita memerintahkan wali untuk membeli properti dengan harta anak yatim karena itu lebih baik baginya, maka tidak boleh menjual properti milik anak yatim kecuali karena maslahat atau kebutuhan.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. لَا يَجُوزُ لِلْوَلِيِّ أَنْ يَبِيعَ مِنْ مَالِ الْيَتِيمِ عَقَارًا أَوْ أَرْضًا إِلَّا فِي حَالَتَيْنِ غِبْطَةٍ أَوْ حَاجَةٍ وَلَا يَجُوزُ لَهُ فِيمَا سِوَى هَاتَيْنِ الْحَالَتَيْنِ أَنْ يَبِيعَ ذَلِكَ عَلَيْهِ، لِمَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” مَنْ بَاعَ عَقَارًا وَلَمْ يَرُدَّ ثَمَنَهُ فِيِ مِثْلِهِ فَذَلِكَ مَالٌ قَمِنٌ أَنْ لَا يُبَارَكَ فِيهِ ” أَيْ حَقِيقٌ أَنْ لَا يُبَارَكَ فِيهِ.
Al-Māwardī berkata: Dan memang demikianlah sebagaimana yang dikatakan. Tidak boleh bagi wali menjual properti atau tanah milik anak yatim kecuali dalam dua keadaan: maslahat atau kebutuhan. Selain dua keadaan ini, tidak boleh baginya menjualnya, berdasarkan riwayat dari Nabi ﷺ bahwa beliau bersabda: “Barang siapa menjual properti dan tidak mengembalikan hasil penjualannya pada properti sejenis, maka itu adalah harta yang tidak akan diberkahi.” Maksudnya, sangat mungkin tidak akan diberkahi.
وَلِأَنَّ الْوَلِيَّ مَأْمُورٌ أَنْ يَبْتَاعَ بِمَالِ الْيَتِيمِ عَقَارًا فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَبِيعَ عَلَيْهِ عَقَارًا.
Karena wali diperintahkan untuk membeli properti dengan harta anak yatim, maka tidak boleh ia menjual properti milik anak yatim.
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّهُ لَا يَجُوزُ أَنْ يَبْتَدِئَ بِبَيْعِ عَقَارِهِ إِلَّا فِي حَالَتَيِ الْغِبْطَةِ وَالْحَاجَةِ فَالْغِبْطَةُ أَنْ يَكُونَ لَهُ سَهْمٌ مُشَاعٌ مِنْ عَقَارٍ يَرْغَبُ فِيهِ الشَّرِيكُ لِيَعْمَلَ لَهُ الْمِلْكَ فَيَبْذُلُ فِيهِ أَكْثَرَ مِنْ ثَمَنِهِ، أَوْ يَكُونُ لَهُ عَقَارٌ مَحُوزٌ يَرْغَبُ فِيهِ الْجَارُ أَوْ غَيْرُهُ لِعَرْضِ حِصَّتِهِ فَيَزِيدُ فِي ثَمَنِهِ زِيَادَةً ظَاهِرَةً لَا يَجِدُهَا الْوَلِيُّ مِنْ غَيْرِهِ وَلَا فِيمَا بَعْدَ وَقْتِهِ.
Jika telah tetap bahwa tidak boleh memulai menjual properti anak yatim kecuali dalam dua keadaan: maslahat dan kebutuhan, maka maslahat adalah apabila ia memiliki bagian tidak tetap dari suatu properti yang diinginkan oleh sekutunya agar kepemilikannya menjadi penuh, sehingga ia menawarkan harga lebih tinggi dari nilai sebenarnya; atau ia memiliki properti yang terpisah yang diinginkan oleh tetangga atau orang lain untuk mendapatkan bagiannya, sehingga mereka menambah harga secara signifikan yang tidak bisa didapatkan wali dari selain mereka atau di waktu lain.
فَهَذِهِ غِبْطَةٌ يَنْبَغِي لِلْوَلِيِّ أَنْ يَظْفَرَ بِهَا وَيَأْخُذَهَا لِلْيَتِيمِ فَيَبِيعُ لِأَجْلِهَا الْعَقَارَ وَيَأْخُذُ ثَمَنَهُ فَيَبْتَاعُ لَهُ بِهِ عَقَارًا مُسْتَرْخِصًا مُغِلًّا فِي مَوْضِعِ حَيٍّ كَامِلِ الْعِمَارَةِ أَوْ مُتَوَجِّهٍ إِلَى كَمَالِ الْعِمَارَةِ. وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَبْتَاعَهُ فِي مَوْضِعٍ قَدْ خَرِبَ أَوْ هُوَ مُتَوَجِّهٌ إِلَى الْخَرَابِ لِمَا فِيهِ مِنْ إِضَاعَةِ مَالِهِ أَمَّا بَيْعُهُ فِي الْحَاجَةِ، فَالْحَاجَةُ مِنْ وُجُوهٍ:
Ini adalah keuntungan yang sepatutnya diupayakan oleh wali untuk didapatkan dan diambilkan bagi anak yatim, sehingga ia menjual properti demi keuntungan tersebut dan mengambil harganya, lalu membelikan untuk anak yatim itu properti lain yang lebih murah namun lebih menguntungkan di tempat yang ramai dan sudah penuh pembangunan, atau yang sedang menuju pada pembangunan yang sempurna. Tidak boleh membelikannya di tempat yang sudah rusak atau sedang menuju kerusakan, karena hal itu termasuk menyia-nyiakan hartanya. Adapun penjualan properti karena kebutuhan, maka kebutuhan itu bermacam-macam:
مِنْهَا: أَنْ تَكُونَ غَلَّةُ عَقَارِهِ لَا تَكْفِيهِ وَيَحْتَاجُ إِلَى نَفَقَةٍ وَكُسْوَةٍ لَا يَسْتَغْنِي عَنْهَا فَلَا بَأْسَ أَنْ يَبِيعَ مِنْ عَقَارِهِ قَدْرَ مَا يَصْرِفُهُ فِي نَفَقَتِهِ وَكُسْوَتِهِ. وَمِنْهَا: أَنْ تَكُونَ لَهُ ضَيْعَةٌ قَدْ خَرِبَتْ أَوْ عَقَارٌ قَدِ انْهَدَمَ وَلَيْسَ لَهُ مَا يُعَمِّرُهُ بِهِ فَلَا بَأْسَ أَنْ يَبِيعَ مِنْ عَقَارِهِ قَدْرَ مَا يَعْمُرُ بِهِ مَا خَرَبَ مِنْ ضِيَاعِهِ أَوِ انْهَدَمَ مِنْ عَقَارِهِ.
Di antaranya: hasil dari properti miliknya tidak mencukupi kebutuhannya, sementara ia memerlukan biaya hidup dan pakaian yang tidak bisa ia tinggalkan, maka tidak mengapa menjual sebagian propertinya sesuai kadar yang dibutuhkan untuk biaya hidup dan pakaiannya. Di antaranya juga: ia memiliki lahan yang telah rusak atau properti yang telah roboh dan ia tidak memiliki biaya untuk memperbaikinya, maka tidak mengapa menjual sebagian propertinya sesuai kadar yang diperlukan untuk memperbaiki lahan yang rusak atau properti yang roboh tersebut.
وَمِنْهَا: أَنْ يَكُونَ الْعَقَارُ فِي مَوْضِعٍ قَدْ كَثُرَ خَرَابُهُ وَخِيفَ ذَهَابُهُ فَلَا بَأْسَ أَنْ يَبِيعَهُ لِيُبتاعَ بِثَمَنِهِ فِي مَوْضِعٍ عَامِرٍ.
Di antaranya juga: apabila properti itu berada di tempat yang banyak kerusakannya dan dikhawatirkan akan hilang, maka tidak mengapa menjualnya untuk kemudian dibelikan properti di tempat yang ramai.
وَمِنْهَا: أَنْ يَكُونَ الْعَقَارُ فِي بَلَدٍ يَبْعُدُ عَنِ الْيَتِيمِ وَالْوَلِيِّ فَلَا يَقْدِرُ عَلَى مُرَاعَاتِهِ وَيَلْزَمُهُ مِنْ أُجْرَةِ الْقَيِّمِ بِهِ أَكْثَرَ مِنْ غَلَّتِهِ فَلَا بَأْسَ أَنْ يَبِيعَ ذَلِكَ لِيَبْتَاعَ بِثَمَنِهِ عَقَارًا فِي بَلَدِ الْيَتِيمِ وَالْوَلِيِّ، لِيَقْرُبَ عَلَى الْوَلِيِّ مُرَاعَاتِهِ وَيَتَوَفَّرَ عَلَى الْيَتِيمِ غَلَّتُهُ. إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ أَشْبَاهِ مَا ذَكَرْنَا. فَأَمَّا بَيْعُ عَقَارِهِ فِي التِّجَارَةِ بِهِ فَلَا يَجُوزُ بِحَالٍ لِمَا قَدَّمْنَا. وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ.
Di antaranya juga: apabila properti itu berada di negeri yang jauh dari anak yatim dan walinya, sehingga ia tidak mampu mengurusnya dan biaya pengelolanya lebih besar dari hasil propertinya, maka tidak mengapa menjualnya untuk kemudian dibelikan properti di negeri tempat tinggal anak yatim dan walinya, agar wali lebih mudah mengurusnya dan hasilnya pun lebih banyak untuk anak yatim. Demikian pula hal-hal lain yang serupa dengan apa yang telah disebutkan. Adapun menjual properti anak yatim untuk tujuan perdagangan, maka tidak diperbolehkan sama sekali sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya. Dan Allah lebih mengetahui kebenaran.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ مَا وَصَفْنَا مِنْ أَمْوَالِ الْأَيْتَامِ مِنْ بَيْعِ الْمَتَاعِ وَشِرَائِهِ لِلتِّجَارَةِ وَمِنْ بَيْعِ الْعَقَارِ فِي الْغِبْطَةِ وَالْحَاجَةِ وَشِرَائِهِ للقنْية فَلَا يَخْلُو حَالُ الْوَلِيِّ الْمُتَوَلِّي ذَلِكَ مِنْ ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ:
Apabila telah tetap apa yang kami jelaskan mengenai harta anak yatim, baik berupa penjualan dan pembelian barang untuk tujuan perdagangan, maupun penjualan properti karena keuntungan dan kebutuhan, serta pembeliannya untuk dimiliki, maka keadaan wali yang mengurus hal tersebut tidak lepas dari tiga macam:
إِمَّا أَنْ تَكُونَ وِلَايَتُهُ بِأُبُوَّةٍ، وَإِمَّا أَنْ تَكُونَ بِوَصِيَّةٍ وَإِمَّا أَنْ تَكُونَ بِتَوْلِيَةِ حَاكِمٍ عَنْ أَمَانَةٍ.
Pertama, kepengurusannya berdasarkan hubungan ayah; kedua, berdasarkan wasiat; dan ketiga, berdasarkan penunjukan hakim atas dasar amanah.
فَإِنْ كَانَتْ وِلَايَتُهُ بالأبوة كالآباء والأجداد الذي يَلُونَ بِأَنْفُسِهِمْ عَلَى أَوْلَادِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ فَعُقُودُهُمْ فِي أَمْوَالِ أَوْلَادِهِمْ مَاضِيَةٌ، وَعَلَى الْقُضَاةِ وَالْحُكَّامِ إِنْفَاذُهَا مِنْ غَيْرِ تَكْلِيفِهِمْ بَيِّنَةً لِحُصُولِ الْحَظِّ فِيمَا عَقَدُوهُ لَهُمْ وَعَلَيْهِمْ مِنْ بَيْعٍ أَوْ شِرَاءٍ، إِلَّا أَنْ تَقُومَ بَيِّنَةٌ بِأَنَّ مَا عَقَدَهُ الْأَبُ فِي مَالِ ابْنِهِ مِنْ بَيْعٍ أَوْ شِرَاءٍ لَمْ يَكُنْ حَظًّا فَيُبْطِلُهُ حِينَئِذٍ، فَإِنْ لَمْ تَقُمْ بَيِّنَةٌ فَفِعْلُهُ مَاضٍ مِنْ غَيْرِ بَيِّنَةٍ، وَقَوْلُهُ فِيمَا أَنْفَقَ مَقْبُولٌ مِنْ غَيْرِ بَيِّنَةٍ مَا لَمْ يُجَاوِزِ الْحَدَّ لِانْتِفَاءِ التُّهَمِ عَنِ الْآبَاءِ لِمَا جُبِلُوا عَلَيْهِ مِنَ الْمَيْلِ إِلَى أَوْلَادِهِمْ وَطَلَبِ الْحَظِّ الْأَوْفَى فِي تَثْمِيرِ أَمْوَالِهِمْ.
Jika kepengurusannya berdasarkan hubungan ayah, seperti ayah dan kakek yang langsung mengurus anak dan harta mereka, maka akad-akad mereka atas harta anak-anaknya adalah sah, dan para qadhi serta hakim wajib menjalankannya tanpa harus meminta bukti, karena telah nyata adanya kemaslahatan dalam akad jual beli yang mereka lakukan untuk anak-anaknya, kecuali jika ada bukti bahwa apa yang dilakukan ayah dalam harta anaknya, baik jual maupun beli, tidak mengandung kemaslahatan, maka saat itu akadnya dibatalkan. Jika tidak ada bukti, maka perbuatannya tetap sah tanpa bukti, dan perkataannya mengenai apa yang ia belanjakan diterima tanpa bukti selama tidak melampaui batas, karena tidak adanya tuduhan terhadap para ayah, mengingat fitrah mereka yang cenderung kepada anak-anaknya dan keinginan untuk memberikan kemaslahatan yang terbaik dalam mengembangkan harta anak-anaknya.
فَأَمَّا الْأَوْصِيَاءُ وَأُمَنَاءُ الْحُكَّامِ فَمَا فَعَلُوهُ فِي أَمْوَالِ الْأَيْتَامِ يَنْقَسِمُ ثَلَاثَةَ أَقْسَامٍ: قِسْمٌ تُقْبَلُ فِيهِ أَقْوَالُهُمْ مِنْ غَيْرِ بَيِّنَةٍ بِأَنَّ فِيهِ حَظًّا لَهُمْ إِلَّا أَنْ تَقُومَ بَيِّنَةٌ بِخِلَافِهِ وَهُوَ التِّجَارَةُ لَهُمْ بِالْبَيْعِ وَالشِّرَاءِ فَلَا يُكَلَّفُوا فِيمَا بَاعُوهُ وَاشْتَرَوْهُ مِنَ الْأَمْتِعَةِ وَالْعَرُوضِ إِثْبَاتُ الْبَيِّنَةِ لِحُصُولِ الْحَظِّ فِيهِ، بَلْ عَلَى الْحُكَّامِ إِمْضَاؤُهُ بِقَوْلِهِمْ إِنَّهُ حَظٌّ مَا لَمْ تَقُمْ بَيِّنَةٌ بِخِلَافِهِ لِأَنَّهَا عُقُودٌ يَعْسُرُ إِقَامَةُ الْبَيِّنَةِ بِحُصُولِ الْحَظِّ فِي كُلِّ عَقْدٍ مِنْهَا اعْتِبَارًا بِالْمُضَارَبَةِ فِي قَبُولِ قَوْلِ الْعَامِلِ فِي صِحَّةِ مَا عَقَدَهُ مِنْ بَيْعٍ وَشِرَاءٍ مِنْ غَيْرِ بَيِّنَةٍ يُكَلَّفُهَا. فَهَذَا أَحَدُ الْأَقْسَامِ.
Adapun para washi (pelaksana wasiat) dan para amin (pengelola) yang ditunjuk hakim, maka tindakan mereka terhadap harta anak yatim terbagi menjadi tiga bagian: Bagian pertama, ucapan mereka diterima tanpa harus menghadirkan bukti (bayyinah), selama di dalamnya terdapat maslahat (keuntungan) bagi anak yatim, kecuali jika ada bukti yang menunjukkan sebaliknya. Hal ini adalah dalam urusan perdagangan untuk mereka, seperti jual beli. Maka mereka tidak dibebani kewajiban menghadirkan bukti atas apa yang mereka jual dan beli berupa barang dan komoditas, karena telah nyata adanya maslahat di dalamnya. Bahkan, hakim wajib menetapkan keabsahan tindakan tersebut berdasarkan ucapan mereka bahwa itu adalah maslahat, selama tidak ada bukti yang membantahnya. Sebab, ini adalah akad-akad yang sulit untuk didatangkan bukti atas terwujudnya maslahat dalam setiap akadnya, sebagaimana dalam akad mudharabah diterima ucapan pihak pengelola (amil) atas keabsahan jual beli yang ia lakukan tanpa harus membawakan bukti. Inilah salah satu dari tiga bagian tersebut.
وَالْقِسْمُ الثَّانِي: مَا لَا يُقْبَلُ فِيهِ أَقْوَالُهُمْ إِلَّا بِبَيِّنَةٍ وَهُوَ مَا بَاعُوهُ عَلَى الْأَيْتَامِ مِنْ أَرْضٍ أَوْ عَقَارٍ فَلَا يَجُوزُ لِلْحُكَّامِ إِمْضَاءُ الْعَقْدِ فِيهِ إِلَّا بِقِيَامِ الْبَيِّنَةِ أَنَّ بَيْعَ ذَلِكَ حَظٌّ لِوُجُودِ الْغِبْطَةِ أَوْ حُدُوثِ الْحَاجَةِ لِأَنَّ الْأَصْلَ فِي بَيْعِ ذَلِكَ عَلَى الْأَيْتَامِ الْحَظْرُ وَالْمَنْعُ إِلَّا عِنْدَ تَحَقُّقِ السَّبَبِ الْمُبِيحِ.
Bagian kedua: perkara yang tidak diterima ucapan mereka kecuali dengan adanya bukti, yaitu apa yang mereka jual dari tanah atau properti milik anak yatim. Maka tidak boleh bagi hakim untuk menetapkan keabsahan akad tersebut kecuali setelah adanya bukti bahwa penjualan itu membawa maslahat, baik karena adanya keuntungan atau karena muncul kebutuhan. Sebab, hukum asal dalam penjualan tanah dan properti milik anak yatim adalah larangan dan pencegahan, kecuali jika telah terbukti adanya sebab yang membolehkannya.
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: مَا اخْتُلِفَ فِيهِ وَهُوَ مَا ابْتَاعُوهُ لِلْأَيْتَامِ مِنْ عَقَارٍ فَبَنُوهُ فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Bagian ketiga: perkara yang diperselisihkan, yaitu apa yang mereka beli untuk anak yatim berupa properti lalu mereka bangun di atasnya. Dalam hal ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ قَوْلَهُمْ مَقْبُولٌ فِيهِ، وَعَلَى الْحُكَّامِ إِمْضَاؤُهُ مِنْ غَيْرِ تَكْلِيفِ بَيِّنَةٍ إِلَّا أَنْ يَثْبُتَ عِنْدَهُمْ بَيِّنَةٌ بِخِلَافِهِ كَمَا يُقْبَلُ قَوْلُهُمْ فِي أَمْوَالِ التِّجَارَاتِ وَكَمَا يُقْبَلُ قَوْلُ الْآبَاءِ فِي الْبِيَاعَاتِ.
Pertama: Ucapan mereka diterima dalam hal ini, dan hakim wajib menetapkannya tanpa membebani mereka menghadirkan bukti, kecuali jika telah terbukti adanya bukti yang menunjukkan sebaliknya. Sebagaimana diterima ucapan mereka dalam urusan perdagangan, dan sebagaimana diterima ucapan para ayah dalam jual beli.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ قَوْلَهُمْ غَيْرُ مَقْبُولٍ إِلَّا بِبَيِّنَةٍ تُثْبِتُ بِأَنَّ مَا ابْتَاعُوهُ لِلْأَيْتَامِ حَظٌّ فَإِذَا قَامَتْ بِهِ الْبَيِّنَةُ عِنْدَ الْحُكَّامِ وَجَبَ عَلَيْهِمْ إِمْضَاؤُهُ، وَمَا لَمْ تَقُمْ بِهِ الْبَيِّنَةُ لَمْ يُمْضُوهُ. كَمَا لَا يُقْبَلُ قَوْلُهُمْ فِي الْبَيْعِ وَإِنْ قُبِلَ فِيهِ قَوْلُ الْآبَاءِ لِأَنَّ التُّهْمَةَ تَلْحَقُهُمْ دُونَ الْآبَاءِ، وَلِأَنَّ إِقَامَةَ الْبَيِّنَةِ بِذَلِكَ لَا يشُقُّ عَلَيْهِمْ. وَاللَّهُ أعلم.
Pendapat kedua: Ucapan mereka tidak diterima kecuali dengan bukti yang menetapkan bahwa apa yang mereka beli untuk anak yatim itu membawa maslahat. Jika telah ada bukti di hadapan hakim, maka wajib bagi hakim untuk menetapkannya. Namun jika belum ada bukti, maka hakim tidak boleh menetapkannya. Sebagaimana ucapan mereka tidak diterima dalam penjualan, meskipun ucapan para ayah diterima dalam hal itu, karena adanya potensi tuduhan (konflik kepentingan) yang melekat pada mereka, tidak seperti para ayah. Selain itu, menghadirkan bukti dalam hal ini tidaklah memberatkan mereka. Wallāhu a‘lam.
Bab tentang Tindakan Hukum Budak
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِذَا ادَّانَ الْعَبْدُ بِغَيْرِ إِذْنِ سَيِّدِهِ لَمْ يَلْزَمْهُ مَا كَانَ عَبْدًا وَمَتَى عُتِقَ اتَّبَعَ بِهِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullāh berkata: “Apabila seorang budak berutang tanpa izin tuannya, maka ia tidak wajib membayarnya selama ia masih berstatus budak. Namun, jika ia telah merdeka, maka ia wajib menanggung utang tersebut.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ حَجْرُ الرِّقِّ يَمْنَعُ مِنْ عُقُودِ الْبَيْعِ بِغَيْرِ إِذْنِ سَيِّدِهِ وَإِنْ صَحَّ تَأَدِّيهِ.
Al-Mawardi berkata: Dan hal ini sebagaimana yang beliau katakan, bahwa status perbudakan menjadi penghalang sahnya akad jual beli tanpa izin tuannya, meskipun pelaksanaannya secara hukum sah.
وَجُمْلَةُ أَحْوَالِ الْمَحْجُورِ عليهم في أشربتهم أَنَّهَا تَنْقَسِمُ أَرْبَعَةَ أَقْسَامٍ:
Secara umum, keadaan orang-orang yang dikenai pembatasan (mahjur ‘alaih) dalam transaksi mereka terbagi menjadi empat bagian:
قِسْمٌ يَصِحُّ مِنْهُمُ الشِّرَاءُ مَعَ الْحَجْرِ بِإِذْنٍ وَبِغَيْرِ إِذْنٍ، وَقِسْمٌ لَا يَصِحُّ مِنْهُمُ الشِّرَاءُ مَعَ الْحَجْرِ لَا بِإِذْنٍ وَلَا بِغَيْرِ إِذْنٍ، وَقِسْمٌ لَا يَصِحُّ مِنْهُمُ الشِّرَاءُ بِغَيْرِ إِذْنٍ وَاخْتُلِفَ فِي صِحَّتِهِ بِإِذْنٍ، وَقِسْمٌ يَصِحُّ مِنْهُمُ الشِّرَاءُ بِإِذْنٍ وَاخْتُلِفَ فِي صِحَّتِهِ بِغَيْرِ إِذْنٍ.
Bagian pertama, mereka sah melakukan pembelian meskipun dalam keadaan dibatasi, baik dengan izin maupun tanpa izin. Bagian kedua, mereka tidak sah melakukan pembelian dalam keadaan dibatasi, baik dengan izin maupun tanpa izin. Bagian ketiga, mereka tidak sah melakukan pembelian tanpa izin, dan diperselisihkan tentang keabsahannya jika dengan izin. Bagian keempat, mereka sah melakukan pembelian dengan izin, dan diperselisihkan tentang keabsahannya jika tanpa izin.
فَأَمَّا الْقِسْمُ الْأَوَّلُ: وَهُوَ مَنْ يَصِحُّ مِنْهُ الشِّرَاءُ مَعَ الْحَجْرِ بِإِذْنٍ وَغَيْرِ إِذْنٍ فَهُوَ الْمَحْجُورُ عَلَيْهِ بِالْفَلَسِ يَصِحُّ شِرَاؤُهُ بِغَيْرِ إِذْنِ غُرَمَائِهِ لِأَنَّ الْحَجْرَ عَلَيْهِ مُسْتَحَقٌّ فِي مَالِهِ لِأَجْلِ غُرَمَائِهِ فَيُمْنَعُ مِنْ دَفْعِ الثَّمَنِ مِنْهُ لِتَعَلُّقِ حَقِّ غُرَمَائِهِ بِهِ، وَلَا يُفْسَخُ عَلَيْهِ الْعَقْدُ لِأَنَّهُ لَمْ يَتَعَلَّقْ بِهِ لِلْغُرَمَاءِ حَقٌّ، وَيَكُونُ الثَّمَنُ فِي ذِمَّتِهِ إِذَا أَيْسَرَ بَعْدَ فَكِّ حَجْرِهِ دَفَعَ مِنْهُ. وَكَذَا الْمُكَاتِبُ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ مُطْلَقَ التَّصَرُّفِ فَإِنَّ عُقُودَهُ مَاضِيَةٌ مَا لَمْ يَكُنْ فِيهَا مُحَابَاةٌ، وَلَهُ دَفْعُ الثَّمَنِ مِمَّا فِي يَدِهِ وَلَيْسَ لِلسَّيِّدِ مَنْعُهُ وَيَكُونُ مِنْ عَقْدِ المفلس والمكاتب مع صحتهما: قد كان أحدهما أن عقد المفلس ماضي مَعَ الْمُحَابَاةِ وَعَقْدَ الْمُكَاتِبِ مَرْدُودٌ فِي الْمُحَابَاةِ.
Adapun bagian pertama: yaitu orang yang sah melakukan pembelian meskipun sedang dalam keadaan mahjūr (terhalang) baik dengan izin maupun tanpa izin, maka dia adalah orang yang dikenai hajr karena pailit. Pembeliannya sah tanpa izin dari para krediturnya, karena hajr atas dirinya itu berkaitan dengan hartanya demi kepentingan para krediturnya, sehingga ia dilarang membayarkan harga dari hartanya karena hak para kreditur terkait dengannya. Namun akadnya tidak dibatalkan karena tidak ada hak kreditur yang terkait dengan akad tersebut, dan harga (barang) menjadi tanggungan (dzimmah)-nya; jika ia telah mampu setelah hajr atas dirinya dicabut, maka ia membayarnya dari hartanya. Demikian pula halnya dengan mukātib, meskipun ia tidak sepenuhnya bebas bertindak, akad-akadnya tetap sah selama tidak ada unsur muḥābāh (diskriminasi/keberpihakan), dan ia boleh membayarkan harga dari apa yang ada di tangannya, dan tuannya tidak berhak melarangnya. Perbedaan antara akad orang pailit dan mukātib, meskipun keduanya sah: bahwa akad orang pailit tetap sah meskipun ada muḥābāh, sedangkan akad mukātib batal jika terdapat muḥābāh.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْمُفْلِسَ يُمْنَعُ مِنْ دَفْعِ الثَّمَنِ مِمَّا فِي يَدِهِ وَالْمُكَاتِبَ لَا يُمْنَعُ مِنْ دَفْعِ الثَّمَنِ فِي يَدِهِ. فَهَذَا الْقِسْمُ الْأَوَّلُ.
Kedua: bahwa orang pailit dilarang membayarkan harga dari harta yang ada di tangannya, sedangkan mukātib tidak dilarang membayarkan harga dari harta yang ada di tangannya. Inilah bagian pertama.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الثَّانِي: وَهُوَ مَنْ لَا يَصِحُّ مِنْهُ الشِّرَاءُ بِإِذْنٍ وَلَا بِغَيْرِ إِذْنٍ فَهُوَ الْمَجْنُونُ وَالصَّبِيُّ أَمَّا الْمَجْنُونُ فَشِرَاؤُهُ بَاطِلٌ وَلَا يَقِفُ عَلَى إِجَازَةِ الْوَلِيِّ إِجْمَاعًا، وَأَمَّا الصَّبِيُّ فَشِرَاؤُهُ بَاطِلٌ عِنْدَنَا وَلَا يَقِفُ عَلَى إِجَازَةِ الْوَلِيِّ.
Adapun bagian kedua: yaitu orang yang tidak sah melakukan pembelian baik dengan izin maupun tanpa izin, yaitu orang gila dan anak kecil. Adapun orang gila, maka pembeliannya batal dan tidak bergantung pada persetujuan wali menurut ijmā‘. Adapun anak kecil, maka pembeliannya batal menurut kami dan tidak bergantung pada persetujuan wali.
وَقَالَ أبو حنيفة: عُقُودُهُ مَوْقُوفَةٌ عَلَى إِجَازَةِ الْوَلِيِّ، اسْتِدْلَالًا بِأَنَّهُ عَاقِلٌ مُمَيِّزٌ فَجَازَ أَنْ يَصِحَّ عَقْدُهُ مَعَ بَقَاءِ الْحَجْرِ عَلَيْهِ كَالْعَبْدِ وَهَذَا غَلَطٌ.
Abu Hanifah berkata: Akad-akadnya bergantung pada persetujuan wali, dengan alasan bahwa ia adalah anak yang berakal dan sudah dapat membedakan, sehingga boleh saja akadnya sah meskipun masih dalam keadaan mahjūr, seperti halnya budak. Namun ini adalah kekeliruan.
وَدَلِيلُنَا رِوَايَةُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلَاثَةٍ عَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَبْلُغَ وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يَفِيقَ وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ “.
Dalil kami adalah riwayat dari ‘Ali bin Abi Thalib bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Pena (catatan amal) diangkat dari tiga golongan: dari anak kecil sampai ia baligh, dari orang gila sampai ia sadar, dan dari orang tidur sampai ia bangun.”
وَرَفْعُ الْقَلَمِ عَنْهُ يَمْنَعُ مِنْ إِجَازَةِ عَقْدِهِ لِمَا فِي إِجَازَتِهِ مِنْ إِجْرَاءِ الْقَلَمِ عَلَيْهِ، وَلِأَنَّهُ غَيْرُ مُكَلَّفٍ فَوَجَبَ أَنْ لَا يَصِحَّ عَقْدُهُ كَالْمَجْنُونِ، وَلِأَنَّ فِي الْوِلَايَةِ عَلَى الصَّبِيِّ حَقَّيْنِ:
Diangkatnya pena dari mereka mencegah keabsahan akad mereka, karena jika diizinkan berarti pena tetap berjalan atas mereka. Dan karena mereka bukan mukallaf, maka wajib akad mereka tidak sah seperti halnya orang gila. Selain itu, dalam perwalian atas anak kecil terdapat dua hak:
أَحَدُهُمَا: تَوَلِّي عُقُودِهِ.
Pertama: Mengurus akad-akadnya.
وَالثَّانِي: حِفْظُ مَالِهِ. فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ لِلْوَلِيِّ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْهِ حِفْظَ مَالِهِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يُرَدَّ إِلَيْهِ تَوَلِّي عُقُودِهِ.
Kedua: Menjaga hartanya. Maka ketika tidak boleh bagi wali untuk mengembalikan penjagaan hartanya kepada anak kecil, tidak boleh pula mengembalikan pengurusan akad-akadnya kepadanya.
فَأَمَّا الْقِيَاسُ عَلَى الْعَبْدِ فَلَا يَصِحُّ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Adapun qiyās terhadap budak, maka tidak sah dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْعَبْدَ لَمَّا كَانَ مُكَلَّفًا صَحَّ عَقْدُهُ وَالصَّبِيُّ لَمَّا لَمْ يَكُنْ مُكَلَّفًا لَمْ يَصِحَّ عَقْدُهُ.
Pertama: Budak itu mukallaf sehingga sah akadnya, sedangkan anak kecil tidak mukallaf sehingga tidak sah akadnya.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْحَجْرَ عَلَى الْعَبْدِ حَقٌّ لِسَيِّدِهِ فَجَازَ لِلسَّيِّدِ إِسْقَاطُ حَقِّهِ بِالْإِذْنِ لَهُ، وَالْحَجْرُ عَلَى الصَّبِيِّ حَقٌّ لِلْوَلِيِّ فَلَمْ يَجُزْ إِسْقَاطُهُ بِالْإِذْنِ لَهُ. فَثَبَتَ أَنَّ عُقُودَ الصَّبِيِّ بَاطِلَةٌ بِإِذْنِ وَلَيِّهِ وَغَيْرِ إِذْنِهِ.
Kedua: Hajr atas budak adalah hak tuannya, sehingga tuan boleh menggugurkan haknya dengan memberi izin kepada budak, sedangkan hajr atas anak kecil adalah hak wali, sehingga tidak boleh digugurkan dengan izin kepadanya. Maka tetaplah bahwa akad-akad anak kecil batal baik dengan izin wali maupun tanpa izin wali.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الثَّالِثُ: وَهُوَ مَنْ لَا يَصِحُّ مِنْهُ الشِّرَاءُ بِغَيْرِ إِذْنٍ وَاخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي صِحَّتِهِ بِإِذْنٍ وَهُوَ الْمَحْجُورُ عَلَيْهِ بِالسَّفَهِ إِنْ عَقَدَ بَيْعًا أَوْ شِرَاءً بِغَيْرِ إِذْنِ وَلَيِّهِ كَانَ بَاطِلًا؛ لِأَنَّهُ بِالْحَجْرِ مَمْنُوعُ التَّصَرُّفِ مَنْعًا عَامًّا، وَفِي صِحَّةِ الْعَقْدِ مِنْهُ رَفْعُ الْحَجْرِ عَنْهُ، فَإِنِ اشْتَرَى بِإِذْنِ وَلَيِّهِ فَفِيهِ لِأَصْحَابِنَا وَجْهَانِ:
Adapun bagian ketiga: yaitu orang yang tidak sah melakukan pembelian tanpa izin, dan para ulama kami berbeda pendapat tentang keabsahannya jika dengan izin, yaitu orang yang dikenai hajr karena safih (boros). Jika ia melakukan akad jual beli tanpa izin walinya, maka batal; karena dengan hajr ia dilarang melakukan tindakan hukum secara umum, dan jika akadnya dianggap sah berarti hajr atas dirinya telah dicabut. Jika ia membeli dengan izin walinya, maka menurut ulama kami ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: بَاطِلٌ كَالصَّبِيِّ.
Pertama: Batal seperti halnya anak kecil.
وَالثَّانِي: جَائِزٌ كَالْعَبْدِ، وَلَكِنْ لَوْ عَيَّنَ لَهُ الْوَلِيُّ مَا يَشْتَرِيهِ وَقَدَّرَ لَهُ الثَّمَنَ فَعَقَدَ الْعَقْدَ عَلَى ذَلِكَ بِالثَّمَنِ الْمَأْذُونِ فِيهِ صَحَّ عَقْدُهُ وَجْهًا وَاحِدًا بِخِلَافِ التَّفْوِيضِ لِأَنَّهُ عَقْدٌ مِنْ مُكَلَّفٍ قَدْ صُرِفَ عَنِ الِاجْتِهَادِ بِالتَّقْدِيرِ فَلَمْ يَكُنْ لِلسَّفَهِ فِيهِ تَأْثِيرٌ.
Yang kedua: Diperbolehkan seperti budak, namun jika wali telah menentukan barang yang akan dibelinya dan menetapkan harganya, lalu ia melakukan akad atas barang tersebut dengan harga yang telah diizinkan, maka akadnya sah menurut satu pendapat, berbeda dengan tafwīḍ, karena ini adalah akad dari seorang mukallaf yang telah diarahkan dari ijtihad dengan penetapan harga, sehingga sifat safih (tidak cakap) tidak berpengaruh di dalamnya.
وَأَمَّا الْقِسْمُ الرَّابِعُ: وَهُوَ مَنْ يَصِحُّ مِنْهُ الشِّرَاءُ بِإِذْنٍ وَاخْتُلِفَ فِي صِحَّتِهِ بِغَيْرِ إِذْنٍ فَهُوَ الْعَبْدُ يَصِحُّ شِرَاؤُهُ بِإِذْنِ سَيِّدِهِ، لِأَنَّهُ مَمْنُوعٌ فِي حَقِّهِ، فَإِنِ اشْتَرَى بِغَيْرِ إِذْنِ سَيِّدِهِ بِثَمَنٍ فِي ذِمَّتِهِ فَفِي صِحَّةِ الْعَقْدِ وَجْهَانِ:
Adapun bagian keempat: yaitu orang yang sah melakukan pembelian dengan izin, dan diperselisihkan tentang keabsahannya tanpa izin, yaitu budak. Sah pembeliannya dengan izin tuannya, karena ia terlarang dalam hal ini. Jika ia membeli tanpa izin tuannya dengan harga yang menjadi tanggungannya, maka dalam keabsahan akadnya terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ وَأَبِي سَعِيدٍ الْإِصْطَخْرِيِّ أَنَّ شِرَاءَهُ بَاطِلٌ لِأَنَّهُ مَمْنُوعٌ مِنْ عَقْدِ الْبَيْعِ بِغَيْرِ إِذْنِ سَيِّدِهِ كَمَا هُوَ مَمْنُوعٌ مِنَ النِّكَاحِ بِغَيْرِ إِذْنِ سَيِّدِهِ ثُمَّ ثَبَتَ أَنَّهُ لَوْ عَقَدَ نِكَاحًا بِغَيْرِ إِذْنِ سَيِّدِهِ كَانَ بَاطِلًا، وَجَبَ إِذَا عَقَدَ بَيْعًا بِغَيْرِ إِذْنِهِ أَنْ يَكُونَ بَاطِلًا.
Salah satunya: yaitu pendapat Abū Isḥāq al-Marwazī dan Abū Sa‘īd al-Iṣṭakhrī bahwa pembeliannya batal, karena ia dilarang melakukan akad jual beli tanpa izin tuannya, sebagaimana ia juga dilarang menikah tanpa izin tuannya. Telah tetap bahwa jika ia melakukan akad nikah tanpa izin tuannya, maka akadnya batal, maka jika ia melakukan akad jual beli tanpa izin tuannya, haruslah batal pula.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ جُمْهُورِ أَصْحَابِنَا أَنَّ الشِّرَاءَ جَائِزٌ لِأَنَّ الْحَجْرَ عَلَيْهِ لِحَقِّ سَيِّدِهِ وَأَنَّهُ يَمْلِكُ مَا بِيَدِهِ يَجْرِي مَجْرَى الْمُفْلِسِ الْمَحْجُورِ عَلَيْهِ فِي حَقِّ الْغُرَمَاءِ، ثُمَّ كَانَ عقد المفلس جائزا فَكَذَلِكَ الْعَبْدُ، وَخَالَفَ النِّكَاحُ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Pendapat kedua: yaitu pendapat mayoritas ulama mazhab kami bahwa pembelian tersebut diperbolehkan, karena larangan atasnya adalah demi hak tuannya, dan ia memiliki apa yang ada di tangannya, sehingga keadaannya seperti orang bangkrut yang dikenakan ḥajr (pembatasan hak) demi kepentingan para kreditur. Kemudian, akad orang bangkrut itu sah, maka demikian pula budak. Nikah berbeda dalam dua hal:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ النِّكَاحَ مُوكِسٌ لِثَمَنِهِ فَمُنِعَ مِنْهُ بِغَيْرِ إِذْنِ سَيِّدِهِ لِمَا فِيهِ مِنَ الْإِضْرَارِ بِهِ وَلَيْسَ كَذَلِكَ الشِّرَاءُ. (وَكَذَا) الْحُكْمُ فِي ضَمَانِهِ وَاقْتِرَاضِهِ إِذَا كَانَ عَنْ غَيْرِ إِذْنِ سَيِّدِهِ فَعَلَى وَجْهَيْنِ:
Salah satunya: bahwa nikah mengakibatkan kerugian pada harga dirinya, sehingga ia dilarang melakukannya tanpa izin tuannya karena ada unsur mudarat terhadap tuannya, sedangkan pembelian tidak demikian. Demikian pula hukum dalam hal penjaminan dan peminjaman jika dilakukan tanpa izin tuannya, maka terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: بَاطِلٌ فَيَسْقُطُ الضَّمَانُ وَيُؤْمَرُ بِرَدِّ الْقَرْضِ.
Salah satunya: batal, sehingga jaminan gugur dan ia diperintahkan mengembalikan pinjaman.
وَالثَّانِي: جَائِزٌ فَيَصِحُّ الضَّمَانُ وَلَا يَلْزَمُهُ رَدُّ الْقَرْضِ، فَإِنْ قُلْنَا بِصِحَّةِ عُقُودِهِ كَانَ ضَمَانُهُ لَازِمًا فِي ذِمَّتِهِ يُوَجَّهُ بِهِ بَعْدَ عِتْقِهِ وَيَسَارِهِ وَقَدِ اسْتَفَادَ مَا ابْتَاعَهُ وَاقْتَرَضَهُ، وَكَانَ ضَامِنًا لِثَمَنِ مَا ابْتَاعَ وَمِثْلُ مَا اقْتَرَضَ فِي ذِمَّتِهِ يُؤَدِّيهِ بَعْدَ عِتْقِهِ وَيَسَارِهِ، وَلِلسَّيِّدِ أَخْذُ ذَلِكَ مِنْ يَدِهِ لِأَنَّ ما استفاده البعد مِلْكٌ لِسَيِّدِهِ.
Yang kedua: sah, sehingga jaminan menjadi sah dan ia tidak wajib mengembalikan pinjaman. Jika kita berpendapat bahwa akad-akadnya sah, maka jaminannya menjadi tanggungan yang wajib ia tunaikan setelah ia merdeka dan mampu, dan ia telah memperoleh manfaat dari apa yang ia beli dan pinjam, serta ia wajib menjamin harga barang yang ia beli dan barang sejenis yang ia pinjam dalam tanggungannya, yang ia tunaikan setelah ia merdeka dan mampu. Tuannya berhak mengambil barang tersebut dari tangannya, karena apa yang diperoleh budak menjadi milik tuannya.
فَلَوْ كَانَ الْبَائِعُ لَا يَعْلَمُ برقه الْعَبْدِ فَأَرَادَ الْفَسْخَ حِينَ عَلِمَ بِرِقِّهِ لِمَا يَلْحَقُهُ مِنْ تَأْخِيرِ الثَّمَنِ إِلَى حِينِ عِتْقِهِ احْتَمَلَ وَجْهَيْنِ:
Jika penjual tidak mengetahui status budak tersebut sebagai budak, lalu ia ingin membatalkan akad setelah mengetahui statusnya karena ia akan mengalami keterlambatan pembayaran harga hingga budak itu merdeka, maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَهُ الْفَسْخُ لِأَنَّهُ أَسْوَأُ حَالًا مِنَ الْمُفْلِسِ.
Salah satunya: ia berhak membatalkan akad, karena keadaannya lebih buruk daripada orang bangkrut.
وَالثَّانِي: لَيْسَ لَهُ الْفَسْخُ لِأَنَّهُ قَدْ صَارَ فِي مِلْكِ السَّيِّدِ فَلَمْ يَكُنْ لَهُ الْفَسْخُ بِرِقِّهِ لِزَوَالِ مِلْكِهِ عَنْهُ.
Yang kedua: ia tidak berhak membatalkan akad, karena barang tersebut telah menjadi milik tuan budak, sehingga ia tidak berhak membatalkan akad karena status budak tersebut, sebab kepemilikannya telah berpindah dari budak itu.
فَإِنْ قُلْنَا بِبُطْلَانِ عُقُودِهِ كَانَ ضَمَانُهُ بَاطِلًا وَابْتِيَاعُهُ فَاسِدًا وَاقْتِرَاضُهُ مَرْدُودًا وَعَلَى الْعَبْدِ رَدُّ مَا ابْتَاعَهُ وَاقْتَرَضَهُ وَلَيْسَ لِلسَّيِّدِ أَنْ يَأْخُذَهُ مِنْ يَدِهِ، وَإِنْ تَلِفَ مِنْ يَدِ الْعَبْدِ كَانَ مَضْمُونًا عَلَيْهِ بِالْقِيمَةِ لَا بِالثَّمَنِ فِي ذمته لا فِي رَقَبَتِهِ، يُؤَدِّيهِ إِذَا أَيْسَرَ بَعْدَ عِتْقِهِ؛ لِأَنَّهُ مَقْبُوضٌ عَلَى وَجْهِ الْمُعَاوَضَةِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَتَعَلَّقَ بِالرَّقَبَةِ.
Jika kita berpendapat bahwa akad-akadnya batal, maka jaminannya juga batal, pembeliannya rusak, dan pinjamannya harus dikembalikan. Budak wajib mengembalikan apa yang ia beli dan pinjam, dan tuan tidak berhak mengambilnya dari tangan budak. Jika barang tersebut rusak di tangan budak, maka ia wajib menggantinya dengan nilai (harga) barang, bukan dengan harga yang menjadi tanggungannya, dan bukan dari tubuh budak, melainkan ia menunaikannya jika ia mampu setelah merdeka, karena barang tersebut diterima dalam rangka mu‘āwaḍah (pertukaran), sehingga tidak boleh dikaitkan dengan tubuh budak.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا تَقَرَّرَ مَا ذَكَرْنَا وَاسْتَدَانَ الْعَبْدُ دَيْنًا لَمْ يَخْلُ مِنْ أَنْ يَكُونَ مَأْذُونًا لَهُ فِي التِّجَارَةِ أَوْ غَيْرَ مَأْذُونٍ لَهُ. فَإِنْ كَانَ غَيْرَ مَأْذُونٍ لَهُ فِي التِّجَارَةِ كَانَتِ الدُّيُونُ الْحَادِثَةُ عَنْ مُعَامَلَاتِهِ ثَابِتَةً فِي ذِمَّتِهِ لَا فِي رَقَبَتِهِ وَلَا فِيمَا بِيَدِهِ، وَلِلسَّيِّدِ أَنْ يَتَصَرَّفَ فِيمَا بِيَدِهِ مِنْ مَالِهِ كَيْفَ شَاءَ وَلَا يَجُوزُ لِلْعَبْدِ أَنْ يَقْضِيَ دُيُونَهُ مِنْ شَيْءٍ مِمَّا فِي يَدِهِ فَإِنْ فَعَلَ وَقَدَرَ السَّيِّدُ عَلَى اسْتِرْجَاعِهِ مِمَّنْ صَارَ إِلَيْهِ فَلَهُ ذَلِكَ، وَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ فَلَا شَيْءَ لَهُ عَلَى عَبْدِهِ مِنْ غُرْمِ مَا اسْتَهْلَكَ مِنْ مَالِهِ لِأَنَّ السَّيِّدَ لَا يَثْبُتُ لَهُ فِي ذِمَّةِ عَبْدِهِ وَلَا فِي رَقَبَتِهِ مَالٌ.
Jika telah dipahami apa yang telah kami sebutkan, dan seorang budak berutang suatu utang, maka tidak lepas dari dua keadaan: ia diizinkan berdagang atau tidak diizinkan. Jika ia tidak diizinkan berdagang, maka utang-utang yang timbul dari transaksi-transaksinya tetap menjadi tanggungannya (dzimmah)-nya, bukan pada dirinya (raqabah)-nya dan bukan pula pada harta yang ada di tangannya. Tuan (sayyid) berhak mempergunakan harta yang ada di tangan budak itu sesuka hatinya, dan tidak boleh bagi budak untuk melunasi utangnya dari apa pun yang ada di tangannya. Jika ia melakukannya dan tuan mampu mengambil kembali dari orang yang menerima pembayaran itu, maka tuan berhak melakukannya. Namun jika tidak mampu, maka tidak ada tuntutan apa pun atas budaknya dari kerugian harta yang telah dibelanjakan, karena tuan tidak memiliki hak apa pun atas dzimmah atau raqabah budaknya.
وَإِنْ كَانَ الْعَبْدُ مأذون لَهُ فِي التِّجَارَةِ قَضَى دُيُونَ مُعَامَلَاتِهِ مِنَ الْمَالِ الَّذِي بِيَدِهِ لِأَنَّ إِذْنَهُ لِلتِّجَارَةِ إِذْنٌ بِهِ وَبِمَوْجِبِهِ، وَلَيْسَ لِلسَّيِّدِ أَنْ يَسْتَرْجِعَ مَا بِيَدِهِ قَبْلَ قَضَاءِ دُيُونِهِ لِاسْتِحْقَاقِهِ فِيهَا إِلَّا أَنْ يَضْمَنَ السَّيِّدُ ذَلِكَ فِي ذِمَّتِهِ فَيَجُوزُ لَهُ بَعْدَ الضَّمَانِ أَنْ يَسْتَرْجِعَ. فَلَوْ كَانَتْ دُيُونُهُ أَلْفًا وَبِيَدِهِ أَلْفَانِ فَأَرَادَ السَّيِّدُ أَنْ يَأْخُذَ الْأَلْفَ الْفَاضِلَةَ مِنْ دَيْنِهِ لَمْ يَجُزْ لأمرين:
Jika budak diizinkan berdagang, maka ia boleh melunasi utang-utang transaksi dari harta yang ada di tangannya, karena izin berdagang berarti izin untuk itu dan segala konsekuensinya. Tuan tidak boleh mengambil kembali harta yang ada di tangan budak sebelum utangnya dilunasi, karena harta itu telah menjadi hak bagi pelunasan utang, kecuali jika tuan menanggung utang tersebut dalam dzimmah-nya, maka setelah penjaminan itu ia boleh mengambil kembali. Jika utangnya seribu dan di tangannya ada dua ribu, lalu tuan ingin mengambil seribu sisanya dari harta budak, maka itu tidak diperbolehkan karena dua alasan:
أحدهما: أنه كالمرهون بدينه، وَلَيْسَ مِنْ حُكْمِ الرَّهْنِ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ مَا فَضُلَ عَنِ الدَّيْنِ.
Pertama: Harta itu seperti barang yang digadaikan untuk utangnya, dan bukan merupakan ketentuan gadai bahwa boleh mengambil kelebihan dari utang.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ يَجُوزُ أَنْ يَهْلِكَ أَحَدُ الْأَلْفَيْنِ قَبْلَ قَضَاءِ الدَّيْنِ فَيُلْزَمُ قَضَاؤُهُ مِنَ الْأَلْفِ الْأُخْرَى.
Kedua: Bisa jadi salah satu dari dua ribu itu hilang sebelum utang dilunasi, sehingga pelunasan utang harus diambil dari seribu yang tersisa.
فَأَمَّا إِنْ عَجَزَ مَا بِيَدِ الْعَبْدِ عَنْ دُيُونِهِ إِمَّا لوضيعة أَوْ جَائِحَةٍ كَانَ مَا فِي ذِمَّتِهِ فِي ذِمَّتِهِ يُؤَدِّيهِ إِذَا أَيْسَرَ بَعْدَ عِتْقِهِ وَلَا يَتَعَلَّقُ بِرَقَبَتِهِ وَلَا بِذِمَّةِ سَيِّدِهِ.
Adapun jika harta yang ada di tangan budak tidak cukup untuk melunasi utangnya, baik karena kerugian atau musibah, maka utang yang menjadi tanggungannya tetap menjadi tanggungannya (dzimmah)-nya, dan ia wajib melunasinya jika telah mampu setelah dimerdekakan, dan utang itu tidak terkait dengan raqabah-nya maupun dzimmah tuannya.
وَقَالَ أبو حنيفة تَكُونُ دُيُونُهُ فِي رَقَبَتِهِ يُبَاعُ فِيهَا إِلَّا أَنْ يَفْدِيَهُ السَّيِّدُ مِنْهَا اسْتِدْلَالًا بِأَنَّهُ دَيْنٌ تَعَلَّقَ بِعَبْدِهِ عَنْ إِذْنِهِ فَوَجَبَ أَنْ يَتَعَلَّقَ بِرَقَبَتِهِ دُونَ ذِمَّتِهِ كَالرَّهْنِ، قَالَ: وَلِأَنَّ السَّيِّدَ يَمْلِكُ رَقَبَةَ عَبْدِهِ وَكَسْبِهِ فَلَمَّا كَانَ أذنه بِالتِّجَارَةِ فَوَجَبَ تَعَلُّقُ دَيْنِهِ بِكَسْبِ التِّجَارَةِ جَازَ أَنْ يَتَعَلَّقَ بِرَقَبَتِهِ إِذَا عَدِمَ كَسْبَ التِّجَارَةِ، لِأَنَّ الْإِذْنَ لَمَّا أَوْجَبَ تَعَلُّقَ الدَّيْنِ بِأَحَدِ الْمِلْكَيْنِ أَوْجَبَ تَعَلُّقَهُ بِالْمِلْكِ الْآخَرِ. وَهَذَا غَلَطٌ.
Abu Hanifah berpendapat bahwa utang-utang budak itu menjadi tanggungan raqabah-nya, sehingga ia boleh dijual untuk melunasinya, kecuali jika tuan menebusnya dari utang tersebut. Ia berdalil bahwa utang yang terkait dengan budak atas izin tuannya, maka wajib terkait dengan raqabah-nya, bukan dzimmah-nya, seperti halnya gadai. Ia juga berkata: Karena tuan memiliki raqabah dan hasil usaha budaknya, maka ketika ia mengizinkan berdagang, wajib utang itu terkait dengan hasil usaha perdagangan, sehingga boleh juga terkait dengan raqabah-nya jika tidak ada hasil usaha perdagangan. Karena izin itu, ketika menyebabkan utang terkait dengan salah satu dari dua kepemilikan, maka wajib juga terkait dengan kepemilikan yang lain. Dan ini adalah kekeliruan.
وَدَلِيلُنَا: أَنَّ كل حق لزم برضى مُسْتَحِقِّهِ أَوْجَبَ تَعَلُّقَهُ بِالذِّمَّةِ دُونَ الرَّقَبَةِ كَمَا لو أدّان بِغَيْرِ إِذْنِ السَّيِّدِ، وَلِأَنَّ مَا يَلْزَمُ الْعَبْدُ من الديون ضربان: ضرب لزم برضى مستحقه كأثمان المبيعات، وضرب لزم بغير رضى مُسْتَحِقِّهِ كَقِيَمِ الْمُتْلَفَاتِ. فَلَمَّا ثَبَتَ أَنَّ مَا لزم بغير رضى مُسْتَحِقِّهِ كَانَ مَحَلُّهُ مِنَ الْمَأْذُونِ وَغَيْرِ الْمَأْذُونِ وَاحِدًا وَهُوَ الرَّقَبَةُ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ مَا لزمه برضى مُسْتَحِقِّهِ أَنْ يَكُونَ مَحَلُّهُ مِنَ الْمَأْذُونِ وَغَيْرِ الْمَأْذُونِ وَاحِدًا وَهُوَ الذِّمَّةُ، وَلِأَنَّ إِذْنَ السَّيِّدِ لِعَبْدِهِ بِالتِّجَارَةِ لَا يَخْلُو مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ.
Dalil kami: Setiap hak yang menjadi tanggungan dengan kerelaan pihak yang berhak, maka wajib terkait dengan dzimmah, bukan raqabah, sebagaimana jika berutang tanpa izin tuan. Dan utang yang menjadi tanggungan budak ada dua macam: Pertama, yang menjadi tanggungan dengan kerelaan pihak yang berhak, seperti harga barang yang dibeli; kedua, yang menjadi tanggungan tanpa kerelaan pihak yang berhak, seperti ganti rugi atas barang yang dirusak. Maka, ketika telah tetap bahwa utang yang timbul tanpa kerelaan pihak yang berhak, tempatnya sama baik pada budak yang diizinkan maupun tidak, yaitu raqabah, maka wajib pula bahwa utang yang timbul dengan kerelaan pihak yang berhak, tempatnya sama baik pada budak yang diizinkan maupun tidak, yaitu dzimmah. Dan karena izin tuan kepada budaknya untuk berdagang tidak lepas dari dua keadaan.
إِمَّا أَنْ يَأْذَنَ لَهُ أَنْ يَتَّجِرَ بِمَا دَفَعَهُ إِلَيْهِ مِنْ مَالٍ أَوْ إِنَّمَا حَصَلَ لَهُ مِنْ جَاهٍ وَأَيُّ الْأَمْرَيْنِ كَانَ فَالرَّقَبَةُ خَارِجَةٌ عَنْ إِذْنِهِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَتَعَلَّقَ بِدَيْنِهِ. وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى الرَّهْنِ فَلَا يَصِحُّ لِأَنَّ الرَّهْنَ عَقْدٌ عَلَى الرَّقَبَةِ، وَكَذَلِكَ لَمْ يَجُزْ أَنْ يُدْخِلَ عَلَيْهِ مِثْلَهُ.
Yaitu, apakah ia mengizinkannya berdagang dengan harta yang diberikan kepadanya, atau dengan kedudukan yang ia miliki. Dalam kedua keadaan itu, raqabah tidak termasuk dalam izin tersebut, sehingga tidak boleh terkait dengan utangnya. Adapun qiyās mereka terhadap gadai, maka tidak sah, karena gadai adalah akad atas raqabah, dan demikian pula tidak boleh dimasukkan hal yang serupa ke dalamnya.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِالْكَسْبِ فَالْكَسْبُ لَمْ يَمْلِكْهُ السَّيِّدُ إِلَّا بَعْدَ قَضَاءِ دُيُونِهِ، وَقَبْلَ قَضَائِهَا لَمْ يَدْخُلْ فِي مِلْكِهِ فَجَازَ أَنْ تَتَعَلَّقَ دُيُونُهُ بِكَسْبِهِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ الرَّقَبَةُ؛ لِأَنَّهَا مِلْكٌ لِسَيِّدِهِ فِي الْحَالَيْنِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ تَتَعَلَّقَ بِهَا دُيُونُهُ. وَاللَّهُ أعلم.
Adapun dalil mereka dengan hasil usaha (al-kasb), maka hasil usaha itu tidak dimiliki oleh tuan kecuali setelah pelunasan utang-utang budaknya. Sebelum utang-utang itu dilunasi, hasil usaha tersebut belum masuk dalam kepemilikannya, sehingga boleh saja utang-utang budak itu terkait dengan hasil usahanya. Adapun tubuh budak (raqabah) tidak demikian; karena tubuh budak adalah milik tuannya dalam kedua keadaan (sebelum dan sesudah pelunasan utang), maka tidak boleh utang-utang budak itu terkait dengan tubuhnya. Allah Maha Mengetahui.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَكَذَلِكَ مَا أَقَرَّ بِهِ مِنْ جِنَايَةٍ “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Demikian pula apa yang diakui oleh budak berupa tindak pidana (jinayah).”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. وَإِقْرَارُ الْعَبْدِ بِالْجِنَايَةِ ضَرْبَانِ:
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan. Pengakuan budak atas tindak pidana terbagi menjadi dua jenis:
أَحَدُهُمَا: مَا يُوجِبُ الْمَالُ بِجِنَايَةِ الْخَطَأِ أَوْ قِيمَةُ الْمُتْلَفِ فَإِقْرَارُهُ مُتَعَلِّقٌ بِذِمَّتِهِ دُونَ رَقَبَتِهِ إِلَّا أَنْ يَصَّدَّقَ السَّيِّدُ أَوْ تَقُومَ بِهِ بَيِّنَةٌ فَيُلْزَمُ فِي رَقَبَتِهِ، وَإِنَّمَا لَمْ يَتَعَلَّقْ إِقْرَارُهُ بِرَقَبَتِهِ لِأَمْرَيْنِ:
Pertama: Tindak pidana yang mewajibkan pembayaran harta karena kesalahan atau nilai barang yang dirusak, maka pengakuannya terkait dengan tanggungan (dzimmah) budak, bukan pada tubuhnya (raqabah), kecuali jika tuan membenarkannya atau ada bukti yang menegaskan hal itu, maka barulah diwajibkan pada tubuhnya. Pengakuannya tidak terkait dengan tubuhnya karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ الرَّقَبَةَ مِلْكٌ لِسَيِّدِهِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يُنَفِّذَ إِقْرَارَهُ مِنْ غَيْرِ مِلْكِهِ، أَلَا تَرَى أَنَّ إِقْرَارَ السَّيِّدِ بِهَا لَازِمٌ فِي رَقَبَتِهِ لِأَنَّهَا فِي ملكه.
Pertama: Tubuh budak adalah milik tuannya, sehingga tidak boleh dia menjalankan pengakuannya atas sesuatu yang bukan miliknya. Bukankah engkau melihat bahwa pengakuan tuan atas budaknya adalah sah pada tubuh budak karena memang ia miliknya.
والثاني: أن العبد متهوم فِي هَذَا الْإِقْرَارِ إِضْرَارًا بِسَيِّدِهِ لِيَخْرُجَ مِنْ مِلْكِهِ فَصَارَ كَإِقْرَارِ الْجَانِي بِالْخَطَأِ لَا يُقْبَلُ عَلَى عَاقِلَتِهِ.
Kedua: Budak dicurigai dalam pengakuan ini bermaksud merugikan tuannya agar ia keluar dari kepemilikannya, sehingga pengakuannya seperti pengakuan pelaku pidana karena kesalahan yang tidak diterima atas ‘aqilah-nya (kelompok penanggung diyat).
فَدَلَّ مَا ذَكَرْنَا مِنْ هَذَيْنِ عَلَى أَنَّ الْأَرْشَ لَا يَتَعَلَّقُ بِرَقَبَتِهِ وَإِذَا لَمْ يَتَعَلَّقْ بِرَقَبَتِهِ تَعَلَّقَ بِذِمَّتِهِ كَالْمُقِرِّ بِقَتْلِ الْخَطَأِ لَمَّا لَمْ يَلْزَمِ الْعَاقِلَةَ لَزِمَتْهُ فِي ذِمَّتِهِ.
Dari dua alasan yang telah disebutkan ini menunjukkan bahwa diyat (arasy) tidak terkait dengan tubuh budak. Jika tidak terkait dengan tubuhnya, maka terkait dengan tanggungannya, sebagaimana orang yang mengakui pembunuhan karena kesalahan, ketika tidak dibebankan kepada ‘aqilah, maka menjadi tanggungannya sendiri.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: أَنْ تَكُونَ الْجِنَايَةُ مُوجِبَةٌ لِلْقَوَدِ فِي نَفْسٍ أَوْ طَرَفٍ فَإِقْرَارُ الْعَبْدِ بِهَا مَقْبُولٌ عَلَى السَّيِّدِ وَيَسْتَوْفِي مِنْهُ الْقَوَدَ.
Jenis kedua: Jika tindak pidananya mewajibkan qishash pada jiwa atau anggota tubuh, maka pengakuan budak diterima atas tuannya dan qishash dapat diambil darinya.
وَقَالَ الْمُزَنِيُّ وزفر ومحمد بن الحسن وَدَاوُدُ إِنَّ إِقْرَارَهُ بِهَا مَرْدُودٌ كَالْمَالِ لِأَنَّهُ مُقِرٌ فِي مِلْكِ سَيِّدِهِ.
Al-Muzani, Zufar, Muhammad bin al-Hasan, dan Dawud berkata: Pengakuannya dalam hal ini ditolak sebagaimana dalam perkara harta, karena ia mengakui sesuatu yang berada dalam milik tuannya.
وَهَذَا خَطَأٌ؛ لِأَنَّ كلما لَوْ أَقَرَّ بِهِ السَّيِّدُ عَلَى عَبْدِهِ لَمْ يُقْبَلْ فَإِذَا أَقَرَّ بِهِ الْعَبْدُ عَلَى نَفْسِهِ قُبِلَ كَحَدِّ الزِّنَا وَشُرْبِ الْخَمْرِ.
Ini adalah kekeliruan; karena setiap perkara yang jika tuan mengakuinya atas budaknya tidak diterima, maka jika budak mengakuinya atas dirinya sendiri, diterima, seperti hukuman zina dan minum khamar.
أَلَا تَرَى أَنَّ مَا يُوجِبُ الْمَالَ لَمَّا كَانَ لَوْ أَقَرَّ بِهِ السَّيِّدُ عَلَى عَبْدِهِ قُبِلَ كَانَ إِقْرَارُ الْعَبْدِ بِهِ عَلَى نَفْسِهِ غَيْرُ مَقْبُولٍ، وَلِأَنَّهُ إِقْرَارٌ يَنْفِي عَنْهُ التُّهْمَةُ فِيهِ، وَلَا يُظَنُّ بِعَاقِلٍ أَنْ يَقْصِدَ قَتْلَ نَفْسِهِ إِضْرَارًا لِغَيْرِهِ، وَمِنْ هَذَا الْوَجْهِ خَالَفَ الْمَالُ حَيْثُ لَمْ يَمْضِ إِقْرَارُهُ فِيهِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Bukankah engkau melihat bahwa perkara yang mewajibkan harta, jika tuan mengakuinya atas budaknya diterima, maka pengakuan budak atas dirinya sendiri tidak diterima, karena pengakuan tersebut meniadakan tuduhan padanya, dan tidak mungkin orang berakal sengaja membunuh dirinya sendiri untuk merugikan orang lain. Dari sisi inilah perkara harta berbeda, sehingga pengakuannya tidak berlaku dalam hal itu. Allah Maha Mengetahui.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَوْ أَقَرَّ بِسَرِقَةٍ مِنْ حِرْزِهَا يُقْطَعُ فِي مِثْلِهَا قَطَعْنَاهُ وَإِذَا صَارَ حُرًّا أَغْرَمْنَاهُ لِأَنَّهُ أَقَرَّ بِشَيْئَيْنِ أَحَدُهُمَا لِلَّهِ فِي يَدَيْهِ فَأَخَذْنَاهُ وَالْآخَرُ لِلْنَاسِ فِي مَالِهِ وَلَا مَالَ لَهُ فَأَخَّرْنَاهُ بِهِ كَالْمُعْسِرِ نُؤَخِّرُهُ بِمَا عَلَيْهِ فَإِذَا أَفَادَ أَغْرَمْنَاهُ وَلَمْ يَجُزْ إِقْرَارُهُ فِي مَالِ سيده “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika budak mengaku mencuri dari tempat yang terjaga dan pada kasus seperti itu memang dipotong tangan, maka kami potong tangannya. Jika ia telah merdeka, kami wajibkan ia mengganti kerugian, karena ia mengakui dua hal: salah satunya adalah hak Allah yang berkaitan dengan tubuhnya, maka kami ambil darinya, dan yang lain adalah hak manusia yang berkaitan dengan hartanya, sedangkan ia tidak memiliki harta, maka kami tunda sampai ia mampu, sebagaimana orang yang tidak mampu membayar utang, kami tunda hingga ia mampu, maka jika ia memperoleh harta, kami wajibkan ia membayar ganti rugi, dan tidak sah pengakuannya atas harta milik tuannya.”
قال المزني: هذا غلط لأن هذا إن كان صادقا فإن يغرم على مولاه فيقطع ويغرم مولاه، وإن كان كاذبا فذلك أبعد “.
Al-Muzani berkata: Ini keliru, karena jika ia jujur, maka hendaknya ganti rugi dibebankan pada tuannya, sehingga ia dipotong dan tuannya mengganti kerugian. Jika ia berdusta, maka itu lebih tidak layak lagi.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. إِذَا أَقَرَّ الْعَبْدُ بِسَرِقَةِ مَالٍ فَلَا يَخْلُو حَالُهُ مِنْ أَنْ يَلْزَمَهُ الْقَطْعُ فِيهَا أَوْ لَا يَلْزَمُهُ فَإِنْ لَمْ يَلْزَمْهُ الْقَطْعُ لَمْ يُقْبَلْ إِقْرَارُهُ عَلَى سَيِّدِهِ وَكَانَ كَالْمَالِ الَّذِي أَقَرَّ بِهِ عن إتلاف أو جناية ويكون في ذمة يُؤَدِّيهِ بَعْدَ عِتْقِهِ وَيَسَارِهِ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan. Jika budak mengaku mencuri harta, maka keadaannya tidak lepas dari dua kemungkinan: wajib dipotong tangannya atau tidak. Jika tidak wajib dipotong, maka pengakuannya atas tuannya tidak diterima, dan itu seperti harta yang ia akui karena merusak atau tindak pidana, dan menjadi tanggungannya yang harus ia bayar setelah ia merdeka dan mampu.
فَإِنْ لَزِمَهُ الْقَطْعُ قُطِعَ فِي الْحَالِ، لَا يُخْتَلَفُ؛ لِأَنَّ الْقَطْعَ حَقٌّ فِي يَدِهِ يُنَفِّذُ إِقْرَارُهُ فِيهِ وَلَا يُعْتَبَرُ تَصْدِيقُ السَّيِّدِ لَهُ.
Jika wajib dipotong, maka ia langsung dipotong saat itu juga, tidak ada perbedaan pendapat; karena pemotongan adalah hak yang berkaitan dengan tubuhnya, sehingga pengakuannya berlaku dalam hal itu dan tidak perlu persetujuan tuannya.
فَأَمَّا الْغُرْمَ فَلَا يَخْلُو حَالُ مَا أَقَرَّ بِسَرِقَتِهِ مِنْ ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ:
Adapun ganti rugi, maka keadaan harta yang diakui dicuri terbagi menjadi tiga:
أَحَدُهَا: أَنْ يَكُونَ قَدْ اسْتُهْلِكَ.
Pertama: Harta itu telah habis (tidak ada lagi).
وَالثَّانِي: أَنْ يَكُونَ عَيْنًا فِي يَدِهِ.
Kedua: Harta itu masih berupa barang dan ada di tangannya.
وَالثَّالِثُ: أَنْ يَكُونَ عَيْنًا فِي يَدِ سَيِّدِهِ.
Ketiga: Jika barangnya berupa benda yang berada di tangan tuannya.
فَإِنْ كَانَ مُسْتَهْلَكًا فَفِيهِ قَوْلَانِ:
Jika barang tersebut telah habis (musnah), maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ إِقْرَارَهُ يُنَفَّذُ فِيهِ عَلَى سَيِّدِهِ. وَيَتَعَلَّقُ الْغُرْمُ بِرَقَبَتِهِ يُبَاعُ بَعْدَ قَطْعِهِ فَيُؤَدِّي فِي سَرِقَتِهِ إِلَّا أَنْ يَخْتَارَ السَّيِّدُ أَنْ يَفْدِيَهُ.
Salah satunya: Pengakuannya dilaksanakan terhadap tuannya, dan kewajiban ganti rugi dibebankan pada dirinya (budak), lalu ia dijual setelah dipotong (tangannya), sehingga dapat membayar ganti rugi atas pencuriannya, kecuali jika tuannya memilih untuk menebusnya.
وَوَجْهُ هَذَا الْقَوْلِ أَنَّ التُّهْمَةَ فِي هَذَا الْإِقْرَارِ تَنْتَفِي عَنْهُ بِوُجُوبِ الْقَطْعِ، وَإِقْرَارُ الْعَبْدِ، إِذَا انْتَفَتْ عَنْهُ التُّهْمَةُ لَزِمَ وَإِنْ أَوْجَبَ مَالًا كَجِنَايَةِ الْعَبْدِ يَنْفُذُ إِقْرَارُهُ فِيهَا لِاسْتِحْقَاقِ الْقَوَدِ بِهَا، ثُمَّ يَنْتَقِلُ إِلَى الْمَالِ بِعَفْوِ الْوَلِيِّ عَنِ الْقَوَدِ.
Dasar pendapat ini adalah bahwa tuduhan dalam pengakuan ini hilang darinya karena wajibnya hukuman potong tangan, dan pengakuan budak, apabila telah hilang tuduhan darinya, maka menjadi sah meskipun mengakibatkan kewajiban harta, seperti dalam kasus jinayah (kejahatan) budak, pengakuannya sah karena berhak atas qishash, kemudian berpindah menjadi kewajiban harta jika wali memaafkan qishash.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّ إِقْرَارَهُ بِالْغُرْمِ لَا يُقْبَلُ عَلَى سَيِّدِهِ، وَيَتَعَلَّقُ بِذِمَّتِهِ يُؤَدِّيهِ بَعْدَ عِتْقِهِ، لِأَنَّهُ إِقْرَارٌ يَضْمَنُ شَيْئَيْنِ:
Pendapat kedua: Pengakuannya atas kewajiban ganti rugi tidak diterima terhadap tuannya, dan menjadi tanggungan dalam jiwanya yang harus ia bayar setelah ia merdeka, karena itu adalah pengakuan yang mengandung dua hal:
أَحَدُهُمَا: قَطْعًا وَغُرْمًا، وَقَدْ يَصِحُّ انْفِرَادُ الْغُرْمِ عَنِ الْقَطْعِ، فَلَمَّا لَمْ يُتَّهَمْ فِي أَحَدِهِمَا وَهُوَ الْقَطْعُ قَطَعْنَاهُ، وَلَمَّا اتُّهِمَ فِي الْآخَرِ وَهُوَ الْغُرْمُ رَدَدْنَاهُ. وَلَيْسَ كَجِنَايَةِ الْعَبْدِ الَّتِي لَا يَنْفَكُّ أَحَدُ مُوجِبِهَا عَنْهَا.
Salah satunya: hukuman potong tangan dan ganti rugi, dan terkadang ganti rugi dapat berdiri sendiri tanpa potong tangan. Maka ketika ia tidak dicurigai dalam salah satunya, yaitu potong tangan, maka kami laksanakan potong tangan, dan ketika ia dicurigai dalam yang lain, yaitu ganti rugi, maka kami tolak. Dan ini tidak seperti jinayah budak yang tidak dapat dipisahkan antara salah satu sebab kewajibannya.
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مَا أَقَرَّ بِسَرِقَتِهِ عَيْنًا فِي يَدِهِ فَإِنَّهُ يُقْطَعُ بِإِقْرَارِهِ.
Adapun jika barang yang ia akui telah dicuri itu berupa benda yang masih ada di tangannya, maka ia dipotong (tangannya) berdasarkan pengakuannya.
وَأَمَّا نُفُوذُ إِقْرَارِهِ فِي الْعَيْنِ الَّتِي بِيَدِهِ: فَإِنْ قِيلَ إِنَّمَا أَقَرَّ بِاسْتِهْلَاكِهِ لَا يُنَفِّذُ إِقْرَارَهُ فِيهِ فَالْعَيْنُ الَّتِي بِيَدِهِ أَوْلَى أَنْ لَا يُنَفِّذَ إِقْرَارَهُ فِيهَا عَلَى سَيِّدِهِ.
Adapun pelaksanaan pengakuannya atas benda yang ada di tangannya: Jika dikatakan bahwa ia hanya mengakui telah menghabiskannya, maka pengakuannya tidak dilaksanakan atasnya, maka benda yang ada di tangannya lebih utama untuk tidak dilaksanakan pengakuannya atas tuannya.
فَإِنْ قِيلَ: إِنَّ إِقْرَارَهُ فِي غُرْمِ الْمُسْتَهْلِكِ نَافِذٌ عَلَى سَيِّدِهِ، فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي الْعَيْنِ الَّتِي بِيَدِهِ هَلْ يُنَفَّذُ إِقْرَارُهُ فِيهَا عَلَى سَيِّدِهِ عَلَى ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ:
Jika dikatakan: Bahwa pengakuannya atas ganti rugi barang yang telah habis berlaku atas tuannya, maka para ulama kami berbeda pendapat tentang benda yang ada di tangannya, apakah pengakuannya berlaku atas tuannya, ada tiga pendapat:
أَحَدُهَا: أَنَّ إِقْرَارَهُ فِيهَا نَافِذٌ وَقَوْلُهُ فِي سَرِقَتِهَا مَقْبُولٌ، وَهَذَا قَوْلُ أَبِي الْعَبَّاسِ بن سريج؛ لأنه لَمَّا قَبِلَ إِقْرَارَهُ فِي الْعُمُومِ الْمُتَعَلِّقِ بِرَقَبَتِهِ وإن كَانَتِ الرَّقَبَةُ مِلْكًا لِسَيِّدِهِ قَبِلَ إِقْرَارَهُ فِي الْعَيْنِ الَّتِي بِيَدِهِ وَإِنْ كَانَتْ يَدُهُ يَدًا لِسَيِّدِهِ.
Salah satunya: Bahwa pengakuannya atas benda tersebut berlaku dan ucapannya tentang pencuriannya diterima, dan ini adalah pendapat Abu al-‘Abbas bin Suraij; karena ketika pengakuannya diterima secara umum yang berkaitan dengan dirinya (budak), meskipun dirinya adalah milik tuannya, maka pengakuannya atas benda yang ada di tangannya juga diterima meskipun tangannya adalah tangan tuannya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ إِقْرَارَهُ بِهَا غَيْرُ مَقْبُولٍ، لِأَنَّ يَدَهُ يَدٌ لِسَيِّدِهِ فَصَارَ إِقْرَارُهُ بها كإقراره بِمَا فِي يَدِ سَيِّدِهِ.
Pendapat kedua: Bahwa pengakuannya atas benda tersebut tidak diterima, karena tangannya adalah tangan tuannya, sehingga pengakuannya atas benda itu seperti pengakuannya atas apa yang ada di tangan tuannya.
وَالْفَرْقُ بَيْنَ نُفُوذِ إِقْرَارِهِ فِي الْغُرْمِ الْمُتَعَلِّقِ بِرَقَبَتِهِ وَبَيْنَ أَنْ لَا يُنَفِّذَ فِي الْعَيْنِ الَّتِي بِيَدِهِ أَنَّ الْعَيْنَ رُبَّمَا زَادَتْ قِيمَتُهَا عَلَى قِيمَةِ الرَّقَبَةِ أَضْعَافًا فَيُفْضِي إِقْرَارُهُ إِلَى أَنْ يَسْتَوْعِبَ بِهِ مِلْكَ سَيِّدِهِ وَلَيْسَ كَذَلِكَ الْغُرْمُ الْمُتَعَلِّقُ بِالرَّقَبَةِ لِأَنَّهُ لَا يَتَجَاوَزُهَا وَهُوَ مَحْدُودٌ بِهَا.
Perbedaan antara berlakunya pengakuannya atas ganti rugi yang berkaitan dengan dirinya dan tidak berlakunya atas benda yang ada di tangannya adalah bahwa nilai benda tersebut mungkin lebih besar berkali-kali lipat dari nilai dirinya, sehingga pengakuannya dapat menyebabkan seluruh harta tuannya habis, sedangkan ganti rugi yang berkaitan dengan dirinya tidak demikian, karena tidak melebihi dirinya dan terbatas padanya.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ: أَنَّ الْعَيْنَ تُرَدُّ عَلَى السَّيِّدِ إِذَا ادعاها ويتعلق غرم قيمتها في رقبته استدرارا لِمَا يُخَافُ مِنْ وُفُورِ قِيمَةِ الْعَيْنِ وَاسْتِيعَابِ مال السيد فيتعلق غُرْمُهَا بِرَقَبَتِهِ حَتَّى لَا يَتَجَاوَزَهَا.
Pendapat ketiga: Bahwa benda tersebut dikembalikan kepada tuan jika ia mengakuinya, dan kewajiban ganti rugi nilainya dibebankan pada dirinya, sebagai bentuk kehati-hatian terhadap kemungkinan nilai benda tersebut sangat besar dan dapat menghabiskan seluruh harta tuan, sehingga kewajiban ganti ruginya dibebankan pada dirinya agar tidak melebihi dirinya.
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مَا أَقَرَّ بِسَرِقَتِهِ عَيْنًا فِي يَدِ سَيِّدِهِ فَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ وَسَائِرِ أَصْحَابِهِ أَنَّهُ يُقْطَعُ وَلَا يُقْبَلُ إِقْرَارُهُ فِيمَا بِيَدِ سَيِّدِهِ بَلْ يَجِبُ غُرْمُ ذَلِكَ فِي ذِمَّتِهِ يُؤَدِّيهِ بَعْدَ عِتْقِهِ.
Adapun jika barang yang ia akui telah dicuri itu berupa benda yang ada di tangan tuannya, maka menurut mazhab asy-Syafi‘i dan seluruh pengikutnya, ia dipotong (tangannya) dan pengakuannya atas apa yang ada di tangan tuannya tidak diterima, melainkan kewajiban ganti rugi itu menjadi tanggungannya yang harus ia bayar setelah ia merdeka.
وَقَالَ أَبُو حنيفة تُسْتَرَدُّ الْعَيْنُ مِنْ يَدِ سَيِّدِهِ لِوُجُوبِ قَطْعِهِ وَأَنَّ الْقَطْعَ إِنَّمَا يَجِبُ لِثُبُوتِ سَرِقَتِهِ.
Abu Hanifah berkata: Benda tersebut diambil kembali dari tangan tuannya karena wajibnya hukuman potong tangan, dan bahwa potong tangan itu wajib karena terbuktinya pencurian.
وَقَالَ محمد بن الحسن أُسْقِطَ الْقَطْعُ عَنْهُ لِأَنَّهُ لَا يَجِبُ رَدُّ الْعَيْنِ مِنْ يَدِ سَيِّدِهِ.
Muhammad bin al-Hasan berkata: Hukuman potong tangan gugur darinya karena tidak wajib mengembalikan benda dari tangan tuannya.
وَكِلَا الْمَذْهَبَيْنِ مَدْخُولٌ، وَتَعْلِيلُ أبي حنيفة لِرَدِّ الْعَيْنِ بِوُجُوبِ قَطْعِهِ لَا يَصِحُّ، لِأَنَّ الضَّمَانَ قَدْ وَجَبَ فِي ذِمَّتِهِ فَكَانَ وُجُوبُ الضَّمَانِ عَلَيْهِ فِي وُجُوبِ قَطْعِهِ.
Kedua mazhab ini memiliki kelemahan, dan alasan Abu Hanifah untuk mengembalikan benda karena wajibnya potong tangan tidaklah sah, karena kewajiban ganti rugi telah menjadi tanggungannya, sehingga kewajiban ganti rugi atasnya sama dengan kewajiban potong tangan.
وَتَعْلِيلُ محمد بن الحسن لِإِسْقَاطِ قَطْعِهِ بِأَنَّهُ لَيْسَ يَجِبُ رَدُّ الْعَيْنِ مِنْ يَدِ سَيِّدِهِ لَا يَصِحُّ أَيْضًا لِأَنَّ بَدَلَهُ مُسْتَحَقٌّ فِي ذِمَّتِهِ فَكَانَ الْبَدَلُ مُوجِبًا لِقَطْعِهِ.
Penjelasan Muhammad bin al-Hasan tentang gugurnya kewajiban potong tangan dengan alasan bahwa tidak wajib mengembalikan barang curian dari tangan tuannya juga tidak sah, karena penggantinya tetap menjadi tanggungan dalam kewajibannya, sehingga pengganti itu mewajibkan pemotongan tangan.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَأَمَّا الْمَحْجُورُ عَلَيْهِ بِالسَّفَهِ إِذَا أَقَرَّ بِسَرِقَةٍ فَسَوَاءً كَانَ إِقْرَارُهُ بِسَرِقَةِ عَيْنٍ فِي يَدِهِ أَوْ بِمُسْتَهْلَكٍ قَدْ تَلِفَ فِي يَدِهِ، وَلَا يُعْتَبَرُ فِيهِ تَصْدِيقُ وَلَيِّهِ كَمَا يُعْتَبَرُ فِي الْعَبْدِ تَصْدِيقُ سَيِّدِهِ لِأَنَّ السَّيِّدَ مَالِكٌ فَجَازَ أَنْ يُلْزَمَ تَصْدِيقُهُ والولي غير مالك فلم يلزم تصديقه.
Adapun orang yang dibatasi haknya karena safih (bodoh dalam mengelola harta), apabila ia mengakui telah mencuri, baik pengakuannya atas pencurian barang yang masih ada di tangannya maupun barang yang sudah habis atau rusak di tangannya, maka tidak disyaratkan adanya pembenaran dari walinya sebagaimana pada budak disyaratkan pembenaran dari tuannya. Sebab, tuan adalah pemilik sehingga boleh diwajibkan pembenarannya, sedangkan wali bukan pemilik sehingga tidak wajib pembenarannya.
فَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ، فَإِنْ قِيلَ إِنَّ إِقْرَارَ الْعَبْدِ مَقْبُولٌ عَلَى سَيِّدِهِ كَانَ إِقْرَارُ السَّفِيهِ مَقْبُولًا فِي مَالِهِ فَيُقْطَعُ وَيُغَرَّمُ، وَإِنْ قِيلَ إِنْ إِقْرَارَ الْعَبْدِ غَيْرُ مَقْبُولٍ عَلَى سَيِّدِهِ وَأَنَّهُ لَازِمٌ فِي ذِمَّتِهِ فَفِي إِقْرَارِ السَّفِيهِ وَجْهَانِ:
Jika demikian, maka jika dikatakan bahwa pengakuan budak diterima atas tuannya, maka pengakuan safih pun diterima atas hartanya sehingga ia dipotong tangannya dan diwajibkan mengganti. Namun jika dikatakan bahwa pengakuan budak tidak diterima atas tuannya dan hanya menjadi tanggungan dalam kewajibannya, maka dalam pengakuan safih ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ إِقْرَارَهُ مَقْبُولٌ بِخِلَافِ الْعَبْدِ لِأَنَّ الْعَبْدَ مُقِرٌّ فِي غَيْرِ مِلْكٍ فَلَمْ يقبل إقراره منه، والسفيه مقرض مِلْكٍ فَيُنَفَّذُ إِقْرَارُهُ فِيهِ. فَعَلَى هَذَا يُقْطَعُ وَيُغَرَّمُ السَّرِقَةَ فِي مَالِهِ.
Pertama: Ini adalah pendapat Abu ‘Ali bin Abi Hurairah, bahwa pengakuannya diterima, berbeda dengan budak. Sebab, budak mengakui atas sesuatu yang bukan miliknya sehingga pengakuannya tidak diterima, sedangkan safih mengakui atas miliknya sehingga pengakuannya dijalankan. Maka berdasarkan ini, ia dipotong tangannya dan diwajibkan mengganti harta curian dari hartanya.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ إِقْرَارَهُ غَيْرُ مَقْبُولٍ لِأَنَّهُ وَإِنْ كَانَ مَالِكًا فَالْحَجْرُ قَدْ مُنِعَ مِنْ نُفُوذِ إِقْرَارِهِ فِيهِ فَصَارَ أَسْوَأُ حَالًا مِنَ الْعَبْدِ، لِأَنَّ لِلْعَبْدِ ذِمَّةً يَثْبُتُ الْغُرْمُ فِيهَا إِذَا أُعْتِقَ، وَلَيْسَ لِلسَّفِيهِ ذِمَّةٌ يَثْبُتُ فِيهَا الْغُرْمُ.
Pendapat kedua: Pengakuannya tidak diterima, karena meskipun ia adalah pemilik, namun status hajr (pembatasan hak) telah mencegah berlakunya pengakuan atas hartanya, sehingga keadaannya lebih buruk dari budak. Sebab, budak memiliki tanggungan yang dapat dibebankan ganti rugi jika ia dimerdekakan, sedangkan safih tidak memiliki tanggungan yang dapat dibebankan ganti rugi.
وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ سَقَطَ الْغُرْمُ عَنْهُ فِي حَالِ الْحَجْرِ وَبَعْدَ فَكِّ الْحَجْرِ. وَفِي وُجُوبِ قَطْعِهِ وَجْهَانِ:
Jika demikian, maka gugurlah kewajiban ganti rugi darinya selama masa hajr maupun setelah hajr dicabut. Dalam kewajiban potong tangan, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا قَطْعَ لِسُقُوطِ الْغُرْمِ.
Pertama: Tidak dipotong karena gugurnya kewajiban ganti rugi.
وَالثَّانِي: يُقْطَعُ كَمَا لَوْ أَسْقَطَ الْغُرْمَ بِالْإِبْرَاءِ بَعْدَ الْوُجُوبِ. والله أعلم.
Kedua: Dipotong, sebagaimana gugurnya kewajiban ganti rugi dengan pembebasan setelah kewajiban itu tetap. Dan Allah Maha Mengetahui.
Bab Jual Beli Barang yang Boleh dan Tidak Boleh Dijual
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: ” أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيِّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَمَهْرِ الْبَغِيِّ وَحُلْوَانِ الكاهن (قال الشافعي) وقال – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – ” مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا إِلَّا كَلْبَ مَاشِيَةٍ أَوْ ضَارِيًا نَقَصَ مِنْ أَجْرِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطَانِ ” قَالَ وَلَا يَحِلُّ لِلْكَلْبِ ثَمَنٌ بِحَالٍ وَلَوْ جَازَ ثَمَنُهُ جَازَ حُلْوَانُ الْكَاهِنِ وَمَهْرُ الْبَغِيِّ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah ta‘ala berkata: “Telah mengabarkan kepada kami Malik dari Ibnu Syihab dari Abu Bakar bin ‘Abdurrahman dari Abu Mas‘ud al-Anshari bahwa Rasulullah ﷺ melarang harga anjing, upah pelacur, dan bayaran dukun.” (Syafi‘i berkata:) Dan Rasulullah ﷺ bersabda: “Barang siapa memelihara anjing kecuali anjing penjaga ternak atau anjing pemburu, maka pahalanya berkurang setiap hari dua qirath.” Ia berkata: Tidak halal harga anjing dalam keadaan apa pun. Jika harga anjing dibolehkan, maka bayaran dukun dan upah pelacur pun dibolehkan.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. بَيْعُ الْكَلْبِ باطل وثمنه حرام ولا قيمة على متلفه بِحَالٍ سَوَاءً كَانَ مُنْتَفِعًا بِهِ أَوْ غَيْرَ مُنْتَفِعٍ بِهِ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan. Jual beli anjing adalah batal dan harganya haram, serta tidak ada kewajiban ganti rugi atas orang yang membinasakannya dalam keadaan apa pun, baik anjing itu bermanfaat maupun tidak.
وَقَالَ أبو حنيفة: بَيْعُ الْكَلْبِ جَائِزٌ وَثَمَنُهُ حَلَالٌ وَالْقِيمَةُ عَلَى مُتْلِفِهِ وَاجِبَةٌ سَوَاءً كَانَ مُنْتَفِعًا بِهِ أَوْ غَيْرَ مُنْتَفِعٍ بِهِ.
Abu Hanifah berkata: Jual beli anjing boleh dan harganya halal, serta wajib membayar ganti rugi atas orang yang membinasakannya, baik anjing itu bermanfaat maupun tidak.
وَقَالَ مَالِكٌ: بَيْعُهُ لَا يَجُوزُ وَثَمَنُهُ لَا يَحِلُّ لَكِنْ عَلَى قَاتِلِهِ الْقِيمَةُ.
Malik berkata: Jual belinya tidak boleh dan harganya tidak halal, tetapi atas orang yang membunuhnya wajib membayar ganti rugi.
وَاسْتَدَلُّوا على ذلك برواية الْحَسَنِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَالْهِرِّ إِلَّا الْكَلْبَ الْمُعَلَّمَ. فَجَوَّزَ ثَمَنَ الْكَلْبِ إِذَا كَانَ مُعَلَّمًا، وَالْخِلَافُ فِيهِمَا وَاحِدٌ.
Mereka berdalil atas hal itu dengan riwayat al-Hasan bin Abi Ja‘far dari Abu az-Zubair dari Jabir bahwa Rasulullah ﷺ melarang harga anjing dan kucing kecuali anjing yang terlatih. Maka dibolehkan harga anjing jika ia terlatih, dan perbedaan pendapat dalam hal ini sama.
وَرَوَى الْحَسَنُ بْنُ عُمَارَةَ عَنْ يَعْلَى بْنِ عَطَاءٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جستاس عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَضَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي كَلْبِ الصَّيْدِ بِأَرْبَعِينَ دِرْهَمًا وَفِي كَلْبِ الْغَنَمِ بِشَاةٍ مِنَ الْغَنَمِ وَفِي كَلْبِ الزَّرْعِ بِفَرْقٍ مِنْ زَرْعٍ وَفِي كَلْبِ الدَّارِ بِفَرْقٍ مِنْ تُرَابٍ حَقٌّ عَلَى الْقَاتِلِ أَنْ يُؤَدِّيَهُ، وَحَقٌّ عَلَى صَاحِبِ الْكَلْبِ أَنْ يَأْخُذَه فَأَثْبَتَ لَهُ قِيمَةً.
Diriwayatkan oleh al-Hasan bin ‘Umārah dari Ya‘lā bin ‘Atā’ dari Ismā‘īl bin Jastās dari ‘Abdullāh bin ‘Amr, ia berkata: Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- memutuskan dalam perkara anjing pemburu dengan empat puluh dirham, dalam perkara anjing penjaga kambing dengan seekor kambing, dalam perkara anjing penjaga ladang dengan satu farq hasil panen, dan dalam perkara anjing penjaga rumah dengan satu farq tanah. Kewajiban atas pembunuhnya untuk membayar, dan kewajiban atas pemilik anjing untuk mengambilnya. Maka beliau menetapkan nilai (harga) untuknya.
قَالُوا: وَلِأَنَّهُ حَيَوَانٌ يَجُوزُ الِاصْطِيَادُ بِهِ فَجَازَ بَيْعُهُ كَالْفَهْدِ وَالنَّمِرِ، وَلِأَنَّهُ حَيَوَانٌ تَجُوزُ الْوَصِيَّةُ بِهِ فَجَازَ بَيْعُهُ كَالْمَاشِيَةِ.
Mereka berkata: Karena ia adalah hewan yang boleh digunakan untuk berburu, maka boleh pula diperjualbelikan seperti macan tutul dan harimau. Dan karena ia adalah hewan yang boleh diwasiatkan, maka boleh pula diperjualbelikan seperti hewan ternak.
وَدَلِيلُنَا: مَا أَسْنَدَهُ الشَّافِعِيُّ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ نَهَى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَمَهْرِ الْبَغِيِّ وَحُلْوَانِ الْكَاهِنِ.
Dalil kami: Apa yang diriwayatkan oleh al-Syāfi‘ī dari Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bahwa beliau melarang harga anjing, upah pelacur, dan bayaran dukun.
وَرَوَى مَعْرُوفُ بْنُ سُوَيْدٍ عَنْ علي بن أبي رَبَاحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: لَا يَحِلُّ ثَمَنُ الْكَلْبِ وَلَا حُلْوَانُ الْكَاهِنِ وَلَا مَهْرُ الْبَغِيِّ.
Diriwayatkan oleh Ma‘rūf bin Suwaid dari ‘Ali bin Abī Rabāḥ dari Abū Hurairah bahwa Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda: Tidak halal harga anjing, bayaran dukun, dan upah pelacur.
وَرَوَى عَبْدُ الْكَرِيمِ عَنْ قَيْسِ بْنِ حَبْتَرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَإِنْ جَاءَ يَطْلُبُ ثَمَنَ الْكَلْبِ فَامْلَأْ كَفَّهُ تُرَابًا.
Diriwayatkan oleh ‘Abd al-Karīm dari Qais bin Habtar dari Ibnu ‘Abbās, ia berkata: Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- melarang harga anjing. Jika ada yang datang menuntut harga anjing, maka penuhilah telapak tangannya dengan tanah.
وَرَوَى خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي الْوَلِيدِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – جَالِسًا عَنْدَ الرُّكْنِ فَرَفَعَ بَصَرَهُ إِلَى السَّمَاءِ فَضَحِكَ فَقَالَ: لَعَنَ اللَّهُ الْيَهُودَ ثَلَاثًا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ عَلَيْهِمُ الشُّحُومَ فَبَاعُوهَا وَأَكَلُوا أَثْمَانَهَا وَإِنَّ اللَّهَ إِذَا حَرَّمَ عَلَى قَوْمٍ أَكْلَ شَيْءٍ حَرَّمَ عَلَيْهِمْ ثَمَنَهُ. فَدَلَّتْ نُصُوصُ هَذِهِ الْأَخْبَارِ عَلَى مَا ذَكَرْنَا.
Diriwayatkan oleh Khālid bin ‘Abdullāh dari Abī al-Walīd dari Ibnu ‘Abbās, ia berkata: Aku melihat Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- duduk di dekat rukun (Ka‘bah), lalu beliau menengadahkan pandangannya ke langit dan tertawa, kemudian bersabda: Allah melaknat orang-orang Yahudi tiga kali. Sesungguhnya Allah mengharamkan lemak atas mereka, lalu mereka menjualnya dan memakan hasil penjualannya. Sesungguhnya jika Allah mengharamkan suatu kaum memakan sesuatu, maka Allah juga mengharamkan harga (hasil jual) sesuatu itu atas mereka. Maka nash-nash hadis ini menunjukkan apa yang telah kami sebutkan.
وَلِأَنَّهُ حَيَوَانٌ يَجِبُ غَسْلُ الْإِنَاءِ مِنْ وُلُوغِهِ فَوَجَبَ أَنْ يَحْرُمَ ثَمَنُهُ وَقِيمَتُهُ كَالْخِنْزِيرِ. وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ حَدِيثِ جَابِرٍ فَمِنْ وُجُوهٍ:
Dan karena ia adalah hewan yang wajib dibasuh wadah dari jilatan (air liur)nya, maka wajib pula diharamkan harga dan nilainya seperti babi. Adapun jawaban terhadap hadis Jābir, maka ada beberapa sisi:
أَحَدُهَا: ضَعْفُ إِسْنَادِهِ لِأَنَّ الْحَسَنَ بْنَ أَبِي جَعْفَرٍ مُطَّرَحُ الْحَدِيثِ.
Pertama: Sanadnya lemah karena al-Hasan bin Abī Ja‘far adalah perawi yang ditinggalkan hadisnya.
وَالثَّانِي: أَنَّ قَوْلَهُ ” إِلَّا الْكَلْبَ الْمُعَلَّمَ ” رَاجِعٌ إِلَى مُضْمَرٍ مَحْذُوفٍ وَتَقْدِيرُهُ أَنَّهُ نَهَى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَاقْتِنَائِهِ إِلَّا الْكَلْبَ الْمُعَلَّمَ فَيَجُوزُ اقْتِنَاؤُهُ.
Kedua: Ucapan beliau “kecuali anjing terlatih” kembali kepada sesuatu yang tersirat dan dihilangkan, maksudnya adalah beliau melarang harga anjing dan kepemilikannya kecuali anjing terlatih, maka boleh memilikinya.
وَالثَّالِثُ: أَنَّ مَعْنَى قَوْلِهِ: إِلَا الْكَلْبَ الْمُعَلَّمَ يَعْنِي: وَالْكَلْبُ الْمُعَلَّمُ، فَتَكُونُ إِلَّا فِي مَوْضِعِ الْوَاوِ كَمَا قَالَ تَعَالَى: {إِلا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي} [البقرة: 150] يَعْنِي: وَالَّذِينَ ظَلَمُوا.
Ketiga: Makna ucapannya “kecuali anjing terlatih” adalah: dan anjing terlatih, sehingga “kecuali” di sini bermakna “dan” sebagaimana firman Allah Ta‘ala: {kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka, maka janganlah kamu takut kepada mereka, dan takutlah kepada-Ku} [al-Baqarah: 150], maksudnya: dan orang-orang yang zalim.
وَأَمَّا الْحَدِيثُ الْآخَرُ فَأَضْعَفُ إِسْنَادًا لِأَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عُمَارَةَ مَرْدُودُ الْقَوْلِ، ثُمَّ الْمَتْنُ غَيْرُ مَعْمُولٍ بِهِ فَلَمْ يَصِحَّ الِاحْتِجَاجُ بِهِ، وَيَكُونُ الْحَدِيثُ خَارِجًا مَخْرَجَ الزَّجْرِ فِي اسْتِهْلَاكِ الْكِلَابِ الْمُعَلَّمَةِ عَلَى أَرْبَابِهَا حَتَّى لَا يُسْرِعَ النَّاسُ إِلَى قَتْلِهَا، كَمَا فِي قَوْلِهِ: مَنْ قَتَلَ عَبْدَهُ قَتَلْنَاهُ عَلَى الزَّجْرِ عَنْ قَتْلِ الْعَبِيدِ.
Adapun hadis yang lain, sanadnya lebih lemah lagi karena al-Hasan bin ‘Umārah adalah perawi yang tertolak perkataannya. Selain itu, matan (isi) hadisnya tidak diamalkan, sehingga tidak sah dijadikan hujjah. Hadis itu juga keluar dalam konteks larangan membinasakan anjing-anjing terlatih milik pemiliknya agar orang-orang tidak tergesa-gesa membunuhnya, sebagaimana dalam sabda beliau: Barang siapa membunuh budaknya, maka kami akan membunuhnya, sebagai larangan membunuh para budak.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى الْفَهْدِ بِعِلَّةِ جَوَازِ الِاصْطِيَادِ: فَهُوَ أَنَّهُ يَرْفَعُ النَّصَّ فَكَانَ مُطْرَحًا، ثُمَّ الْمَعْنَى فِي الْفَهْدِ طَهَارَتُهُ حيا.
Adapun jawaban atas qiyās mereka dengan macan tutul dengan alasan bolehnya berburu: maka qiyās itu gugur karena bertentangan dengan nash, sehingga harus ditinggalkan. Selain itu, alasan pada macan tutul adalah karena sucinya ketika hidup.
وَكَذَا الْجَوَابُ عَنْ قِيَاسِهِمْ عَلَى الْمَوَاشِي بِعِلَّةِ جواز الوصية به. والله أعلم.
Demikian pula jawaban atas qiyās mereka dengan hewan ternak dengan alasan bolehnya wasiat terhadapnya. Wallāhu a‘lam.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَلَا يَجُوزُ اقْتِنَاؤُهُ إِلَا لِصَاحِبِ صَيْدٍ أَوْ حَرْثٍ أَوْ مَاشِيَةٍ أَوْ مَا كَانَ فِي مَعْنَاهُمْ “.
Imam al-Syāfi‘ī rahimahullāh berkata: “Tidak boleh memeliharanya kecuali bagi pemilik hewan buruan, atau ladang, atau ternak, atau yang sejenis dengan mereka.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ. لَا يَجُوزُ اقْتِنَاءُ الْكَلْبِ إِلَّا أَنْ يَكُونَ مُنْتَفَعًا بِهِ فَيَجُوزُ اقْتِنَاؤُهُ. وَقَالَ أبو حنيفة: يَجُوزُ اقْتِنَاؤُهُ بِكُلِّ حَالٍ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ مُنْتَفَعًا بِهِ. اسْتِدْلَالًا بِأَنَّ كُلَّ حَيَوَانٍ جَازَ اقْتِنَاؤُهُ إِذَا كَانَ مُنْتَفَعًا بِهِ جَازَ اقْتِنَاءُ جَمِيعِ جِنْسِهِ وَإِنْ كَانَ غَيْرَ مُنْتَفَعٍ بِهِ كَالْبِغَالِ وَالْحَمِيرِ طَرْدًا وَالْخَنَازِيرِ عَكْسًا.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang telah dikatakan, tidak boleh memelihara anjing kecuali jika ada manfaat darinya, maka boleh memeliharanya. Abu Hanifah berkata: Boleh memeliharanya dalam segala keadaan, meskipun tidak ada manfaat darinya. Ia berdalil bahwa setiap hewan yang boleh dipelihara jika ada manfaatnya, maka boleh pula memelihara seluruh jenisnya meskipun tidak ada manfaatnya, seperti bighal dan keledai secara analogi (qiyās), dan babi secara kebalikan.
وَدَلِيلُنَا: رِوَايَةُ الشَّافِعِيِّ عَنْ مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا إِلَّا كَلْبَ مَاشِيَةٍ أَوْ ضَارِيًا نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطَانِ “.
Dalil kami: Riwayat asy-Syafi‘i dari Malik dari Nafi‘ dari Ibnu ‘Umar bahwa Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Barang siapa memelihara anjing kecuali anjing penjaga ternak atau anjing pemburu, maka akan berkurang dari amalnya setiap hari dua qirath.”
وَرَوَى أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا إِلَّا كَلْبَ مَاشِيَةٍ أَوْ صَيْدٍ أَوْ زَرْعٍ نَقَصَ مِنْ أَجْرِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطَانِ “.
Dan Abu Hurairah meriwayatkan bahwa Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Barang siapa memelihara anjing kecuali anjing penjaga ternak, atau anjing pemburu, atau anjing penjaga tanaman, maka akan berkurang dari pahalanya setiap hari dua qirath.”
وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ قَالَ حِينَ ذَكَرَ أَبُو هُرَيْرَةَ الزَّرْعَ فِي حَدِيثِهِ: إِنَّ لِأَبِي هُرَيْرَةَ زَرْعًا.
Dan diriwayatkan dari Ibnu ‘Umar bahwa ia berkata ketika Abu Hurairah menyebutkan tanaman dalam hadisnya: Sesungguhnya Abu Hurairah memang memiliki tanaman.
فَجَعَلَ عِيسَى بْنُ أَبَانَ هَذَا الْقَوْلَ مِنِ ابْنِ عمر قد حافى أَبِي هُرَيْرَةَ وَطَعْنًا عَلَيْهِ.
Maka ‘Isa bin Aban menganggap perkataan Ibnu ‘Umar ini sebagai bentuk keberpihakan kepada Abu Hurairah dan sebagai celaan terhadapnya.
وَذَكَرَ أَنَّ عَائِشَةَ كَانَتْ تَقُولُ أَلَا تَسْمَعُونَ إِلَى هَذَا الرَّجُلِ – تَعْنِي أَبَا هُرَيْرَةَ – يَرْوِي عَامَّةَ نَهَارِهِ وَلَقَدْ كَانَ السَّامِعُ يَسْمَعُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – كَلَامًا لَوْ أَرَادَ أَنْ يَعُدَّهُ لَعَدَّهُ وَأَحْصَاهُ.
Dan disebutkan bahwa ‘Aisyah biasa berkata, “Tidakkah kalian mendengar orang ini – maksudnya Abu Hurairah – meriwayatkan hadis sepanjang harinya? Padahal, orang yang mendengar dari Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- suatu perkataan, jika ia mau menghitungnya, niscaya ia dapat menghitung dan mencatatnya.”
وَحُكِيَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ أَنَّهُ قَالَ: لَقَدْ كَانَ يُؤْخَذُ بِرِوَايَاتِ أَبِي هُرَيْرَةَ وَيُتْرَكُ فَأوهي بِهَذِهِ الْحِكَايَاتِ أَحَادِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ وَمُنِعَ مِنَ الِاحْتِجَاجِ عَلَيْهِ بِهَا وَرَامَ لِنُصْرَةِ أبي حنيفة أَنْ لَا يَكُونَ اقْتِنَاءُ الْكَلْبِ مَخْصُوصًا.
Dan diriwayatkan dari Ibrahim an-Nakha‘i bahwa ia berkata: Dahulu riwayat-riwayat Abu Hurairah diambil dan juga ditinggalkan, sehingga dengan kisah-kisah seperti ini, hadis-hadis Abu Hurairah menjadi lemah dan tidak boleh dijadikan hujjah atasnya. Ia berupaya untuk mendukung pendapat Abu Hanifah agar memelihara anjing tidak dikhususkan (boleh secara mutlak).
وَهَذَا فِعْلُ مَنْ عَانَدَ صَحَابَةَ نَبِيِّهِ حَتَّى سَبَّهُمْ ظَنًّا وَجَعَلَ لَدَيْهِمْ غَدْرًا، وَلَوْ سَلِمَ مِنْ زَلَلِ الْهَوَى وَمَيْلِ الْعِبَادِ وَسَمِعِ فِيهِمْ قَوْلَ اللَّهِ تَعَالَى: {كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ} [آل عمران: 110] لَوَضَحَ لَهُ مَا لَا يَجِدُ عُذْرًا مَعَهُ، وَلَعَلِمَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ مِنَ الْمُكْثِرِينَ سَمَاعًا وَحِفْظًا وَالْمَقْبُولِينَ رِوَايَةً وَنَقْلًا لِقِلَّةِ شُغْلِهِ وَكَثْرَةِ مُلَازَمَتِهِ لِرَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – حَتَّى قَالَ: لَمْ يَكُنْ يَشْغَلْنِي عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – طَرْقٌ بِالْأَسْوَاقِ وَلَا غَرْسُ وَدِيٍّ وَكُنْتُ امْرَأً فَقِيرًا أَلْزَمُ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فَأَحْفَظُ عَنْهُ مَا لَا يَحْفَظُونَهُ. وَلِكَثْرَةِ مُلَازَمَتِهِ، قَالَ لَهُ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – يَا أَبَا هُرَيْرَةَ زُرْ غِبًّا تَزْدَدْ حُبًّا. وروي أن النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قال: من بسط ثوباه فَأُحَدِّثُهُ بِأَحَادِيثَ لَا يَنْسَاهَا فَبَسَطْتُ ثَوْبِي فَحَدَّثَنِي بأحاديث فَجَمَتُ أَطْرَافَهَا فَمَا نَسِيتُ بَعْدَ ذَلِكَ كُلَّمَا سَمِعْتُ مِنْهُ.
Dan ini adalah perbuatan orang yang menentang para sahabat Nabi-nya hingga mencela mereka dan menganggap mereka berkhianat. Seandainya ia selamat dari kesalahan hawa nafsu dan kecenderungan manusia, serta mendengar tentang mereka firman Allah Ta‘ala: {Kalian adalah umat terbaik yang dilahirkan untuk manusia} [Ali ‘Imran: 110], niscaya akan jelas baginya sesuatu yang tidak ada alasan baginya untuk menolaknya. Dan ia akan mengetahui bahwa Abu Hurairah termasuk orang yang paling banyak mendengar dan menghafal (hadis), serta diterima riwayat dan transmisinya, karena sedikitnya kesibukan dan banyaknya kebersamaan dengan Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam-, hingga beliau berkata: “Tidak ada yang menyibukkanku dari Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- seperti berdagang di pasar atau menanam pohon kurma. Aku adalah seorang yang miskin yang selalu bersama Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam-, sehingga aku menghafal darinya apa yang tidak mereka hafal.” Karena banyaknya kebersamaannya, Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- berkata kepadanya: “Wahai Abu Hurairah, kunjungilah aku sesekali, niscaya akan bertambah kecintaanmu.” Dan diriwayatkan bahwa Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Barang siapa membentangkan kainnya, maka aku akan menyampaikan kepadanya hadis-hadis yang tidak akan ia lupakan.” Maka aku (Abu Hurairah) membentangkan kainku, lalu beliau menyampaikan hadis-hadis kepadaku, lalu aku melipat ujung-ujungnya, maka aku tidak pernah lupa lagi apa pun yang aku dengar darinya setelah itu.
وِقِدْ رُوِيَ أَنَّ عُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَثْنَى عَلَى أَبِي هُرَيْرَةَ وَقَالَ: حَفِظَ اللَّهُ عَلَيْكَ كَمَا حَفِظْتَ عَلَيْنَا سُنَنَ نَبِيِّنَا – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -.
Dan telah diriwayatkan bahwa ‘Utsman radhiyallahu ‘anhu memuji Abu Hurairah dan berkata: “Semoga Allah menjaga apa yang telah engkau jaga untuk kami berupa sunah Nabi kami -shallallahu ‘alaihi wa sallam-.”
وَأَمَّا قَوْلُ ابْنِ عُمَرَ: إِنَّ لِأَبِي هُرَيْرَةَ زَرْعًا، فَلَيْسَ ذَلِكَ مِنْهُ قَدْحًا وَإِنَّمَا لَهُ أَحَدُ جَوَابَيْنِ:
Adapun perkataan Ibnu ‘Umar: “Sesungguhnya Abu Hurairah memiliki tanaman,” maka itu bukanlah celaan darinya, melainkan ada dua kemungkinan jawaban:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ لَهُ زَرْعًا فَحَفِظَ ذِكْرَ الزَّرْعِ وَلَيْسَ لِابْنِ عُمَرَ زَرْعٌ.
Pertama: Bahwa Abu Hurairah memang memiliki tanaman sehingga ia mengingat penyebutan tanaman, sedangkan Ibnu ‘Umar tidak memiliki tanaman.
وَالثَّانِي: أَنَّ لَهُ زَرْعًا فَسَأَلَ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي الْإِذْنِ فِي كَلْبِ الزَّرْعِ. وَأَمَّا إِنْكَارُ عَائِشَةَ عَلَيْهِ الْكَثْرَةَ فَمَعْنَاهُ: أَنَّهَا أَنْكَرَتْ كَثْرَةَ رِوَايَتِهِ لَا أَنَّهَا نَسَبَتْهُ إِلَى التَّخَوُّضِ وَالْكَذِبِ. كَمَا رُوِيَ عَنْ عُمَرَ أَنَّهُ قَالَ لِأَبِي هُرَيْرَةَ أَقِلَّ الْحَدِيثَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -، وَكَانَ يَتَقَدَّمُ إِلَى أَصْحَابِهِ فَيَقُولُ لَهُمْ: أَقِلُّوا وَأَنَا شَرِيكُكُمْ.
Kedua: Bahwa ia memiliki ladang, lalu ia meminta izin kepada Nabi –shallallāhu ‘alaihi wa sallam– tentang boleh tidaknya memelihara anjing untuk ladang. Adapun penolakan ‘Aisyah terhadap banyaknya riwayat darinya, maksudnya adalah: ia mengingkari banyaknya riwayat yang disampaikan olehnya, bukan menuduhnya melakukan kebohongan atau mengada-ada. Sebagaimana diriwayatkan dari ‘Umar bahwa ia berkata kepada Abu Hurairah, “Kurangilah meriwayatkan hadis dari Rasulullah –shallallāhu ‘alaihi wa sallam–,” dan ia juga menasihati para sahabatnya dengan berkata kepada mereka, “Kurangilah (meriwayatkan hadis), dan aku pun bersama kalian.”
وَأَمَّا قَوْلُ إِبْرَاهِيمَ لَقَدْ كَانَ يُؤْخَذُ بِرِوَايَاتِ أَبِي هُرَيْرَةَ. فَنَقُولُ: لَيْسَ لَهُ مَحْصُولٌ: لِأَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ إِنْ كَانَ مَوْثُوقًا بِهِ وَجَبَ قَبُولُ جَمِيعِ رِوَايَاتِهِ، وَإِنْ كَانَ غَيْرَ مَوْثُوقٍ بِهِ لَمْ يَجُزْ قَبُولُ شَيْءٍ مِنْ رِوَايَاتِهِ، فَأَمَّا قَبُولُ بَعْضِهَا وَتَرْكُ بَعْضِهَا فَلَا وَجْهَ لَهُ.
Adapun perkataan Ibrahim, “Dulu riwayat Abu Hurairah dijadikan pegangan,” maka kami katakan: Itu tidak memiliki makna yang kuat; sebab jika Abu Hurairah adalah orang yang terpercaya, maka wajib menerima seluruh riwayatnya. Jika ia tidak terpercaya, maka tidak boleh menerima satu pun riwayatnya. Adapun menerima sebagian dan meninggalkan sebagian lainnya, maka itu tidak ada dasarnya.
ثُمَّ لَيْسَ هَذَا بِمَانِعٍ مِنْ ظُهُورِ الْحُجَّةِ عَلَيْهِمْ فِي مَسْأَلَتِنَا، لِأَنَّ حَدِيثَ أَبِي هُرَيْرَةَ لَوْ عَدَلْنَا عَنِ الِاحْتِجَاجِ بِهِ لَكَانَ حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ كَافِيًا فِي تَحْرِيمِ اقْتِنَاءِ الْكَلْبِ إِلَّا أَنْ يَكُونَ مُنْتَفَعًا بِهِ.
Kemudian, hal ini tidaklah menghalangi munculnya hujjah atas mereka dalam masalah kita ini, karena jika hadis Abu Hurairah tidak dijadikan hujjah, maka hadis Ibnu ‘Umar sudah cukup untuk mengharamkan memelihara anjing kecuali jika ada manfaat darinya.
فَأَمَّا قَوْلُهُ عَلَيْهِ السَّلَامُ نَقَصَ مِنْ أجره كل يوم قيراطان: فيهما عِبَارَةٌ عَنْ جُزْأَيْنِ مِنْ عَمَلِهِ.
Adapun sabda beliau –‘alaihis salām–, “Setiap hari pahalanya berkurang dua qirath,” maksudnya adalah dua bagian dari amalnya.
وَاخْتَلَفُوا: هَلِ الْمُرَادُ بِهِ مِنْ عَمَلِهِ الْمَاضِي أَوِ الْمُسْتَقْبَلِ؟ فَقَالَ بَعْضُهُمْ: مِنْ مَاضِي عَمَلِهِ، وَقَالَ آخَرُونَ: مِنْ مُسْتَقْبَلِ عَمَلِهِ. ثُمَّ اخْتَلَفُوا بَعْدَ ذَلِكَ فِي أَيِّ عَمَلٍ يَذْهَبُ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Para ulama berbeda pendapat: Apakah yang dimaksud adalah amal yang telah lalu atau amal yang akan datang? Sebagian mereka berkata: dari amal yang telah lalu, dan yang lain berkata: dari amal yang akan datang. Kemudian mereka juga berbeda pendapat setelah itu, pada amal apa yang dimaksud, dengan dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ جُزْءًا مِنْ عَمَلِ اللَّيْلِ وَجُزْءًا مِنْ عَمَلِ النَّهَارِ.
Pertama: Sebagian dari amal malam dan sebagian dari amal siang.
وَالثَّانِي: أَنَّ جُزْءًا مِنْ عَمَلِ الْفَرْضِ وَجُزْءًا مِنْ عَمَلِ النَّفْلِ.
Kedua: Sebagian dari amal fardhu dan sebagian dari amal sunnah.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا تَقَرَّرَ هَذَا فَالْكِلَابُ ضَرْبَانِ مُنْتَفَعٌ بِهِ وَغَيْرُ مُنْتَفَعٍ بِهِ، فَمَا كَانَ غَيْرُ مُنْتَفَعٍ بِهِ حَرُمَ اقْتِنَاؤُهُ لِمَا ذَكَرْنَا وَلِقَوْلِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ: ” إِنَّ الْمَلَائِكَةَ لَا تَدْخُلُ بَيْتًا فِيهِ كَلْبٌ ولا صورة “.
Jika hal ini telah jelas, maka anjing terbagi menjadi dua jenis: yang bermanfaat dan yang tidak bermanfaat. Adapun yang tidak bermanfaat, maka haram memeliharanya sebagaimana telah kami sebutkan dan berdasarkan sabda beliau –‘alaihis salām–: “Sesungguhnya malaikat tidak akan masuk ke rumah yang di dalamnya ada anjing atau gambar.”
ثم إن كان مالا يُنْتَفَعُ بِهِ عَقُورًا مُؤْذِيًا قُتِلَ، لِمَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: الْكِلَابُ أُمَّةٌ فَاقْتُلُوا مِنْهَا كُلَّ أَسْوَدَ بِهِيمٍ.
Kemudian, jika anjing yang tidak bermanfaat itu ganas dan membahayakan, maka harus dibunuh, berdasarkan riwayat dari Nabi –shallallāhu ‘alaihi wa sallam– bahwa beliau bersabda: “Anjing-anjing itu adalah umat, maka bunuhlah setiap yang hitam legam di antaranya.”
وَرُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – لَمَّا دَخَلَ الْمَدِينَةَ أَمْرَ بِقَتْلِ الْكِلَابِ. قَالَ: فَكَانَ رَجُلٌ يُكَنَّى أَبَا مُحَمَّدٍ يَطُوفُ عَلَيْهَا وَبِيَدِهِ الْحَرْبَةُ فَيَقْتُلُهَا.
Diriwayatkan pula bahwa Nabi –shallallāhu ‘alaihi wa sallam– ketika masuk Madinah, beliau memerintahkan untuk membunuh anjing-anjing. Dikatakan: Ada seorang laki-laki yang dipanggil Abu Muhammad berkeliling membunuh anjing-anjing itu dengan tombaknya.
فَأَمَّا مَا كَانَ غَيْرُ عقور ولا مؤذي فَلَا يَجُوزُ قَتْلُهُ لِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” فِي كُلِّ كَبِدٍ حَرَّى أَجْرٌ “.
Adapun anjing yang tidak ganas dan tidak membahayakan, maka tidak boleh dibunuh, berdasarkan sabda beliau –shallallāhu ‘alaihi wa sallam–: “Pada setiap makhluk yang bernyawa ada pahala.”
وَأَمَّا الْمُنْتَفَعُ بِهِ فَقَدْ جَاءَتِ الرِّوَايَةُ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بِالِانْتِفَاعِ بِهِ فِي ثَلَاثَةِ أَشْيَاءٍ: فِي الصَّيْدِ وَالْحَرْثِ وَالْمَاشِيَةِ. فَأَمَّا كَلْبُ الصَّيْدِ فَهُوَ مَا كَانَ مُعَلَّمًا يُصَادُ بِهِ فَاقْتِنَاؤُهُ لِمَنْ يَصِيدُ بِهِ مُبَاحٌ، لِأَنَّ مِنَ الصَّيْدِ مَا لَا يَصِيدُهُ جَارِحٌ غَيْرَ الْكَلْبِ كَالثَّعَالِبِ وَالْأَرَانِبِ فَكَانَتِ الْحَاجَةُ دَاعِيَةً إِلَى اقْتِنَائِهِ.
Adapun anjing yang bermanfaat, maka telah datang riwayat dari Nabi –shallallāhu ‘alaihi wa sallam– tentang kebolehan memanfaatkannya dalam tiga hal: untuk berburu, bertani, dan menggembala. Adapun anjing pemburu adalah anjing yang telah terlatih untuk berburu, maka memeliharanya bagi yang berburu dengannya adalah boleh, karena ada hewan buruan yang tidak bisa ditangkap oleh binatang buas selain anjing, seperti rubah dan kelinci, sehingga kebutuhan menuntut untuk memeliharanya.
فَأَمَّا كَلْبُ الْحَرْثِ فَهُوَ كَلْبُ أَصْحَابِ الزُّرُوعِ؛ لِأَنَّهُ يَحْفَظُ زُرُوعَهُمْ مِنَ الْوَحْشِ لَا سِيَّمَا فِي اللَّيْلِ مَعَ قلة النوم الْكَلْبِ وَسُرْعَةِ تَيَقُّظِهِ.
Adapun anjing pertanian adalah anjing milik para petani, karena ia menjaga tanaman mereka dari binatang liar, terutama di malam hari, mengingat anjing jarang tidur dan cepat terjaga.
وَلَا يَقُومُ غَيْرُهُ مَقَامَهُ، فدعت حاجة أصحاب الرزق إِلَى اقْتِنَائِهِ. وَفِي مَعْنَى أَصْحَابِ الزُّرُوعِ أَصْحَابِ النَّخْلِ وَالشَّجَرِ وَالْكَرْمِ.
Tidak ada hewan lain yang bisa menggantikannya, sehingga kebutuhan para pemilik hasil pertanian menuntut untuk memeliharanya. Dalam makna para pemilik tanaman juga termasuk para pemilik pohon kurma, pohon-pohon, dan kebun anggur.
وَأَمَّا كَلْبُ الْمَاشِيَةِ فَهُوَ الْكَلْبُ الَّذِي يَطُوفُ عَلَى الْمَاشِيَةِ إِذَا رَعَتْ فَيَحْفَظُهَا مِنْ صِغَارِ السِّبَاعِ، فَدَعَتْ حَاجَةُ الرُّعَاةِ إِلَيْهِ فَجَازَ لَهُمُ اقْتِنَاؤُهُ، وَفِي مَعْنَى أَصْحَابِ الْمَوَاشِي أَصْحَابُ الْخَيْلِ وَالْبِغَالِ وَالْحَمِيرِ.
Adapun anjing penggembala ternak adalah anjing yang mengelilingi ternak ketika sedang digembalakan, sehingga menjaga ternak tersebut dari hewan buas kecil. Karena para penggembala membutuhkan anjing ini, maka diperbolehkan bagi mereka untuk memilikinya. Dalam makna yang sama dengan pemilik ternak adalah pemilik kuda, bagal, dan keledai.
فَأَمَّا الْبَوَادِي وَسُكَّانُ الْخِيَامِ فِي الْفَلَوَاتِ فَيَجُوزُ لَهُمُ اقْتِنَاءُ الْكِلَابِ حَوْلَ بُيُوتِهِمْ لِتَحْرُسَهُمْ مِنَ الطُّرَّاقِ وَالْوَحْشِ، فَإِنَّ لِلْكِلَابِ عُوَاءً عِنْدَ رُؤْيَةِ مَنْ لَمْ يَأْلَفُوهُ يَنْتَبِهُ بِهِ أَرْبَابُهَا عَلَى الِاسْتِيقَاظِ وَحِرَاسَةِ الْبُيُوتِ. وَقَدْ جَاءَ فِي بَعْضِ الرِّوَايَاتِ إِلَّا كَلْبَ مَاشِيَةٍ أَوْ ضَارِيًا أَوْ أَهْلَ بَيْتٍ مُفْرَدٍ، يَعْنِي الْبُيُوتَ الْمُفَرَّقَةَ فِي الصَّحَارِي.
Adapun penduduk pedalaman dan penghuni tenda di padang pasir, maka diperbolehkan bagi mereka memelihara anjing di sekitar rumah mereka untuk menjaga mereka dari para penyusup dan binatang buas. Sebab, anjing akan melolong ketika melihat orang asing yang tidak dikenalnya, sehingga para pemiliknya akan terbangun dan waspada untuk menjaga rumah. Dalam sebagian riwayat disebutkan: “kecuali anjing ternak, anjing pemburu, atau anjing penghuni rumah yang terpencil”, maksudnya adalah rumah-rumah yang terpisah di padang pasir.
وَفِي مَعْنَى أَصْحَابِ الْخِيَامِ مِنَ الْبَوَادِي أَهْلُ الْحُصُونِ وَالْبُيُوتِ الْمُفْرَدَةِ فِي أَطْرَافِ الرَّسَاتِيقِ وَهَكَذَا أَهْلُ الْقَوَافِلِ وَالرِّفَاقُ.
Dan dalam makna yang sama dengan penghuni tenda di pedalaman adalah para penghuni benteng dan rumah-rumah yang terpencil di pinggiran desa, demikian pula para anggota kafilah dan rombongan.
وَرُوِيَ أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ حَجَّ وَمَعَهُ كَلْبٌ فَقِيلَ لَهُ تَحُجُّ وَمَعَكَ كَلْبٌ فَقَالَ يَحْفَظُ عَلَيْنَا ثِيَابَنَا.
Diriwayatkan bahwa Anas bin Malik pernah berhaji dan bersamanya ada seekor anjing. Lalu dikatakan kepadanya, “Engkau berhaji bersama anjing?” Ia menjawab, “Anjing ini menjaga pakaian kami.”
فَأَمَّا اتِّخَاذُ الْكِلَابِ لِحِرَاسَةِ الدُّورِ وَالْمَنَازِلِ فِي الْمُدُنِ وَالْقُرَى فَفِيهِ لِأَصْحَابِنَا وَجْهَانِ:
Adapun memelihara anjing untuk menjaga rumah dan tempat tinggal di kota dan desa, maka menurut para ulama kami terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ جَوَازُ اتِّخَاذِهِ لحراسة البيوت لما فيه من التيقظ والعواء عَلَى مَنْ أَنْكَرَ فَصَارَ فِي مَعْنَى مَا وَرَدَ الِاسْتِثْنَاءُ فِيهِ.
Salah satunya, yaitu pendapat Abu Ishaq, memperbolehkan memeliharanya untuk menjaga rumah, karena anjing dapat membuat pemiliknya waspada dan melolong kepada orang yang tidak dikenal, sehingga masuk dalam makna pengecualian yang telah disebutkan.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّهُ لَا يَجُوزُ اتِّخَاذُهُ لِحِرَاسَةِ الدُّورِ وَالْبُيُوتِ فِي الْمُدُنِ لِأَنَّهُ قَدْ يُسْتَغْنَى بِالدُّرُوبِ وَالْحُرَّاسِ فِيهَا عَنِ الْكِلَابِ؛ وَلِأَنَّ الْكِلَابَ لَا تُغْنِي فِي الْمَنَازِلِ ما تغني في الزرع وَالْمَوَاشِي، لِأَنَّ حِفْظَ الْمَنَازِلِ مِنَ النَّاسِ، وَالْكَلْبُ رُبَّمَا احْتَالَ الْإِنْسَانُ عَلَيْهِ بِلُقْمَةٍ يُطْعِمُهُ حَتَّى يَأْلَفَهُ فَلَا يُنْكِرُهُ إِذَا وَرَدَ لِلسَّرِقَةِ وَالتَّلَصُّصِ، والزروع وَالْمَوَاشِي تُحْفَظُ مِنَ الْوَحْشِ وَالسِّبَاعِ فَلَا يَتِمُّ فِيهَا حِيلَةً فِي أَلِفِ الْكَلْبِ لَهَا فَافْتَرَقَ الْمَعْنَى فِيهِمَا.
Pendapat kedua, tidak diperbolehkan memeliharanya untuk menjaga rumah dan tempat tinggal di kota, karena di sana sudah cukup dengan adanya jalan-jalan dan penjaga, sehingga tidak membutuhkan anjing. Selain itu, anjing tidak memberikan manfaat di rumah sebagaimana manfaatnya di ladang dan ternak, karena penjagaan rumah dari manusia, sedangkan anjing bisa saja dikelabui oleh seseorang dengan sepotong makanan hingga ia menjadi jinak, sehingga tidak lagi mengenali orang tersebut ketika datang untuk mencuri atau merampok. Adapun ladang dan ternak dijaga dari binatang buas, sehingga tidak mungkin ada tipu daya agar anjing menjadi jinak terhadap binatang buas tersebut. Maka, maknanya pun berbeda di antara keduanya.
وَأَمَّا اقْتِنَاءُ جَرْوِ الْكِلَابِ وَصِغَارِهَا لِتَعَلُّمِ الصَّيْدِ أَوْ حِفْظِ الزُّرُوعِ وَالْمَوَاشِي فَفِي جَوَازِهِ وَجْهَانِ:
Adapun memelihara anak anjing atau anjing kecil untuk belajar berburu atau menjaga ladang dan ternak, maka dalam kebolehannya terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ لِأَنَّهَا فِي هَذِهِ الْحَالَةِ غَيْرُ مُنْتَفَعٍ بِهَا.
Salah satunya, tidak diperbolehkan karena dalam keadaan tersebut belum ada manfaat yang bisa diambil darinya.
وَالثَّانِي: يَجُوزُ اقْتِنَاؤُهَا لِلتَّعْلِيمِ، لِأَنَّ تَعْلِيمَهَا مَنْفَعَةٌ، وَلِأَنَّهُ لَا يُمْكِنُ الِاصْطِيَادُ بِهَا إِلَّا بَعْدَ التَّعْلِيمِ فَلَوْ مُنِعَ مِنْ تَعْلِيمِهَا لَمُنِعَ مِنَ الصَّيْدِ بِهَا.
Pendapat kedua, diperbolehkan memeliharanya untuk tujuan pelatihan, karena melatihnya adalah suatu manfaat, dan tidak mungkin berburu dengannya kecuali setelah dilatih. Jika dilarang melatihnya, maka berarti dilarang pula berburu dengannya.
وَأَمَّا مَا انْتُفِعَ بِهِ مِنْ كِلَابِ الصَّيْدِ وَالْحَرْثِ وَالْمَاشِيَةِ إِذَا اقْتَنَاهَا مَنْ لَا يَنْتَفِعُ بِهَا مِمَّنْ لَيْسَ لَهُ صَيْدٌ وَلَا حَرْثٌ وَلَا مَاشِيَةٌ فَفِي جَوَازِهِ وَجْهَانِ:
Adapun jika anjing pemburu, penjaga ladang, atau penggembala ternak dimanfaatkan oleh orang yang tidak memiliki kebutuhan berburu, bertani, atau beternak, maka dalam kebolehannya juga terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ اعْتِبَارًا لَهَا لِمَا فِيهَا مِنَ الْمَنْفَعَةِ.
Salah satunya, diperbolehkan dengan pertimbangan bahwa anjing tersebut memiliki manfaat.
وَالثَّانِي: لا يجوز اعتبارا بأربابها ولأنه لَيْسَ لَهُمْ فِيهَا مَنْفَعَةٌ.
Pendapat kedua, tidak diperbolehkan dengan pertimbangan mengikuti pemilik aslinya, dan karena mereka tidak mendapatkan manfaat darinya.
وَهَكَذَا لَوِ اتَّخَذَ صَاحِبُ الْحَرْثِ كَلْبَ مَاشِيَةٍ، أَوِ اتَّخَذَ صَاحِبُ الْمَاشِيَةِ كَلْبَ حَرْثٍ كَانَ عَلَى هَذَيْنِ الْوَجْهَيْنِ.
Demikian pula, jika seorang petani memelihara anjing penggembala ternak, atau seorang penggembala ternak memelihara anjing penjaga ladang, maka hukumnya mengikuti dua pendapat di atas.
فصل: حكم إجارة الكلاب مباحة الانتفاع
Fasal: Hukum Ijārah (sewa-menyewa) anjing yang boleh dimanfaatkan
فَإِذَا ثَبَتَ جَوَازُ الِانْتِفَاعِ بِهَا فِيمَا ذَكَرْنَا وَاقْتِنَاؤُهَا مِنَ الْمَنَافِعِ لِمَا وَصَفْنَا، فَفِي جَوَازِ إِجَارَتِهَا لِتِلْكَ الْمَنْفَعَةِ وَجْهَانِ:
Apabila telah tetap kebolehan memanfaatkan anjing sebagaimana yang telah kami sebutkan, dan memeliharanya termasuk manfaat sebagaimana yang telah kami uraikan, maka dalam kebolehan menyewakan anjing untuk manfaat tersebut terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ لِأَنَّهَا مَنْفَعَةٌ مُبَاحَةٌ مِنْ عَيْنٍ مَعْرُوفَةٍ، وَلَيْسَ الْمَانِعُ مِنْ بَيْعِ الْأَصْلِ مَانِعًا مِنْ جَوَازِ إِجَارَتِهِ كَالْوَقْفِ وَأُمِّ الْوَلَدِ.
Salah satunya, diperbolehkan karena itu merupakan manfaat yang mubah dari sesuatu yang diketahui, dan larangan menjual induknya tidak menjadi penghalang kebolehan menyewakannya, sebagaimana halnya wakaf dan umm al-walad.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ إِجَارَتَهَا غَيْرُ جَائِزَةٍ؛ لِأَنَّ الْمَنْفَعَةَ مِنْهَا غَيْرُ مَمْلُوكَةٍ وَإِنْ أُبِيحَتْ بِخِلَافِ الْوَقْفِ وَأُمِّ الْوَلَدِ. أَلَا تَرَى أَنَّ غَاصِبًا لَوْ غَصَبَ كَلْبًا مُنْتَفَعًا بِهِ لَمْ يَلْزَمْهُ أُجْرَةُ مِثْلِهِ وَيَلْزَمْهُ فِي الوقف أجرة مثله.
Pendapat kedua: Bahwa menyewakannya tidak diperbolehkan, karena manfaat darinya tidak dimiliki meskipun diizinkan, berbeda dengan wakaf dan umm al-walad. Tidakkah engkau melihat bahwa jika seorang perampas merampas seekor anjing yang bermanfaat, maka ia tidak wajib membayar sewa setara dengannya, sedangkan pada wakaf ia wajib membayar sewa setara dengannya.
أَقْسَامُ الْحَيَوَانِ وَحُكْمُ كُلِّ قِسْمٍ
Klasifikasi Hewan dan Hukum Setiap Klasifikasinya
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَمَا سِوَى ذَلِكَ مِمَّا فِيهِ مَنْفَعَةٌ فِي حياته بيع وَحَلَّ ثَمَنُهُ وَقِيمَتُهُ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ يُؤْكَلُ مِنْ ذَلِكَ الْفَهْدُ يُعَلَّمُ لِلْصَيْدِ وَالْبَازِيُّ وَالشَّاهِينُ وَالصَّقْرُ مِنَ الْجَوَارِحِ الْمُعَلَّمَةِ وَمِثْلُ الْهِرِّ وَالْحِمَارِ الْإِنْسِيِّ وَالْبَغْلِ وَغَيْرِ ذَلِكَ مِمَّا فِيهِ مَنْفَعَةٌ حَيًّا وَكُلُّ مَا لَا مَنْفَعَةَ فِيهِ مِنْ وَحْشٍ مِثْلَ الْحِدَأَةِ وَالرَّخَمَةِ وَالْبُغَاثَةِ وَالْفَأْرَةِ وَالْجُرْذَانِ والوزغان وَالْخَنَافِسِ وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ فَأَرَى – وَاللَّهُ أَعْلَمُ – أن لَا يَجُوزَ شِرَاؤُهُ وَلَا بَيْعُهُ وَلَا قِيمَةَ على من قتله لِأَنَّهُ لَا مَعْنَى لِلْمَنْفَعَةِ فِيهِ حَيًّا وَلَا مَذْبُوحًا فَثَمَنُهُ كَأَكْلِ الْمَالِ بِالْبَاطِلِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Selain itu, segala sesuatu yang memiliki manfaat selama hidupnya boleh dijual dan harganya halal serta memiliki nilai, meskipun tidak dimakan, seperti macan tutul yang diajari untuk berburu, elang, shahīn, dan burung alap-alap dari jenis burung pemangsa yang terlatih, serta kucing, keledai jinak, bagal, dan selainnya yang memiliki manfaat ketika hidup. Adapun segala sesuatu yang tidak ada manfaatnya dari hewan liar seperti burung hantu, burung bangkai, burung gagak, tikus, tikus besar, cicak, kumbang, dan yang semisalnya, maka menurutku – wallāhu a‘lam – tidak boleh dibeli atau dijual, dan tidak ada nilai atas orang yang membunuhnya, karena tidak ada manfaat padanya baik ketika hidup maupun setelah disembelih, sehingga harganya seperti memakan harta dengan cara yang batil.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ. وَجُمْلَةُ الْحَيَوَانِ ضَرْبَانِ: آدَمِيٌّ وَغَيْرُ آدَمِيٍّ، فَالْآدَمِيُّ ضَرْبَانِ: حُرٌّ وَمَمْلُوكٌ، فَالْحُرُّ لَا يجوز بيعه وإن جازت إجازته.
Al-Mawardi berkata: Dan ini benar. Seluruh hewan terbagi menjadi dua jenis: manusia dan selain manusia. Manusia terbagi menjadi dua: merdeka dan budak. Orang merdeka tidak boleh dijual meskipun boleh disewakan.
وَالْمَمْلُوكُ ضَرْبَانِ: مُسْلِمٌ وَغَيْرُ مُسْلِمٍ، فَإِنْ لَمْ يَكُنْ مُسْلِمًا جَازَ بَيْعُهُ مِنْ مُسْلِمٍ وَمُشْرِكٍ صَغِيرًا كَانَ الْعَبْدُ أَوْ كَبِيرًا.
Adapun budak terbagi menjadi dua: muslim dan non-muslim. Jika ia bukan muslim, maka boleh dijual kepada muslim maupun musyrik, baik budak itu masih kecil maupun sudah dewasa.
وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَل: لَا يَجُوزُ بَيْعُ مَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِإِسْلَامِهِ مِنَ الْمَمَالِيكِ الصِّغَارِ عَلَى الْمُشْرِكِينَ وَيُبَاعُونَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ لِأَنَّهُمْ فِي الْعُرْفِ يَثْبُتُونَ عَلَى دِينِ سَادَتِهِمْ فَيُشْرِكُونَ إِنْ كَانَ السَّيِّدُ مشركا ويسلمون إِنْ كَانَ السَّيِّدُ مُسْلِمًا.
Ahmad bin Hanbal berkata: Tidak boleh menjual budak kecil yang belum dipastikan keislamannya kepada orang musyrik, tetapi boleh dijual kepada orang muslim, karena menurut kebiasaan mereka tetap mengikuti agama tuannya; mereka akan musyrik jika tuannya musyrik dan akan masuk Islam jika tuannya muslim.
وَهَذَا الَّذِي قَالَهُ لَيْسَ بِصَحِيحٍ؛ لِأَنَّ مَنْ أَجْرَى عَلَيْهِ حُكْمُ الشِّرْكِ فَإِسْلَامُهُ مَظْنُونٌ. وَقَدْ يَجُوزُ أَنْ يُسْلِمَ إِنْ كَانَ سَيِّدُهُ مُشْرِكًا وَبِيعَ عَلَى الشِّرْكِ.
Apa yang dikatakannya itu tidaklah benar; karena siapa pun yang masih berlaku hukum syirik atasnya, maka keislamannya masih diduga. Bisa jadi ia masuk Islam jika tuannya musyrik dan dijual kepada orang musyrik.
وَإِنْ كَانَ سَيِّدُهُ مُسْلِمًا فَلَمْ يَكُنْ مَا اعْتَبَرَهُ صَحِيحًا إِلَّا أَنْ يَذْهَبَ إِلَيْهِ مِنْ طَرِيقِ الْأَوْلَى فَيَصِحُّ. وَأَمَّا الْمُسْلِمُ فَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ إِلَّا عَلَى مُسْلِمٍ لِأَنَّ الْإِسْلَامَ لِعُلُوِّهِ لَا تَعْلُوهُ يَدُ مُشْرِكٍ.
Jika tuannya muslim, maka pendapat yang dianggapnya benar itu tidak tepat kecuali jika diambil dari sudut prioritas, maka menjadi sah. Adapun budak muslim, tidak boleh dijual kecuali kepada muslim, karena Islam itu lebih tinggi dan tidak boleh dikuasai oleh tangan orang musyrik.
فَإِنْ بِيعَ الْعَبْدُ الْمُسْلِمُ عَلَى مُشْرِكٍ فَفِي الْبَيْعِ قَوْلَانِ:
Jika budak muslim dijual kepada orang musyrik, maka dalam hal ini ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: بَاطِلٌ. وَبِهِ قَالَ فِي الْإِمْلَاءِ لِقَوْلِهِ تَعَالَى: {وَلَنْ يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلا} [النساء: 141] .
Pertama: batal. Pendapat ini dikemukakan dalam kitab al-Imla’ berdasarkan firman Allah Ta‘ala: {Dan Allah sekali-kali tidak akan memberikan jalan kepada orang-orang kafir untuk menguasai orang-orang mukmin} [an-Nisa: 141].
وَلِأَنَّ كُلَّ عَقْدٍ مُنِعَ الْكَافِرُ مِنَ اسْتَدَامَتِهِ كَحُرْمَةِ الْإِسْلَامِ مُنِعَ مِنِ ابْتِدَائِهِ كَالنِّكَاحِ
Dan karena setiap akad yang dilarang bagi orang kafir untuk melanjutkannya, seperti keharaman Islam, maka dilarang pula memulainya, seperti pernikahan.
وَلِأَنَّ الْمَقْصُودَ بِعَقْدِ الْبَيْعِ أَحَدُ أَمْرَيْنِ:
Dan karena tujuan dari akad jual beli adalah salah satu dari dua hal:
إِمَّا الْقُرْبَةُ بِمَا يَحْصُلُ مِنَ الْعِتْقِ كَابْتِيَاعِ الْوَلَدِ وَهُوَ لَا يُعْتَقُ عَلَيْهِ، أَوْ حُصُولِ الرِّبْحِ بِطَلَبِ الْفَضْلِ وَهُوَ لَا يَقْدِرُ عَلَيْهِ فَيَحْصُلُ لَهُ الرِّبْحُ، وَإِذَا زَالَ عَنْ مَقْصُودِ الْبَيْعِ مِنْ هَذَيْنِ الْوَجْهَيْنِ جَرَى مَجْرَى بَيْعِ مَا لَا مَنْفَعَةَ فِيهِ فَكَانَ بَاطِلًا.
Yaitu mendekatkan diri kepada Allah dengan membebaskan budak, seperti membeli anak (budak), padahal ia tidak bisa dimerdekakan olehnya; atau memperoleh keuntungan dengan mencari kelebihan, padahal ia tidak mampu melakukannya sehingga keuntungannya jatuh kepadanya. Jika tujuan jual beli dari dua sisi ini hilang, maka ia seperti menjual sesuatu yang tidak ada manfaatnya, sehingga batal.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: قَالَهُ فِي عَامَّةِ كُتُبِهِ وَهُوَ قَوْلُ أبي حنيفة: إِنَّ الْبَيْعَ صَحِيحٌ لِعُمُومِ قَوْله تَعَالَى: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ} [البقرة: 275] .
Pendapat kedua: Disebutkan dalam sebagian besar kitabnya dan merupakan pendapat Abu Hanifah, bahwa jual beli tersebut sah berdasarkan keumuman firman Allah Ta‘ala: {Dan Allah telah menghalalkan jual beli} [al-Baqarah: 275].
وَلِأَنَّ كُلَّ مَنْ صَحَّ أَنْ يَشْتَرِيَ كَافِرًا صَحَّ أَنْ يَشْتَرِيَ مُسْلِمًا كَالْمُسْلِمِ.
Dan karena siapa saja yang sah membeli budak kafir, maka sah pula membeli budak muslim, sebagaimana halnya muslim.
وَلِأَنَّ الْكُفْرَ لَا يُمْنَعُ مِنْ مِلْكِ الْمُسْلِمِ كَمَا لَوْ كَانَ كَافِرًا فَأَسْلَمَ.
Dan karena kekufuran tidak menghalangi kepemilikan atas budak muslim, sebagaimana jika ia kafir lalu masuk Islam.
وَلِأَنَّ عَقْدَ الْبَيْعِ يُمْلَكُ بِهِ كَالْإِرْثِ فَلَمَّا جَازَ أَنْ يَرِثَ الْكَافِرُ عَبْدًا مُسْلِمًا جَازَ أَنْ يَشْتَرِيَ عَبْدًا مُسْلِمًا. فَعَلَى هَذَا لَا يجوز أن يقر عَلَى مِلْكِهِ وَإِنْ صَحَّ الْبَيْعُ. وَيُؤْخَذُ بِإِزَالَةِ مِلْكِهِ عَنْهُ بِبَيْعٍ أَوْ هِبَةٍ أَوْ عِتْقٍ. فَإِنْ دَبَّرَهُ لَمْ يَجُزْ إِقْرَارُهُ، وَإِنْ كَاتَبَهُ فَعَلَى قَوْلَيْنِ:
Karena akad jual beli memberikan hak kepemilikan sebagaimana warisan, maka sebagaimana orang kafir boleh mewarisi seorang budak muslim, demikian pula ia boleh membeli budak muslim. Berdasarkan hal ini, tidak boleh menetapkan kepemilikan budak tersebut pada dirinya meskipun jual belinya sah. Ia harus dipaksa untuk melepaskan kepemilikannya atas budak itu, baik dengan menjual, menghadiahkan, atau memerdekakannya. Jika ia mendebarkan (menetapkan takdir kemerdekaan setelah kematian) budak itu, maka tidak boleh diakui; dan jika ia melakukan mukātabah (perjanjian pembebasan dengan pembayaran cicilan), maka ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يُقِرُّ عَلَى ذَلِكَ لِمَا فِيهِ مِنِ اسْتِدَامَةِ مِلْكِهِ.
Salah satunya: Tidak diakui, karena hal itu berarti mempertahankan kepemilikannya.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: يُقِرُّ عَلَى الْكِتَابَةِ لِيُنْظَرَ مَا يَكُونُ فِي حَالِهِ؛ لِأَنَّ الْكِتَابَةَ تُفْضِي إِلَى عِتْقِهِ وَزَوَالِ رِقِّهِ.
Pendapat kedua: Diakui mukātabah-nya, untuk dilihat bagaimana keadaannya nanti; karena mukātabah akan berujung pada kemerdekaan dan hilangnya status perbudakan.
فَصْلٌ: حُكْمُ غَيْرُ الْآدَمِيِّ مِنَ الْحَيَوَانِ
Fasal: Hukum Hewan Selain Manusia
وَأَمَّا غَيْرُ الْآدَمِيِّ مِنَ الْحَيَوَانِ فَضَرْبَانِ: طَاهِرٌ وَنَجِسٌ.
Adapun hewan selain manusia terbagi menjadi dua: yang suci dan yang najis.
فَأَمَّا النَّجِسُ فَالْكَلْبُ وَالْخِنْزِيرُ وَمَا تَوَلَّدَ مِنْهُمَا أَوْ مِنْ أَحَدِهِمَا.
Adapun yang najis adalah anjing, babi, dan hewan yang berasal dari keduanya atau salah satunya.
وَحَيَوَانٌ طَاهِرٌ.
Dan hewan yang suci.
فَهَذَا نَجِسٌ لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ وَلَا قِيمَةَ عَلَى مُتْلِفِهِ.
Maka yang najis ini tidak boleh dijual dan tidak ada nilai ganti rugi atas orang yang merusaknya.
قَالَ أَصْحَابُنَا: لَمْ يَكُنْ يُعْرَفُ خِلَافٌ قَبْلَ عَطَاءٍ فِي أَنْ لَا قِيمَةَ عَلَى مُتْلِفِ الْكَلْبِ حَتَّى ذَهَبَ إِلَيْهِ عَطَاءٌ وَتَابَعَهُ مَالِكٌ.
Para ulama kami berkata: Tidak diketahui adanya perbedaan pendapat sebelum ‘Aṭā’ tentang tidak adanya nilai ganti rugi atas orang yang merusak anjing, sampai ‘Aṭā’ berpendapat demikian dan diikuti oleh Mālik.
وَلَا يُعْرَفُ خِلَافٌ قَبْلَ أبي حنيفة فِي أَنَّ بَيْعَهُ لَا يَجُوزُ حَتَّى قَالَهُ أبو حنيفة.
Dan tidak diketahui adanya perbedaan pendapat sebelum Abū Ḥanīfah tentang larangan menjualnya, sampai Abū Ḥanīfah berpendapat demikian.
وَلَا يَجُوزُ اقْتِنَاءُ شَيْءٍ مِنْهُ بِحَالٍ: قَالَ إِلَّا الْكَلْبَ إِذَا كَانَ مُنْتَفَعًا بِهِ عَلَى مَا مَضَى.
Dan tidak boleh memiliki sesuatu darinya dalam keadaan apa pun, kecuali anjing jika memang ada manfaatnya sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya.
وَأَمَّا الطَّاهِرُ فَضَرْبَانِ: مَأْكُولٌ وَغَيْرُ مَأْكُولٍ.
Adapun yang suci terbagi menjadi dua: yang dapat dimakan dan yang tidak dapat dimakan.
فَأَمَّا الْمَأْكُولُ فَيَجُوزُ بَيْعُهُ حَيًّا وَمَذْبُوحًا، وَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ مَيِّتًا إِلَّا الْحُوتَ وَالْجَرَادَ.
Adapun yang dapat dimakan, maka boleh dijual dalam keadaan hidup maupun sudah disembelih, dan tidak boleh dijual dalam keadaan mati kecuali ikan dan belalang.
وَأَمَّا غَيْرُ الْمَأْكُولِ: فَضَرْبَانِ: مُنْتَفَعٌ بِهِ وَغَيْرُ مُنْتَفَعٍ بِهِ.
Adapun yang tidak dapat dimakan, terbagi menjadi dua: yang bermanfaat dan yang tidak bermanfaat.
فَمَا كَانَ مُنْتَفَعًا بِهِ كَالْبَغْلِ وَالْحِمَارِ وَالْفَهْدِ وَالنَّمِرِ فَبَيْعُهُ حَيًّا جَائِزٌ، وَلَا يَجُوزُ بَيْعُهُ غَيْرَ حَيٍّ.
Adapun yang bermanfaat seperti bagal, keledai, macan tutul, dan harimau, maka boleh dijual dalam keadaan hidup, dan tidak boleh dijual dalam keadaan mati.
وَأَمَّا غَيْرُ الْمُنْتَفَعِ بِهِ فَضَرْبَانِ: أَحَدُهُمَا: مَا لَا يُرْجَى نَفْعُهُ أَبَدًا كَالسَّبْعِ وَالذِّئْبِ وَالْحَيَّةِ وَالْعَقْرَبِ وَسَائِرِ الْهَوَامِّ وَالْحَشَرَاتِ فَبِيعُهُ بَاطِلٌ لِأَنَّ بَيْعَهُ مَعَ عَدَمِ الْمَنْفَعَةِ فِيهِ مِنْ أَكْلِ الْمَالِ بِالْبَاطِلِ.
Adapun yang tidak bermanfaat terbagi menjadi dua: Pertama, yang tidak diharapkan manfaatnya sama sekali seperti binatang buas, serigala, ular, kalajengking, dan semua binatang pengganggu serta serangga, maka jual belinya batal karena tidak ada manfaat di dalamnya sehingga termasuk memakan harta dengan cara batil.
وَالثَّانِي: أَنْ يَكُونَ مِمَّا يُرْجَى نَفْعُهُ فِي ثَانِي حَالٍ كَالْفَهْدِ الَّذِي إِذَا عُلِّمَ نَفَعَ، وَالْفِيلِ الَّذِي إِذَا تَأَنَّسَ قَاتَلَ أَوْ حُمِّلَ فَفِي جَوَازِ بَيْعِهِ وَجْهَانِ: أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ لِمَا هُوَ عَلَيْهِ فِي الْحَالِ.
Kedua, yang diharapkan manfaatnya dalam kondisi tertentu, seperti macan tutul yang jika dilatih bisa bermanfaat, dan gajah yang jika dijinakkan bisa digunakan untuk bertarung atau mengangkut beban. Dalam hal kebolehan menjualnya terdapat dua pendapat: Pertama, tidak boleh karena kondisinya saat ini.
وَالثَّانِي: يَجُوزُ لِمَا يَنْتَقِلُ إِلَيْهِ فِي ثَانِي حَالٍ، وَكُلُّ مَا لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ فَلَا قِيمَةَ عَلَى مُتْلِفِهِ، وَكُلُّ مَا جَازَ بَيْعُهُ وَجَبَتِ الْقِيمَةُ عَلَى مُتْلِفِهِ.
Kedua, boleh karena bisa berubah menjadi bermanfaat di kemudian hari. Dan setiap hewan yang tidak boleh dijual maka tidak ada nilai ganti rugi atas orang yang merusaknya, dan setiap hewan yang boleh dijual maka wajib ada nilai ganti rugi atas orang yang merusaknya.
فصل: حكم بيع النبات
Fasal: Hukum Jual Beli Tanaman
فَأَمَّا النَّبَاتُ فَمَا لَمْ يَكُنْ مِنْهُ سُمًّا قَاتِلًا فَبِيعُهُ جَائِزٌ؛ لِأَنَّهُ لَا يَنْفَكُّ مِنْ مَنْفَعَةٍ إِمَّا بِأَكْلٍ أَوْ عُلُوفَةٍ أَوْ وَقُودٍ. وَأَمَّا السُّمُّ فَإِنْ كَانَ قَدْ يُسْتَعْمَلُ تَدَاوِيًا كَالسَّقَمُونِيَا وَمَا فِي مَعْنَاهُ جَازَ بَيْعُهُ.
Adapun tanaman, selama bukan tanaman yang beracun mematikan maka jual belinya boleh; karena tanaman pasti memiliki manfaat, baik untuk dimakan, pakan ternak, atau bahan bakar. Adapun racun, jika bisa digunakan untuk pengobatan seperti scammony dan sejenisnya, maka boleh dijual.
وَأَمَّا مَا لَا يُسْتَعْمَلُ تَدَاوِيًا بِحَالٍ فَضَرْبَانِ:
Adapun yang tidak pernah digunakan untuk pengobatan dalam keadaan apa pun, maka terbagi menjadi dua:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَقْتُلَ يَسِيرُهُ وَكَثِيرُهُ مُنْفَرِدًا وَمَعَ غَيْرِهِ فَبَيْعُهُ لَا يَجُوزُ لِعَدَمِ الْمَنْفَعَةِ فِيهِ فَيَصِيرُ مِنْ أَكْلِ الْمَالِ بِالْبَاطِلِ.
Pertama, jika sedikit maupun banyaknya dapat membunuh baik sendiri maupun bersama yang lain, maka jual belinya tidak boleh karena tidak ada manfaat di dalamnya sehingga termasuk memakan harta dengan cara batil.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: أَنْ يَقْتُلَ كَثِيرُهُ وَلَا يَقْتُلُ قَلِيلُهُ أَوْ يَقْتُلَ مَعَ غَيْرِهِ وَلَا يَقْتُلُ بِانْفِرَادِهِ فَقَدْ عَلَّقَ الشَّافِعِيُّ الْقَوْلَ فِي بَيْعِهِ فَخَرَّجَهُ أَصْحَابُنَا عَلَى قَوْلَيْنِ:
Kedua, jika yang banyak bisa membunuh tetapi yang sedikit tidak, atau membunuh jika dicampur dengan yang lain dan tidak membunuh jika sendiri, maka Imam al-Syāfi‘ī menggantungkan pendapat tentang kebolehan menjualnya, dan para ulama kami mengeluarkan dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: بَيْعُهُ بَاطِلٌ كَالَّذِي قَبْلَهُ.
Salah satunya: Jual belinya batal seperti yang sebelumnya.
وَالثَّانِي: بَيْعُهُ جَائِزٌ لِقُصُورِهِ عَنْ حَالِ الْأَوَّلِ. وَمِنْ أَصْحَابِنَا مَنْ جَوَّزَ بَيْعَ قَلِيلِهِ الَّذِي لَا يَقْتُلُ وَمَنَعَ مِنْ بَيْعِ كَثِيرِهِ الَّذِي يَقْتُلُ. وَهَذَا الْقَوْلُ لَا وَجْهَ لَهُ لِأَنَّ كُلَّ مَا جَازَ بَيْعُهُ لَمْ يَكُنْ جَوَازَ بَيْعِهِ مَوْقُوفًا عَلَى قَدْرٍ مِنْهُ كَالْمَأْكُولَاتِ، وَكُلُّ جِنْسٍ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ لَمْ يَكُنْ بُطْلَانُ بَيْعِهِ مَوْقُوفًا عَلَى قَدْرٍ مِنْهُ كَالنَّجَاسَاتِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Pendapat kedua: Jual beli barang tersebut diperbolehkan karena kedudukannya lebih rendah dari yang pertama. Sebagian ulama kami membolehkan jual beli dalam jumlah sedikit yang tidak mematikan, dan melarang jual beli dalam jumlah banyak yang mematikan. Namun pendapat ini tidak memiliki dasar, karena setiap barang yang boleh diperjualbelikan, kebolehan jual belinya tidak tergantung pada jumlah tertentu, sebagaimana makanan; dan setiap jenis barang yang tidak boleh diperjualbelikan, batalnya jual beli tidak tergantung pada jumlah tertentu, seperti najis-najis. Allah Maha Mengetahui.
فصل: كم بيع النجاسات
Fasal: Berapa macam jual beli najis
فَأَمَّا النَّجَاسَاتُ فَضَرْبَانِ:
Adapun najis itu terbagi menjadi dua jenis:
أَحَدُهُمَا: مَا كَانَتْ عَيْنُهُ نَجِسَةٌ.
Pertama: Najis yang zatnya memang najis.
وَالثَّانِي: مَا طَرَأَتْ عَلَيْهِ النَّجَاسَةُ وَجَاوَرَتْهُ.
Kedua: Najis yang terkena najis atau bersentuhan dengannya.
فَأَمَّا مَا كَانَ نَجِسَ الْعَيْنِ كَالْخَمْرِ وَالْمَيْتَةِ وَالدَّمِ وَالْأَرْوَاثِ وَالْأَبْوَالِ فَلَا يَجُوزُ بَيْعُ شَيْءٍ مِنْهَا.
Adapun najis yang zatnya memang najis seperti khamar, bangkai, darah, kotoran, dan air kencing, maka tidak boleh memperjualbelikan apapun darinya.
وَجَوَّزَ أبو حنيفة بَيْعَ جِلْدِ الْمَيْتَةِ وَقَدْ مَضَى الْكَلَامُ مَعَهُ فِي كِتَابِ الطَّهَارَةِ وَجَوَّزَ أَيْضًا بَيْعَ السِّرْجِينِ وَرَوْثِ مَا يُؤْكَلُ لَحْمُهُ، اسْتِدْلَالًا بِأَنَّهُ فِعْلُ الْأَمْصَارِ فِي سَالِفِ الْأَعْصَارِ مِنْ غَيْرِ إِنْكَارٍ، فَلَوْلَا إِبَاحَتُهُ بِاتِّفَاقِهِمْ لَأَنْكَرُوهُ أَوْ بَعْضُهُمْ.
Abu Hanifah membolehkan jual beli kulit bangkai, dan telah dijelaskan pembahasannya bersamanya dalam Kitab Thaharah. Ia juga membolehkan jual beli pupuk kandang dan kotoran hewan yang dagingnya boleh dimakan, dengan alasan bahwa hal itu merupakan kebiasaan penduduk kota-kota pada masa-masa terdahulu tanpa ada pengingkaran. Seandainya tidak ada kebolehan menurut kesepakatan mereka, tentu mereka atau sebagian dari mereka akan mengingkarinya.
وَلِأَنَّ مَا جَازَ الِانْتِفَاعُ بِهِ مِنْ غَيْرِ ضَرُورَةٍ جَازَ بَيْعُهُ كَسَائِرِ الْأَمْوَالِ.
Dan karena setiap barang yang boleh dimanfaatkan tanpa ada kebutuhan mendesak, maka boleh pula diperjualbelikan seperti harta benda lainnya.
وَدَلِيلُنَا رِوَايَةُ ابْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” قَاتَلَ اللَّهُ الْيَهُودَ ثَلَاثًا إِنَ اللَّهَ حَرَّمَ عَلَيْهِمُ الشُحُومَ فَبَاعُوهَا فَأَكَلُوا أَثْمَانَهَا وَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى إِذَا حَرَّمَ عَلَى قَوْمٍ شَيْئًا حَرَّمَ عَلَيْهِمْ ثَمَنَهُ “.
Dalil kami adalah riwayat dari Ibnu Abbas bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Semoga Allah memerangi orang-orang Yahudi tiga kali. Sesungguhnya Allah mengharamkan lemak atas mereka, lalu mereka menjualnya dan memakan hasil penjualannya. Sesungguhnya Allah Ta‘ala apabila mengharamkan sesuatu atas suatu kaum, maka Dia juga mengharamkan harga hasil penjualannya atas mereka.”
وَلِأَنَّهُ نَجِسُ الْعَيْنِ فَوَجَبَ أَنْ لَا يَجُوزَ بَيْعُهُ كَالْمَيْتَةِ وَالْخِنْزِيرِ وَلِأَنَّهُ رَجِيعُ نَجِسٍ فَوَجَبَ أَنْ لَا يَجُوزَ بَيْعُهُ كالعذرة.
Dan karena ia najis secara zat, maka wajib hukumnya tidak boleh diperjualbelikan, sebagaimana bangkai dan babi. Dan karena ia merupakan kotoran najis, maka wajib hukumnya tidak boleh diperjualbelikan seperti halnya kotoran manusia.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِأَنَّهُ فِعْلُ أَهْلِ الْأَمْصَارِ مِنْ غَيْرِ مَانِعٍ وَلَا إِنْكَارٍ، فَهَذَا إِنَّمَا يَفْعَلُهُ جهال الناس وأرذالهم فلو لم يَكُنْ فِعْلُهُمْ حُجَّةً عَلَى مَنْ سِوَاهُمْ.
Adapun dalil mereka bahwa hal itu merupakan perbuatan penduduk kota-kota tanpa ada pencegahan dan pengingkaran, maka itu hanyalah dilakukan oleh orang-orang awam dan rendahan, sehingga perbuatan mereka tidak bisa dijadikan hujjah atas selain mereka.
عَلَى أَنَّ مَا ظَهَرَ مِنَ الْأَفْعَالِ لَا يَدُلُّ عِنْدَ أبي حنيفة عَلَى الِاعْتِقَادِ؛ لِأَنَّ جَمِيعَ النَّاسِ فِي جَمِيعِ الْأَعْصَارِ يُعْطَونَ أُجْرَةَ الْمُعَلِّمِ يَفْعَلُهُ الْعَالِمُ الْفَاضِلُ وَيَأْخُذُهُ الْعَالِمُ الْفَاضِلُ وَلَيْسَ ذَلِكَ عِنْدَهُ حُجَّةٌ فِي جَوَازِ أَخْذِ أُجْرَةِ التعليم فكيف يجعل ها هنا فِعْلُ جُهَّالِ النَّاسِ حُجَّةً عَلَيْنَا.
Lagipula, perbuatan yang tampak secara lahiriah tidak menunjukkan keyakinan menurut Abu Hanifah; karena seluruh manusia di setiap masa memberikan upah kepada guru, baik dilakukan oleh ulama yang mulia maupun diambil oleh ulama yang mulia, namun hal itu menurutnya bukanlah dalil bolehnya mengambil upah mengajar. Maka bagaimana mungkin perbuatan orang-orang awam dijadikan hujjah atas kami dalam masalah ini.
وَأَمَّا قِيَاسُهُ بِعِلَّةٍ أَنَّهُ مُنْتَفَعٌ بِهِ فَمُنْتَقِضٌ بِالْحُرِّ وَالْوَقْفِ وَأُمِّ الْوَلَدِ، ثُمَّ الْمَعْنَى فِي الْأَصْلِ أَنَّهُ طَاهِرٌ مُنْتَفَعٌ بِهِ. فَهَذَا الْكَلَامُ فِيمَا كَانَ نَجِسَ الْعَيْنِ.
Adapun qiyās mereka dengan alasan bahwa barang itu bisa dimanfaatkan, maka qiyās tersebut rusak dengan adanya budak merdeka, wakaf, dan umm al-walad. Kemudian, makna asalnya adalah barang itu suci dan bisa dimanfaatkan. Inilah pembahasan mengenai barang yang najis zatnya.
وَأَمَّا مَا طَرَأَتْ عَلَيْهِ النَّجَاسَةُ وَجَاوَرَتْهُ فَنَجِسَ بِهَا فَهُوَ عَلَى ثَلَاثَةِ أَضْرُبٍ:
Adapun barang yang terkena najis atau bersentuhan dengannya sehingga menjadi najis, maka terbagi menjadi tiga jenis:
أَحَدُهَا: ضَرْبٌ يَصِحُّ غَسْلُهُ، وَضَرْبٌ لَا يَصِحُّ غَسْلُهُ، وَضَرْبٌ مُخْتَلَفٌ فِي صِحَّةِ غَسْلِهِ.
Pertama: Jenis yang bisa dicuci, jenis yang tidak bisa dicuci, dan jenis yang diperselisihkan tentang sah atau tidaknya pencuciannya.
فَأَمَّا مَا يَصِحُّ غَسْلُهُ كَالثِّيَابِ وَالْأَوَانِي وَالْحُبُوبِ وَجَمِيعِ النَّجَاسَاتِ الَّتِي لَا تَذُوبُ بِمُلَاقَاةِ الْمَاءِ فَغَسْلُهُ مِنَ النَّجَاسَةِ مُمْكِنٌ وَبَيْعُهُ قَبْلَ غَسْلِهِ جَائِزٌ؛ لِأَنَّ الْعَيْنَ طَاهِرَةٌ وَالِانْتِفَاعُ بِهَا مُمْكِنٌ وَإِزَالَةُ مَا جَاوَرَهَا مِنَ النَّجَاسَةِ مُتَأَتٍّ. وَأَمَّا مَا لَا يَصِحُّ غَسْلُهُ كَالسُّكَّرِ وَالْعَسَلِ وَالدُّهْنِ وَسَائِرِ مَا إِذَا لَاقَاهُ الْمَاءُ ذَابَ فِيهِ، وَالْخَلُّ، فَغَسْلُهُ لَا يُمْكِنُ وَبَيْعُهُ مَعَ نَجَاسَتِهِ بَاطِلٌ وَيَكُونُ حُكْمُهُ فِي بُطْلَانِ الْبَيْعِ حُكْمُ مَا كَانَ نَجِسَ الْعَيْنِ.
Adapun yang bisa dicuci seperti pakaian, bejana, biji-bijian, dan semua najis yang tidak larut ketika terkena air, maka mencucinya dari najis memungkinkan dan jual belinya sebelum dicuci diperbolehkan; karena zatnya suci, bisa dimanfaatkan, dan menghilangkan najis yang menempel padanya memungkinkan. Adapun yang tidak bisa dicuci seperti gula, madu, minyak, dan semua barang yang jika terkena air akan larut di dalamnya, serta cuka, maka mencucinya tidak memungkinkan dan jual belinya dalam keadaan najis adalah batal, dan hukumnya dalam pembatalan jual beli sama dengan barang yang najis zatnya.
وَأَمَّا الْمُخْتَلَفُ فِي صِحَّةِ غسله: فالأدهان كلها اختلفوا فِي جَوَازِ غَسْلِهَا.
Adapun yang diperselisihkan tentang sah atau tidaknya pencuciannya: maka semua jenis minyak diperselisihkan tentang kebolehan mencucinya.
فَمَذْهَبَ الشَّافِعِيُّ أَنَّ غَسْلَهَا لَا يَجُوزُ وَلَا يُمْكِنُ، وَبَيْعُهَا إِذَا نَجِسَتْ بَاطِلٌ.
Menurut mazhab Syafi‘i, mencucinya tidak boleh dan tidak mungkin, dan jual belinya jika telah terkena najis adalah batal.
وَقَالَ أبو حنيفة: غَسْلُهَا مُمْكِنٌ وَبَيْعُهَا قَبْلَ الْغَسْلِ جَائِزٌ. اسْتِدْلَالًا بِأَنَّهَا نَجَاسَةٌ مُجَاوِرَةٌ يُمْكِنُ إِزَالَتُهَا فَجَازَ بَيْعُهَا مَعَهَا كَالثَّوْبِ.
Abu Hanifah berkata: Mencucinya memungkinkan dan menjualnya sebelum dicuci itu boleh. Hal ini didasarkan pada argumen bahwa ia adalah najis yang menempel yang dapat dihilangkan, sehingga boleh menjualnya bersamanya seperti halnya pakaian.
وَلِأَنَّهُ مَائِعٌ يَجُوزُ الِاسْتِصْبَاحُ بِهِ فَجَازَ بَيْعُهُ كَالدُّهْنِ الطَّاهِرِ.
Dan karena ia adalah cairan yang boleh dimanfaatkan, maka boleh pula menjualnya seperti minyak yang suci.
وَدَلِيلُنَا حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: وَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى إِذَا حَرَّمَ عَلَى قَوْمٍ أَكْلَ شَيْءٍ حَرَّمَ عَلَيْهِمْ ثَمَنَهُ.
Dalil kami adalah hadis Ibnu Abbas bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Sesungguhnya Allah Ta‘ala, apabila mengharamkan sesuatu atas suatu kaum untuk dimakan, maka Dia juga mengharamkan harga (hasil penjualannya) atas mereka.”
وَرَوَى أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – سُئِلَ عَنِ الْفَأرَةِ تَقَعُ فِي السَّمْنِ فَقَالَ: إِنْ كَانَ جَامِدًا فَأَلْقُوهَا وَمَا حَوْلَهَا وَإِنْ كَانَ ذَائِبًا فَأَرِيقُوهُ.
Dan Abu Hurairah meriwayatkan bahwa Rasulullah ﷺ pernah ditanya tentang tikus yang jatuh ke dalam minyak samin, maka beliau bersabda: “Jika minyak itu padat, buanglah tikus itu dan apa yang ada di sekitarnya. Jika cair, tumpahkanlah minyak itu.”
فَلَوْ جَازَ بَيْعُهُ لَمَنَعَ مِنْ إِرَاقَتِهِ فَصَارَ كَالْخَمْرِ الْمَأْمُورِ بِإِرَاقَتِهِ.
Seandainya boleh menjualnya, tentu beliau tidak memerintahkan untuk menumpahkannya, sehingga keadaannya seperti khamr yang diperintahkan untuk ditumpahkan.
وَتَحْرِيرُهُ: أَنَّهُ مَائِعٌ نَجِسٌ فَلَمْ يَجُزْ بَيْعُهُ كَالْخَمْرِ.
Penjelasannya: Bahwa ia adalah cairan najis, maka tidak boleh dijual seperti khamr.
وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى الطَّاهِرِ فَلَا يَصِحُّ لِاخْتِلَافِهِمَا فِيمَا يَمْنَعُ مِنْ تَسَاوِي حُكْمِهِمَا. فَأَمَّا ادِّعَاؤُهُمْ إِمْكَانَ الْغُسْلِ فَمَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ وَمَا عَلَيْهِ جُمْهُورُ أَصْحَابِهِ أَنَّ ذَلِكَ غَيْرُ مُمْكِنٍ لِتَعَذُّرِ اخْتِلَاطِهِ بِالْمَاءِ، وَالْغُسْلُ إِنَّمَا يَصِحُّ فِيمَا يَخْتَلِطُ بِالْمَاءِ فَيَصِلُ إِلَى جَمِيعِ أَجْزَائِهِ أَوْ يُجَاوِزُ الْمَاءُ جَمِيعَ أَجْزَائِهِ، وَهَذَا مُتَعَذِّرٌ فِي الدُّهْنِ لِأَنَّهُ يَطْفُو عَلَى رَأْسِ الْمَاءِ. وَقَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ بْن سُرَيْجٍ: غَسْلُ الزَّيْتِ مُمْكِنٌ وَهُوَ أَنْ يُرَاقَ فِي قُلَّتَيْنِ مِنْ مَاءٍ بِأَشَدِّ تَحْرِيكٍ حَتَّى يَصِلَ الْمَاءُ إِلَى جَمِيعِ أَجْزَائِهِ فَعَلَى هَذَا خَرَجَ جَوَازُ بَيْعِهِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Adapun qiyās mereka terhadap benda yang suci, maka itu tidak sah karena adanya perbedaan yang mencegah kesamaan hukum keduanya. Adapun klaim mereka bahwa mencucinya memungkinkan, maka menurut mazhab Syafi‘i dan mayoritas pengikutnya, hal itu tidak mungkin karena sulitnya bercampur dengan air. Pencucian hanya sah pada sesuatu yang dapat bercampur dengan air sehingga air dapat mencapai seluruh bagiannya atau air meliputi seluruh bagiannya, dan ini sulit terjadi pada minyak karena ia mengapung di permukaan air. Abu al-‘Abbas bin Surayj berkata: Mencuci minyak itu memungkinkan, yaitu dengan menuangkannya ke dalam dua qullah air dengan pengadukan yang sangat kuat hingga air mencapai seluruh bagiannya. Berdasarkan hal ini, kebolehan menjualnya terbagi menjadi dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: بَيْعُهُ جَائِزٌ كَالثَّوْبِ النَّجِسِ.
Pertama: Menjualnya boleh seperti pakaian yang najis.
وَالثَّانِي: بَاطِلٌ بِخِلَافِ الثَّوْبِ، وَلَيْسَ كُلُّ مَا أَفْضَى إِلَى الطَّهَارَةِ فِي الْحَالِ الثَّانِيَةِ جَازَ بَيْعُهُ كَجِلْدِ الْمَيْتَةِ. وَهَكَذَا مَنْ ذَهَبَ إِلَى هَذَا الْقَوْلِ حَرَّمَ بَيْعَ الْمَاءِ النَّجِسِ الَّذِي يَطْهُرُ بِالْمُكَاثَرَةِ عَلَى وَجْهَيْنِ.
Kedua: Tidak sah, berbeda dengan pakaian; dan tidak setiap sesuatu yang dapat disucikan pada keadaan kedua boleh dijual, seperti kulit bangkai. Demikian pula, orang yang berpendapat demikian mengharamkan penjualan air najis yang dapat disucikan dengan mukātharah (penambahan air) menurut dua pendapat.
فَصْلٌ: فِي بَيَانِ الْجَلَّالَةِ وَحُكْمِهَا
Fasal: Penjelasan tentang al-jallālah dan hukumnya
وَأَمَّا الْجَلَّالَةُ مِنَ الْبَهَائِمِ الْمَأْكُولَةِ وَهِيَ الَّتِي تَرْعَى الْأَقْذَارَ وَالزِّبْلِ فَبَيْعُهَا جَائِزٌ لِطَهَارَتِهَا. وَإِنَّ ما رعته من الأقذار صار في مجل الْأَنْجَاسِ، وَأَكْلُهَا جَائِزٌ لِهَذَا الْمَعْنَى.
Adapun al-jallālah dari hewan-hewan yang halal dimakan, yaitu yang memakan kotoran dan najis, maka menjualnya boleh karena sucinya hewan tersebut. Adapun apa yang dimakannya dari kotoran telah menjadi bagian dari najis, dan memakannya tetap boleh karena alasan ini.
لَكِنِ جَاءَ الْأَثَرُ بِالتَّوَقُّفِ عَنْ ذَبْحِهَا بَعْدَ رَعْيِ الْأَقْذَارِ، فِي الْبَعِيرِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا وَالْبَقَرَةِ ثَلَاثِينَ يَوْمًا وَالشَّاةِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ وَالدَّجَاجَةِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ. فَيَخْتَارُ ذَلِكَ اتِّبَاعًا لِلْأَثَرِ فِيهِ وَإِنْ لَمْ يَجِبْ.
Namun, terdapat riwayat yang menganjurkan menunda penyembelihan setelah hewan itu memakan kotoran, yaitu pada unta selama empat puluh hari, sapi tiga puluh hari, kambing tujuh hari, dan ayam tiga hari. Maka, mengikuti hal itu lebih utama sebagai bentuk mengikuti riwayat, meskipun tidak wajib.
فَصْلٌ: فِي بَيَانِ آلَاتِ الْمَلَاهِي وَحُكْمُ بَيْعِهَا
Fasal: Penjelasan tentang alat-alat hiburan dan hukum penjualannya
فَأَمَّا الْمَلَاهِي كَالطُّنْبُورِ وَالْعُودِ وَالدُّفِّ وَالْمِزْمَارِ، فَإِنْ أَمْكَنَ الِانْتِفَاعُ بِهَا إِذَا فُصِلَتْ جَازَ بَيْعُهَا، وَكَذَلِكَ اللَّعِبُ.
Adapun alat-alat hiburan seperti tunbur, ‘ud, duff, dan mizmar, jika memungkinkan untuk dimanfaatkan setelah dipisahkan, maka boleh menjualnya, demikian pula alat permainan.
لَكِنْ يُكْرَهُ بَيْعُ ذَلِكَ قَبْلَ تَفْصِيلِهِ لِبَقَاءِ الْمَعْصِيَةِ فِيهِ. فَإِنْ بِيعَ عَلَى حَالِهِ جَازَ.
Namun, makruh menjualnya sebelum dipisahkan karena masih terdapat unsur maksiat di dalamnya. Jika dijual dalam keadaan utuh, maka boleh.
وَأَمَّا إِنْ كَانَ ذَلِكَ إِذَا فُصِلَ لَا يَصْلُحُ لِغَيْرِ اللَّهْوِ بِحَالٍ، وَهَذَا نَادِرٌ؛ لِأَنَّهُ قَدْ يَصْلُحُ لِلْحَطَبِ، فَإِنْ كَانَ لَا يَصْلُحُ لَهُ وَلَا مَنْفَعَةَ فِيهِ فَبِيعَهُ بَاطِلٌ؛ لِأَنَّهُ مِنْ أَكْلِ الْمَالِ بِالْبَاطِلِ. فَأَمَّا عَقْدُ الْإِجَارَةِ عَلَى عَمَلِ ذَلِكَ فَغَيْرُ جَائِزٍ لِأَنَّهُ عَقْدٌ عَلَى إِحْدَاثِ مَعْصِيَةٍ.
Adapun jika setelah dipisahkan tidak dapat digunakan untuk selain hiburan dalam keadaan apa pun—dan ini jarang terjadi karena biasanya masih bisa digunakan sebagai kayu bakar—jika memang tidak bisa digunakan untuk itu dan tidak ada manfaatnya, maka penjualannya batal karena termasuk memakan harta dengan cara batil. Adapun akad ijarah (sewa) untuk membuat alat tersebut tidak boleh karena merupakan akad untuk melakukan maksiat.
فَصْلٌ: فِي بيان حكم بيع دور مكة وإجارتها
Fasal: Penjelasan hukum jual beli rumah-rumah di Mekah dan penyewaan rumah-rumah tersebut
فَأَمَّا بَيْعُ دُورِ مَكَّةَ وَعَقَارِهَا فَلَا بَأْسَ بِهِ وَبِإِجَارَتِهَا أَرْضِهَا وَبِنَائِهَا. وَرَوَاهُ الحسن بن زياد عَنْ أبي حنيفة.
Adapun jual beli rumah-rumah dan properti di Mekah, maka tidak mengapa, begitu pula menyewakan tanah dan bangunannya. Hal ini diriwayatkan oleh al-Hasan bin Ziyad dari Abu Hanifah.
وَقَالَ مَالِكٌ: لَا يَجُوزُ بَيْعُهَا وَلَا إِجَارَتُهَا مِنَ الْوَارِدِينَ إِلَيْهَا.
Malik berkata: Tidak boleh menjualnya dan tidak boleh pula menyewakannya kepada para pendatang yang datang ke sana.
وَرَوَاهُ أبو يوسف ومحمد عَنْ أبي حنيفة، تَعَلُّقًا بِقَوْلِهِ تَعَالَى: {وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ} [الحج: 25] . فَسَوَّى بَيْنَ جَمِيعِ النَّاسِ فِيهِ وَأَرَادَ بِالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ جَمِيعَ الْحَرَمِ. وَقَالَ تَعَالَى: {إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا} [النمل: 91] . فَجَعَلَهَا حَرَامًا، وَالْحَرَامُ لَا يَجُوزُ بَيْعُهُ.
Riwayat ini juga diriwayatkan oleh Abu Yusuf dan Muhammad dari Abu Hanifah, dengan berpegang pada firman Allah Ta‘ala: {dan Masjidil Haram yang telah Kami jadikan untuk semua manusia, baik yang menetap di situ maupun yang datang dari luar} [al-Hajj: 25]. Maka Allah menyamakan semua manusia dalam hal itu, dan yang dimaksud dengan Masjidil Haram adalah seluruh wilayah haram. Dan Allah Ta‘ala berfirman: {Sesungguhnya aku hanya diperintahkan untuk menyembah Tuhan negeri ini (Mekah) yang telah Dia haramkan} [an-Naml: 91]. Maka Allah menjadikannya sebagai tanah haram, dan tanah haram tidak boleh diperjualbelikan.
وَرَوَى ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: رِبَاعُ مَكَّةَ لَا تُبَاعُ وَلَا تُؤَاجَرُ.
Ibnu Abi Najih meriwayatkan dari Abdullah bin ‘Amr bin al-‘Ash bahwa Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Rumah-rumah di Mekah tidak boleh dijual dan tidak boleh disewakan.”
(وَرَوَى عَلْقَمَةُ بْنُ نَضْلَةَ الْكِنَانِيُّ) قَالَ: تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ وَكَانَتْ بُيُوتُ مَكَّةَ تُدْعَى بِالسَّوَائِبِ. وَمَعْنَاهُ طَلْقٌ تَشْبِيهًا بِالسَّوَائِبِ.
(Alqamah bin Nadlah al-Kinani meriwayatkan) ia berkata: Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam-, Abu Bakar, Umar, dan Utsman telah wafat, dan rumah-rumah di Mekah disebut sebagai as-sawa’ib. Maksudnya adalah rumah-rumah itu bebas, menyerupai hewan-hewan sawa’ib (yang dilepas bebas).
وَلِأَنَّهَا بُقْعَةٌ يُضْمَنُ صَيْدُهَا بِالْجَزَاءِ فَلَمْ يَجُزْ بَيْعُهَا كَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ.
Karena ia adalah suatu wilayah di mana perburuan di dalamnya wajib diganti (dengan denda), maka tidak boleh diperjualbelikan, sebagaimana halnya Masjidil Haram.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى جَوَازِ بَيْعِهَا قَوْله تَعَالَى: {لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ} [الحشر: 8] . فَأَضَافَ الدِّيَارَ إِلَيْهِمْ كَإِضَافَةِ الْأَمْوَالِ إِلَيْهِمْ ثُمَّ ثَبَتَ أَنَّ أَمْوَالَهُمْ كَسَائِرِ أَمْوَالِ النَّاسِ فِي تَمْلِيكِهَا وَجَوَازِ بَيْعِهَا فَكَذَلِكَ الدِّيَارُ.
Adapun dalil yang menunjukkan bolehnya menjualnya adalah firman Allah Ta‘ala: {untuk orang-orang fakir dari kaum Muhajirin yang diusir dari kampung halaman dan harta benda mereka} [al-Hasyr: 8]. Maka Allah menyandarkan “kampung halaman” kepada mereka sebagaimana menyandarkan “harta benda” kepada mereka. Kemudian telah tetap bahwa harta mereka seperti harta orang lain dalam hal kepemilikan dan bolehnya diperjualbelikan, maka demikian pula halnya dengan kampung halaman mereka.
وَرَوَى أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ: ” مَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ “. فَأَضَافَ الدَّارَ إِلَيْهِ. وَرَوَى أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ قَالَ: قُلْتُ لِرَسُولِ الله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فِي حَجَةِ الْوَدَاعِ أَيْنَ تَنْزِلُ أَفِي دُورِ عَمَّاتِكَ أَوْ خَالَاتِكَ؟ فَقَالَ: وَهَلْ تَرَكَ لَنَا عَقِيلٌ مِنْ رِيعٍ، نَحْنُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ نَازِلُونَ بِخَيْفِ بَنِي كِنَانَةَ مِنْ مِنًى.
Abu Hurairah meriwayatkan bahwa Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bersabda pada hari penaklukan Mekah: “Barang siapa masuk ke rumah Abu Sufyan, maka ia aman.” Maka Nabi menyandarkan rumah itu kepadanya. Usamah bin Zaid meriwayatkan, ia berkata: Aku berkata kepada Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- pada Haji Wada‘: “Di mana engkau akan singgah, apakah di rumah bibimu dari pihak ayah atau dari pihak ibu?” Beliau bersabda: “Apakah ‘Aqil telah meninggalkan untuk kita sedikit pun dari rumah? Kita, insya Allah, akan singgah di Khayf Bani Kinanah di Mina.”
فَمَوْضِعُ الدَّلِيلِ مِنْهُ أَنَّ عَقِيلَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَرِثَ أَبَاهُ مَعَ أَخِيهِ طَالِبٌ دُونَ عَلِيٍّ وَجَعْفَرٍ، لِأَنَّ أَبَا طَالِبٍ مَاتَ كَافِرًا وَكَانَ عَقِيلٌ وَطَالِبٌ كَافِرَيْنِ وَكَانَ عَلِيٌّ وَجَعْفَرٌ مُسْلِمَيْنِ فَبَاعَ عَقِيلٌ دُورَ أَبِيهِ الَّتِي وَرِثَهَا، فَلَوْ لَمْ تَكُنْ مَمْلُوكَةً وَكَانَ بَيْعُهَا بَاطِلًا لَمَا أَجَازَهُ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وَلَأَقَرَّ مِلْكَ الدُّورِ عَلَى حُكْمِهَا الْأَوَّلِ.
Letak dalil dari hal ini adalah bahwa ‘Aqil bin Abi Thalib mewarisi ayahnya bersama saudaranya, Thalib, sedangkan Ali dan Ja‘far tidak mewarisinya, karena Abu Thalib wafat dalam keadaan kafir, dan ‘Aqil serta Thalib juga kafir, sedangkan Ali dan Ja‘far adalah Muslim. Maka ‘Aqil menjual rumah-rumah ayahnya yang ia warisi. Seandainya rumah-rumah itu bukan milik (‘Aqil) dan penjualannya batal, niscaya Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- tidak akan membolehkannya dan tidak akan menetapkan kepemilikan rumah-rumah itu sesuai hukum sebelumnya.
وَلِأَنَّهُ إِجْمَاعُ السَّلَفِ وَأَهْلُ الْأَعْصَارِ مِنْ لَدُنْ رَسُولِ الله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وَإِلَى وَقْتِنَا يَتَبَايَعُونَ مَنَازِلَ مَكَّةَ وَيُشَاهِدُونَ ذَلِكَ من غيره وَلَا يُنْكِرُ ذَلِكَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ فَكَانَ إِجْمَاعًا. وَقَدْ رُوِيَ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بَاعَ دَارَ بَنِي جَحْشٍ بِمَكَّةَ فَذَكَرَ عَبْدُ اللَّهِ بْنَ جَحْشٍ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -، فقال: ألا تَرْضَى يَا عَبْدَ اللَّهِ أَنْ يُعْطِيَكَ اللَّهُ تَعَالَى دَارًا هِيَ خَيْرٌ مِنْهَا فِي الْجَنَّةِ؟ قَالَ: بَلَى. قَالَ: فَذَلِكَ لَكَ.
Karena hal itu merupakan ijmā‘ para salaf dan seluruh generasi sejak masa Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- hingga masa kita, mereka saling memperjualbelikan rumah-rumah di Mekah dan menyaksikan hal itu dari selain mereka, dan tidak ada seorang pun di antara mereka yang mengingkarinya, maka itu menjadi ijmā‘. Telah diriwayatkan bahwa Abu Sufyan menjual rumah Bani Jahsy di Mekah, lalu Abdullah bin Jahsy menyampaikan hal itu kepada Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam-, maka beliau bersabda: “Tidakkah engkau ridha, wahai Abdullah, jika Allah Ta‘ala memberimu rumah yang lebih baik darinya di surga?” Ia menjawab: “Tentu.” Beliau bersabda: “Itulah untukmu.”
فَلَمَّا افْتَتَحَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَكَّةَ كَلَّمَهُ أَبُو أَحْمَدَ بْنُ جَحْشٍ فِي دَارِهِمُ فَأَمْسَكَ عَنْهُ كَرَاهَةَ أَنْ يَرْجِعَ فِي شيء أصيب من أَمْوَالِهِمْ فِي اللَّهِ تَعَالَى فَقَالَ لِأَبِي سُفْيَانَ:
Ketika Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- menaklukkan Mekah, Abu Ahmad bin Jahsy berbicara kepadanya mengenai rumah mereka, namun beliau menahan diri darinya karena tidak suka mengambil kembali sesuatu yang telah diambil dari harta mereka di jalan Allah Ta‘ala. Maka ia berkata kepada Abu Sufyan:
(أَلَا بَلِّغْ أَبَا سُفْيَانَ عَنْ أَمْرٍ عَوَاقِبُهُ نَدَامَةْ … دَارَ ابْنِ عَمِّكَ بِعْتَهَا تَقْضِي بِهَا عَنْكَ الْغَرَامَةْ)
(Sampaikanlah kepada Abu Sufyan tentang suatu perkara yang akibatnya adalah penyesalan… Rumah anak pamanmu yang engkau jual, engkau gunakan untuk membayar denda atasmu)
(اذْهَبْ بِهَا اذْهَبْ بِهَا طَوَّقْتَهَا طَوْقَ الْحَمَامَةْ)
(Bawalah rumah itu, bawalah rumah itu, engkau telah memikulnya seperti kalung burung merpati)
فَمَوْضِعُ الدَّلِيلِ مِنْ هَذَا هُوَ أَنَّهُ لَوْ لَمْ يَكُنْ لِلْبَيْعِ تَأْثِيرٌ مَا جَعَلَ الْمُشْتَرِيَ أَحَقَّ؛ وَلِأَنَّهُ أَحَدُ الْحَرَمَيْنِ فَجَازَ أَنْ يَصِحَّ بَيْعُ مَنَازِلِهِ وَعَقَارِهِ كَالْمَدِينَةِ.
Letak dalil dari hal ini adalah bahwa seandainya penjualan itu tidak berpengaruh, tentu pembeli tidak akan lebih berhak; dan karena Mekah adalah salah satu dari dua tanah haram, maka sah-sah saja menjual rumah dan properti di dalamnya sebagaimana di Madinah.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ قَوْله تَعَالَى: {وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً} [الحج: 25] ، فَهُوَ أَنَّهُ مَحْمُولٌ عَلَى مُوجَبِ اللَّفْظِ فِي أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ نَفْسُ الْمَسْجِدِ دُونَ غَيْرِهِ مِنْ مَكَّةَ.
Adapun jawaban atas firman Allah Ta‘ala: {dan Masjidil Haram yang telah Kami jadikan untuk semua manusia, baik yang bermukim di situ maupun di luar datang ke sana} [Al-Hajj: 25], maka maksudnya adalah sesuai dengan makna lafazhnya, yaitu bahwa yang dimaksud adalah masjid itu sendiri, bukan selainnya dari (wilayah) Makkah.
وَأَمَّا قَوْله تَعَالَى: {إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا} [النمل: 91] يَعْنِي حَرَّمَ صَيْدَهَا وَشَجَرَهَا.
Adapun firman Allah Ta‘ala: {Sesungguhnya aku hanya diperintahkan untuk menyembah Tuhan negeri ini (Makkah) yang telah Dia haramkan} [An-Naml: 91], maksudnya adalah Allah mengharamkan berburu binatang dan menebang pohon di dalamnya.
وَأَمَّا احْتِجَاجُهُمْ بِالْخَبَرِ فَمُنْقَطِعٌ؛ لِأَنَّ ابْنَ أَبِي نَجِيحٍ لَمْ يَلْقَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو، وَلِأَنَّ الْحَدِيثَ مَوْقُوفٌ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، وَلَوْ ثَبَتَ لَكَانَ مَحْمُولًا على الاستحباب.
Adapun dalil mereka dengan riwayat (hadis), maka itu terputus; karena Ibnu Abi Najih tidak pernah bertemu dengan ‘Abdullah bin ‘Amr, dan karena hadis tersebut mauquf pada ‘Abdullah bin ‘Amr. Dan seandainya pun sahih, maka itu dibawa kepada anjuran (bukan kewajiban).
وأما قول علقمة بن نضلة إنَّ بُيُوتَ مَكَّةَ كَانَتْ تُدْعَى السَّوَائِبَ فَالسَّائِبَةُ لا حكم لها عندها وَقَدْ أَبْطَلَهَا اللَّهُ تَعَالَى فِي كِتَابِهِ.
Adapun perkataan ‘Alqamah bin Nadhlah bahwa rumah-rumah di Makkah dahulu disebut as-sawa’ib, maka as-sa’ibah tidak memiliki hukum menurutnya, dan Allah Ta‘ala telah membatalkannya dalam kitab-Nya.
عَلَى أَنَّهُ يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ قَالَ ذَلِكَ لِكَثْرَةِ الْوُقُوفِ بِهَا. فَقَدْ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَدِمْتُ مَكَّةَ وَمَعِيَ مَالٌ، فَقِيلَ لِي لَوِ اشْتَرَيْتَ بِهَا دَارًا تَكُونُ لَأَهْلِكَ فَلَمْ أَفْعَلْ لِعِلْمِي بِكَثْرَةِ الْوُقُوفِ بِهَا.
Selain itu, boleh jadi ia mengatakan demikian karena banyaknya wakaf di sana. Sebagaimana Imam asy-Syafi‘i ra. berkata: Aku datang ke Makkah membawa harta, lalu dikatakan kepadaku: “Seandainya engkau membeli rumah di sini untuk keluargamu.” Namun aku tidak melakukannya karena aku tahu banyaknya wakaf di sana.
وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَمُمْتَنِعٌ؛ لِأَنَّ الْمَسَاجِدَ الْمُحَرَّمَةَ لَا يَجُوزُ أَنْ يُقَاسَ عَلَيْهَا الْمَنَازِلُ الْمَسْكُونَةُ فِي تَحْرِيمِ الْبَيْعِ. أَلَا تَرَى أَنَّ سَائِرَ مَسَاجِدِ الْبِلَادِ لَا يَدُلُّ تَحْرِيمُ بَيْعِهَا عَلَى تَحْرِيمِ الدُّورِ وَالْمَنَازِلِ بِهَا. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Adapun qiyās mereka terhadap Masjidil Haram, maka itu tidak sah; karena masjid-masjid yang diharamkan tidak boleh dijadikan dasar qiyās untuk rumah-rumah yang dihuni dalam hal keharaman jual beli. Tidakkah engkau melihat bahwa seluruh masjid di negeri-negeri lain, keharaman menjualnya tidak menunjukkan keharaman menjual rumah dan tempat tinggal di sana. Allah Maha Mengetahui.
Bab Salam (jual beli salam)
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بن أبي كثير أو ابن كثير الشك من المزني عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ عَنِ ابْنُ عَبَّاسٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَدِمَ الْمَدِينَةَ وَهُمْ يُسَلِّفُونَ فِي التَّمْرِ السَّنَةَ وَرُبَّمَا قَالَ السَّنَتَيْنِ وَالثَّلَاثَ فَقَالَ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” مَنْ أَسْلَفَ فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ معلوم وأجل مَعْلُومٍ “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullah berkata: Telah mengabarkan kepada kami Sufyan dari Ibnu Abi Najih dari ‘Abdullah bin Abi Katsir atau Ibnu Katsir (ada keraguan dari al-Muzani) dari Abu al-Minhāl dari Ibnu ‘Abbas dari Rasulullah ﷺ bahwa beliau datang ke Madinah dan mereka melakukan transaksi salam (jual beli dengan pembayaran di muka) dalam kurma untuk satu tahun, kadang dua tahun, atau tiga tahun. Maka Rasulullah ﷺ bersabda: “Barang siapa melakukan salam, hendaklah ia melakukannya dengan takaran yang jelas, timbangan yang jelas, dan waktu yang jelas.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا صَحِيحٌ.
Al-Mawardi berkata: Dan ini adalah hadis yang sahih.
أَمَّا السَّلَفُ وَالسَّلَمُ فَهُمَا عِبَارَتَانِ عَنْ مَعْنَى وَاحِدٍ فَالسَّلَفُ لُغَةٌ عِرَاقِيَّةٌ وَالسَّلَمُ لُغَةٌ حِجَازِيَّةٌ وَالدَّلِيلُ عَلَى جَوَازِهِ الْكِتَابُ وَالسَّنَةُ وَاتِّفَاقُ الصَّحَابَةِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ.
Adapun as-salaf dan as-salam, keduanya adalah istilah untuk satu makna yang sama. As-salaf adalah istilah yang digunakan di Irak, sedangkan as-salam adalah istilah yang digunakan di Hijaz. Dalil kebolehannya adalah al-Qur’an, as-sunnah, dan ijmā‘ para sahabat ra.
قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى فَاكْتُبُوهُ} [البقرة: 282] .
Allah Ta‘ala berfirman: {Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu bermuamalah tidak secara tunai untuk waktu yang ditentukan, hendaklah kamu menuliskannya} [Al-Baqarah: 282].
وَرَوَى الشَّافِعِيُّ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ قَالَ: أَشْهَدُ أَنَّ السَّلَفَ الْمَضْمُونَ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى قَدْ أَحَلَّهُ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ وَأَذِنَ اللَّهُ فِيهِ ثُمَّ قَرَأَ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى فَاكْتُبُوهُ) [البقرة: 282] . فَدَلَّ هَذَا النَّقْلُ أَنَّ هَذِهِ الْآيَةَ وَرَدَتْ فِي إِبَاحَةِ السَّلَمِ ثُمَّ دَلَّ عَلَيْهِ مِنْ نَفْسِ الْآيَةِ قَوْلُهُ فِي إِثْبَاتِهَا: {إِلا أَنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ} [النساء: 29] {فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلا تَكْتُبُوهَا} [البقرة: 282] . وَهَذَا فِي الْبَيْعِ النَّاجِزِ فَدَلَّ أَنَّ مَا قَبْلَهُ مِنَ الْمَوْصُوفِ غَيْرِ النَّاجِزِ.
Asy-Syafi‘i meriwayatkan dari Ibnu ‘Abbas bahwa ia berkata: Aku bersaksi bahwa as-salaf yang dijamin sampai waktu yang ditentukan telah dihalalkan Allah dalam kitab-Nya dan Allah mengizinkannya. Kemudian ia membaca: {Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu bermuamalah tidak secara tunai untuk waktu yang ditentukan, hendaklah kamu menuliskannya} [Al-Baqarah: 282]. Maka riwayat ini menunjukkan bahwa ayat ini turun dalam rangka membolehkan salam, kemudian hal itu juga ditunjukkan dari ayat itu sendiri dalam firman-Nya: {kecuali jika perdagangan itu dilakukan secara suka sama suka di antara kamu} [An-Nisa: 29] dan {maka tidak ada dosa bagimu jika kamu tidak menuliskannya} [Al-Baqarah: 282]. Dan ini (berkaitan) dengan jual beli tunai, sehingga menunjukkan bahwa sebelumnya adalah jual beli barang yang belum ada (mu‘ayyan ghayr nājiz).
ثُمَّ يَدُلُّ عَلَيْهِ مِنَ السُّنَةِ مَا قَدَّمَهُ الشَّافِعِيُّ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” مَنْ أَسْلَمَ فَلْيُسْلِمْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ وَأَجَلٍ مَعْلُومٍ “. وَرَوَى أَبُو دَاوُدَ هَذَا الْحَدِيثَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ وَإِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ. قال الشافعي:
Kemudian dalil dari as-sunnah adalah apa yang telah dikemukakan oleh asy-Syafi‘i dari Ibnu ‘Abbas ra. bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Barang siapa melakukan salam, hendaklah ia melakukannya dengan takaran yang jelas, timbangan yang jelas, dan waktu yang jelas.” Abu Dawud meriwayatkan hadis ini dengan sanadnya dari Ibnu ‘Abbas ra. bahwa beliau berkata: “…dan sampai waktu yang jelas.” Asy-Syafi‘i berkata:
وَأَخْبَرَنِي مَنْ أُصَدِّقُهُ عَنْ سُفْيَانَ أَنَّهُ قَالَ فِي الْأَجَلِ وَإِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ وَقَدْ حَفِظْتُهُ عَنْ سُفْيَانَ مِرَارًا كَمَا وَصَفْتُهُ.
Dan seseorang yang aku percayai telah memberitahuku dari Sufyān bahwa ia berkata tentang (akad) dengan tempo dan “hingga waktu yang diketahui”, dan aku telah menghafalnya dari Sufyān berulang kali sebagaimana yang telah aku sebutkan.
وَرَوَى شُعْبَةُ عَنْ أَبِي الْمُجَالِدِ قَالَ: اخْتَلَفَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ وَأَبُو بُرْدَةَ فِي السَّلَفِ فَبَعَثُونِي إِلَى ابْنِ أَبِي أَوْفَى فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ: كُنَّا نُسْلِفُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ فِي الْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ إِلَى قَوْمٍ مَا هُوَ عِنْدَهُمْ.
Dan Syubah meriwayatkan dari Abū al-Mujālid, ia berkata: ‘Abdullāh bin Syaddād dan Abū Burdah berselisih pendapat tentang as-salaf (salam), lalu mereka mengutusku kepada Ibn Abī Aufā, maka aku menanyakannya kepadanya. Ia berkata: “Kami dahulu melakukan as-salaf pada masa Rasulullah ﷺ, Abū Bakar, dan ‘Umar dalam (jual beli) gandum dan jelai kepada suatu kaum atas sesuatu yang tidak ada pada mereka.”
وَرَوَى عَطِيَّةُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: مَنْ أَسْلَفَ فِي شَيْءٍ فَلَا يَصْرِفْهُ إِلَى غَيْرِهِ.
Dan ‘Aṭiyyah bin Sa‘d meriwayatkan dari Abū Sa‘īd al-Khudrī, ia berkata: Rasulullah ﷺ bersabda: “Barang siapa melakukan as-salaf dalam sesuatu, maka janganlah ia mengalihkannya kepada selainnya.”
وَرَوَى جَامِعُ بْنُ شَدَّادٍ عَنْ طَارِقٍ المجازي قَالَ: كُنْتُ فِي رُفْقَةٍ فَنَزَلْنَا قُرْبَ الْمَدِينَةِ فَكَانَ مَعَنَا نَاقَةٌ حَمْرَاءُ فَخَرَجَ إِلَيْنَا رَجُلٌ عَلَيْهِ ثَوْبَانِ فَقَالَ: تَبِيعُونَ النَّاقَةَ قُلْنَا: نَعَمْ، قَالَ بِكَمْ فَقُلْنَا: بِكَذَا وَكَذَا وَسْقًا مِنْ تَمْرٍ فَأَخَذَ النَّاقَةَ وَلَمْ يَتَرَبَّصْ فَلَمَّا أَخَذَهَا وَتَوَارَى بَيْنَ جُدْرَانِ الْمَدِينَةِ قَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ أَتَعْرِفُونَ الرَّجُلَ؟ فَقَالَ: بَعْضُنَا: أَمَّا وَجْهُهُ بِوَجْهِ غَدَّارٍ فَلَمَّا كَانَ وَقْتُ الْعَصْرِ جَاءَنَا رَجُلٌ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا حَتَى تَشْبَعُوا وَأَنْ تَكْتَالُوا حَتَى تَسْتَوْفُوا قَالَ فَأَكَلْنَا حَتَى شَبِعْنَا وَاكْتَلْنَا حَتَّى اسْتَوْفَيْنَا. فَمَوْضِعُ الدَّلَالَةِ مِنْهُ أَنَّهُ ابْتَاعَ النَّاقَةَ بِثَمَنٍ مَوْصُوفٍ فِي الذِّمَّةِ.
Dan Jāmi‘ bin Syaddād meriwayatkan dari Ṭāriq al-Majāzī, ia berkata: Aku pernah bersama suatu rombongan, lalu kami singgah di dekat Madinah. Bersama kami ada seekor unta merah. Kemudian datanglah kepada kami seorang laki-laki yang mengenakan dua helai pakaian. Ia berkata: “Apakah kalian menjual unta ini?” Kami menjawab: “Ya.” Ia bertanya: “Berapa harganya?” Kami menjawab: “Sekian wasq kurma.” Maka ia mengambil unta itu tanpa menunggu. Setelah ia mengambilnya dan menghilang di antara dinding-dinding Madinah, sebagian dari kami berkata kepada yang lain: “Apakah kalian mengenal laki-laki itu?” Sebagian dari kami berkata: “Adapun wajahnya, seperti wajah seorang penipu.” Ketika waktu ‘Ashar tiba, datanglah seorang laki-laki kepada kami dan berkata: “Sesungguhnya Rasulullah ﷺ memerintahkan kalian untuk makan hingga kenyang dan menakar hingga kalian menerima dengan sempurna.” Maka kami pun makan hingga kenyang dan menakar hingga kami menerima dengan sempurna. Maka letak dalil dari kisah ini adalah bahwa ia membeli unta dengan harga yang disebutkan (dalam bentuk) tanggungan.
فَدَلَّ عَلَى أمرين:
Maka ini menunjukkan dua hal:
أحدهما: جوازه السلم في الأصل.
Pertama: Bolehnya akad salam pada asalnya.
والثاني: جواز حَالًا.
Kedua: Bolehnya secara kontan.
فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي عَقْدِ السَّلَمِ بلفظ البيع كقول: بِعْتُكَ هَذَا الدِّينَارَ بِقَفِيزِ حِنْطَةٍ مَوْصُوفَةٍ فِي الذِّمَّةِ هَلْ يَكُونُ بَيْعًا أَوْ سَلَمًا فَقَالَ بَعْضُهُمْ يَكُونُ سَلَمًا بِلَفْظِ الْبَيْعِ لِأَنَّ السَّلَمَ صِنْفٌ مِنَ الْبُيُوعِ فَعَلَى هَذَا لَا يَصِحُّ أَنْ يَفْتَرِقَا قَبْلَ قَبْضِ الدِّينَارِ وَيَصِحُّ الِاسْتِدْلَالُ عَلَى جَوَازِ السَّلَمِ بِهَذَا الْحَدِيثِ. وَقَالَ آخَرُونَ مِنْ أَصْحَابِنَا يَكُونُ بَيْعًا لِأَنَّ السَّلَمَ اسْمٌ هُوَ أَخَصُّ فَعَلَى هَذَا يَجُوزُ أَنْ يَفْتَرِقَا قَبْلَ قَبْضِ الدِّينَارِ وَلَا يَصِحُّ الِاسْتِدْلَالُ بِهَذَا الْحَدِيثِ عَلَى جَوَازِ السَّلَمِ.
Para sahabat kami telah berselisih pendapat tentang akad salam dengan lafaz jual beli, seperti ucapan: “Aku jual kepadamu dinar ini dengan satu qafiz gandum yang disebutkan sifatnya dalam tanggungan,” apakah itu dianggap jual beli atau salam? Sebagian dari mereka berkata: Itu adalah salam dengan lafaz jual beli, karena salam adalah salah satu jenis jual beli. Maka menurut pendapat ini, tidak sah keduanya berpisah sebelum menerima dinar, dan sah berdalil dengan hadis ini atas bolehnya salam. Dan sebagian lain dari sahabat kami berkata: Itu adalah jual beli, karena salam adalah nama yang lebih khusus. Maka menurut pendapat ini, boleh keduanya berpisah sebelum menerima dinar, dan tidak sah berdalil dengan hadis ini atas bolehnya salam.
ثُمَّ يَدُلُّ عَلَى جَوَازِ السَّلَمِ مِنْ طَرِيقِ الْمَعْنَى أَنَّ عَقْدَ الْبَيْعِ يُجْمَعُ ثَمَنًا وَمُثَمَّنًا فَلَمَّا تَنَوَّعَ الثَّمَنُ نَوْعَيْنِ مُعَيَّنًا وَمَوْصُوفًا وَجَبَ أَنْ يَتَنَوَّعَ الْمُثَمَّنُ نَوْعَيْنِ مُعَيَّنًا وَمَوْصُوفًا فَالْمُعَيَّنُ الْبُيُوعُ النَّاجِزَةُ وَالْمَوْصُوفُ السَّلَمُ فِي الذِّمَّةِ فَدَلَّ عَلَى مَا ذَكَرْنَا مِنَ النَّصِّ وَالِاسْتِدْلَالِ وَالْمَعْنَى عَلَى جَوَازِ السَّلَمِ.
Kemudian, dalil bolehnya salam dari sisi makna adalah bahwa akad jual beli terdiri dari harga dan barang yang dijual. Ketika harga itu ada dua jenis: tertentu dan disebutkan sifatnya, maka barang yang dijual pun harus ada dua jenis: tertentu dan disebutkan sifatnya. Yang tertentu adalah jual beli tunai, dan yang disebutkan sifatnya adalah salam dalam tanggungan. Maka ini menunjukkan, sebagaimana yang telah kami sebutkan dari nash, istidlāl, dan makna, atas bolehnya salam.
فَأَمَّا الْإِجْمَاعُ فَقَدِ انْعَقَدَ مِنَ الصَّحَابَةِ بِمَا رَوَيْنَا مِنْ حَدِيثِ ابْنِ أَبِي أَوْفَى وَلَمْ يُخَالِفْ بَعْدَهُمْ إِلَّا ابْنُ الْمُسَيَّبِ فَقَدْ حُكِيَتْ عَنْهُ حِكَايَةٌ شَاذَّةٌ أَنَّهُ أَبْطَلَ السَّلَمَ وَمَنَعَ مِنْهُ وَهُوَ إِنْ صَحَّتِ الْحِكَايَةُ عَنْهُ فَمَحْجُوجٌ بِإِجْمَاعِ مَنْ تَقَدَّمُوا مَعَ مَا ذكرنا من النصوص الدالة والمعنى الموجب. قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” قد أَذِنَ اللَّهُ جَلَّ وَعَزَّ فِي الرَّهْنِ وَالسَّلَمِ فَلَا بَأْسَ بِالرَّهْنِ وَالْحَمِيلِ فِيهِ “.
Adapun ijmā‘, maka telah terjadi kesepakatan di kalangan para sahabat berdasarkan riwayat yang kami sebutkan dari hadis Ibn Abī Aufā, dan tidak ada yang menyelisihi mereka setelah itu kecuali Ibn al-Musayyab. Telah dinukil darinya satu riwayat yang ganjil bahwa ia membatalkan salam dan melarangnya. Jika riwayat itu benar darinya, maka ia tertolak dengan ijmā‘ orang-orang terdahulu, beserta nash-nash yang telah kami sebutkan dan makna yang mewajibkan. Imam Syāfi‘ī rahimahullāh berkata: “Allah Jalla wa ‘Azza telah membolehkan rahn (gadai) dan salam, maka tidak mengapa mengambil rahn dan penjamin dalam salam.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ يَجُوزُ أَخْذُ الرَّهْنِ وَالضَّمِينِ فِيهِ.
Al-Māwardī berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan, yaitu boleh mengambil rahn (gadai) dan dhamīn (penjamin) dalam salam.
وَحُكِيَ عَنْ سَعِيدٍ بْنِ جُبَيْرٍ وَالْأَوْزَاعِيِّ أَنَّ أَخْذَ الرَّهْنِ وَالضَّمِينِ فِي السَّلَمِ لَا يَجُوزُ لِأَنَّ ذَلِكَ وَثِيقَةٌ فِي الثَّمَنِ دُونَ الْمُثَمَّنِ فَأَشْبَهَ بُيُوعَ الْأَعْيَانِ الَّتِي لَا يَجُوزُ أَخْذُ الرَّهْنِ فِيهَا وَهَذَا خَطَأٌ لِقَوْلِهِ تَعَالَى: {فَرِهَانٌ مَقْبُوضَةٌ} [البقرة: 283] . وَرَدَ هَذَا فِي آيَةِ الدَّيْنِ فَكَانَ إِبَاحَةُ الرَّهْنِ وَالسَّلَمِ نَصًّا وَفِي غَيْرِهِ اسْتِدْلَالًا لِأَنَّهُ عَقْدُ مُعَاوَضَةٍ يَصِحُّ أَنْ يُسْتَوْثَقَ فِيهِ بِالشَّهَادَةِ فَجَازَ أَنْ يُسْتَوْثَقَ فِيهِ بِالرَّهْنِ وَالضَّمَانِ كَالْبَيْعِ وَلِأَنَّ عَقْدَ الْبَيْعِ لَمَّا لَمْ يَجُزْ أَخْذُ الرَّهْنِ فِي الْمُثَمَّنِ وَجَازَ فِي الثَّمَنِ وَجَبَ إِذَا لَمْ يَجُزْ فِي السَّلَمِ أَخْذُ الرَّهْنِ فِي الثَّمَنِ أَنْ يَجُوزَ فِي الْمُثَمَّنِ وَمِنْ هَذَا الْوَجْهِ سَقَطَ اسْتِدْلَالُهُمْ.
Diriwayatkan dari Sa‘īd bin Jubair dan al-Awzā‘ī bahwa pengambilan rahn (barang jaminan) dan ḍamīn (penanggung) dalam akad salam tidak diperbolehkan, karena hal itu merupakan bentuk penjaminan pada harga (tsaman) saja, bukan pada barang yang menjadi objek akad (mutsamman), sehingga menyerupai jual beli barang tertentu yang tidak boleh mengambil rahn di dalamnya. Pendapat ini adalah keliru, berdasarkan firman Allah Ta‘ala: {maka ambillah barang jaminan yang diterima} (QS. al-Baqarah: 283). Ayat ini turun dalam konteks ayat tentang utang, sehingga kebolehan rahn dan salam merupakan nash (teks eksplisit), dan dalam selainnya merupakan istidlāl (penalaran hukum), karena akad mu‘āwaḍah (pertukaran) boleh dijamin dengan kesaksian, maka boleh pula dijamin dengan rahn dan ḍamān sebagaimana dalam jual beli. Karena dalam akad jual beli, ketika tidak boleh mengambil rahn pada barang yang menjadi objek akad (mutsamman) dan boleh pada harga (tsaman), maka jika dalam salam tidak boleh mengambil rahn pada harga, seharusnya boleh pada barang yang menjadi objek akad (mutsamman). Dengan demikian, gugurlah argumentasi mereka dari sisi ini.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا تَقَرَّرَ جَوَازُ الرَّهْنِ وَالضَّمِينِ فِي السَّلَمِ فَإِنْ كَانَ الْمَأْخُوذُ فِيهِ رَهْنًا كَانَ لِلْمُسَلِّمِ مُطَالَبَةُ الْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ بِحَقِّهِ عِنْدَ مَحَلِّهِ فَإِنْ تَعَذَّرَ حُصُولِ ذَلِكَ مِنْ جِهَتِهِ بِيعَ الرَّهْنُ بِجِنْسِ الْأَثْمَانِ ثُمَّ اشْتَرَى بِمَا حَصَلَ مِنْ ثَمَنِهِ مَا يَسْتَحِقُّهُ الْمُسَلِّمُ فِي سِلْمِهِ وَلَمْ يَجُزْ أَنْ يُبَاعَ الرَّهْنُ بِالسَّلَمِ الْمُسْتَحَقِّ إِلَّا عَنْ رِضَا الْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ وَإِذْنِهِ؛ لِأَنَّ الرُّهُونَ الْمَبِيعَةَ عَلَى أَرْبَابِهَا إِنَّمَا تُبَاعُ بِغَالِبِ أَثْمَانِهَا وَإِنْ كَانَتِ الْوَثِيقَةُ فِي السَّلَمِ ضَمَانًا ضَمِنَهُ فَالْمُسَلِّمُ إِذَا حَصَّلَ حَقَّهُ الْخِيَارُ فِي مُطَالَبَةِ الضَّامِنِ بِهِ أَوِ الْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ فَإِنْ أَخَذَ حَقَّهُ مِنَ الْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ بَرِئَ وَبَرِئَ الضَّامِنُ مَعَهُ وَلَوْ أَخَذَ حَقَّهُ مِنَ الضَّامِنِ كَانَ لِلضَّامِنِ أَنْ يَرْجِعَ عَلَى الْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ بِهَا إِذَا كَانَ ضَمَانُهُ بِأَمْرِهِ دُونَ قِيمَتِهِ وَلَوْ أَخَذَ حَقَّهُ مِنَ الضَّامِنِ كَانَ لِلضَّامِنِ أَنْ يَرْجِعَ لِلْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ بِهَا إِذَا كَانَ ضَمَانُهُ بِأَمْرِهِ دُونَ قِيمَتِهِ سَوَاءً كَانَ الْمُسَلِّمُ مِمَّا يَضْمَنُ فِي الْمَغْصُوبِ بِالْمِثْلِ كَالْحِنْطَةِ أَوْ بِالْقِيمَةِ كَالثِّيَابِ وَلَا يَجُوزُ لِلضَّامِنِ مُطَالَبَةُ الْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ بِغَيْرِ مَا ضَمِنَ عَنْهُ قَبْلَ أَدَائِهِ عَنْهُ وَإِنَّمَا لَهُ أَنْ يُطَالِبَهُ بِخِلَافِهِ؛ فَلَوْ أَنَّ الْمُسَلَّمَ إِلَيْهِ دَفَعَ السَّلَمَ إِلَى الضَّامِنِ فَإِنْ جَعَلَهُ رَسُولًا فِي دَفْعِهِ إِلَى الْمُسَلِّمِ جَازَ فَلَوْ تَلِفَ فِي يَدِ الضَّامِنِ لَمْ يُلْزِمْهُ ضَمَانُهُ لِأَنَّهُ أَمِينٌ وَإِنْ دَفْعَهُ إِلَيْهِ قَضَى مِنْ ضَمَانِهِ لِأَنَّهُ لَمْ يَجُزْ لِأَنَّ الضَّامِنَ يَسْتَحِقُّ الْقَضَاءَ بَعْدَ الْأَدَاءِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَقْضِيَهُ مَا لَيْسَ لَهُ فَلَوْ تَلِفَ ذَلِكَ مِنْ يَدِ الضَّامِنِ كَانَ مَضْمُونًا عَلَيْهِ لِأَنَّهُ أَخَذَهُ عَلَى الْبَدَلِ وَلَوْ كَانَ الضَّامِنُ باعه بَيْعُهُ بَاطِلًا فِي الْحَالَتَيْنِ مَعًا لِأَنَّهُ بَاعَ ما لم يملكه بغير أمر مالكه.
Jika telah dipastikan kebolehan rahn dan ḍamīn dalam akad salam, maka jika yang diambil adalah rahn, pihak musallim (pemberi modal) berhak menuntut haknya kepada musallam ilayh (penerima modal) pada waktu jatuh tempo. Jika tidak memungkinkan mendapatkan hak tersebut darinya, maka rahn dijual dengan jenis harga yang berlaku, lalu dari hasil penjualannya dibelikan barang yang menjadi hak musallim dalam akad salamnya. Tidak boleh menjual rahn dengan barang salam yang menjadi hak kecuali atas kerelaan dan izin musallam ilayh, karena barang jaminan yang dijual atas pemiliknya hanya boleh dijual dengan harga yang umum berlaku. Jika penjaminan dalam salam berupa ḍamān, maka ḍamīn menanggungnya. Musallim, jika telah mendapatkan haknya, memiliki pilihan untuk menuntut kepada ḍamīn atau kepada musallam ilayh. Jika ia mengambil haknya dari musallam ilayh, maka gugurlah tanggung jawab musallam ilayh dan ḍamīn bersamanya. Jika ia mengambil haknya dari ḍamīn, maka ḍamīn berhak menuntut kembali kepada musallam ilayh jika penjaminannya atas perintahnya, bukan atas nilai barangnya. Baik musallim menuntut barang yang dijamin dengan jenis yang sama seperti gandum, atau dengan nilai seperti pakaian. Tidak boleh bagi ḍamīn menuntut musallam ilayh selain dari apa yang ia tanggung sebelum ia membayarkan atas namanya, dan ia hanya boleh menuntutnya setelah membayar. Jika musallam ilayh menyerahkan barang salam kepada ḍamīn, lalu menjadikannya sebagai utusan untuk menyerahkan kepada musallim, maka hal itu boleh. Jika barang tersebut rusak di tangan ḍamīn, maka ia tidak wajib menanggungnya karena ia adalah orang yang dipercaya (amīn). Namun jika penyerahan itu sebagai pembayaran dari tanggungannya, maka tidak boleh, karena ḍamīn hanya berhak menerima pembayaran setelah ia membayar, sehingga tidak boleh ia menerima sesuatu yang belum menjadi haknya. Jika barang tersebut rusak di tangan ḍamīn, maka ia wajib menanggungnya karena ia mengambilnya sebagai pengganti. Jika ḍamīn menjual barang tersebut, maka penjualannya batal dalam kedua keadaan, karena ia menjual sesuatu yang bukan miliknya tanpa izin pemiliknya.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وإذا جاز السلم في التمر السنتين وَالتَّمْرُ قَدْ يَكُونُ رُطَبًا فَقَدْ دَلَّ عَلَى أَنَّهُ أَجَازَ الرُّطَبَ سَلَفًا مَضْمُونًا فِي غَيْرِ حِينِهِ الَذِي يَطِيبُ فِيهِ لِأَنَّهُ إِذَا أَسْلَفَ سنتين كَانَ فِي بَعْضِهَا فِي غَيْرِ حِينِهِ “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika salam diperbolehkan pada kurma selama dua tahun, padahal kurma itu bisa saja masih dalam keadaan basah (ruthab), maka hal ini menunjukkan bahwa beliau membolehkan ruthab sebagai objek salam yang dijamin meskipun belum pada musim matangnya, karena jika seseorang melakukan salam dua tahun, maka pada sebagian waktunya pasti belum masuk musim matangnya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ.
Al-Māwardī berkata: Dan demikianlah sebagaimana yang beliau katakan.
السَّلَمُ يَجُوزُ فِيمَا كَانَ مَوْجُودًا أَوْ وَقْتَ الْمَحَلِّ وَإِنْ كَانَ مَعْدُومًا مِنْ قَبْلِ.
Salam boleh dilakukan pada sesuatu yang ada (tersedia) pada waktu jatuh tempo, meskipun sebelumnya belum ada (belum tersedia).
وَقَالَ أبو حنيفة: لَا يَصِحُّ السَّلَمُ إِلَّا فِيمَا يَكُونُ مَوْجُودًا مِنْ وَقْتِ الْعَقْدِ إِلَى وَقْتِ الْمَحَلِّ.
Abu Hanifah berkata: Salam tidak sah kecuali pada sesuatu yang tersedia mulai dari waktu akad hingga waktu jatuh tempo.
وَقَالَ مَالِكٌ: إِذَا كَانَ مَوْجُودًا وَقْتَ الْعَقْدِ وَوَقْتَ الْمَحَلِّ جَازَ السَّلَمُ فِيهِ وَإِنْ كَانَ فِيمَا بَيْنَهُمَا مَعْدُومًا فَاعْتَبَرَ طَرَفَي الْعَقْدِ لَا غَيْرَ.
Malik berkata: Jika barang itu ada pada saat akad dan pada saat jatuh tempo, maka akad salam boleh dilakukan atasnya. Dan jika di antara kedua waktu itu barang tersebut tidak ada, maka yang diperhitungkan adalah kedua ujung waktu akad saja, tidak selainnya.
وَاسْتَدَلُّوا بِرِوَايَةِ إِسْحَاقَ عَنْ رَجُلٍ مِنْ نَجْرَانَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” لَا تُسْلِفُوا فِي النَّخِيلِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلَاحُهَا يَعْنِي فِي تَمْرِ النَّخْلِ وَبِنَهْيِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – حُكْمًا عَنْ بَيْعِ مَا لَيْسَ عِنْدَهُ “.
Mereka berdalil dengan riwayat Ishaq dari seorang laki-laki dari Najran dari Ibnu Umar radhiyallahu ‘anhu bahwa Rasulullah ﷺ bersabda: “Janganlah kalian melakukan salam pada kurma sampai tampak baiknya,” maksudnya pada kurma pohon kurma. Dan dengan larangan beliau ﷺ itu terdapat hukum tentang larangan menjual sesuatu yang tidak dimiliki.
وَقَالَ أبو حنيفة: وَلِأَنَّ مَوْتَ الْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ قَبْلَ الْمَحَلِّ يَجُوزُ وَحُلُولُ مَا عَلَيْهِ إِنْ مَاتَ وَاجِبٌ فَاقْتَضَى أَنْ يَكُونَ وُجُودُهُ مِنْ حِينِ العقد إلى أن يقدر السَّلَمُ فِي بُيُوعِ الصِّفَاتِ كَتَأْخِيرِ الْقَبْضِ فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ، ثُمَّ ثَبَتَ أَنَّ مَا أَوْجَبَ تأخير القبض في الأعيان المبيعة ثبت الْخِيَارَ وَلَا يُبْطِلُ الْعَقْدَ، وَجَبَ أَنْ يَكُونَ كل مَا اقْتَضَى تَأْخِيرُ الْقَبْضِ فِي الْأَشْيَاءِ الْمَوْصُوفَةِ قد ثبت الْخِيَارَ وَلَا يُبْطِلُ الْعَقْدَ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ عَدِمَ الْمُثَمَّنُ عِنْدَ حُلُولِ الْأَجَلِ يُوجِبُ الْخِيَارَ ولا يبطل العقد وَقْتِ الْمَحَلِّ شَرْطًا لِجَوَازِ أَنْ يَسْتَحِقَّ فِيهِ كَمَا كَانَ وُجُودُهُ وَقْتَ الْمَحَلِّ شَرْطًا لِاسْتِحْقَاقِهِ فِيهِ وَهُوَ عُمْدَتُهُ فِي الْمَسْأَلَةِ وَقَدْ جَوَّزَ بَعْضُ أَصْحَابِهِ ذَلِكَ قِيَاسًا فَقَالُوا كُلُّ وَقْتٍ جَازَ أَنْ يَكُونَ السَّلَمُ فِيهِ مُسْتَحَقًا كَانَ وُجُودُهُ فِيهِ شَرْطًا قِيَاسًا عَلَى وَقْتِ الْمَحَلِّ.
Abu Hanifah berkata: Karena kematian pihak yang menerima salam sebelum jatuh tempo itu boleh, dan kewajiban yang ada padanya jika ia meninggal menjadi wajib, maka hal itu menuntut bahwa keberadaannya sejak akad hingga waktu memungkinkan pelaksanaan salam dalam jual beli sifat adalah seperti penundaan penyerahan dalam jual beli barang tertentu. Kemudian telah tetap bahwa apa yang mewajibkan penundaan penyerahan pada barang yang dijual menetapkan adanya khiyār dan tidak membatalkan akad. Maka wajib bahwa setiap hal yang menuntut penundaan penyerahan pada barang-barang yang bersifat sifat juga menetapkan adanya khiyār dan tidak membatalkan akad. Maka wajib bahwa tidak adanya barang yang menjadi objek akad pada saat jatuh tempo mewajibkan adanya khiyār dan tidak membatalkan akad, dan keberadaannya pada waktu jatuh tempo adalah syarat agar boleh dimiliki, sebagaimana keberadaannya pada waktu jatuh tempo adalah syarat untuk dapat dimiliki, dan inilah dasar pendapatnya dalam masalah ini. Sebagian sahabatnya membolehkan hal itu berdasarkan qiyās, mereka berkata: Setiap waktu di mana salam boleh dimiliki, maka keberadaannya pada waktu itu adalah syarat, berdasarkan qiyās atas waktu jatuh tempo.
وَقَالَ مَالِكٌ: لِلْعَقْدِ طَرَفَانِ ابْتِدَاءٌ وَانْتِهَاءٌ فَلَمَّا كَانَ وَجُودُهُ فِي انْتِهَائِهِ وَقْتَ الْمَحَلِّ شَرْطًا اقْتَضَى أَنْ يَكُونَ وَجُوُدُهُ فِي ابْتِدَائِهِ عِنْدَ الْعَقْدِ شَرْطًا وَتَحْرِيرُهُ أَنَّهُ أَحَدُ طَرَفَيِ الْعَقْدِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ وُجُودُ الْمُسَلَّمِ فِيهِ شَرْطًا كَالطَّرَفِ الثَّانِي.
Malik berkata: Akad memiliki dua ujung, permulaan dan akhir. Ketika keberadaannya pada akhir akad, yaitu waktu jatuh tempo, menjadi syarat, maka hal itu menuntut bahwa keberadaannya pada permulaan akad, yaitu saat akad, juga menjadi syarat. Penjelasannya adalah bahwa ia merupakan salah satu dari dua ujung akad, maka wajib bahwa keberadaan barang salam pada saat itu menjadi syarat sebagaimana pada ujung yang kedua.
وَاسْتَدَلَّا جَمِيعًا بِأَنْ قَالَا ابْتِدَاءُ الْعَقْدِ أَغْلَظُ حُكْمًا مِنِ انْتِهَائِهِ بِدَلِيلِ أَنَّ بَيْعَ الْآبِقِ وَقْتَ الْعَقْدِ بَاطِلٌ وَإِنْ وُجِدَ مِنْ بَعْدُ فَلَمَّا كَانَ وُجُودُ ذَلِكَ فِي انْتِهَاءِ الْعَقْدِ شَرْطًا فَأَوْلَى أَنْ يَكُونَ وُجُودُهُ فِي ابْتِدَائِهِ وَانْتِهَائِهِ شَرْطًا؛ وَلِأَنَّ عَقْدَ السَّلَمِ غَرَرٌ فَكَانَ مِنْ شَرْطِهِ أَنْ يُحْرَسَ مما يخاف حدوثه من الغرر حتى لا يكثر فيه فيبطل ذلك وَعَدَمُ ذَلِكَ وَقْتَ الْعَقْدِ وَإِثْبَاتِهِ غَرَرٌ فَوَجَبَ أَنْ يُحْرَسَ مِنَ الْعَقْدِ وَلِأَنَّ جَهَالَةَ الشَّيْءِ أَيْسَرُ مِنْ عَدَمِهِ فَلَمَّا بَطَلَ السَّلَمُ بِجَهَالَتِهِ وقت العقد فأولى أن يبطل بعدمه وقت الْعَقْدِ وَالدَّلَالَةُ عَلَى صِحَّةِ مَا ذَهَبْنَا إِلَيْهِ حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَدِمَ الْمَدِينَةَ وَهُمْ يُسْلِفُونَ فِي التَّمْرِ السَّنَتَيْنِ والثلاث فقال – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَنْ أَسْلَفَ فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ معلوم وأجل مَعْلُومٍ، وَمَعْلُومٌ أَنَّ الثِّمَارَ إِنَّمَا تُوجَدُ فِي وَقْتٍ مِنَ السَّنَةِ وَهُوَ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَدْ أَجَازَ السَّلَمَ فِيهِ سَنَتَيْنِ وَثَلَاثًا وَهَذِهِ مُدَّةٌ يَعْدَمُ الرُّطَبُ فِي أَكْثَرِهَا فَدَلَّ عَلَى جَوَازِهِ وَإِنْ عَدِمَ قَبْلَ أَجْلِهِ؛ وَلِأَنَّ كُلَّ زَمَانٍ لَمْ يَكُنْ مَحَلًّا لِلسَّلَمِ عَقْدًا لَمْ يَكُنْ وَجُودُهُ فِيهِ شَرْطًا قِيَاسًا عَلَى مَا بَعْدَ الْأَجَلِ وَلِأَنَّ كُلَّ مَا لَمْ يَكُنْ وُجُودُهُ فِي مِلْكِ الْعَاقِدِ مُعْتَبَرًا لَمْ يَكُنْ وُجُودُهُ فِي مِلْكِ غَيْرِهِ مُعْتَبَرًا كَالْوَصِيَّةِ، وَلِأَنَّ قَبْضَ السَّلَمِ يَفْتَقِرُ إِلَى زَمَانٍ وَمَكَانٍ فَلَمَّا لَمْ يَكُنْ وُجُودُهُ فِي غَيْرِ مَكَانِ الْقَبْضِ مُعْتَبَرًا وَجَبَ أَلَّا يَكُونَ وُجُودُهُ فِي غَيْرِ زَمَانِ الْقَبْضِ مُعْتَبَرًا؛ وَلِأَنَّ الثَّمَنَ فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ فِي مُقَابَلَةِ الْمُثَمَّنِ فِي بُيُوعِ الصِّفَاتِ فَلَمَّا صَحَّ فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ أَنْ يَكُونَ الثَّمَنُ مَوْجُودًا وَقْتَ الْمَحَلِّ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَوْجُودًا مِنْ قَبْلُ صَحَّ فِي بُيُوعِ الصِّفَاتِ أَنْ يَكُونَ الْمُثَمَّنُ مَوْجُودًا وَقْتَ الْمَحَلِّ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَوْجُودًا مِنْ قَبْلُ.
Keduanya berdalil bahwa permulaan akad lebih berat hukumnya daripada akhirnya, dengan dalil bahwa jual beli budak yang melarikan diri pada saat akad adalah batal, meskipun budak itu ditemukan setelahnya. Maka, ketika keberadaan (barang) tersebut pada akhir akad menjadi syarat, maka lebih utama lagi jika keberadaannya pada permulaan dan akhir akad juga menjadi syarat. Selain itu, akad salam mengandung unsur gharar (ketidakjelasan), sehingga termasuk syaratnya adalah menjaga dari hal-hal yang dikhawatirkan akan menimbulkan gharar agar tidak banyak terjadi sehingga membatalkannya. Tidak adanya (barang) tersebut pada saat akad dan penetapannya adalah gharar, maka wajib dijaga sejak akad. Ketidaktahuan terhadap sesuatu lebih ringan daripada ketiadaannya, maka ketika akad salam batal karena ketidaktahuan pada saat akad, maka lebih utama lagi batal karena ketiadaannya pada saat akad. Dalil atas kebenaran pendapat kami adalah hadis Ibnu ‘Abbas radhiyallahu ‘anhu bahwa Rasulullah ﷺ datang ke Madinah dan mereka melakukan salam dalam kurma untuk dua atau tiga tahun, maka beliau ﷺ bersabda: “Barang siapa melakukan salam, hendaklah ia melakukannya dalam takaran yang diketahui, timbangan yang diketahui, dan tempo yang diketahui.” Dan diketahui bahwa buah-buahan hanya ada pada waktu tertentu dalam setahun, dan beliau ﷺ membolehkan salam dalam kurma untuk dua atau tiga tahun, padahal itu adalah masa di mana kebanyakan waktu tidak ada kurma basah, maka ini menunjukkan bolehnya meskipun barang tidak ada sebelum jatuh tempo. Setiap waktu yang bukan merupakan waktu pelaksanaan akad salam, maka keberadaannya di waktu itu bukan syarat, qiyās (analogi) atas apa yang terjadi setelah jatuh tempo. Dan setiap sesuatu yang keberadaannya dalam kepemilikan pihak yang berakad tidak dianggap, maka keberadaannya dalam kepemilikan selainnya juga tidak dianggap, seperti wasiat. Penyerahan barang salam membutuhkan waktu dan tempat, maka ketika keberadaannya di selain tempat penyerahan tidak dianggap, maka wajib juga keberadaannya di selain waktu penyerahan tidak dianggap. Harga dalam jual beli barang nyata sebagai imbalan atas barang yang dijual dalam jual beli sifat, maka ketika sah dalam jual beli barang nyata bahwa harga ada pada waktu pelaksanaan meskipun sebelumnya belum ada, maka sah pula dalam jual beli sifat bahwa barang yang dijual ada pada waktu pelaksanaan meskipun sebelumnya belum ada.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَمَّا اسْتَدَلُّوا بِهِ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: لَا تُسْلِفُوا فِي النَّخْلِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلَاحُهُ فَهُوَ أَنَّ رِوَايَةَ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ نَجْرَانَ مَجْهُولٍ لَا يُعَوَّلُ عَلَى حَدِيثِهِ ثُمَّ لَوْ صَحَّ لَحُمِلَ عَلَى بُيُوعِ الْأَعْيَانِ. وَأَمَّا نَهْيُ حَكِيمٍ عَنْ بَيْعِ مَا لَيْسَ عِنْدَهُ فَمَحْمُولٌ عَلَى بَيْعِ مَا لَمْ يَمْلِكْهُ مِنَ الْأَعْيَانِ.
Adapun jawaban atas dalil mereka dari hadis Ibnu ‘Umar radhiyallahu ‘anhu bahwa Nabi ﷺ bersabda: “Janganlah kalian melakukan salam dalam kurma sampai tampak baiknya,” maka riwayat ini berasal dari seorang laki-laki dari penduduk Najran yang tidak dikenal, sehingga tidak dapat dijadikan sandaran. Kemudian, seandainya sah pun, maka hadis itu dibawa pada jual beli barang nyata. Adapun larangan Hakim dari menjual sesuatu yang tidak dimiliki, maka itu dimaknai pada jual beli barang yang belum dimiliki dari barang nyata.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِأَنَّ السَّلَمَ قَدْ حَلَّ بِمَوْتِ الْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ فَهَذَا اعْتِبَارٌ سَاقِطٌ؛ لِأَنَّ الْعُقُودَ تُحْمَلُ عَلَى السَّلَامَةِ، وَلَوْ جَازَ أَنْ كون مِثْلُ هَذَا مُعْتَبَرًا لَبَطَلَتْ أَكْثَرُ الْعُقُودِ لِجَوَازِ تلفها وحدوث مِنْ صِحَّتِهَا وَلَوْ جَازَ أَنْ يَكُونَ مَا قَبْلَ الْمَحَلِّ أَجَلًا مُسْتَحَقًّا لَكَانَ مَجْهُولًا، وَلَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ الْعَقْدُ بَاطِلًا؛ لِأَنَّ الْعَقْدَ يَبْطُلُ بِالْأَجَلِ الْمَجْهُولِ وَفِي تَرْكِ اعْتِبَارِ هَذَا دَلِيلٌ على ترك اعتبار ما قالوا.
Adapun dalil mereka bahwa salam menjadi jatuh tempo dengan wafatnya pihak yang menerima salam, maka ini adalah pertimbangan yang tertolak; karena akad-akad itu didasarkan atas asas keselamatan. Seandainya hal seperti ini dianggap, niscaya kebanyakan akad akan batal karena kemungkinan rusaknya atau terjadinya sesuatu yang membatalkan keabsahannya. Seandainya boleh menjadikan waktu sebelum jatuh tempo sebagai tempo yang wajib dipenuhi, maka itu menjadi tidak diketahui, dan wajiblah akad itu batal; karena akad batal dengan tempo yang tidak diketahui. Dalam tidak mempertimbangkan hal ini terdapat dalil untuk tidak mempertimbangkan apa yang mereka katakan.
وَأَمَّا اسْتِدْلَالُ مَالِكٍ بِالطَّرَفِ الثَّانِي فَإِنَّمَا كَانَ وُجُودُهُ فِيهِ مُعْتَبَرًا لِاسْتِحْقَاقِ قَبْضِهِ فِيهِ وَلَمْ يكن وجوده وقت العقد معتبر لِأَنَّهُ لَا يَسْتَحِقُّ قَبْضَهُ فِيهِ، وَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعَقْدَ أَقْوَى مِنْ حَالِ الْقَبْضِ فَهَذَا فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ فَأَمَّا فِي السَّلَمِ فَحَالُ الْقَبْضِ وَالْمَحَلِّ أَقْوَى مِنْ حَالِ الْعَقْدِ أَلَا تَرَى أَنَّ السَّلَمَ لَوْ كَانَ مَوْجُودًا وَقْتَ الْعَقْدِ مَعْدُومًا وَقْتَ الْمَحَلِّ كَانَ الْعَقْدُ بَاطِلًا، وَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّ عَقْدَ السَّلَمِ غَرَرٌ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ مَحْرُوسًا مِنَ الْغَرَرِ الْمَظْنُونِ فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِيهِ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Adapun istidlāl (argumentasi) Mālik dengan sisi kedua, maka keberadaannya di situ dianggap penting untuk berhak menerima penyerahan (barang) di waktu itu, dan keberadaannya pada saat akad tidak dianggap penting karena pada saat itu belum berhak menerima penyerahan. Adapun pernyataan mereka bahwa akad lebih kuat daripada keadaan penyerahan, hal itu berlaku pada jual beli barang (‘ayān), sedangkan dalam akad salam, keadaan penyerahan dan waktu jatuh tempo lebih kuat daripada keadaan akad. Tidakkah engkau melihat bahwa jika barang salam itu ada pada saat akad namun tidak ada pada waktu jatuh tempo, maka akadnya batal. Adapun pernyataan mereka bahwa akad salam itu mengandung gharar (ketidakjelasan), sehingga harus dijaga dari gharar yang diperkirakan, maka para sahabat kami berbeda pendapat dalam hal ini menjadi dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ لَيْسَ بِغَرَرٍ كَبُيُوعِ الْأَعْيَانِ فَعَلَى هَذَا سَقَطَ الِاسْتِدْلَالُ وَالثَّانِي: أَنَّهُ غَرَرٌ جَوَّزَهُ الشَّرْعُ فَعَلَى هَذَا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مَحْرُوسًا مِنَ الْغَرَرِ فِي حَالَتَيْنِ:
Pertama: Bahwa akad salam bukanlah gharar seperti jual beli barang (‘ayān), maka menurut pendapat ini, istidlāl tersebut gugur. Kedua: Bahwa akad salam memang gharar, namun syariat membolehkannya, maka menurut pendapat ini, harus dijaga dari gharar dalam dua keadaan:
إِحْدَاهُمَا: فِي حَالِ السَّلَامَةِ وَهَذَا غَرَرٌ فِي غَيْرِ حَالِ السَّلَامَةِ.
Pertama: Dalam keadaan keselamatan, dan ini adalah gharar yang terjadi selain dalam keadaan keselamatan.
والثانية: من الغرر وقبل الْمَحَلِّ وَهَذَا غَرَرٌ قَبْلَ الْمَحَلِّ وَأَمَّا قَوْلُهُمْ أَنَّهُ لَمَّا بَطَلَ بِجَهَالَتِهِ وَقْتَ الْعَقْدِ فَأَوْلَى أَنْ يَبْطُلَ بِعَدَمِهِ وَقْتَ الْعَقْدِ فَغَيْرُ صَحِيحٍ لِأَنَّ جَهَالَتَهُ وَقْتَ الْعَقْدِ يَمْنَعُ مِنِ اسْتِيفَاءِ مَا يَسْتَحِقُّ بِالْعَقْدِ وَعَدَمِهِ وَقْتَ الْعَقْدِ لَا يَمْنَعُ مِنِ اسْتِيفَاءِ مَا اسْتَحَقَّ بِالْعَقْدِ.
Kedua: Dari gharar sebelum jatuh tempo, dan ini adalah gharar sebelum jatuh tempo. Adapun pernyataan mereka bahwa ketika batal karena ketidaktahuan pada saat akad, maka lebih utama batal karena ketiadaan pada saat akad, itu tidak benar. Sebab, ketidaktahuan pada saat akad mencegah terpenuhinya hak yang diperoleh dari akad, sedangkan ketiadaan pada saat akad tidak mencegah terpenuhinya hak yang diperoleh dari akad.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” وَإِنْ فَقَدَ الرُّطَبَ أَوِ الْعِنَبَ حَتَّى لَا يبقى منه شيء في البلد الذي أسلفه فيه قيل المسلف بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يَرْجِعَ بِمَا بَقِيَ مِنْ سَلَفِهِ بِحِصَّتِهِ أَوْ يُؤَخِّرَ ذَلِكَ إِلَى رُطَبٍ قابل وقيل ينفسخ بحصته ونهى النبي – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – حكيما عن بيع ما ليس عنده وأجاز السلف فدل أنه نهى حكيما عن بيع ما ليس عنده إذا لم يكن مضمونا وذلك بيع الأعيان “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Jika buah kurma basah (ruthab) atau anggur hilang hingga tidak tersisa sedikit pun di negeri tempat akad salam dilakukan, maka dikatakan bahwa orang yang melakukan salam (musallaf) diberi pilihan antara mengambil kembali sisa uangnya sesuai bagiannya atau menunda hingga musim ruthab berikutnya. Ada juga yang berpendapat bahwa akadnya batal sesuai bagiannya. Nabi -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- melarang Hakim menjual sesuatu yang tidak dimilikinya, namun membolehkan akad salam. Maka ini menunjukkan bahwa Nabi melarang Hakim menjual sesuatu yang tidak dimilikinya jika tidak dijamin, dan itu adalah jual beli barang (‘ayān).”
قال الماوردي: وهذا باطل إِذَا أَسْلَمَ فِي ثَمَرَةٍ إِلَى أَجَلٍ يُوجَدُ غَالِبًا فِيهِ فَحَلَّ الْأَجَلُ وَقَدْ أُعْدِمَتِ الثَّمَرَةُ لِحَاجَةٍ حَدَثَتْ أَوْ لِتَأْخِيرِ الْقَبْضِ حَتَّى فُقِدَتْ فَفِي عَقْدِ السَّلَمِ قَوْلَانِ:
Al-Māwardī berkata: Ini tidak benar. Jika seseorang melakukan akad salam atas buah hingga waktu yang biasanya buah itu tersedia, lalu tiba waktu jatuh tempo namun buah itu telah hilang karena suatu kebutuhan yang terjadi atau karena penundaan penyerahan hingga buah itu hilang, maka dalam akad salam terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: قَدْ بَطَلَ بِعَدَمِهِ عِنْدَ الْأَجَلِ لِأَمْرَيْنِ:
Pertama: Akadnya batal karena ketiadaan barang pada waktu jatuh tempo, karena dua alasan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ سَلَمٌ فِي مَعْدُومٍ فَصَارَ كَمَا لَوْ عَلِمَا عِنْدَ العقد مَعْدُومٌ.
Pertama: Karena itu berarti salam atas barang yang tidak ada, sehingga sama seperti jika keduanya mengetahui pada saat akad bahwa barang itu tidak ada.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ لَمَّا كَانَ تَلَفُ الْعَيْنِ الْمَبِيعَةِ عِنْدَ اسْتِحْقَاقِ الْقَبْضِ مُبْطِلًا لِلْعَقْدِ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ عَدَمُ الْمَوْصُوفِ فِي الذِّمَّةِ عِنْدَ حُلُولِ الْأَجَلِ مُبْطِلًا لِلْعَقْدِ.
Kedua: Karena jika barang yang dijual rusak pada saat berhak menerima penyerahan, maka akadnya batal. Maka haruslah ketiadaan barang yang dijanjikan dalam tanggungan pada saat jatuh tempo juga membatalkan akad.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: وَهُوَ أَصَحُّ أَنَّ الْعَقْدَ صَحِيحٌ وَلِلْمُسَلِّمِ الْخِيَارُ لِأَمْرَيْنِ أَحَدُهُمَا أَنَّ تَعَذُّرَ السَّلَمُ فِي بُيُوعِ الصِّفَاتِ كَتَأْخِيرِ الْقَبْضِ فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ ثُمَّ ثَبَتَ أَنَّ مَا أَوْجَبَ تَأْخِيرَ الْقَبْضِ فِي الْأَعْيَانِ الْمَبِيعَةِ يُثْبِتُ الْخِيَارَ وَلَا يُبْطِلُ الْعَقْدَ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ مَا اقْتَضَى تَأْخِيرُ الْقَبْضِ فِي الْأَشْيَاءِ الْمَوْصُوفَةِ يَثْبُتُ الْخِيَارُ وَلَا يَبْطُلُ الْعَقْدَ وجب أَنْ يَكُونَ عَدِمَ الْمُثَمَّنُ عِنْدَ حُلُولِ الْأَجَلِ يوجب الخيار ولا يبطل العقد.
Pendapat kedua, dan ini yang lebih sahih, bahwa akadnya tetap sah dan pihak musallim (pemberi salam) memiliki hak khiyār (memilih) karena dua alasan: Pertama, bahwa ketidakmungkinan penyerahan dalam akad salam pada jual beli barang yang ditentukan sifatnya seperti penundaan penyerahan pada jual beli barang (‘ayān). Telah tetap bahwa apa yang menyebabkan penundaan penyerahan pada barang yang dijual (‘ayān) menetapkan hak khiyār dan tidak membatalkan akad, maka haruslah apa yang menyebabkan penundaan penyerahan pada barang yang ditentukan sifatnya juga menetapkan hak khiyār dan tidak membatalkan akad. Maka haruslah ketiadaan barang yang dijanjikan pada saat jatuh tempo menetapkan hak khiyār dan tidak membatalkan akad.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا تَقَرَّرَ تَوْجِيهُ الْقَوْلَيْنِ فَإِنْ قُلْنَا بِبُطْلَانِ الْعَقْدِ وَجَبَ اسْتِرْجَاعُ الثَّمَنِ وَلَا خِيَارَ. فلو اختلفا في قدر الثمن فَالْقَوْلُ فِيهِ قَوْلُ الْبَائِعِ الْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ مَعَ يَمِينِهِ لِأَنَّهُ غَارِمٌ فَإِنْ أَرَادَ أَنْ يَجْعَلَ الثَّمَنَ مُسَلَّمًا فِي غَيْرِهِ لَمْ يَجُزْ إِلَّا بعد قبضه؛ لأن لَا يَكُونَ دَيْنًا بِدَيْنٍ وَلَوْ كَانَ الْمُسَلِّمُ قَدْ أَخَذَ بِالسَّلَمِ رَهْنًا لَمْ يَكُنْ لَهُ حَبْسُ الرَّهْنِ عَلَى الثَّمَنِ، وَقَالَ أبو حنيفة لَهُ ذَلِكَ لِقِيَامِ الثَّمَنِ بَعْدَ الْفَسْخِ مَقَامَ الأجل وهذا خطأ؛ لأن الأجل قد يبطل فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَبْقَى مَا كَانَ مَعْقُودًا بِهِ وَإِنَّمَا يَبْطُلُ الْبَيْعُ بِبُطْلَانِ الثَّمَنِ فَإِنْ قُلْنَا إِنَّ الْعَقْدَ لَا يَبْطُلُ فَالْمُسَلِّمُ بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يَفْسَخَ الْعَقْدَ وَيَسْتَرْجِعَ الثَّمَنَ وَبَيْنَ أَنْ يُقِيمَ عَلَى الْعَقْدِ إِلَى وُجُودِ ذَلِكَ فِي الْعَامِ الْمُقْبِلِ وَإِنَّمَا يُثْبِتُ لَهُ الْخِيَارُ لِأَنَّ التَّأْخِيرَ نَقْصٌ فَإِذَا ثَبَتَ لَهُ الْخِيَارُ وَفِي هَذَا الْخِيَارِ وَجْهَانِ كَمَا قُلْنَا فِي الْخِيَارِ الْمُسْتَحَقِّ فِي الْبَيْعِ عِنْدَ تَلَقِّي الرُّكْبَانِ:
Jika penjelasan dua pendapat tersebut telah dijabarkan, maka apabila kita mengatakan bahwa akadnya batal, wajib mengembalikan harga dan tidak ada hak khiyār. Jika keduanya berselisih tentang jumlah harga, maka pendapat yang dipegang adalah pendapat penjual yang menerima harga dengan sumpahnya, karena ia adalah pihak yang menanggung risiko. Jika ia ingin menjadikan harga tersebut sebagai pembayaran untuk selainnya, maka tidak boleh kecuali setelah ia menerima harga tersebut; karena tidak boleh ada utang dibayar dengan utang. Jika pihak yang melakukan salam telah mengambil barang jaminan dalam akad salam, maka ia tidak berhak menahan barang jaminan tersebut untuk harga, dan Abū Ḥanīfah berkata: ia boleh menahannya karena harga setelah pembatalan akad menempati posisi tenggang waktu pembayaran, dan ini adalah kekeliruan; karena tenggang waktu bisa saja batal sehingga tidak boleh tetap ada sesuatu yang diakadkan bersamanya. Jual beli batal karena batalnya harga. Jika kita mengatakan bahwa akad tidak batal, maka pihak yang melakukan salam memiliki hak khiyār antara membatalkan akad dan mengambil kembali harga, atau tetap melanjutkan akad hingga barang tersebut ada pada tahun berikutnya. Hak khiyār diberikan kepadanya karena penundaan adalah suatu kekurangan. Jika hak khiyār telah ditetapkan baginya, maka dalam hal ini ada dua pendapat sebagaimana yang telah kami sebutkan dalam khiyār yang berhak dalam jual beli ketika menerima kafilah:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ عَلَى الْفَوْرِ كَخِيَارِ الْعَيْبِ.
Salah satunya: bahwa hak khiyār itu harus segera dilakukan seperti khiyār karena cacat.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ مُمْتَدٌّ إِلَى ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فَإِنْ فَسَخَ اسْتَرْجَعَ الثَّمَنَ وَإِنْ أَقَامَ لَزِمَهُ الصَّبْرُ إِلَى الْعَامِ الْمُقْبِلِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ الْفَسْخُ قَبْلَهُ.
Yang kedua: bahwa hak khiyār itu berlangsung hingga tiga hari. Jika ia membatalkan akad, ia mengambil kembali harga; dan jika ia tetap melanjutkan, maka ia wajib bersabar hingga tahun berikutnya dan tidak boleh membatalkan akad sebelum itu.
فَإِنْ جَاءَ الْعَامُ الْمُقْبِلُ وَالثَّمَرَةُ أَيْضًا مَعْدُومَةٌ فَلَهُ الْخِيَارُ أَيْضًا بِعَدَمِ الثَّمَرَةِ فِي الْعَامِ الثَّانِي بَيْنَ الْفَسْخِ وَاسْتِرْجَاعِ الثَّمَنِ أَوِ الْمَقَامِ إِلَى الْعَامِ الثَّالِثِ ثُمَّ هَكَذَا فِي كُلِّ عَامٍ ثَانٍ فَلَوْ لَمْ تَكُنِ الثَّمَرَةُ مَعْدُومَةً وَلَكِنْ عَزَّتْ وَغَلَتْ فَالْعَقْدُ صَحِيحٌ قول واحد يُؤْخَذُ الْمُسَلَّمُ إِلَيْهِ بِدَفْعٍ ذَلِكَ مَعَ عِزَّتِهِ وَغُلُوِّ سِعْرِهِ فَإِنْ ضَاقَ بِهِ أَوْ أَعْسَرَ عَنْهُ صَارَ كَالْمُفْلِسِ فَيَكُونُ لِلْمُسَلِّمِ الْخِيَارُ.
Jika tahun berikutnya telah tiba dan buahnya juga masih tidak ada, maka ia juga memiliki hak khiyār karena tidak adanya buah pada tahun kedua, antara membatalkan akad dan mengambil kembali harga, atau tetap menunggu hingga tahun ketiga, dan demikian seterusnya pada setiap tahun berikutnya. Jika buahnya tidak hilang, tetapi menjadi langka dan mahal, maka akad tetap sah menurut satu pendapat; pihak yang menerima salam wajib menyerahkan barang tersebut meskipun langka dan mahal harganya. Jika ia kesulitan atau tidak mampu menyerahkannya, maka ia dianggap seperti orang yang bangkrut, sehingga pihak yang melakukan salam memiliki hak khiyār.
فَصْلٌ:
Fasal:
وأما إِنْ وُجِدَ بَعْضُ الثَّمَرَةِ الَّتِي أَسْلَمَ فِيهَا وَعَدِمَ بَاقِيهَا لِتَأْخِيرِ الْقَبْضِ حَتَّى نَفَذَتْ أَوْ لجائحة حدثت فالمسلم فِي الْمَعْدُومِ الْبَاقِي عَلَى الْقَوْلَيْنِ الْمَاضِيَيْنِ.
Adapun jika sebagian buah yang menjadi objek salam ada, sedangkan sisanya tidak ada karena penundaan penyerahan hingga habis atau karena terjadi bencana, maka hukum pihak yang melakukan salam pada bagian yang tidak ada mengikuti dua pendapat yang telah lalu.
أَحَدُهُمَا: جَائِزٌ فَعَلَى هَذَا هُوَ فِي الْمَوْجُودِ أَجْوَزُ:
Salah satunya: boleh, maka dalam hal ini pada bagian yang ada lebih boleh lagi:
وَالثَّانِي: أَنَّهُ فِي الْمَعْدُومِ بَاطِلٌ فَعَلَى هَذَا إِنْ قِيلَ بِجَوَازِ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ كَانَ السَّلَمُ فِي الْمَوْجُودِ وَإِنْ قِيلَ إِنَّ تَفْرِيقَ الصَّفْقَةِ لَا يَجُوزُ فَهَذَا فَسَادٌ طَرَأَ عَلَى بَعْضِ الصَّفْقَةِ مَعَ تَقَدُّمِهِ صِحَّتُهَا فَيَكُونُ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Yang kedua: bahwa pada bagian yang tidak ada hukumnya batal. Maka jika dikatakan boleh memisahkan transaksi, maka akad salam tetap berlaku pada bagian yang ada. Namun jika dikatakan bahwa memisahkan transaksi tidak boleh, maka ini adalah kerusakan yang terjadi pada sebagian transaksi setelah sebelumnya sah, sehingga ada dua kemungkinan:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ المروزي أن مَا طَرَأَ عَلَى الصَّفْقَةِ مِنَ الْفَسَادِ بَعْدَ الْعَقْدِ كَانَ لِفَسَادِ الْمُقَارِنِ لِلْعَقْدِ فَيُجْعَلُ الْعَقْدُ فِي الْجَمِيعِ بَاطِلًا.
Salah satunya, yaitu pendapat Abū Isḥāq al-Marwazī, bahwa kerusakan yang terjadi pada transaksi setelah akad disamakan dengan kerusakan yang bersamaan dengan akad, sehingga akad pada seluruhnya menjadi batal.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ جُمْهُورِ أَصْحَابِنَا الْفَسَادُ الطَّارِئُ عَلَى الصَّفْقَةِ لِمَعْنَى حَادِثٍ لَمْ يَبْطُلِ الْبَاقِي مِنْهَا فَيَكُونُ الْعَقْدُ فِي الْمَوْجُودِ جَائِزًا وَفِي الْمَعْدُومِ بَاطِلًا فَيَخْرُجُ السَّلَمُ فِي الْجَمِيعِ عَلَى ثَلَاثَةِ مَذَاهِبَ:
Pendapat kedua, yaitu pendapat mayoritas ulama kami, bahwa kerusakan yang terjadi pada transaksi karena sebab baru tidak membatalkan sisanya, sehingga akad pada bagian yang ada tetap sah dan pada bagian yang tidak ada batal. Maka hukum salam secara keseluruhan terbagi menjadi tiga mazhab:
أَحَدُهَا: أَنَّهُ فِي الْكُلِّ بَاطِلٌ وَيَسْتَرْجِعُ الْمُسَلِّمُ الثَّمَنَ.
Salah satunya: bahwa seluruhnya batal dan pihak yang melakukan salam mengambil kembali harga.
وَالْمَذْهَبُ الثَّانِي: السَّلَمُ فِي الْمَوْجُودِ جَائِزٌ وَفِي الْمَعْدُومِ بَاطِلٌ وَلِلْمُسَلِّمِ الْخِيَارُ بَيْنَ الْفَسْخِ وَاسْتِرْجَاعِ الثَّمَنِ أَوِ الْمَقَامِ عَلَى الْمَوْجُودِ بِحِسَابِهِ مِنَ الثَّمَنِ وَقِسْطِهِ قَوْلًا وَاحِدًا وَلَا خِيَارَ لِلْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ وَجْهًا وَاحِدًا.
Mazhab kedua: akad salam pada bagian yang ada sah dan pada bagian yang tidak ada batal, dan pihak yang melakukan salam memiliki hak khiyār antara membatalkan akad dan mengambil kembali harga, atau tetap pada bagian yang ada dengan memperhitungkan harga dan bagiannya menurut satu pendapat, dan pihak yang menerima salam tidak memiliki hak khiyār menurut satu pendapat.
وَالْمَذْهَبُ الثَّالِثُ: أَنَّ السَّلَمَ فِي الْكُلِّ جَائِزٌ فَيَكُونُ الْمُسَلَّمُ بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ يَفْسَخَ الْعَقْدَ فِي الْجَمِيعِ وَيَسْتَرْجِعَ الثَّمَنَ وبين أن يقيم على العقد وَبَيْنَ أَنْ يُقِيمَ عَلَى الْعَقْدِ فِي الْمَعْدُومِ فَعَلَى قَوْلَيْنِ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ:
Mazhab ketiga: Bahwa salam dalam keseluruhan itu boleh, sehingga pihak yang menerima salam memiliki pilihan antara membatalkan akad secara keseluruhan dan mengambil kembali harga, atau tetap pada akad, dan antara tetap pada akad pada barang yang tidak ada, maka ada dua pendapat dalam masalah pemisahan transaksi:
أَحَدُهُمَا: لَا يَجُوزُ إِذَا مَنَعَ مِنْ تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ.
Salah satunya: Tidak boleh jika melarang pemisahan transaksi.
وَالثَّانِي: يَجُوزُ إِذَا أُجِيزَ تَفْرِيقُ الصَّفْقَةِ فَعَلَى هذا بما يُقِيمُ عَلَى الْمَوْجُودِ عَلَى قَوْلَيْنِ:
Dan yang kedua: Boleh jika pemisahan transaksi dibolehkan, maka dalam hal ini jika tetap pada barang yang ada, terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يُقِيمُ عَلَيْهِ بِجَمِيعِ الثَّمَنِ وَإِلَّا فَسَخَ.
Salah satunya: Tetap pada barang tersebut dengan seluruh harga, jika tidak maka membatalkan akad.
وَالثَّانِي: بِالْحِسَابِ وَالْقِسْطِ وَهُوَ أَصَحُّ فَعَلَى هَذَا هَلْ يَكُونُ لِلْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ الْخِيَارُ أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ.
Dan yang kedua: Dengan perhitungan dan proporsional, dan ini yang lebih sahih. Berdasarkan hal ini, apakah pihak yang menerima salam memiliki hak khiyar atau tidak? Ada dua pendapat.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رحمه الله تعالى: ” فإذا أجازه – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بصفة مضمونا إِلَى أَجَلٍ كَانَ حَالًا أَجْوَزُ وَمِنَ الْغَرَرِ أَبْعَدَ فَأَجَازَهُ عَطَاءٌ حَالًا “.
Imam Syafi‘i rahimahullah berkata: “Apabila beliau – shallallāhu ‘alaihi wa sallam – membolehkannya dengan sifat yang dijamin hingga waktu tertentu, maka jika dilakukan secara tunai itu lebih boleh dan lebih jauh dari gharar, maka ‘Aṭā’ pun membolehkannya secara tunai.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ: يَجُوزُ عَقْدُ السَّلَمِ حَالًا وَمُؤَجَّلًا وَقَالَ مَالِكٌ، وأبو حنيفة: لَا يَجُوزُ السَّلَمُ حَالًا حَتَّى يَكُونَ مُؤَجَّلًا إِلَّا أَنَّ أبا حنيفة يَقُولُ: يَجُوزُ إِلَى كُلِّ أَجَلٍ قَلَّ أَوْ كَثُرَ، وَقَالَ مَالِكٌ: لَا يَجُوزُ الْأَجَلُ فيه أقل من ثلاثة أيام.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang dikatakan: Boleh akad salam secara tunai maupun bertempo. Malik dan Abu Hanifah berkata: Tidak boleh salam secara tunai, harus bertempo, kecuali Abu Hanifah berkata: Boleh hingga waktu berapa pun, sedikit atau banyak. Malik berkata: Tidak boleh tempo dalam salam kurang dari tiga hari.
واستدلا عَلَى أَنَّ الْأَجَلَ مِنْ شَرْطِهِ بِحَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” مَنْ أَسْلَفَ فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ وَأَجَلٍ مَعْلُومٍ “. فَجَعَلَ الْأَجَلَ فِيهِ شَرْطًا، وَلِأَنَّ عَقْدَ السَّلَمِ يَجْمَعُ ثَمَنًا وَمُثَمَّنًا فَلَمَّا كَانَ الثَّمَنُ لَا يَقَعُ إِلَّا عَلَى وَجْهٍ وَاحِدٍ وَهُوَ التَّعْجِيلُ اقْتَضَى أَنْ يَكُونَ الْمُثَمَّنُ لَا يَقَعُ إِلَّا عَلَى وَجْهٍ وَاحِدٍ وَهُوَ التَّأْجِيلُ.
Mereka berdua berdalil bahwa tempo adalah syaratnya dengan hadis Ibnu ‘Abbas ra. bahwa Nabi – shallallāhu ‘alaihi wa sallam – bersabda: “Barang siapa melakukan salam, hendaklah ia melakukan salam dalam takaran yang diketahui, timbangan yang diketahui, dan tempo yang diketahui.” Maka beliau menjadikan tempo sebagai syarat di dalamnya. Dan karena akad salam mengumpulkan harga dan barang, maka ketika harga tidak terjadi kecuali secara tunai, menuntut agar barang tidak terjadi kecuali secara tempo.
وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا أَنَّهُ أَحَدُ بَدَلَيِ الْمُسَلِّمِ فَوَجَبَ أَلَّا يَقَعَ عَلَى وَجْهٍ وَاحِدٍ كَالثَّمَنِ؛ وَلِأَنَّ عَقْدَ السَّلَمِ كَعَقْدِ الْإِجَارَةِ؛ لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَقَدٌ عَلَى مَا لَا يَمْلُكُهُ الْعَاقِدُ فِي الْحَالِ ثُمَّ أَثْبَتَ أَنَّ الْأَجَلَ شَرْطٌ فِي عَقْدِ الْإِجَارَةِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ شَرْطًا فِي عَقْدِ السَّلَمِ وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا أَنَّهُ عَقْدٌ لَيْسَ مِنْ شَرْطِهِ وُجُودُ الْمَعْقُودِ عَلَيْهِ فِي مِلْكِ عَاقِدِهِ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ الْأَجَلُ مِنْ شَرْطِهِ كَالْإِجَارَةِ وَلِأَنَّ عَقْدَ السَّلَمِ مَوْضُوعٌ عَلَى ارْتِفَاقِ الْعَاقِدَيْنِ بِهِ وَارْتِفَاقِ الْمُشْتَرِي بِاسْتِرْخَاصِهِ وَارْتِفَاقِ الْبَائِعِ بِتَأْخِيرِهِ فَإِذَا عَقَدَ حَالًا زَالَ وَضْعُ حَقِّ حَمْلِ الْبَائِعِ بِهِ فَبَطَلَ لِخُرُوجِهِ عَنْ مَوْضُوعِهِ وَلِأَنَّ السَّلَمَ إِنَّمَا سُمِّيَ سَلَمًا لِاخْتِصَاصِهِ بِتَأْجِيلِ الْمُثَمَّنِ وَتَسْلِيمِ الثَّمَنِ فَلَمْ يَجُزْ أَنْ يَعْدِلَ بِهِ عَمَّا وُضِعَ الِاسْمُ لَهُ.
Penjelasannya secara qiyās adalah bahwa ia merupakan salah satu pengganti dari pihak yang melakukan salam, maka tidak boleh terjadi kecuali dalam satu cara seperti harga; dan karena akad salam seperti akad ijarah, karena masing-masing merupakan akad atas sesuatu yang belum dimiliki oleh pelaku akad pada saat itu, kemudian ditetapkan bahwa tempo adalah syarat dalam akad ijarah, maka harus menjadi syarat dalam akad salam. Penjelasannya secara qiyās adalah bahwa ia merupakan akad yang tidak disyaratkan adanya objek akad dalam kepemilikan pelaku akad, maka haruslah tempo menjadi syaratnya seperti ijarah. Dan karena akad salam ditetapkan untuk kemaslahatan kedua belah pihak, kemaslahatan pembeli dengan mendapatkan harga yang lebih murah, dan kemaslahatan penjual dengan penundaan penyerahan barang, maka jika dilakukan secara tunai hilanglah kemaslahatan penjual, sehingga batal karena keluar dari tujuan akad. Dan karena salam dinamakan salam karena khusus dengan penundaan penyerahan barang dan pembayaran harga secara tunai, maka tidak boleh menyelisihi apa yang menjadi makna namanya.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى جَوَازِهِ حَالًا قَوْله تَعَالَى: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ} [البقرة: 275] وَلِأَنَّهُ عَقْدُ مُعَاوَضَةٍ مَحْضَةٍ فَجَازَ أَنْ يَصِحَّ مُؤَجَّلًا وَمُعَجَّلًا كَالْبَيْعِ وَلِأَنَّ عَقْدَ الْبَيْعِ يَتَنَوَّعُ نَوْعَيْنِ بَيْعُ عَيْنٍ وَبَيْعُ صِفَةٍ فَلَمَّا صَحَّتْ بُيُوعُ الْأَعْيَانِ حَالَّةً وَجَبَ أَنْ يَصِحَّ بُيُوعُ الصِّفَاتِ حَالَّةً.
Dalil atas bolehnya secara tunai adalah firman Allah Ta‘ala: {Dan Allah telah menghalalkan jual beli} [al-Baqarah: 275], dan karena ia merupakan akad mu‘āwadah murni, maka boleh sah baik secara tempo maupun tunai seperti jual beli. Dan karena akad jual beli terbagi menjadi dua jenis: jual beli barang dan jual beli sifat, maka ketika jual beli barang sah secara tunai, wajib pula jual beli sifat sah secara tunai.
وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا: أَنَّهُ أَحَدُ نَوْعَيِ الْبَيْعِ فَوَجَبَ أَنْ يَصِحَّ حَالًا كَبُيُوعِ الْأَعْيَانِ؛ وَلِأَنَّ الثَّمَنَ فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ مُؤَجَّلًا وَمُعَجَّلًا جَازَ أَنْ يَكُونَ الْمُثَمَّنُ فِي بَيْعِ الصِّفَاتِ مُؤَجَّلًا وَمُعَجَّلًا وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا أَنَّ مَا تَعَلَّقَ بِالذِّمَّةِ مِنْ عَقْدِ المعاوضة دخله التعجيل والتأجيل كالثمن ولأنها مُدَّةٌ مُلْحَقَةٌ بَعْدَ مُعَاوَضَةٍ مَحْضَةٍ فَوَجَبَ أَلَّا يَكُونَ شَرْطًا فِيهِ كَالْخِيَارِ وَكَالْأَجَلِ فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ، وَلِأَنَّهُ عَقْدٌ مَعْلُومٌ لَيْسَ مِنْ شَرْطِهِ التَّنْجِيمُ فَوَجَبَ أَلَّا يَكُونَ مِنْ شَرْطِهِ التَّأْجِيلُ كَالنِّكَاحِ وَلِمَا ذَكَرَهُ الشَّافِعِيُّ فِي أَنَّ الْأَجَلَ غَرَرٌ فَلَمَّا جَازَ السَّلَمُ مُؤَجَّلًا مَعَ مَا فِيهِ مِنَ الْغَرَرِ كَانَ حَالًا أَجْوَزُ لِأَنَّهُ مِنَ الْغَرَرِ أَبْعَدُ.
Penjelasannya secara qiyās: Bahwa akad ini adalah salah satu dari dua jenis jual beli, maka wajib hukumnya sah secara langsung seperti jual beli barang (‘ayn); dan karena harga (tsaman) dalam jual beli barang (‘ayn) boleh dilakukan secara tangguh maupun tunai, maka boleh juga barang yang dijual dalam jual beli sifat (ṣifat) dilakukan secara tangguh maupun tunai. Penjelasannya secara qiyās adalah bahwa segala sesuatu yang berkaitan dengan tanggungan (dzimmah) dari akad mu‘āwaḍah (pertukaran) dapat dimasukkan unsur percepatan (ta‘jīl) dan penangguhan (ta’jīl), sebagaimana harga (tsaman). Karena tenggat waktu (muddat) itu merupakan tambahan setelah terjadinya mu‘āwaḍah murni, maka tidak boleh menjadi syarat di dalamnya, seperti khiyār dan seperti tenggat waktu (ajal) dalam jual beli barang (‘ayn). Dan karena akad ini adalah akad yang jelas, yang tidak disyaratkan adanya penjadwalan (tanjīm), maka tidak boleh pula disyaratkan adanya penangguhan (ta’jīl), seperti dalam akad nikah. Adapun apa yang disebutkan oleh al-Syāfi‘ī bahwa tenggat waktu (ajal) itu mengandung gharar (ketidakjelasan), maka ketika akad salam boleh dilakukan secara tangguh meskipun ada unsur gharar di dalamnya, maka secara tunai lebih boleh lagi karena lebih jauh dari unsur gharar.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنِ اسْتِدْلَالِهِمْ بِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ فَهُوَ مَحْمُولٌ عَلَى سَبَبِهِ الْمَنْقُولِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَدِمَ الْمَدِينَةَ وَهُمْ يُسْلِمُونَ فِي الثَّمَرِ السَّنَتَيْنِ وَالثَّلَاثَ فَقَالَ: مَنْ أَسْلَفَ فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ معلوم ووزن معلوم وأجل معلوم.
Adapun jawaban atas dalil mereka dengan sabda Nabi ﷺ: “hingga waktu yang diketahui”, maka itu dibawa kepada sebabnya yang dinukil dari Ibnu ‘Abbās ra. bahwa Nabi ﷺ datang ke Madinah dan mereka melakukan salam pada buah-buahan untuk dua atau tiga tahun, maka beliau bersabda: “Barang siapa melakukan salam, hendaklah ia melakukannya dengan takaran yang diketahui, timbangan yang diketahui, dan waktu yang diketahui.”
فيكون تقرير ذَلِكَ فَمَنْ أَسْلَمَ فِي مَكِيلٍ فَلْيَكُنِ الْكَيْلُ مَعْلُومًا، وَمَنْ أَسْلَمَ فِي مَوْزُونٍ فَلْيَكُنِ الْوَزْنُ مَعْلُومًا وَمَنْ أَسْلَمَ فِي مُؤَجَّلٍ فَلْيَكُنِ الْأَجَلُ معلوما يدل على ذلك من الحديثان:
Maka penjelasannya adalah: Barang siapa melakukan salam pada sesuatu yang ditakar, hendaklah takarannya diketahui; barang siapa melakukan salam pada sesuatu yang ditimbang, hendaklah timbangannya diketahui; dan barang siapa melakukan salam pada sesuatu yang ditangguhkan, hendaklah tenggat waktunya diketahui. Hal ini ditunjukkan oleh dua hadis:
أَحَدُهُمَا: جَوَازُ السَّلَمِ فِيمَا لَيْسَ بِمَكِيلٍ وَلَا بِمَوْزُونٍ فِي الْعَدَدِ الْمَزْرُوعِ وَلَمْ يَكُنِ الْكَيْلُ وَالْوَزْنُ شَرْطًا فِي كُلِّ سَلَمٍ كَذَلِكَ يَجُوزُ فِي غَيْرِ الْمُؤَجَّلِ وَلَا يَكُونُ الْأَجَلُ شَرْطًا فِي كُلِّ سَلَمٍ.
Pertama: Bolehnya akad salam pada sesuatu yang bukan berupa takaran maupun timbangan, yaitu pada barang yang dihitung (bilangan) hasil pertanian, dan tidak disyaratkan adanya takaran dan timbangan pada setiap akad salam. Demikian pula boleh dilakukan pada selain yang ditangguhkan, dan tidak disyaratkan adanya tenggat waktu pada setiap akad salam.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ جَمَعَ بَيْنَ الْحَدَّيْنِ الْكَيْلِ وَالْوَزْنِ وَاجْتِمَاعُهُمَا لَيْسَ بِشَرْطٍ كَذَلِكَ ضَمُّ الْأَجَلِ إِلَيْهِمَا لَيْسَ بِشَرْطٍ.
Kedua: Bahwa Nabi ﷺ menggabungkan antara dua batasan, yaitu takaran dan timbangan, dan penggabungan keduanya bukanlah syarat. Demikian pula penambahan tenggat waktu kepada keduanya juga bukan syarat.
وَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّهُ أَحَدُ بَدَلَيِ السَّلَمِ فَكَانَ عَلَى جِهَةٍ وَاحِدَةٍ كَالثَّمَنِ فَلَا يَصِحُّ لِأَنَّهُ رَدَّ الْفَرْعَ إِلَى الْأَصْلِ لِأَنَّ الثَّمَنَ لَا يَدْخُلُهُ الْأَصْلُ.
Adapun perkataan mereka bahwa barang yang dijual dalam akad salam adalah salah satu dari dua pengganti dalam akad salam, sehingga harus pada satu sisi seperti harga (tsaman), maka itu tidak sah, karena itu mengembalikan cabang kepada asal, sebab harga (tsaman) tidak masuk dalam asal.
وَالْمُرَادُ بِهَذَا الْقِيَاسِ أَنْ يُلْزِمَ فِي الْمُثَمَّنِ الْأَجَلَ وَهَذَا لَا يَصِحُّ ثُمَّ يَقُولُ الثَّمَنُ فِي السَّلَمِ فِي مُقَابَلَةِ الْمُثَمَّنِ فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ لِاسْتِحْقَاقِ تَعْجِيلِهَا وَسُقُوطِ الْأَجَلِ فِيهَا ثُمَّ كَانَ مَا فِي مُقَابَلَةِ الْعَيْنِ مِنَ الْمُثَمَّنِ يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ مُؤَجَّلًا وَمُعَجَّلًا وَجَبَ أَنْ يَكُونَ مَا فِي مُقَابَلَةِ الثَّمَنِ فِي السَّلَمِ يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ مُؤَجَّلًا وَمُعَجَّلًا وَأَمَّا قِيَاسُهُمْ عَلَى الْإِجَارَةِ فَالْإِجَارَةُ عَلَى ضَرْبَيْنِ تَكُونُ الْمَنْفَعَةُ فِيهَا مُقَدَّرَةً بِغَيْرِ مُدَّةٍ فَهَذِهِ الْإِجَارَةُ تَجُوزُ حَالًا وَمُؤَجَّلَةً فَإِنْ رَدُّوهُ إِلَيْهَا لَمْ يَصِحَّ وَضَرْبٌ تَكُونُ الْمَنْفَعَةُ فِيهَا لَا تَتَقَدَّرُ إِلَّا بِالْمُدَّةِ فَلَا بُدَّ مِنْ شَرْطِ الْمُدَّةِ فِيهَا لِتَصِيرَ الْمَنْفَعَةُ مُقَدَّرَةٌ فِيهَا وَلَا يَصِحُّ رَدُّ السَّلَمِ إِلَيْهَا؛ لِأَنَّ السَّلَمَ لَمَّا تَقَدَّرَ بِغَيْرِ مُدَّةٍ لَمْ يَلْزَمْ فِيهِ اشْتِرَاطُ الْمُدَّةِ.
Yang dimaksud dengan qiyās ini adalah mewajibkan adanya tenggat waktu pada barang yang dijual (mutsamman), dan ini tidak sah. Kemudian mereka berkata: Harga (tsaman) dalam akad salam berhadapan dengan barang yang dijual (mutsamman) dalam jual beli barang (‘ayn), karena keduanya berhak untuk dipercepat dan gugur tenggat waktunya. Maka, jika barang yang berhadapan dengan barang (‘ayn) boleh dilakukan secara tangguh maupun tunai, maka barang yang berhadapan dengan harga (tsaman) dalam akad salam juga boleh dilakukan secara tangguh maupun tunai. Adapun qiyās mereka terhadap akad ijarah, maka ijarah itu ada dua macam: ada yang manfaatnya ditentukan tanpa waktu, maka ijarah ini boleh dilakukan secara tunai maupun tangguh; jika mereka mengembalikannya kepada ini, maka tidak sah. Dan ada jenis lain, yaitu manfaatnya tidak dapat ditentukan kecuali dengan waktu, maka harus disyaratkan adanya waktu agar manfaatnya menjadi jelas, dan tidak sah mengembalikan akad salam kepadanya; karena akad salam ketika ditentukan tanpa waktu, maka tidak wajib disyaratkan adanya waktu di dalamnya.
وَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّ مَوْضُوعَ السَّلَمِ ارْتِفَاقُ الْمُتَعَاقِدَيْنِ بِهِ فِي إِسْقَاطِ الْأَجَلِ إِبْطَالُ مَوْضُوعِهِ فَهَذِهِ حُجَّةُ تُقْلَبُ عَلَيْهِمْ فَيُقَالُ لَمَّا كَانَ مَا وُضِعَ لَهُ السَّلَمُ مِنْ رِفْقِ الْمُشْتَرِي بِالِاسْتِرْخَاصِ لَيْسَ بِشَرْطٍ فِي صِحَّةِ السَّلَمِ حَتَّى لَوْ أَسْلَمَ دِينَارًا فِيمَا يُسَاوِي دِرْهَمًا جَازَ وَجَبَ أَنْ يَكُونَ مَا وَضَعَ لَهُ مِنْ رِفْقِ الْبَائِعِ بِالْأَجَلِ لَيْسَ بِشَرْطٍ فِي صِحَّةِ السَّلَمِ وَلَوْ أَسْلَمَ حَالًا جَازَ وَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّهُ إِنَّمَا اخْتَصَّ بِاسْمِ السَّلَمِ لِاسْتِحْقَاقِ الْأَجَلِ فَدَعْوَى غَيْرِ مسلم بَلْ سُمِّي سَلَمًا لِاسْتِحْقَاقِ تَسْلِيمِ جَمِيعِ الثَّمَنِ.
Adapun pernyataan mereka bahwa tujuan akad salam adalah untuk memberikan kemudahan bagi kedua belah pihak dalam hal penangguhan waktu, sehingga menggugurkan tenggat waktu berarti membatalkan tujuan akad tersebut, maka argumen ini justru berbalik kepada mereka. Dikatakan: karena tujuan akad salam berupa kemudahan bagi pembeli dengan mendapatkan harga lebih murah bukanlah syarat sahnya salam, sehingga jika seseorang melakukan salam dengan membayar satu dinar untuk sesuatu yang nilainya satu dirham, maka itu tetap sah. Maka seharusnya tujuan akad salam berupa kemudahan bagi penjual dengan adanya tenggat waktu juga bukanlah syarat sahnya salam, sehingga jika seseorang melakukan salam secara tunai (tanpa tenggat waktu), maka itu pun sah. Adapun pernyataan mereka bahwa akad ini dinamakan salam karena adanya hak atas tenggat waktu, maka itu adalah klaim yang tidak dapat diterima. Justru dinamakan salam karena adanya kewajiban menyerahkan seluruh harga di muka.
فَصْلٌ:
Fashal:
فَإِذَا ثَبَتَ جَوَازُ السَّلَمِ حَالًا وَمُؤَجَّلًا فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا هَلِ الْأَصْلُ فِيهِ التَّأْجِيلُ أَوِ الْحُلُولُ رُخْصَةٌ أَوِ الْأَصْلُ فِيهِ الْحُلُولُ والتأجيل رخصة على ثلاثة أوجه:
Jika telah tetap bahwa salam boleh dilakukan baik secara tunai maupun dengan tenggat waktu, maka para ulama kami berbeda pendapat: apakah hukum asal salam adalah dengan tenggat waktu dan tunai itu rukhshah, ataukah hukum asalnya tunai dan tenggat waktu itu rukhshah, ataukah keduanya sama saja, tidak ada salah satu yang lebih utama menjadi hukum asal daripada yang lain, karena adanya dalil atas keduanya dan bolehnya salam dengan kedua cara tersebut. Perbedaan ini memiliki pengaruh yang akan kami sebutkan kemudian, insya Allah Ta‘ala.
أحدها: أَنَّ الْأَصْلَ فِيهِ التَّأْجِيلُ لِانْعِقَادِ الْإِجْمَاعِ عَلَى جَوَازِهِ، وَالْحُلُولُ رُخْصَةٌ فِيهِ.
Salah satu pendapat: hukum asal salam adalah dengan tenggat waktu karena telah terjadi ijmā‘ atas kebolehannya, sedangkan tunai adalah rukhshah (keringanan) dalam hal ini.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ الْأَصْلَ فِيهِ الْحُلُولُ لِانْتِفَاءِ الْغَرَرِ فِيهِ وَالتَّأْجِيلُ رُخْصَةٌ.
Pendapat kedua: hukum asal salam adalah tunai karena tidak ada unsur gharar di dalamnya, sedangkan tenggat waktu adalah rukhshah.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ: أَنَّ الْأَمْرَيْنِ فِيهِ سَوَاءٌ وَلَيْسَ أَحَدُهُمَا أَنْ يَكُونَ أَصْلًا بِأَوْلَى مِنَ الْآخَرِ لِقِيَامِ الدَّلَالَةِ عَلَيْهِمَا وَجَوَازِ السَّلَمِ مَعَهُمَا وَلِهَذَا الْخِلَافُ تَأْثِيرٌ نَذْكُرُهُ مِنْ بَعْدُ إِنْ شَاءَ اللهٌ تَعَالَى.
Pendapat ketiga: kedua cara tersebut sama saja dalam salam, tidak ada salah satu yang lebih utama menjadi hukum asal daripada yang lain, karena adanya dalil atas keduanya dan bolehnya salam dengan keduanya. Perbedaan ini memiliki pengaruh yang akan kami sebutkan kemudian, insya Allah Ta‘ala.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
(قَالَ الْمُزَنِيُّ) قلت أنا وَالَّذِي اخْتَارَ الشَّافِعِيُّ أَنْ لَا يُسَلِّفَ جُزَافًا مِنْ ثِيَابٍ وَلَا غَيْرِهَا وَلَوْ كَانَ دِرْهَمًا حتى يصفه بوزنه وسكته وَبِأَنَّهُ وَضَحٌ أَوْ أَسْوَدُ كَمَا يَصِفُ مَا أسلم فيه (قال المزني) قلت أنا فَقَدْ أَجَازَ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ أَنْ يَدْفَعَ سِلْعَتَهُ غَيْرَ مَكِيلَةٍ وَلَا مَوْزُونَةٍ فِي سَلَمٍ (قال المزني) وَهَذَا أَشْبَهُ بِأَصْلِهِ “.
(Al-Muzani berkata) Aku berkata: Pendapat yang dipilih oleh asy-Syafi‘i adalah tidak boleh melakukan penyerahan modal salam (taslif) secara tidak terukur (jusaf) baik berupa kain maupun selainnya, meskipun hanya satu dirham, sampai dijelaskan sifatnya berupa berat dan cetakannya, serta apakah itu putih atau hitam, sebagaimana dijelaskan sifat barang yang menjadi objek salam. (Al-Muzani berkata) Aku berkata: Namun beliau membolehkan pada kesempatan lain untuk menyerahkan barang yang tidak ditakar dan tidak ditimbang dalam akad salam. (Al-Muzani berkata) Dan pendapat ini lebih sesuai dengan prinsip dasarnya.
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ: إِذَا كَانَ الثَّمَنُ فِي السَّلَمِ مُشَاهَدًا فَهَلْ يَلْزَمُ صِفَتُهُ جِنْسًا وَقَدْرًا عَلَى قَوْلَيْنِ:
Al-Mawardi berkata: Ini sebagaimana yang dikatakan: Jika harga dalam akad salam dapat disaksikan secara langsung, apakah wajib dijelaskan sifatnya berupa jenis dan ukurannya? Ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: أَنَّ مِنْ شَرْطِ صِحَّةِ السَّلَمِ صِفَةُ الثمن كما أن صحته صفة المثمن؛ ولأن عَقْدَ السَّلَمِ غَيْرُ مُنْبَرِمٍ لِأَنَّهُ مُتَرَدِّدٌ بَيْنَ وُجُودِ السَّلَمِ فَيَسْتَحِقُّ الْمُطَالَبَةُ بِهِ وَبَيْنَ عَدَمِهِ فَيَسْتَحِقُّ الْمُطَالَبَةُ بِثَمَنِهِ وَمَا اسْتَحَقَّ الرُّجُوعَ بِبَدَلِهِ لَمْ تُغْنِ مُشَاهَدَتُهُ عَنْ صِفَتِهِ كَالْقَرْضِ وَمَالِ الْقِرَاضِ لَمَّا اسْتَحَقَّ الرُّجُوعَ بِبَدَلِهِ افْتَقَرَ إِلَى صِفَةِ جِنْسِهِ وَقَدْرِهِ وَلَمْ تُغْنِ الْمُشَاهَدَةُ عَنْ صِفَتِهِ.
Salah satunya: Bahwa syarat sahnya salam adalah penjelasan sifat harga sebagaimana syarat sahnya penjelasan sifat barang yang menjadi objek salam; karena akad salam belum sempurna, sebab masih ada kemungkinan antara terjadinya salam sehingga berhak menuntut barangnya, dan antara tidak terjadinya sehingga berhak menuntut kembali harganya. Sesuatu yang berhak untuk dikembalikan dengan penggantinya, maka penyaksian saja tidak cukup tanpa penjelasan sifatnya, seperti dalam qardh dan harta qiradh, ketika berhak dikembalikan dengan penggantinya maka harus dijelaskan jenis dan ukurannya, dan penyaksian saja tidak cukup tanpa penjelasan sifatnya.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: وَهُوَ أَصَحُّ وَاخْتَارَهُ الْمُزَنِيُّ أَنَّ مُشَاهَدَةَ الثَّمَنِ فِي السَّلَمِ تُغْنِي عَنْ صفته.
Pendapat kedua, dan ini yang lebih kuat serta dipilih oleh al-Muzani, bahwa penyaksian harga dalam akad salam sudah cukup tanpa perlu penjelasan sifatnya.
لقوله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” مَنْ أَسْلَفَ فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ وَأَجَلٍ مَعْلُومٍ ” فَلَوْ كَانَ الثَّمَنُ يَحْتَاجُ إِلَى مِثْلِ هَذِهِ الصِّفَةِ لَبَيَّنَهَا لَهُمْ مَعَ حَاجَتِهِمْ إِلَيْهَا كَمَا بَيَّنَ صِفَةَ السَّلَمِ لِحَاجَتِهِمْ إِلَيْهَا؛ وَلِأَنَّ بُيُوعَ الْأَعْيَانِ قَدْ يَكُونُ الثَّمَنُ فِيهَا مُعَيَّنًا تَارَةً فَلَا يَفْتَقِرُ إِلَى الصِّفَةِ وَفِي الذِّمَّةِ تَارَةً فَيَفْتَقِرُ إِلَى الصِّفَةِ كَذَلِكَ السلم لما تعين فيه الثمن لم يفتقر إلى الصفة ولما لم يتعين فيه الثمن افْتَقَرَ إِلَى الصِّفَةِ فَهَذَا تَوْجِيهُ الْقَوْلَيْنِ.
Karena sabda Nabi ﷺ: “Barang siapa melakukan salam, hendaklah ia melakukan salam dalam takaran yang diketahui, timbangan yang diketahui, dan tenggat waktu yang diketahui.” Seandainya harga juga membutuhkan penjelasan sifat seperti itu, tentu beliau akan menjelaskannya kepada mereka sebagaimana beliau menjelaskan sifat barang salam karena kebutuhan mereka terhadapnya. Dan karena dalam jual beli barang, kadang harga ditentukan secara spesifik sehingga tidak perlu penjelasan sifat, dan kadang dalam bentuk utang sehingga perlu penjelasan sifat. Demikian pula salam, ketika harga telah ditentukan maka tidak perlu penjelasan sifat, dan ketika belum ditentukan maka perlu penjelasan sifat. Inilah penjelasan kedua pendapat tersebut.
وَقَالَ أبو حنيفة: إِنْ كَانَ الثَّمَنُ مَكِيلًا أَوْ مَوْزُونًا افْتَقَرَ إِلَى الصِّفَةِ وَإِنْ كَانَ غَيْرَ مَكِيلٍ وَلَا مَوْزُونٍ كَالثَّوْبِ وَالْعَبْدِ لَمْ يَفْتَقِرْ إِلَى الصِّفَةِ.
Abu Hanifah berkata: Jika harga dalam akad salam berupa barang yang ditakar atau ditimbang, maka harus dijelaskan sifatnya. Namun jika bukan barang yang ditakar atau ditimbang, seperti kain atau budak, maka tidak perlu dijelaskan sifatnya.
وَلَوْ قَلَبَ هَذَا عَلَى أبي حنيفة لَكَانَ أَوْلَى لِأَنَّ الرُّجُوعَ بِبَدَلِ مَالِهِ مِثْلٌ أَسْهَلُ مِنَ الرُّجُوعِ بِقِيمَةِ مَا لَيْسَ لَهُ مِثْلٌ فَاقْتَضَى أَنْ تَكُونَ صِفَةَ مَا لَيْسَ لَهُ مِثْلُ مُسْتَحِقِّهِ لِيَعْلَمَ بِهَا الْقِيمَةَ وصفة ماله مثل غير مستحقه لأنه لا يَفْتَقِرُ إِلَى الْقِيمَةِ فَلَمَّا بَطَلَ هَذَا بَطَلَ مَا قَالَهُ وَلَيْسَ إِلَّا وَاحِدٌ مِنَ الْقَوْلَيْنِ إِمَّا أَنْ يَسْتَحِقَّ الصِّفَةَ فِي كُلِّ الثَّمَنِ أَوْ لَا يَسْتَحِقُّ فِي كُلِّ الثَّمَنِ.
Dan seandainya hal ini diarahkan kepada pendapat Abū Ḥanīfah, maka itu lebih utama, karena pengembalian dengan pengganti harta yang sejenis itu lebih mudah daripada pengembalian dengan nilai dari sesuatu yang tidak memiliki padanan. Maka, sudah seharusnya sifat dari sesuatu yang tidak memiliki padanan itu menjadi hak bagi yang berhak menerimanya, agar ia mengetahui nilainya. Adapun sifat harta yang memiliki padanan, maka bukan hak bagi yang tidak berhak menerimanya, karena ia tidak membutuhkan nilai. Maka, ketika hal ini batal, batal pula apa yang ia katakan, dan tidak ada kecuali salah satu dari dua pendapat: apakah ia berhak atas sifat pada seluruh harga, atau tidak berhak atas sifat pada seluruh harga.
فَصْلٌ:
Fashal:
فَإِذَا تَقَرَّرَ مَا ذَكَرْنَا مِنْ تَوْجِيهِ الْقَوْلَيْنِ فَلَا يَخْلُو حَالُ الثَّمَنِ فِي السَّلَمِ مِنْ أَرْبَعَةِ أَضْرُبٍ:
Apabila telah jelas apa yang kami sebutkan tentang penjelasan dua pendapat tersebut, maka keadaan harga dalam akad salam tidak lepas dari empat macam:
أَحَدُهَا: أَنْ يَكُونَ مُشَاهَدًا مَوْصُوفًا فَهَذَا جَائِزٌ عَلَى الْقَوْلَيْنِ مَعًا لِانْتِفَاءِ الْجَهَالَةِ عَنْهُ بِمُشَاهَدَتِهِ وَانْتِفَاءِ الْغَرَرِ عَنْهُ بِصِفَتِهِ.
Pertama: Harga itu disaksikan dan memiliki sifat yang jelas, maka ini boleh menurut kedua pendapat, karena tidak ada unsur ketidaktahuan terhadapnya karena telah disaksikan, dan tidak ada unsur gharar karena sifatnya telah diketahui.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: أَنْ يَكُونَ غَيْرَ مُشَاهَدٍ وَلَا مَوْصُوفٍ فَهَذَا بَاطِلٌ عَلَى الْقَوْلَيْنِ مَعًا لِلْجَهَالَةِ بِهِ.
Macam kedua: Harga itu tidak disaksikan dan tidak pula memiliki sifat yang jelas, maka ini batal menurut kedua pendapat karena adanya unsur ketidaktahuan terhadapnya.
وَالضَّرْبُ الثَّالِثُ: أَنْ يَكُونَ مَوْصُوفًا غَيْرَ مُشَاهَدٍ وَهُوَ أَنْ يَقُولَ قَدْ أَسْلَمْتُ إِلَيْكَ عَشَرَةَ دَنَانِيرَ يَصِفُهَا فِي عَشَرَةِ أَثْوَابٍ يَصِفُهَا ثُمَّ يَتَقَابَضَا الدَّنَانِيرَ فِي الْمَجْلِسِ عَلَى الصِّفَةِ الْمَشْرُوطَةِ.
Macam ketiga: Harga itu memiliki sifat yang jelas namun tidak disaksikan, yaitu ketika seseorang berkata, “Aku telah melakukan akad salam kepadamu dengan sepuluh dinar,” lalu ia menyebutkan sifatnya, dan untuk sepuluh kain, ia juga menyebutkan sifatnya, kemudian keduanya saling serah terima dinar di majelis sesuai dengan sifat yang disyaratkan.
فَذَهَبَ أَبُو الْعَبَّاسِ بْنُ رَجَاءٍ الْبَصْرِيُّ مِنْ أَصْحَابِنَا إِلَى أَنَّهُ سَلَمٌ بَاطِلٌ؛ لِأَنَّهُ يصير كلا الْبَدَلَيْنِ مَوْصُوفًا وَذَلِكَ غَيْرُ جَائِزٍ أَلَا تَرَى أَنَّ بُيُوعَ الْأَعْيَانِ لَمَّا كَانَ أَحَدُ الْبَدَلَيْنِ فِيهِ مَوْصُوفًا وَهُوَ الثَّمَنُ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَكُونَ الْبَدَلُ الْآخَرُ مَوْصُوفًا وَهُوَ الْمُثَمَّنُ. وَقَالَ جُمْهُورُ أَصْحَابِنَا الْبَغْدَادِيِّينَ: إِنَّ السَّلَمَ جَائِزٌ لِأَنَّ مَا كَانَ مَوْصُوفًا وَأُمْكِنُ اسْتِيفَاؤُهُ عَلَى صِفَتِهِ اسْتُغْنِيَ عَنْ مُشَاهَدَتِهِ كَالثَّمَنِ فِي بُيُوعِ الْأَعْيَانِ، وَهَذَا الِاخْتِلَافُ يَنْبَنِي عَلَى اخْتِلَافِ قَوْلَيْهِ فِي بَيْعِ الْعَيْنِ الْغَائِبَةِ عَلَى خِيَارِ الرُّؤْيَةِ.
Abū al-‘Abbās Ibn Rajā’ al-Baṣrī dari kalangan ulama kami berpendapat bahwa salam seperti ini batal, karena kedua barang pengganti menjadi bersifat (maushūf), dan itu tidak diperbolehkan. Tidakkah engkau melihat bahwa dalam jual beli barang nyata, ketika salah satu pengganti bersifat (yaitu harga), maka tidak boleh pengganti yang lain juga bersifat (yaitu barang yang dijual). Sedangkan mayoritas ulama kami dari Baghdad berpendapat bahwa salam seperti ini sah, karena sesuatu yang bersifat dan memungkinkan untuk dipenuhi sesuai sifatnya, maka tidak perlu disaksikan, sebagaimana harga dalam jual beli barang nyata. Perbedaan ini didasarkan pada perbedaan dua pendapat dalam jual beli barang yang tidak hadir dengan syarat khiyār ru’yah (hak memilih setelah melihat barang).
وَالضَّرْبُ الرَّابِعُ: أَنْ يَكُونَ الثَّمَنُ مُشَاهَدًا غَيْرَ مَوْصُوفٍ وَهُوَ أَنْ يَقُولَ قَدْ أَسْلَمْتُ إِلَيْكَ هَذِهِ الدَّنَانِيرَ الَّتِي قَدْ شَاهَدْتَهَا فِي عَشَرَةِ أَثْوَابٍ مِنْ حَالِهَا وَصِفَتِهَا فَهَذَا عَلَى الْقَوْلَيْنِ اللَّذَيْنِ ذَكَرْنَاهُمَا:
Macam keempat: Harga itu disaksikan namun tidak memiliki sifat yang jelas, yaitu ketika seseorang berkata, “Aku telah melakukan akad salam kepadamu dengan dinar-dinar ini yang telah engkau saksikan, untuk sepuluh kain dengan keadaan dan sifatnya,” maka ini menurut dua pendapat yang telah kami sebutkan:
أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ بَاطِلٌ إِذَا قِيلَ إِنَّ صِفَةَ الثَّمَنِ شَرْطٌ.
Salah satunya: Batal jika dikatakan bahwa sifat harga adalah syarat.
وَالثَّانِي: أَنَّهُ جَائِزٌ إِذَا قِيلَ إِنَّ صِفَةَ الثَّمَنِ لَيْسَتْ بِشَرْطٍ ثُمَّ يَتَفَرَّعُ عَلَى هَذَيْنِ الْقَوْلَيْنِ ثَلَاثُ مَسَائِلَ إِحْدَاهَا أَنْ يَكُونَ فِي السَّلَمِ مِمَّا لَا يَجُوزُ فيه السلم ولا يضبط بِالصِّفَةِ كَاللُّؤْلُؤِ وَالْجَوْهَرِ فَيَكُونُ جَوَازُ السَّلَمِ إِذَا كَانَ هَذَا ثَمَنًا عَلَى قَوْلَيْنِ:
Yang kedua: Sah jika dikatakan bahwa sifat harga bukanlah syarat. Kemudian, dari dua pendapat ini bercabang tiga permasalahan. Pertama, jika dalam salam terdapat sesuatu yang tidak boleh dilakukan salam padanya dan tidak bisa ditentukan dengan sifat, seperti mutiara dan permata, maka kebolehan salam jika ini menjadi harga adalah menurut dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: يَجُوزُ إِذَا قُلْنَا إِنَّ صِفَةَ الثَّمَنِ الْمُشَاهَدِ شَرْطٌ؛ لأن صفته مقدرة.
Salah satunya: Boleh jika kita mengatakan bahwa sifat harga yang disaksikan adalah syarat, karena sifatnya dapat ditentukan.
وَالْمَسْأَلَةُ الثَّانِيَةُ: أَنْ يُسْلِمَ شَيْئًا وَاحِدًا فِي جنسين مختلفين كما أَسْلَمَ عَشَرَةَ دَنَانِيرَ فِي كُرِّ حِنْطَةٍ وَكُرِّ شَعِيرٍ أَوْ فِي خَمْسَةِ أَثْوَابِ قُطْنٍ وَخَمْسَةِ أَثْوَابِ كَتَّانٍ فَيَكُونُ السَّلَمُ عَلَى قَوْلَيْنِ:
Permasalahan kedua: Seseorang melakukan akad salam dengan satu barang untuk dua jenis yang berbeda, seperti melakukan salam dengan sepuluh dinar untuk satu karung gandum dan satu karung jelai, atau untuk lima kain katun dan lima kain linen, maka salam ini menurut dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يَصِحُّ حَتَّى يَذْكُرَ قِسْطَ كُلِّ جِنْسٍ مِنَ الثَّمَنِ عَلَى الْقَوْلِ الَّذِي يُوجِبُ فِيهِ الوصف الثَّمَنُ.
Salah satunya: Tidak sah sampai disebutkan bagian harga untuk setiap jenis, menurut pendapat yang mewajibkan sifat pada harga.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: يَصِحُّ السَّلَمُ وَإِنْ لَمْ يذكر قسط كل جنس من الثمن على القول الذي لَا يُوجِبُ فِيهِ وَصْفَ الثَّمَنِ فَأَمَّا إِنِ اسْتَلَمَ مِائَةَ دِينَارٍ فِي عَشَرَةِ أَكَرَارٍ حِنْطَةً لَمْ يَلْزَمْهُ أَنْ يَذْكُرَ قِسْطَ كُلِّ كُرٍّ مِنَ الثَّمَنِ قَوْلًا وَاحِدًا؛ لِأَنَّ الْجِنْسَ وَاحِدٌ وَالثَّمَنَ عَلَى أَجْزَائِهِ مُتَقَسَّطٌ.
Pendapat kedua: Salam itu sah meskipun tidak disebutkan bagian harga untuk setiap jenis, menurut pendapat yang tidak mewajibkan sifat pada harga. Adapun jika ia melakukan salam dengan seratus dinar untuk sepuluh karung gandum, maka tidak wajib menyebutkan bagian harga untuk setiap karung menurut satu pendapat, karena jenisnya satu dan harga terbagi rata pada seluruh bagiannya.
وَالْمَسْأَلَةُ الثَّالِثَةُ: أَنْ يُسْلِمَ ثَمَنًا وَاحِدًا مِنْ جِنْسٍ وَاحِدٍ إِلَى أَجَلَيْنِ مُخْتَلِفَيْنِ كَأَنَّهُ أَسْلَمَ فِي كُرَّيْنِ مِنْ حِنْطَةٍ:
Masalah ketiga: Yaitu seseorang menyerahkan satu harga dari satu jenis untuk dua tempo yang berbeda, seperti ia melakukan salam (akad salam) pada dua karung gandum:
أَحَدُهُمَا: إِلَى أَجَلِ شَهْرٍ، وَالْآخَرُ إِلَى أَجَلِ شَهْرَيْنِ أَوْ أَحَدُهُمَا حَالٌ وَالْآخَرُ مُؤَجَّلٌ فَيَكُونُ السَّلَمُ فِيهِ عَلَى قَوْلَيْنِ:
Salah satunya: dengan tempo satu bulan, dan yang lainnya dengan tempo dua bulan, atau salah satunya tunai dan yang lainnya tempo, maka akad salam dalam hal ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: بَاطِلٌ على القول الذي يوجب فيه وصف الثمن حَتَّى يُمَيِّزَ ثَمَنَ الْحَالِ مِنْ ثَمَنِ الْمُؤَجَّلِ؛ لِأَنَّ ثَمَنَهُمَا مُخْتَلِفٌ فَلَا يَصِيرُ مَعْلُومَا الْقَدْرِ إِلَّا بِالْصِّفَةِ.
Salah satunya: batal menurut pendapat yang mewajibkan penjelasan sifat harga, agar dapat membedakan harga yang tunai dari yang tempo; karena harga keduanya berbeda sehingga tidak dapat diketahui kadarnya kecuali dengan penjelasan sifatnya.
وَالْقَوْلُ الثَّانِي: إِنَّ السَّلَمَ جَائِزٌ عَلَى الْقَوْلِ الَّذِي لَا يُوجِبُ فِيهِ وَصْفَ الثَّمَنِ.
Pendapat kedua: bahwa akad salam sah menurut pendapat yang tidak mewajibkan penjelasan sifat harga.
وَلَكِنْ لَوْ أَسْلَمَ فِي كُرَّيْنِ مِنْ حِنْطَةٍ عَلَى أَنْ يَأْخُذَ بِأَحَدِهِمَا رَهْنًا وَضَمِينًا جَازَ عَلَى الْقَوْلَيْنِ مَعًا وَإِنْ لَمْ يَذْكُرْ قِسْطَ مَا يَأْخُذُ فِيهِ الرَّهْنَ مِنْ غَيْرِهِ لأنها وثيقة لا تتعلق بالثمن.
Namun, jika seseorang melakukan salam pada dua karung gandum dengan syarat mengambil jaminan gadai dan penanggung pada salah satunya, maka sah menurut kedua pendapat sekaligus, meskipun tidak disebutkan bagian mana yang diambil jaminan gadai dari selainnya, karena jaminan tersebut hanyalah sebagai penguat dan tidak berkaitan dengan harga.
مسألة:
Masalah:
(وقال المزني) والذي أحتج به فِي تَجْوِيزِ السَّلَمِ فِي الْحَيَوَانِ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – تَسَلَّفَ بَكْرًا فَصَارَ بِهِ عَلَيْهِ حَيَوَانًا مَضْمُونًا وَإِنَّ عَلِيًّا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بَاعَ جَمَلًا بِعِشْرِينَ جَمَلًا إِلَى أَجَلٍ وَإِنَّ ابْنَ عُمَرَ اشْتَرَى رَاحِلَةً بِأَرْبَعَةِ أَبْعِرَةٍ إِلَى أَجَلٍ (قَالَ المزني) قلت أنا وَهَذَا مِنَ الْجُزَافِ الْعَاجِلِ فِي الْمَوْصُوفِ الْآجِلِ “.
(Dan al-Muzani berkata) Dalil yang aku gunakan dalam membolehkan akad salam pada hewan adalah bahwa Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- pernah berutang seekor unta muda, sehingga beliau memiliki tanggungan hewan yang dijamin, dan bahwa Ali radhiyallahu ‘anhu pernah menjual seekor unta dengan harga dua puluh unta secara tempo, dan bahwa Ibnu Umar membeli kendaraan dengan empat ekor unta secara tempo. (Al-Muzani berkata) Aku katakan, “Ini termasuk jual beli kontan pada barang yang disifati secara tempo.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا الْفَصْلُ حَكَاهُ الْمُزَنِيُّ عَنِ الشافعي وأراد به الشافعي شيئا وأراد به المزني غَيْرَهُ فَأَمَّا مُرَادُ الشَّافِعِيِّ بِهِ فَهُوَ جَوَازُ السَّلَمِ فِي الْحَيَوَانِ وَهُوَ فِي الصَّحَابَةِ قَوْلُ عَلِيٍّ وَابْنِ عَبَّاسٍ وَابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ – وَفِي التَّابِعِينَ قَوْلُ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ وَالْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ وَالنَّخَعِيِّ وَفِي الْفُقَهَاءِ قَوْلُ مَالِكٍ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ.
Al-Mawardi berkata: Bagian ini dinukil oleh al-Muzani dari asy-Syafi‘i, dan asy-Syafi‘i menghendaki sesuatu darinya, sedangkan al-Muzani menghendaki hal yang lain. Adapun maksud asy-Syafi‘i adalah bolehnya akad salam pada hewan, dan ini adalah pendapat Ali, Ibnu Abbas, dan Ibnu Umar radhiyallahu ‘anhum dari kalangan sahabat, dan dari kalangan tabi‘in adalah pendapat Sa‘id bin al-Musayyab, al-Hasan al-Bashri, dan an-Nakha‘i, serta dari kalangan fuqaha adalah pendapat Malik, Ahmad, dan Ishaq.
وَقَالَ أبو حنيفة: السَّلَمُ فِي الْحَيَوَانِ لَا يَجُوزُ وَهُوَ قَوْلُ ابْنِ مَسْعُودٍ في إحدى الرِّوَايَتَيْنِ عَنْ عُمَرَ.
Abu Hanifah berkata: Akad salam pada hewan tidak boleh, dan ini juga merupakan pendapat Ibnu Mas‘ud dan salah satu riwayat dari Umar.
احْتِجَاجًا بِرِوَايَةِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قَالَ: ” مَنْ أَسْلَفَ فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ ووزن معلوم وأجل مَعْلُومٍ ” فَكَانَ ظَاهِرُ هَذَا يَقْتَضِي أَنْ يَكُونَ مَا يُقَدَّرُ بِالْكَيْلِ وَالْوَزْنِ شَرْطًا فِي جَوَازِ السَّلَمِ وَبِمَا رَوَى قَتَادَةُ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ سَمُرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – نَهَى عَنْ بَيْعِ الْحَيَوَانِ بِالْحَيَوَانِ نَسِيئَةً، فَمَنَعَ مِنَ النِّسَاءِ فِيهِ؛ لِأَنَّهُ لَا يَثْبُتُ فِي الذمة وما لا يثبت في الذمة يَجُوزُ فِيهِ السَّلَمُ.
Mereka berdalil dengan riwayat Ibnu Abbas bahwa Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Barang siapa melakukan salam, hendaklah ia melakukan salam pada takaran yang diketahui, timbangan yang diketahui, dan tempo yang diketahui.” Maka, zahir hadis ini menunjukkan bahwa sesuatu yang dapat diukur dengan takaran dan timbangan adalah syarat sahnya akad salam. Dan juga berdasarkan riwayat Qatadah dari al-Hasan dari Samurah bahwa Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- melarang jual beli hewan dengan hewan secara tempo, sehingga beliau melarang adanya tempo di dalamnya; karena hewan tidak tetap dalam tanggungan, dan apa yang tidak tetap dalam tanggungan tidak boleh dilakukan akad salam atasnya.
وَرَوَى جَابِرٍ قَالَ: سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الْحَيَوَانِ بِالْحَيَوَانِ وَاحِدٍ بِاثْنَيْنِ فَقَالَ: لَا بَأْسَ بِهِ يَدًا بِيَدٍ وَلَا خَيْرَ فيه نساء.
Jabir meriwayatkan, ia berkata: Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- pernah ditanya tentang jual beli hewan dengan hewan, satu dengan dua, maka beliau bersabda: “Tidak mengapa jika dilakukan tunai, dan tidak ada kebaikan jika dilakukan secara tempo.”
قَالُوا: وَلِأَنَّ الْجُلُودَ وَالْأَكَارِعَ وَالرَّوْسَ بَعْضُ الْحَيَوَانِ وَالسَّلَمُ فِيهَا لَا يَجُوزُ، فَلِأَنْ لَا يَجُوزَ السَّلَمُ فِي جَمِيعِهِ أَوْلَى، وَتَحْرِيرُهُ قِيَاسًا أَنَّ مَا لَا يَجُوزُ فِي بَعْضِهِ لَمْ يَجُزِ السَّلَمُ فِي كُلِّهِ كَالْجَوَاهِرِ. قَالُوا وَلِأَنَّ الْحَيَوَانَ يَجْمَعُ أَشْيَاءً مُتَغَايِرَةً لِأَنَّهُ يَجْمَعُ لَحْمًا وَشَحْمًا وَجِلْدًا وَعَظْمًا. وَمَا اخْتَلَفَتْ أَنْوَاعُهُ وَتَغَايَرَتْ أَخْلَاطُهُ لَا يَصِحُّ فِيهِ السَّلَمُ كَالْمَعْجُونَاتِ وَكَذَلِكَ الْحَيَوَانُ.
Mereka berkata: Karena kulit, tulang kering, dan kepala adalah bagian dari hewan, dan akad salam atasnya tidak boleh, maka lebih utama lagi tidak bolehnya akad salam atas seluruh hewan. Penjelasannya secara qiyās adalah bahwa sesuatu yang tidak boleh pada sebagian bagiannya, maka tidak boleh pula akad salam pada keseluruhannya, seperti permata. Mereka juga berkata: Karena hewan terdiri dari beberapa unsur yang berbeda, yaitu terdiri dari daging, lemak, kulit, dan tulang. Sesuatu yang jenisnya berbeda-beda dan unsur-unsurnya beragam, maka tidak sah akad salam atasnya, seperti adonan, demikian pula hewan.
قَالُوا: وَلِأَنَّ الْحَيَوَانَ لَا يُضْبَطُ بِالصِّفَةِ الْمَقْصُودَةِ مِنْهُ لِأَنَّهُ إِنْ كَانَ مِنَ الْإِبِلِ الْعَوَامِلِ فَالْمَقْصُودُ مِنْهُ قُوَّتُهُ وَصَبْرُهُ، وَإِنْ كَانَ مِنَ السَّوَائِمِ فَالْمَقْصُودُ مِنْهُ كَثْرَةُ الدَّرِّ وَصِحَّةِ النِّتَاجِ، وَإِنْ كَانَ لِلرُّكُوبِ فَالْمَقْصُودُ مِنْهُ سُرْعَةُ الْمَشْيِ ووطء الظهر، وإن كان عبدا فالمقصود منها ثقته وخدمته، وإن كانت جارية فالمقصود منه جَمَالُ مَحَاسِنِهَا وَحَلَاوَةُ شَمَائِلِهَا وَعِفَّةُ فَرْجِهَا، وَكُلُّ هَذِهِ الْأَوْصَافِ غَيْرُ مَضْبُوطَةٍ بَلْ هِيَ بِغَيْرِ الْمُشَاهَدَةِ غَيْرُ مَعْلُومَةٍ إِلَّا بِالتَّجْرِبَةِ وَالْخِبْرَةِ.
Mereka berkata: Karena hewan tidak dapat ditetapkan dengan sifat yang dimaksudkan darinya, sebab jika ia termasuk unta pekerja maka yang dimaksudkan darinya adalah kekuatan dan ketahanannya; jika termasuk hewan ternak yang digembalakan maka yang dimaksudkan adalah banyaknya susu dan kesehatan keturunannya; jika untuk tunggangan maka yang dimaksudkan adalah kecepatan berjalan dan kekuatan punggungnya; jika seorang budak maka yang dimaksudkan adalah kepercayaan dan pelayanannya; jika seorang budak perempuan maka yang dimaksudkan adalah keindahan parasnya, keelokan sifat-sifatnya, dan kehormatan kemaluannya. Semua sifat ini tidak dapat ditetapkan secara pasti, bahkan tanpa melihat langsung tidak diketahui kecuali dengan pengalaman dan keahlian.
وَالدَّلَالَةُ عَلَى صِحَّةِ مَا ذَهَبْنَا إِلَيْهِ فِي جَوَازِ السَّلَمِ فِيهِ حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – جَهَّزَ جَيْشًا فَعَزَّتِ الِإِبِلُ فَأَمَرَنِي أَنْ آخُذَ بَعِيرًا بِبَعِيرَيْنِ إِلَى إِبِلِ الصَّدَقَةِ.
Dalil atas kebenaran pendapat kami tentang bolehnya akad salam pada hewan adalah hadis Abdullah bin Umar radhiyallahu ‘anhuma, bahwa Rasulullah ﷺ pernah mempersiapkan pasukan, lalu unta menjadi langka, maka beliau memerintahkanku untuk mengambil satu ekor unta dengan imbalan dua ekor unta dari unta zakat.
فَلَمَّا بَطَلَ أَنْ يَكُونَ هَذَا قَرْضًا لِظُهُورِ الْفَضْلِ فِيهِ تَبَيَّنَ أَنَّهُ سَلَمٌ وَرَوَى أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ أَنَّ عَبْدًا بَايَعَ النَّبِيَّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَلَى الْهِجْرَةِ فَجَاءَ سَيِّدُهُ يُرِيدُهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بِعْنِيهِ فَاشْتَرَاهُ مِنْهُ بِعَبْدَيْنِ أَسْوَدَيْنِ.
Ketika telah jelas bahwa hal ini bukanlah pinjaman karena adanya kelebihan (tambahan) di dalamnya, maka nyatalah bahwa itu adalah akad salam. Abu az-Zubair meriwayatkan dari Jabir bahwa seorang budak membaiat Nabi ﷺ untuk hijrah, lalu datang tuannya yang menginginkannya. Maka Nabi ﷺ bersabda kepadanya, “Juallah dia kepadaku.” Lalu beliau membelinya darinya dengan dua orang budak berkulit hitam.
وَلِأَنَّ كُلَّ عَيْنٍ صَحَّ ثُبُوتُهَا فِي الذِّمَّةِ مَهْرًا صَحَّ ثُبُوتُهَا فِي الذِّمَّةِ سَلَمًا كَالثِّيَابِ طَرْدًا وَالْجَوْهَرِ عَكْسًا، وَلِأَنَّ كُلَّ مَا صَحَّ أَنْ يَكُونَ فِي الذِّمَّةِ عِوَضًا فِي عَقْدِ الْكِتَابَةِ صَحَّ أَنْ يَكُونَ فِي الذِّمَّةِ سَلَمًا كَالْحِنْطَةِ، وَلِأَنَّهُ عَقْدُ مُعَاوَضَةٍ فَجَازَ أَنْ يَكُونَ الْحَيَوَانُ فِي الذِّمَّةِ عِوَضًا فِيهِ كَالنِّكَاحِ وَالْكِتَابَةِ، وَلِأَنَّهُ جِنْسٌ يَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ فَجَازَ فِيهِ السَّلَمُ كَالْحُبُوبِ.
Setiap barang (‘ayn) yang sah ditetapkan dalam tanggungan sebagai mahar, maka sah pula ditetapkan dalam tanggungan sebagai salam, seperti kain secara langsung dan permata secara kebalikan. Dan setiap sesuatu yang sah menjadi pengganti dalam akad kitābah, maka sah pula menjadi tanggungan dalam salam, seperti gandum. Karena ini adalah akad pertukaran, maka boleh hewan menjadi pengganti dalam tanggungan sebagaimana dalam nikah dan kitābah. Dan karena ia adalah jenis yang wajib dizakati, maka boleh pula dilakukan salam padanya sebagaimana biji-bijian.
وَلِأَنَّ الْحَيَوَانَ مَضْبُوطُ الصِّفَةِ شَرْعًا وَعُرْفًا أَمَّا الشَّرْعُ فَقَوْلُهُ تَعَالَى: {إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تذبحوا بقرة} إلى قوله تعالى: {ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِنْ شَاءَ الله لمهتدون قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لا ذَلُولٌ تثير الأرض} الْآيَةَ، إِلَى قَوْله تَعَالَى: {الآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ} [البقرة: 67: 71] . قَالَ قَتَادَةُ مَعْنَاهُ الْآنَ ثَبَتَ الْحَقُّ.
Hewan itu dapat ditetapkan sifatnya secara syar‘i dan ‘urf. Adapun secara syar‘i, firman Allah Ta‘ala: {Sesungguhnya Allah memerintahkan kalian untuk menyembelih seekor sapi} hingga firman-Nya: {Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar Dia menjelaskan kepada kami sapi yang bagaimana itu, karena sapi itu serupa bagi kami, dan sesungguhnya jika Allah menghendaki, niscaya kami mendapat petunjuk. Dia (Musa) berkata: Sesungguhnya Dia (Allah) berfirman bahwa sapi itu adalah sapi betina yang tidak pernah dipakai untuk membajak tanah} (dan seterusnya), hingga firman-Nya: {Sekarang engkau telah membawa kebenaran} (QS. al-Baqarah: 67–71). Qatadah berkata, maknanya: “Sekarang kebenaran telah tetap.”
فَلَوْلَا أَنَّ الصِّفَةَ مَضْبُوطَةٌ لَمْ يَكُنْ فِيهَا بَيَانٌ وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” لَا تَصِفُ الْمَرْأَةُ الْمَرْأَةَ لِزَوْجِهَا حَتَّى كَأَنَّهُ يَنْظُرُ إِلَيْهَا “.
Seandainya sifat itu tidak dapat ditetapkan, niscaya tidak ada penjelasan di dalamnya. Diriwayatkan dari Nabi ﷺ bahwa beliau bersabda: “Janganlah seorang wanita menggambarkan wanita lain kepada suaminya sehingga seakan-akan suaminya melihatnya langsung.”
لَوْلَا أَنَّ الْوَصْفَ لَهَا يَقُومُ مَقَامَ النَّظَرِ إِلَيْهَا لَمْ يَنْهَ عَنْهُ.
Seandainya deskripsi itu tidak dapat menggantikan pandangan langsung kepadanya, niscaya tidak akan dilarang.
وَأَمَّا الْعُرْفُ فَهُوَ أَنَّ الْعَرَبَ قَدْ كَانَتْ تَكْتَفِي بِالصِّفَةِ عَنِ الْمُشَاهَدَةِ حَتَّى وَصَفُوا رَسُولَ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – بِصِفَاتِهِ حَتَّى كَأَنَّهُ مُشَاهَدٌ، وَإِذَا أَرَادُوا أَنْ يَعْرِضُوا فَرَسًا لِلْبَيْعِ أَوْ غَيْرِهِ وَصَفُوهُ صِفَةً تُغْنِي عَنِ الْمُشَاهَدَةِ، وَقَدْ قَالَ بَعْضُ الشُّعَرَاءِ: ” مِنْ وَصْفِكَ فَقَدْ سَمَّاكَ الْعَرَبُ “، وَإِذَا ضَبَطَ صِفَةَ الْحَيَوَانِ بِأَيِّ صِفَةٍ بِمَا ذَكَرْنَا مِنَ الشَّرْعِ وَالْعُرْفِ صَحَّ فِيهِ السَّلَمُ كَغَيْرِهِ مِنَ الْمَوْصُوفَاتِ.
Adapun secara ‘urf, orang Arab dahulu merasa cukup dengan deskripsi tanpa melihat langsung, bahkan mereka menggambarkan Rasulullah ﷺ dengan sifat-sifat beliau sehingga seakan-akan beliau terlihat langsung. Jika mereka ingin menawarkan kuda untuk dijual atau lainnya, mereka mendeskripsikannya dengan deskripsi yang cukup sehingga tidak perlu melihat langsung. Sebagian penyair berkata: “Dengan deskripsimu, orang Arab telah menamakanmu.” Jika sifat hewan telah dijelaskan dengan salah satu sifat sebagaimana yang kami sebutkan dari syariat dan ‘urf, maka sah dilakukan akad salam padanya sebagaimana pada barang-barang yang dideskripsikan lainnya.
فَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ حَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَهُوَ أَنَّهُ مَحْمُولٌ عَلَى مَا وَرَدَ فِيهِ مِنَ النَّهْيِ بِدَلَالَةِ جَوَازِ السَّلَمِ فِيمَا لَيْسَ بِمَكِيلٍ وَلَا مَوْزُونٍ مِنَ الْمَزْرُوعِ وَالْمَعْدُودِ.
Adapun jawaban atas hadis Ibnu Abbas radhiyallahu ‘anhu adalah bahwa hadis itu dimaknai sesuai konteks larangan yang ada di dalamnya, dengan dalil bolehnya akad salam pada sesuatu yang bukan takaran dan bukan timbangan dari hasil pertanian dan barang yang dihitung.
وَأَمَّا الْجَوَابُ عَنْ خَبَرَي سَمُرَةَ وَجَابِرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا فَمِنْ وَجْهَيْنِ: أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ يَقْتَضِي أَنْ يَكُونَ الْمَنْعُ لِأَجْلِ النِّسَاءِ وَأَنْتُمْ تَمْنَعُونَ مِنْهُ لِأَنَّهُ غَيْرُ مَضْبُوطٍ بِالصِّفَةِ فَلَمْ يَسْلَمِ الدَّلِيلُ مِنْهُ، وَالثَّانِي: أَنَّهُ مَحْمُولٌ عَلَى النِّسَاءِ إِذَا كَانَ مِنَ الطَّرَفَيْنِ مَعًا.
Adapun jawaban atas dua hadis dari Samurah dan Jabir radhiyallāhu ‘anhumā adalah dari dua sisi: Pertama, bahwa hadis tersebut mengandung pengertian bahwa larangan itu karena sebab perempuan, sedangkan kalian melarangnya karena tidak terikat dengan sifat tertentu, sehingga dalil tersebut tidak selamat dari keberatan. Kedua, bahwa hadis itu dibawa pada makna khusus perempuan jika berasal dari kedua belah pihak sekaligus.
فَصْلٌ:
Fashal:
فَأَمَّا قَصْدُ الْمُزَنِيُّ بِهِ فَهُوَ أَنْ يَحْتَجَّ بِهِ عَلَى أَنَّ مُشَاهَدَةَ الثَّمَنِ تُغْنِي عَنِ الصِّفَةِ، لِأَنَّ هَذِهِ الْأَخْبَارَ فِيهَا أَنَّهُمْ وَصَفُوا مَا دَفَعُوهُ مِنَ الْحَيَوَانِ سَلَفًا فَاقْتَصَرُوا عَلَى الْمُشَاهَدَةِ وَهَذَا الَّذِي قَالَهُ الْمُزَنِيُّ لَيْسَ بِدَلِيلٍ، لِأَنَّ الْمَقْصُودَ بِهَا جَوَازُ السَّلَمِ فِي الْحَيَوَانِ فَاقْتَصَرَ الرَّاوِي عَلَى ذِكْرِهِ وَلَمْ يَقْصِدْ شَرْطَهُ بِالصِّفَةِ أَلَا تَرَى أَنَّ الْمُسَلَّمَ فِيهِ لَا بُدَّ مِنْ صِفَتِهِ وَلَيْسَ فِي الْخَبَرِ ذِكْرُهَا فَكَذَلِكَ الثَّمَنُ لَا يَمْنَعُ أَنْ يَلْزَمَ وَصْفَهُ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ فِي الْخَبَرِ ذِكْرُهُ.
Adapun maksud al-Muzani dengan hal ini adalah untuk berhujah bahwa menyaksikan harga dapat menggantikan penyebutan sifat, karena dalam riwayat-riwayat tersebut disebutkan bahwa mereka hanya menyebutkan apa yang mereka serahkan dari hewan secara salam, lalu cukup dengan penyaksian saja. Namun, apa yang dikatakan oleh al-Muzani itu bukanlah dalil, karena maksud dari riwayat tersebut adalah bolehnya akad salam pada hewan, sehingga perawi hanya menyebutkannya dan tidak bermaksud mensyaratkan sifatnya. Tidakkah engkau melihat bahwa barang yang diserahkan dalam akad salam harus disebutkan sifatnya, namun dalam hadis tidak disebutkan? Maka demikian pula harga, tidak menghalangi untuk wajib disebutkan sifatnya meskipun dalam hadis tidak disebutkan.
وأما الجواب عن استدلالهم بأن الجلد لما لم يجز السلم فيه وهو بعض الحيوان كان جميع الحيوان أولى فهذا مما لا يصح اعتباره والأصول تدفعه ألا ترى أن الحمل لا يصح بيعه ويصح بيع الأم مع حملها فكذا الجلد وإن لم يصح السلم فيه لا يمنع من السلم في الحيوان.
Adapun jawaban atas argumentasi mereka bahwa karena kulit tidak boleh dilakukan akad salam padanya, padahal ia bagian dari hewan, maka seluruh hewan lebih utama untuk tidak boleh, maka ini adalah qiyās yang tidak sah dan ushul menolaknya. Tidakkah engkau melihat bahwa janin tidak sah dijual, tetapi sah menjual induknya beserta janinnya? Maka demikian pula kulit, meskipun tidak sah akad salam padanya, tidak menghalangi bolehnya akad salam pada hewan.
وأما الجواب عن قولهم إن الحيوان يجمع أشياء مختلفة فلم يجز السلم فيه كالمعجونات فهو أن جملة الحيوان مقصود وليس تقدير ما فيه من أنواعه مقصود وهو متشاغل الخلقة وكل ما فيه مقدر وليس كالمعجونات التي يقصد منها تقدير أنواعها وإذا صبغها الآدميون أمكنهم زيادة جنس ونقصان غيره فاختلفا. وأما قوله إنه غير مضبوط الصفة فقد دللنا على أنه مضبوط الصفة بالشرع والعرف فدل بما ذكرنا على جواز السلم في الحيوان وهو ما قصده الشافعي بهذا الفصل.
Adapun jawaban atas pernyataan mereka bahwa hewan terdiri dari berbagai unsur yang berbeda sehingga tidak boleh akad salam padanya seperti halnya ma‘jūnāt (campuran), maka jawabannya adalah bahwa keseluruhan hewan itu sendiri adalah tujuan, bukan penentuan jenis-jenis di dalamnya, dan ia adalah makhluk yang utuh, serta segala yang ada di dalamnya sudah ditentukan. Ini berbeda dengan ma‘jūnāt yang tujuan utamanya adalah penentuan jenis-jenisnya, dan jika manusia mencampurnya, mereka bisa menambah atau mengurangi jenis tertentu, sehingga keduanya berbeda. Adapun pernyataan bahwa hewan tidak terikat dengan sifat tertentu, maka kami telah menjelaskan bahwa ia terikat dengan sifat menurut syariat dan ‘urf, sehingga dari penjelasan ini menunjukkan bolehnya akad salam pada hewan, dan inilah yang dimaksud oleh asy-Syafi‘i dalam fasal ini.
فَصْلٌ:
Fashal:
فَإِذَا ثَبَتَ جَوَازُ السَّلَمِ فِي الْحَيَوَانِ فَكَمَا جَازَ أَنْ يَكُونَ ثَمَنًا فِي السَّلَمِ فِي غَيْرِ الْحَيَوَانِ جَازَ أَنْ يَكُونَ ثَمَنًا فِي السَّلَمِ فِي الْحَيَوَانِ سَوَاءً كَانَ مِنْ جِنْسِهِ كَالْإِبِلِ سَلَمًا فِي الْإِبِلِ أَوْ مِنْ غَيْرِ جِنْسِهَا كَالْإِبِلِ سَلَمًا فِي الْبَقَرِ إِلَّا الْجَوَارِي سَلَمًا فِي الْجَوَارِي فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Jika telah tetap bolehnya akad salam pada hewan, maka sebagaimana boleh menjadi harga dalam akad salam pada selain hewan, maka boleh pula menjadi harga dalam akad salam pada hewan, baik dari jenis yang sama seperti unta untuk salam pada unta, atau dari jenis yang berbeda seperti unta untuk salam pada sapi, kecuali budak perempuan untuk salam pada budak perempuan, dalam hal ini ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ قَوْلُ أَبِي إِسْحَاقَ لَا يَجُوزُ أَنْ يَدْفَعَ جَارِيَةً سَلَمًا مِنْ جَارِيَةٍ لِعِلَّتَيْنِ:
Pertama, yaitu pendapat Abu Ishaq, tidak boleh menyerahkan budak perempuan sebagai harga salam dari budak perempuan karena dua alasan:
الأولى: أَنَّهُ قَدْ يَجُوزُ أَنْ تَكُونَ الْجَارِيَةُ الَّتِي هِيَ الثَّمَنُ عِنْدَ حُلُولِ الْأَجَلِ عَلَى صِفَةِ الْجَارِيَةِ الَّتِي هِيَ الْمُثَمَّنُ فَيَدْفَعُهَا إِلَيْهِ فَيَصِيرُ الثَّمَنُ وَالْمُثَمَّنُ وَاحِدًا وَهَذِهِ الْعِلَّةُ فَاسِدَةٌ يُسْلَمُ الْبَعِيرُ فِي الْبَعِيرِ.
Alasan pertama: Bisa jadi budak perempuan yang menjadi harga pada saat jatuh tempo memiliki sifat yang sama dengan budak perempuan yang menjadi objek akad, sehingga ia menyerahkannya kepadanya, lalu harga dan objek akad menjadi satu. Alasan ini rusak, karena boleh menyerahkan unta dalam akad salam pada unta.
وَالْعِلَّةُ الثَّانِيَةُ: أَنَّهُ قَدْ يقبض الجارية على صفة المسلم فيها فَيَرُدُّهَا وَيَصِيرُ مُسْتَمْتِعًا بِهَا بِغَيْرٍ بَدَلٍ وَهَذِهِ العلة فاسدة بالمنع إِذَا رَدَّ بِالْعَيْبِ.
Alasan kedua: Bisa jadi ia menerima budak perempuan dengan sifat yang sesuai dengan yang disyaratkan dalam akad salam, lalu ia mengembalikannya dan menjadi menikmati budak perempuan tersebut tanpa pengganti. Alasan ini juga rusak karena adanya larangan, yaitu jika dikembalikan karena cacat.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ جُمْهُورِ أَصْحَابِنَا أَنَّهُ يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ الثَّمَنُ جَارِيَةً سَلَمًا فِي جَارِيَةٍ كَمَا يَجُوزُ أَنْ يكون العبد سلما في عبد، والفرس سلما في فرس فعلى هذا إذا كان العبد الذي هُوَ الثَّمَنُ عَلَى مِثْلِ صِفَةِ الْعَبْدِ الَّذِي هُوَ الْمُثَمَّنُ أَوْ كَانَتِ الْجَارِيَةُ الَّتِي هِيَ الثَّمَنُ مِثْلَ الْجَارِيَةِ الَّتِي هِيَ الْمُثَمَّنُ فَدَفَعَهَا الْمُسَلَّمُ إِلَيْهِ كَمَا وَجَبَ عَلَيْهِ. فَهَلْ يَلْزَمُ الْمُسَلِّمُ قَبُولَهَا أَمْ لَا؟ عَلَى وَجْهَيْنِ:
Pendapat kedua, yaitu pendapat mayoritas ulama kami, bahwa boleh harga berupa budak perempuan dalam akad salam pada budak perempuan, sebagaimana boleh budak laki-laki untuk salam pada budak laki-laki, dan kuda untuk salam pada kuda. Maka, jika budak laki-laki yang menjadi harga memiliki sifat yang sama dengan budak laki-laki yang menjadi objek akad, atau budak perempuan yang menjadi harga sama dengan budak perempuan yang menjadi objek akad, lalu ia menyerahkannya kepada pihak yang berhak sebagaimana kewajibannya, maka apakah pihak yang berhak wajib menerimanya atau tidak? Dalam hal ini ada dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: لَا يَلْزَمُهُ قَبُولُهَا، لِأَنَّهُ قَدْ صَارَ مَالِكًا لِلثَّمَنِ كسائر أملاكه. فيلزمه قَبُولُهَا إِذَا دَفَعَهَا إِلَيْهِ كَمَا يَلْزَمُهُ قَبُولُ غيرها من أملاكه.
Pertama, tidak wajib menerimanya, karena ia telah menjadi pemilik harga sebagaimana harta miliknya yang lain. Maka ia wajib menerimanya jika diserahkan kepadanya, sebagaimana ia wajib menerima harta miliknya yang lain.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رضي الله عنه: ” وَلَوْ لَمْ يَذْكُرَا فِي السَّلَمِ أَجَلًا فَذَكَرَاهُ قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقَا جَازَ وَلَوْ أَوْجَبَاهُ بَعْدَ التَّفَرُّقِ لَمْ يَجُزْ “.
Imam asy-Syafi‘i rahimahullāh berkata: “Jika dalam akad salam tidak disebutkan tempo, lalu disebutkan sebelum keduanya berpisah, maka sah. Namun jika disepakati setelah berpisah, maka tidak sah.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: اعْلَمْ أَنَّهُ لَا يَخْلُو حَالُ مُتَعَاقِدَيِ السَّلَمِ مِنْ ثَلَاثَةِ أحوال:
Al-Mawardi berkata: Ketahuilah bahwa keadaan dua pihak yang berakad salam tidak lepas dari tiga keadaan:
أحدها: أن يعقداه مؤجلا.
Pertama: Keduanya mengadakan akad dengan tempo.
والثاني: أن يَعْقِدَاهُ حَالًا.
Kedua: Keduanya mengadakan akad secara tunai.
وَالثَّالِثُ: أَنْ يَعْقِدَاهُ مُطْلَقًا. فَإِنْ عَقَدَاهُ حَالًا كَانَ عَلَى حُلُولِهِ. وَإِنْ عَقَدَاهُ مُطْلَقًا لَمْ يَخْلُ حَالُ الْمُسَلَّمِ فِيهِ مِنْ أَنْ يَكُونَ مَوْجُودًا فِي الْحَالِ أَوْ مَعْدُومًا فَإِنْ كَانَ مَعْدُومًا بَطَلَ السَّلَمُ؛ لِأَنَّ الْحُلُولَ لَا يَصِحُّ فِيهِ وَالْأَجَلُ لَا يَتَقَدَّرُ بِإِطْلَاقِهِ، وَإِنْ كَانَ مَوْجُودًا فَفِي عَقْدِ السَّلَمِ وَجْهَانِ مَبْنِيَّانِ عَلَى اخْتِلَافِ وَجْهَيْ أَصْحَابِنَا فِي السَّلَمِ هَلْ هُوَ الْأَصْلُ فِيهِ الْحُلُولُ أَوِ التَّأْجِيلُ؟ .
Ketiga: Jika keduanya mengadakan akad secara mutlak. Jika keduanya mengadakan akad dengan ketentuan segera (hālan), maka berlaku ketentuan segera. Jika keduanya mengadakan akad secara mutlak, maka keadaan barang yang menjadi objek salam tidak lepas dari dua kemungkinan: ada pada saat itu atau tidak ada. Jika tidak ada, maka akad salam batal; karena ketentuan segera tidak sah padanya dan tempo tidak dapat ditentukan dengan kemutlakan. Jika barangnya ada, maka dalam akad salam terdapat dua pendapat yang dibangun di atas perbedaan pendapat ulama mazhab kami mengenai salam: apakah hukum asalnya adalah segera (hulūl) atau penangguhan (ta’jīl)?
أَحَدُهُمَا: أَنَّ السَّلَمَ بَاطِلٌ إِذَا قِيلَ الْأَصْلُ فِيهِ التَّأْجِيلُ؛ لِأَنَّ إِطْلَاقَهُ يُوجِبُ رَدُّهُ إِلَى أَصْلِهِ، وَرَدُّهُ إِلَى الْأَصْلِ فِي الْأَجَلِ إِذَا لَمْ يَتَقَدَّرْ بِالشَّرْطِ بَاطِلٌ.
Salah satunya: Salam batal jika dikatakan bahwa hukum asalnya adalah penangguhan (ta’jīl); karena kemutlakan akad mengharuskan dikembalikan pada hukum asalnya, dan mengembalikan pada hukum asal dalam hal tempo jika tidak ditentukan dengan syarat adalah batal.
وَالثَّانِي: أَنَّ السَّلَمَ جَائِزٌ وَيَكُونُ حَالًا إِذَا قِيلَ الْأَصْلُ فِيهِ الْحُلُولُ؛ لِأَنَّ إِطْلَاقَهُ يَقْتَضِيهِ.
Yang kedua: Salam sah dan menjadi segera (hālan) jika dikatakan bahwa hukum asalnya adalah segera (hulūl); karena kemutlakan akad menuntut demikian.
فَصْلٌ:
Fashal:
فَإِذَا ثَبَتَ مَا ذَكَرْنَا مِنَ الْحُلُولِ وَالتَّأْجِيلِ فِيهِ بِعَقْدٍ ثَبَتَ فِيهِ خِيَارُ الْمَجْلِسِ وَلَا يَثْبُتُ فِيهِ خِيَارُ الشَّرْطِ وَقَدْ عَلَّلْنَا ذَلِكَ فِي بَابِ الْخِيَارِ فِيمَا لَمْ يَفْتَرِقَا، وَالْعَقْدُ غَيْرُ مُنْبَرِمٍ فإذا افْتَرَقَا عَلَيْهِ فَقَدْ لَزِمَ فَعَلَى هَذَا لَوْ عَقَدَاهُ حَالًا ثُمَّ أَجَّلَاهُ قَبْلَ افْتِرَاقِهِمَا ثَبَتَ مُؤَجَّلًا عَلَى مَا افْتَرَقَا عَلَيْهِ كَذَا لَوْ زَادَا فِي الْأَجَلِ أَوْ نَقَّصَا مِنْهُ أَوْ زَادَا فِي الثَّمَنِ أَوْ نَقَّصَا مِنْهُ ثَبَتَ الْعَقْدُ عَلَى مَا افْتَرَقَا عَلَيْهِ مِنْ زِيَادَةٍ وَنُقْصَانٍ فَأَمَّا إِذَا عَقَدَاهُ عَلَى صِفَةٍ وَافْتَرَقَا عَلَيْهَا ثُمَّ أَجَّلَا مَا كَانَ مُعَجَّلًا أَوْ عَجَّلَا مَا كَانَ مُؤَجَّلًا أَوْ زَادَا فِي الْأَجَلِ أَوْ نَقَّصَا عَنْهُ لَمْ يَلْزَمْ مَا أخذناه بَعْدَ الِافْتِرَاقِ وَكَانَ الْعَقْدُ لَازِمًا عَلَى مَا افْتَرَقَا عَلَيْهِ؛ لِأَنَّ الْعَقْدَ لَا يَلْحَقُهُ التَّغْيِيرُ بَعْدَ التَّفَرُّقِ.
Jika telah tetap apa yang kami sebutkan tentang ketentuan segera dan penangguhan dalam akad salam, maka berlaku di dalamnya khiyār majlis dan tidak berlaku khiyār syarat. Hal ini telah kami jelaskan dalam bab khiyār pada akad yang belum berpisah, dan akad belum menjadi mengikat. Jika keduanya berpisah atasnya, maka akad menjadi mengikat. Berdasarkan hal ini, jika keduanya mengadakan akad secara segera lalu menangguhkannya sebelum berpisah, maka akad menjadi bertempo sesuai apa yang mereka sepakati saat berpisah. Demikian pula jika menambah atau mengurangi tempo, atau menambah atau mengurangi harga, maka akad tetap berlaku sesuai apa yang mereka sepakati berupa penambahan atau pengurangan. Adapun jika keduanya mengadakan akad dengan sifat tertentu dan berpisah atasnya, lalu menangguhkan apa yang semula segera, atau mempercepat apa yang semula bertempo, atau menambah atau mengurangi tempo setelah berpisah, maka tidak wajib mengikuti apa yang diambil setelah berpisah, dan akad tetap mengikat sesuai apa yang mereka sepakati saat berpisah; karena akad tidak dapat diubah setelah berpisah.
وَخَالَفَ أبو حنيفة فِيهِ وَقَدْ مَضَى الْكَلَامُ مَعَهُ فَعَلَى هَذَا لَوْ عَقَدَاهُ حَالًا وَافْتَرَقَا ثُمَّ جَعَلَاهُ مُؤَجَّلًا لَمْ يَلْزَمْ فيه الأجل ويستحب للمسلم أن لَوْ وَفَى بِالْوَعْدِ وَصَبَرَ بِهِ إِلَى الْأَجَلِ وكذا لو عقداه مؤجلا ثم جعلاه حالا بعد التفرق لم يلزم فيه الحلول وَيُسْتَحَبُّ لِلْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ أَنْ لَوْ وَفَى بِالْوَعْدِ، وَعَجَّلَ ذَلِكَ قَبْلَ الْأَجَلِ وَلَوِ اخْتَلَفَا بَعْدَ التَّفَرُّقِ فِي الْحُلُولِ وَالتَّأْجِيلِ وَلَوِ اخْتَلَفَا فِيهِ قَبْلَ التَّفَرُّقِ فَلَا عَقْدَ بَيْنِهِمَا.
Abu Hanifah berbeda pendapat dalam hal ini, dan telah dijelaskan pembahasan dengannya. Berdasarkan hal ini, jika keduanya mengadakan akad secara segera lalu berpisah, kemudian menjadikannya bertempo, maka tempo tidak menjadi wajib. Dianjurkan bagi pihak yang menerima salam untuk menepati janji dan bersabar hingga tempo tersebut. Demikian pula jika keduanya mengadakan akad secara bertempo lalu menjadikannya segera setelah berpisah, maka ketentuan segera tidak menjadi wajib. Dianjurkan bagi pihak yang menerima salam untuk menepati janji dan mempercepat penyerahan sebelum tempo. Jika keduanya berselisih setelah berpisah tentang ketentuan segera atau bertempo, maka tidak ada akad di antara keduanya jika perselisihan itu terjadi sebelum berpisah.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشافعي رضي الله عنه: ” وَلَا يَجُوزُ فِي السَّلَفِ حَتَى يَدْفَعَ الثَّمَنَ قبل أن يفارقه ويكون ما سلف فيه موصوفا وإن كان ما سلف فيه بصفة معلومة عند أهل العلم بها وأجل معلوم جاز قال الله تبارك وتعالى: {يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ والحج} فلم يجعل لأهل الإسلام علما إلا بها فلا يجوز إلى الحصاد والعطاء لتأخير ذلك وتقديمه ولا إلى فصح النصارى وقد يكون عاما في شهر وعاما في غيره على حساب ينسئون فيه أياما فلو أجزناه كنا قد عملنا في ديننا بشهادة النصارى وهذا غير حلال للمسلمين ولو كان أجله إلى يوم كذا فحتى يطلع فجر ذلك اليوم (قال) وإن كان ما سلف فيه مما يكال أو يوزن سميا مكيالا معروفا عند العامة ويكون المسلف فيه مأمونا في محله فإن كان تمرا قال صيحاني أو بردي أو كذا وإن كان حنطة قال شامية أو ميسانية أو كذا وإن كان يخلف في الجنس الواحد بالحدارة والرقة وصفا ما يضبطانه به وقال في كل واحد جيدا وأجلا معلوما أو قال حالا وعتيقا من الطعام أو جديدا وأن يصف ذلك بحصاد عام كذا مسمى أصح ويكون الموضع معروفا ولا يستغنى في العسل من أن يصفه ببياض أو صفرة أو خضرة لأنه يتباين في ذلك ولو اشترطا أجود الطعام أو أردأه لم يجز لأنه لا يوقف عليه ولو كان ما أسلف فيه رقيقا قال عبدا نوبيا خماسيا أو سداسيا أو محتلما ووصف سنه وأسود هو أو وضيء أبيض أو أصفر أو أسحم وكذلك إن كانت جارية وصفها ولا يجوز أن يشترط معها ولدها ولا أنها حبلى وإن كان في بعير قال من نعم بني فلان من ثني غير مودن نقي من العيوب سبط الخلق أحمر مجفر الجنبين رباع أو قال بازل وهكذا الدواب يصفها بنتاجها وجنسها وألوانها وأسنانها ويصف الثياب بالجنس من كتان أو قطن أو وشي إسكندراني أو يماني ونسج بلده وذرعه من عرض وطول أو صفافة أو دقة أو جودة وهكذا النحاس يصفه أبيض أو شبه أو أحمر ويصف الحديد ذكرا أو أنثى وبجنس إن كان له في نحو ذلك وإن كان في لحم قال لحم ماعز ذكر خصي أو غير خصي أو لحم ماعزة ثنية أو ثني أو جذع رضيع أو فطيم وسمين أو منقى من فخذ أو يد ويشترط الوزن في نحو ذلك ويقول في لحم البعير خاصة بعير راع من قبل اختلاف لحم الراعي ولحم المعلوف وأكره اشتراط الأعجف والمشوي والمطبوخ ويجوز السلم في لحوم الصيد إذا كانت ببلد لا تختلف ويقول في السمن سمن ماعز أو ضأن أو بقر وإن كان منها شيء يختلف ببلد سماه ويصف اللبن كالسمن فإن كان لبن إبل قال لبن عود أو أوارك أو حمضية ويقول راعية أو معلوفة لاختلاف ألبانها في الثمن والصحة ويقول حليب يومه ولا يسلف في اللبن المخيض لأن فيه ماء وهكذا كل مختلط بغيره لا يعرف أو مصلح بغيره (قال المزني) يدخل في هذا الطيب الغالية والأدهان المربية ونحوها (قال الشافعي) ولا خير في أن يسمي لبنا حامضا لأن زيادة حموضته زيادة نقص ويوصف اللبأ كاللبن إلا أنه موزون ويقول في الصوف صوف ضأن بلد كذا لاختلافه في البلدان ويسمي لونا لاختلاف ألوانها ويقول جيدا نقيا ومغسولا لما يعلق به فيثقل فيسمى قصارا أو طوالا بوزن وإن اختلف صوف فحولها من غيرها وصفا ما يختلف وكذلك الوبر والشعر ويقول في الكرسف كرسف بلد كذا ويقول جيدا أبيض نقيا أو أسمر وإن اختلف قديمه وجديده سماه وإن كان يكون نديا سماه جافا بوزن (قال إبراهيم) وحدثنا الربيع قال سمعت الشافعي يقول ولا يجوز السلف فيها حتى يسمى أخضر أو أبيض أو ربيريا أو سبيلانيا وبأن لا يكون فيه عرق ولا كلى ويقول في الحطب سمر أو سلم أو حمض أو أراك أو عرعر ويقول في عيدان القسي عود شوحطة جدل مستوي البنية (قال) ولا بأس أن يسلف في الشيء كيلا وإن كان أصله وزنا ويسلف في لحم الطير بصفة ووزن غير أنه لا سن له يعني يعرف فيوصف بصغير أو كبير وما احتمل أن يباع مبعضا وصف موضعه وكذلك الحيتان وما ضبطت صفته من خشب ساج أو عيدان قسي من طول أو عرض جاز فيه السلم وما لم يكن لم يجز وكذلك حجارة الأرحاء والبنيان والآنية (قال) ويجوز السلف فيما لا ينقطع من العطر في أيدي الناس بوزن وصفة كغيره والعنبر منه الأشهب والأخضر والأبيض ولا يجوز حتى يسمى وإن سماه قطعة أو قطعا صحاحا لم يكن له أن يعطيه مفتتا ومتاع الصيادلة كمتاع العطارين ولا خير في شراء شيء خالطه لحوم الحيات من الدرياق لأن الحيات محرمات ولا ما خالطه لبن الترياق ما لا يؤكل لحمه من غير الآدميين ولو أقاله بعض السلم وقبض بعضا فجائز قال ابن عباس ذلك المعروف وأجازه عطاء (قال) وإذا أقاله فبطل عنه الطعام وصار عليه ذهبا تبايعا بعد بالذهب ما شاءا وتقابضا قبل أن يتفرقا من عرض وغيره ولا يجوز في السلف الشركة ولا التولية لأنهما بيع والإقالة فسخ بيع ولو عجل له قبل محله أدنى من حقه أجزته ولا أجعل للتهمة موضعا “.
Imam Syafi‘i raḥimahullāh berkata: “Tidak boleh melakukan akad salam (jual beli dengan pembayaran di muka untuk barang yang diserahkan kemudian) kecuali pembeli telah membayar harga sebelum berpisah, dan barang yang menjadi objek salam haruslah terdeskripsi dengan jelas. Jika barang tersebut memiliki sifat yang diketahui oleh para ahli di bidangnya dan jangka waktu penyerahan telah ditentukan, maka akad salam itu sah. Allah Ta‘ala berfirman: {Mereka bertanya kepadamu tentang hilal (bulan sabit). Katakanlah: itu adalah penanda waktu bagi manusia dan (ibadah) haji}—maka Allah tidak menjadikan pengetahuan waktu bagi kaum muslimin kecuali dengan hilal. Oleh karena itu, tidak boleh menentukan waktu penyerahan hingga musim panen atau waktu pemberian, karena itu berarti menunda atau mempercepat penyerahan tanpa kejelasan. Tidak boleh pula hingga hari raya Paskah Nasrani, karena hari itu bisa jatuh pada bulan tertentu di suatu tahun dan bulan lain di tahun berikutnya, sesuai perhitungan mereka yang kadang menambah beberapa hari. Jika kita membolehkannya, berarti kita telah menjadikan kesaksian orang Nasrani sebagai dasar dalam agama kita, dan itu tidak halal bagi kaum muslimin. Jika waktu penyerahan ditentukan hingga hari tertentu, maka harus sampai terbit fajar pada hari itu.
(Imam Syafi‘i berkata:) Jika barang salam berupa sesuatu yang ditakar atau ditimbang, maka harus disebutkan takaran yang dikenal umum, dan penjual haruslah orang yang terpercaya di tempatnya. Jika berupa kurma, maka harus disebutkan jenisnya, misal: ṣaiḥānī, burdī, atau jenis lainnya. Jika berupa gandum, harus disebutkan: syāmīyah, maisānīyah, atau jenis lain. Jika dalam satu jenis terdapat perbedaan dalam kualitas dan harga, maka harus dijelaskan dengan sifat yang membedakannya. Dalam setiap barang harus disebutkan: baik kualitasnya, jangka waktu penyerahan yang jelas, atau disebutkan: baru atau lama, dari hasil panen tahun tertentu, dan tempatnya harus diketahui. Untuk madu, harus dijelaskan warnanya: putih, kuning, atau hijau, karena warnanya berbeda-beda. Jika disyaratkan ‘madu terbaik’ atau ‘terburuk’, tidak sah karena tidak dapat dipastikan. Jika barang salam berupa budak, harus disebutkan: budak Nubia, berumur lima atau enam tahun, sudah baligh atau belum, warna kulitnya: hitam, putih, kuning, atau sangat hitam. Begitu juga jika berupa budak perempuan, harus dijelaskan sifatnya, dan tidak boleh disyaratkan bersama anaknya atau sedang hamil.
Jika berupa unta, harus disebutkan: dari ternak Bani Fulan, berumur dua tahun lebih, tidak cacat, tubuhnya ramping, berwarna merah, bagian sampingnya besar, berumur empat tahun, atau disebutkan: sudah dewasa. Begitu juga hewan tunggangan lain, harus dijelaskan keturunannya, jenisnya, warnanya, dan umurnya. Kain harus dijelaskan jenisnya: linen, kapas, kain bordir Iskandariyah atau Yaman, buatan daerah tertentu, ukuran panjang dan lebarnya, ketebalan, kehalusan, atau kualitasnya. Begitu juga tembaga: putih, campuran, atau merah; besi: jantan atau betina, dan jenisnya jika ada. Jika berupa daging, harus disebutkan: daging kambing jantan, dikebiri atau tidak, daging kambing betina, umur tertentu, gemuk atau kurus, bagian paha atau lengan, dan harus disebutkan beratnya. Untuk daging unta, harus disebutkan: unta penggembala, karena daging unta penggembala berbeda dengan yang diberi makan khusus. Tidak disukai mensyaratkan daging yang sangat kurus, dipanggang, atau dimasak. Salam pada daging buruan boleh jika di daerah tersebut tidak ada perbedaan kualitas. Untuk lemak, harus disebutkan: lemak kambing, domba, atau sapi, dan jika berbeda menurut daerah, harus disebutkan asalnya. Susu dijelaskan seperti lemak; jika susu unta, harus disebutkan: susu unta tua, muda, atau yang makan rumput tertentu, dan disebutkan: digembalakan atau diberi makan khusus, karena mempengaruhi harga dan kualitas, serta disebutkan: susu hari itu. Tidak boleh salam pada susu yang dicampur air, karena tidak murni, begitu juga semua yang tercampur dan tidak diketahui atau dicampur bahan lain.
(Al-Muzani berkata:) Termasuk dalam hal ini adalah parfum, minyak wangi, dan sejenisnya. (Imam Syafi‘i berkata:) Tidak boleh menyebutkan ‘susu asam’, karena semakin asam berarti semakin buruk. Kolostrum dijelaskan seperti susu, tetapi harus ditimbang. Untuk wol, harus disebutkan: wol domba daerah tertentu, karena berbeda-beda, dan disebutkan warnanya, kualitasnya, kebersihannya, apakah sudah dicuci, panjang atau pendek, dan beratnya. Jika wol jantan berbeda dengan betina, harus dijelaskan. Begitu juga bulu unta dan kambing. Kapas harus disebutkan asal daerahnya, kualitasnya, warnanya, dan jika ada perbedaan antara yang lama dan baru, harus disebutkan. Jika ada yang basah, harus disebutkan kering dan beratnya.
(Ibrahim berkata:) Al-Rabi‘ meriwayatkan bahwa ia mendengar Imam Syafi‘i berkata: Tidak boleh salam pada barang hingga disebutkan: hijau, putih, rabiriyā, atau sabīlāniyā, dan tidak boleh ada urat atau ginjalnya. Untuk kayu bakar, harus disebutkan: samar, salam, hamd, arāk, atau ‘ar‘ar. Untuk batang busur, harus disebutkan: kayu syuḥaṭah, lurus dan kuat. (Imam Syafi‘i berkata:) Tidak mengapa salam pada barang yang biasanya ditakar meski asalnya ditimbang, dan salam pada daging burung dengan sifat dan berat, meski tidak ada ukuran umur, cukup disebutkan kecil atau besar. Jika barang bisa dijual sebagian, harus dijelaskan bagian mana. Begitu juga ikan, dan barang yang sifatnya bisa dijelaskan seperti kayu jati atau batang busur, panjang atau lebarnya, maka sah salam padanya. Jika tidak bisa dijelaskan, tidak sah. Begitu juga batu gilingan, batu bangunan, dan wadah.
(Imam Syafi‘i berkata:) Boleh salam pada parfum yang tidak pernah habis di tangan orang, dengan berat dan sifat seperti barang lain. Untuk ambar, harus disebutkan: kuning, hijau, atau putih, dan tidak boleh hanya disebut ‘sepotong’ atau ‘beberapa potong’, karena tidak boleh diberikan dalam bentuk hancur. Barang-barang apoteker seperti barang pedagang parfum. Tidak boleh membeli sesuatu yang tercampur daging ular dari theriac, karena ular haram, dan tidak boleh yang tercampur susu dari hewan yang haram dimakan selain manusia. Jika sebagian akad salam dibatalkan dan sebagian barang sudah diterima, maka boleh. Ibnu ‘Abbas membolehkannya, begitu juga ‘Aṭā’. (Imam Syafi‘i berkata:) Jika akad salam dibatalkan, maka barang makanan yang menjadi objek salam batal, dan menjadi emas, lalu keduanya boleh berjual beli emas sesuai keinginan dan harus saling serah terima sebelum berpisah, baik berupa barang atau lainnya. Tidak boleh dalam salam ada syirkah (kerja sama modal) atau tawliyah (pengalihan akad), karena keduanya adalah jual beli, sedangkan pembatalan (iqālah) adalah pembatalan jual beli. Jika penjual menyerahkan barang sebelum waktunya dengan nilai lebih rendah dari haknya, maka saya membolehkannya, dan saya tidak membuka celah untuk tuduhan buruk.”
Bab: Barang-barang yang tidak boleh menjadi objek akad salam
قال الشافعي رضي الله عنه: ” ولا يجوز السلم في النبل لأنه لا يقدر على ذرع ثخانتها لرقتها ولا وصفه ما فيها من ريش وعقب وغيره ولا في اللؤلؤ ولا في الزبرجد ولا الياقوت من قبل أني لو قلت لؤلؤة مدحرجة صافية صحيحة مستطيلة وزنها كذا فقد تكون الثقيلة الوزن وزن شيء وهي صغيرة وأخرى أخف منها وهي كبيرة متفاوتتين في الثمن ولا أضبط أن أصفها بالعظم ولا يجوز السلم في جوز ولا رانج ولا قثاء ولا بطيخ ولا رمان ولا سفرجل عددا لتباينها إلا أن يضبط بكيل أو وزن فيوصف بما يجوز (قال) وأرى الناس تركوا وزن الرؤوس لما فيها من الصوف وأطراف المشافر والمناخر وما أشبه ذلك لأنه لا يؤكل فلو تحامل رجل فأجاز السلف فيه لم يجز إلا موزونا (قال) ولا يجوز السلف في جلود الغنم ولا جلود غيرها ولا إهاب من رقّ لأنه لا يمكن فيه الذرع لاختلاف خِلقته ولا السلف في خفين ولا نعلين ولا السلف في البقول حزما حتى يسمي وزنا وجنسا وصغيرا أو كبيرا وأجلا معلوما “.
Imam Syafi‘i raḥimahullāh berkata: “Tidak boleh akad salam (salam/salaf) dalam anak panah karena tidak mungkin mengukur ketebalannya karena tipisnya, juga tidak dapat mendeskripsikan bulu, ekor, dan bagian lainnya secara rinci. Begitu pula tidak boleh salam dalam mutiara, zamrud, dan yaqut, karena jika aku mengatakan ‘mutiara bulat, jernih, utuh, memanjang, beratnya sekian’, bisa jadi yang berat itu kecil ukurannya, dan yang lebih ringan justru besar, sehingga keduanya berbeda harga, dan aku tidak dapat memastikan dengan mendeskripsikan besarnya saja. Tidak boleh salam dalam kelapa, ranj, mentimun, semangka, delima, atau quince dengan hitungan satuan karena perbedaannya, kecuali dapat ditentukan dengan takaran atau timbangan serta dideskripsikan dengan cara yang dibolehkan. (Beliau berkata:) Aku melihat orang-orang meninggalkan penimbangan kepala (hewan) karena adanya bulu, ujung bibir, lubang hidung, dan semacamnya, sebab itu tidak dimakan. Jika seseorang memaksakan diri membolehkan salam dalam hal itu, maka tidak boleh kecuali dengan ditimbang. (Beliau berkata:) Tidak boleh salam dalam kulit domba, kulit selainnya, atau kulit tipis, karena tidak mungkin diukur karena perbedaan bentuknya. Tidak boleh salam dalam dua khuf (sepatu kulit), dua sandal, dan tidak boleh salam dalam sayuran dengan ikatan sampai disebutkan berat, jenis, kecil atau besar, dan waktu penyerahan yang jelas.”
Bab Penetapan Harga (Tas‘īr)
قال الشافعي رضي الله عنه: ” أَخْبَرَنَا الدَّرَاوَرْدِيُّ عَنْ دَاوُدَ بْنِ صَالِحٍ التَّمَّارِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُمَرَ أَنَّهُ مَرَّ بِحَاطِبِ بْنِ أَبِي بَلْتَعَةَ بِسُوقِ الْمُصَلَّى وَبَيْنَ يَدَيْهِ غِرَارَتَانِ فِيهِمَا زَبِيبٌ فَسَأَلَهُ عَنْ سِعْرِهِمَا فَسَعَّرَ لَهُ مُدَّيْنِ بِدِرْهَمٍ فَقَالَ عُمَرُ لَقَدْ حُدثت بِعِيرٍ مُقْبِلَةٍ مِنَ الطَّائِفِ تَحْمِلُ زَبِيبًا وَهُمْ يَعْتَبِرُونَ سِعْرَكَ فَإِمَّا أَنْ تَرْفَعَ فِي السِّعْرِ وَإِمَّا أَنْ تُدْخِلَ زَبِيبَكَ الْبَيْتَ فَتَبِيعَهُ كَيْفَ شِئْتَ فَلَمَّا رَجَعَ عُمَرُ حَاسَبَ نَفْسَهُ ثُمَّ أَتَى حَاطِبًا فِي دَارِهِ فَقَالَ لَهُ إِنَّ الَّذِي قُلْتُ لَكَ لَيْسَ بِعَزِيمَةٍ مِنِّي وَلَا قَضَاءً إِنَّمَا هُوَ شَيْءٌ أَرَدْتُ بِهِ الْخَيْرَ لِأَهْلِ الْبَلَدِ فَحَيْثُ شِئْتَ فَبِعْ وكيف شئت فبع (قال الشافعي) وهذا الحديث مستقصى ليس بخلاف لما روى مالك ولكنه روى بعض الحديث أو رواه من روى عنه وهذا أتى بأول الحديث وآخره وبه أقول لأن الناس مسلطون على أموالهم ليس لأحد أن يأخذها ولا شيئا منها بغير طيب أنفسهم إلا في المواضع التي تلزمهم وهذا ليس منها “.
Imam Syafi‘i raḥimahullāh berkata: “Diriwayatkan kepada kami oleh ad-Darawardi dari Dawud bin Shalih at-Tammar dari al-Qasim bin Muhammad dari Umar bahwa beliau melewati Hatib bin Abi Balta‘ah di pasar Mushalla, di hadapannya ada dua karung berisi kismis. Umar bertanya tentang harganya, lalu Hatib menetapkan harga dua mud seharga satu dirham. Umar berkata, ‘Telah sampai kepadaku kabar bahwa ada kafilah dari Thaif membawa kismis, dan mereka memperhatikan harga yang kamu tetapkan. Maka, jika kamu ingin, naikkanlah harga, atau masukkanlah kismismu ke rumah, lalu juallah sesukamu.’ Setelah Umar kembali, beliau merenungkan perbuatannya, lalu mendatangi Hatib di rumahnya dan berkata, ‘Apa yang aku katakan kepadamu itu bukanlah keputusan yang mengikat atau putusan hukum dariku, melainkan hanya sesuatu yang aku maksudkan demi kebaikan penduduk negeri ini. Maka, di mana pun kamu mau, juallah, dan bagaimana pun kamu mau, juallah.’ (Imam Syafi‘i berkata:) Hadis ini lengkap, tidak bertentangan dengan riwayat Malik, hanya saja Malik meriwayatkan sebagian hadis atau orang yang meriwayatkan darinya hanya mengambil sebagian. Sedangkan yang ini menyebutkan awal dan akhir hadis, dan aku berpendapat demikian, karena manusia berhak atas harta mereka, tidak boleh seorang pun mengambilnya atau sebagian darinya tanpa kerelaan mereka, kecuali pada tempat-tempat yang memang diwajibkan, dan ini bukan termasuk di dalamnya.”
قال الماوردي: وهذا كما قال: ولا يَصِحُّ السَّلَمُ إِلَّا بَعْدَ تَسْلِيمِ جَمِيعِ الثَّمَنِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ فَإِنِ افْتَرَقَا قَبْلَ قَبْضِهِ بَطَلَ السَّلَمُ.
Al-Mawardi berkata: Dan sebagaimana yang beliau katakan: Tidak sah akad salam kecuali setelah seluruh harga diserahkan sebelum berpisah. Jika keduanya berpisah sebelum menerima (harga), maka akad salam batal.
وَقَالَ مَالِكٌ: إِنْ تَقَابَضَا بَعْدَ الِافْتِرَاقِ بِزَمَانٍ قَرِيبٍ إِلَى مُدَّةِ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ صَحَّ السلم. وإن لم يتقابضا حَتَّى مَضَتِ الثَّلَاثُ بَطَلَ.
Imam Malik berkata: Jika keduanya saling menerima setelah berpisah dalam waktu dekat, yaitu selama tiga hari, maka salam sah. Namun jika tidak saling menerima hingga lewat tiga hari, maka batal.
وَهَذَا خَطَأٌ لِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – مَنْ أَسْلَفَ فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ فَأَمَرَ بسلف المال فيه، وذلك يقتضي التعجيل، ولأن السَّلَمَ مُشْتَقٌّ مِنْ إِسْلَامِ الْمَالِ وَهُوَ تَعْجِيلُهُ فلو جاز تأخيره عَنِ الْمَجْلِسِ لَسُلِبَ مَعْنَى الِاسْمِ، وَلِأَنَّ فِي السلم غررا فلو جاز فيه تأخير الثَّمَنِ لَازْدَادَ فِيهِ الْغَرَرُ وَزِيَادَةُ الْغَرَرِ فِي العقد تبطله ولأن الثمن إذا تأخر مع تأخير الْمُثَمَّنِ صَارَ دَيْنًا بِدَيْنٍ وَقَدْ نَهَى النَّبِيُّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الدَّيْنِ بِالدَّيْنِ.
Dan ini adalah kesalahan, karena sabda Nabi ﷺ: “Barang siapa melakukan salam, hendaklah ia melakukannya dalam takaran yang jelas.” Beliau memerintahkan agar uangnya diserahkan, dan itu menuntut penyegerahan. Karena salam berasal dari kata ‘islam al-māl’ (penyerahan harta) yaitu menyegerakannya. Jika boleh ditunda dari majelis akad, maka hilanglah makna nama tersebut. Selain itu, dalam salam terdapat unsur gharar (ketidakjelasan), maka jika pembayaran harga boleh ditunda, gharar di dalamnya semakin bertambah, dan bertambahnya gharar dalam akad membatalkannya. Karena jika harga ditunda bersamaan dengan penundaan barang, maka menjadi utang dengan utang, dan Nabi ﷺ telah melarang jual beli utang dengan utang.
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ تعجيل الثمن في السلم من شرط صحته تعجيل نِصْفِ الثَّمَنِ وَبَقِيَ النِّصْفُ ثُمَّ افْتَرَقَا فَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُنَا فِي هَذَا الْعَقْدِ عَلَى ثَلَاثَةِ مَذَاهِبَ: أَحَدُهَا وَهُوَ قَوْلُ الْبَصْرِيِّينَ: إِنَّ الْعَقْدَ يَكُونُ بَاطِلًا فِي الكل؛ لأن من شرط صحته تسليم جميع ثمنه فَإِذَا لَمْ يُسَلَّمْ جَمِيعُ الثَّمَنِ عَدِمَ الشَّرْطَ فبطل كله.
Jika telah tetap bahwa penyegerahan harga dalam salam adalah syarat sahnya, maka jika setengah harga disegerakan dan setengahnya tertunda lalu keduanya berpisah, maka para sahabat kami berbeda pendapat tentang akad ini menjadi tiga mazhab: Pertama, yaitu pendapat ulama Basrah: Bahwa akad menjadi batal seluruhnya, karena syarat sahnya adalah penyerahan seluruh harga. Jika tidak diserahkan seluruh harga, maka syaratnya tidak terpenuhi, sehingga batal seluruhnya.
وَالْمَذْهَبُ الثَّانِي: وَهُوَ قَوْلُ الْبَغْدَادِيِّينَ: إِنَّ السَّلَمَ فيما تقابضاه جائز وفيما بقي باطل لِأَنَّهُمَا لَوْ تَقَابَضَا الْجَمِيعَ لَصَحَّ، وَلَوْ لَمْ يَتَقَابَضَاهُ لَبَطَلَ فَوَجَبَ إِذَا تَقَابَضَا الْبَعْضَ وَبَقِيَ البعض أن يصح فيها فِيمَا قَبَضَ، وَيَبْطُلَ فِيمَا لَمْ يَقْبِضْ قَالُوا وَلَا خِيَارَ فِي تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ، لِأَنَّ افْتِرَاقَهُمَا عَلَى الْبَعْضِ رِضًا مِنْهُمَا بِالتَّفْرِيقِ.
Mazhab kedua, yaitu pendapat ulama Baghdad: Bahwa salam pada bagian yang telah diserahkan sah, dan pada bagian yang belum diserahkan batal. Karena jika keduanya menyerahkan seluruhnya, maka sah, dan jika tidak menyerahkan seluruhnya, maka batal. Maka jika sebagian diserahkan dan sebagian belum, maka sah pada yang diterima dan batal pada yang belum diterima. Mereka berkata, tidak ada pilihan dalam memisahkan akad, karena perpisahan mereka atas sebagian itu menunjukkan kerelaan keduanya terhadap pemisahan.
وَالْمَذْهَبُ الثَّالِثُ: أن المسلم فِيمَا لَمْ يَتَقَابَضَاهُ بَاطِلٌ وَفِيمَا تَقَابَضَاهُ عَلَى قولين من تفريق الصفقة وللمسلم إليه الخيار دون المسلم في أن يمضي العقد في البعض أو يفسخ.
Mazhab ketiga: Bahwa salam pada bagian yang belum diserahkan batal, dan pada bagian yang telah diserahkan ada dua pendapat tentang pemisahan akad, dan pihak yang menerima salam (muslam ilaih) memiliki hak memilih, bukan pihak yang menyerahkan (muslim), apakah ia melanjutkan akad pada sebagian atau membatalkannya.
فصل:
Fasal:
فأما إذا تقابضا الثمن ثم بان بعد التفرق أنه رديء معيب فإن عبيه لا يُخْرِجُهُ مِنْ جِنْسِ الْأَثْمَانِ، فَإِنْ كَانَ مَعِيبًا قِيلَ لِلْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ أَنْتَ بِالْخِيَارِ بَيْنَ أَنْ تسمح بعيبه أو تفسخ العقد به، وليس له أبدا له لتعيينه، وإن لم يكن الثمن معينا، وكان موصوفا على مذهب من يجيزه فَهَلْ لَهُ إِبْدَالُهُ أَمْ لَا عَلَى قَوْلَيْنِ.
Adapun jika kedua belah pihak telah saling menerima pembayaran, kemudian setelah berpisah ternyata harga yang diterima itu buruk dan cacat, maka cacatnya itu tidak mengeluarkannya dari jenis harga (atsman). Jika ternyata cacat, maka dikatakan kepada pihak yang menerima salam: “Kamu berhak memilih antara menerima cacatnya atau membatalkan akad karena cacat tersebut.” Namun, ia tidak berhak menuntut penggantian jika barangnya telah ditentukan. Jika harga belum ditentukan dan hanya disebutkan sifatnya menurut mazhab yang membolehkannya, maka apakah ia berhak menuntut penggantian atau tidak, terdapat dua pendapat.
فيمن صارت دراهم، غير معيبة فبانت بعد التفرق معيبة رديئة فَهَلْ لَهُ الْبَدَلُ أَمْ لَا؟ عَلَى قَوْلَيْنِ كَذَلِكَ. مَسْأَلَتُنَا أَحَدُ الْقَوْلَيْنِ لَهُ الْبَدَلُ وَلَا خِيَارَ، وَالْقَوْلُ الثَّانِي: لَا بَدَلَ لَهُ وَيَكُونُ له الخيار بين أن يسمح بعيبه أو يفسخ العقد به.
Jika seseorang menerima dirham yang pada awalnya tidak cacat, namun setelah berpisah ternyata cacat dan buruk, maka apakah ia berhak menuntut penggantian atau tidak? Dalam hal ini juga terdapat dua pendapat. Dalam masalah kita, salah satu pendapat menyatakan bahwa ia berhak mendapatkan pengganti dan tidak ada hak khiyar (pilihan), sedangkan pendapat kedua menyatakan bahwa ia tidak berhak mendapatkan pengganti, namun ia berhak memilih antara menerima cacatnya atau membatalkan akad karena cacat tersebut.
فصل:
Fasal:
فَإِذَا تَقَرَّرَ مَا وَصَفْنَا فَالشُّرُوطُ الْمُعْتَبَرَةُ فِي صِحَّةِ السَّلَمِ تُعْتَبَرُ مِنْ وَجْهَيْنِ:
Setelah jelas apa yang telah kami uraikan, maka syarat-syarat yang dianggap sah dalam akad salam diperhatikan dari dua sisi:
أَحَدُهُمَا: مَا كَانَتْ مُعْتَبَرَةً فِي الْمُثَمَّنِ وَسَنَذْكُرُهَا مِنْ بَعْدُ إِذَا تَقَدَّمَ شَرْحُهَا.
Pertama: Syarat-syarat yang berlaku pada objek yang dijual (al-muthamman), dan akan kami sebutkan kemudian setelah penjelasannya.
وَالثَّانِي: مَا كَانَتْ مُعْتَبَرَةً فِي الثَّمَنِ وَهِيَ ثَلَاثَةُ شُرُوطٍ مُتَّفَقٌ عَلَى بَعْضِهَا وَمُخْتَلَفٌ فِي بَعْضِهَا. أَحَدُهَا: تَسْلِيمُ جَمِيعِ الثَّمَنِ قَبْلَ الِافْتِرَاقِ فَلَوْ أَخَلَّ بِهِ بَطَلَ السلم والثاني: إلى آخر الباب، وَلَيْسَ يُعْرَفُ خِلَافُ أَنَّهُ لَا يَجُوزُ لِلْإِمَامِ وَلَا لِغَيْرِهِ أَنْ يُسَعِّرَ عَلَى النَّاسِ غَيْرَ الْأَقْوَاتِ، فَلَا يَجُوزُ أَيْضًا أَنْ يُسَعِّرَهَا مَعَ السِّعَةِ وَالرُّخْصِ، وَأَمَّا عِنْدَ الْغَلَاءِ وَزِيَادَةِ الْأَسْعَارِ فقد قال مالك: إن لِلْإِمَامِ أَنْ يُسَعِّرَهَا عَلَيْهِمْ بِسِعْرٍ، وَلَا يَجُوزَ لَهُمُ الزِّيَادَةُ عَلَيْهِ فَإِنْ خَالَفُوهُ أَدَّبَهُمْ إِلَّا أَنْ يَمْتَنِعُوا مِنْ بَيْعِ أَمْتِعَتِهِمْ فَلَا يُجْبِرُهُمْ عَلَى بَيْعِهَا، وَذَهَبَ الشَّافِعِيُّ وأبو حنيفة وَجُمْهُورُ الْفُقَهَاءِ إِلَى أَنَّ الْإِمَامَ وَغَيْرَهُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ سَوَاءٌ فِي أَنْ لَا يَجُوزَ لَهُمْ تَسْعِيرُ الْأَقْوَاتِ عَلَى أَرْبَابِهَا وَهُمْ مُسَلَّطُونَ عَلَى بَيْعِ أَمْوَالِهِمْ مَا أَحَبُّوا.
Kedua: Syarat-syarat yang berlaku pada harga (tsaman), yaitu tiga syarat yang sebagian disepakati dan sebagian diperselisihkan. Pertama: Penyerahan seluruh harga sebelum berpisah; jika syarat ini tidak dipenuhi maka akad salam batal. Kedua: hingga akhir bab. Tidak diketahui adanya perbedaan pendapat bahwa tidak boleh bagi imam maupun selainnya untuk menetapkan harga (tas‘ir) atas masyarakat selain pada kebutuhan pokok. Maka tidak boleh juga menetapkannya ketika barang melimpah dan harga murah. Adapun ketika terjadi kelangkaan dan kenaikan harga, Malik berpendapat bahwa imam boleh menetapkan harga atas mereka dengan harga tertentu, dan mereka tidak boleh menaikkan harga di atas itu. Jika mereka melanggar, imam boleh memberi sanksi, kecuali jika mereka menolak menjual barangnya, maka imam tidak boleh memaksa mereka untuk menjualnya. Syafi‘i, Abu Hanifah, dan mayoritas fuqaha berpendapat bahwa imam dan selainnya dari kaum muslimin sama saja, tidak boleh menetapkan harga kebutuhan pokok atas pemiliknya, dan mereka berhak menjual harta mereka sesuai keinginan.
وَاسْتَدَلَّ مَنْ أَجَازَ التَّسْعِيرَ بِرِوَايَةِ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ مَعْمَرِ بْنِ أَبِي مَعْمَرٍ أَنَّ رسول الله – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – قال: ” الجالب مرزوق، والمحتكر ممحوق ” فَلَمَّا زَجَرَ عَنِ الِاحْتِكَارِ كَانَ لِلْإِمَامِ الزَّجْرُ عَلَيْهِ وَالنَّهْيُ عَنْهُ.
Mereka yang membolehkan penetapan harga (tas‘ir) berdalil dengan riwayat dari Sa‘id bin al-Musayyab dari Ma‘mar bin Abi Ma‘mar bahwa Rasulullah -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bersabda: “Orang yang membawa barang dagangan akan diberi rezeki, sedangkan penimbun akan dilenyapkan keberkahannya.” Ketika Nabi melarang penimbunan, maka imam berhak melarang dan mencegahnya.
وَبِمَا رُوِيَ عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن مَرَّ بِحَاطِبٍ إِلَى أَنْ قَالَ لَهُ إِمَّا أَنْ تَرْفَعَ فِي السِّعْرِ، وَإِمَّا أَنْ تُدْخِلَ زَبِيبَكَ الْبَيْتَ فَتَبِيعَهُ كَيْفَ شِئْتَ وَبِمَا رُوِيَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عَلَيْهِ السَّلَامُ أَنَّهُ سَعَّرَ عَلَى قَوْمٍ طَعَامًا فَخَالَفُوهُ فَحَرَّقَهُ عَلَيْهِمْ مِنَ الْغَدِ.
Juga dengan riwayat dari Umar radhiyallahu ‘anhu bahwa beliau melewati Hatib, lalu berkata kepadanya: “Jika kamu ingin menaikkan harga, atau kamu masukkan kismis milikmu ke rumah, lalu kamu jual sesukamu.” Dan juga dengan riwayat dari Ali bin Abi Thalib ‘alaihis salam bahwa beliau pernah menetapkan harga makanan atas suatu kaum, namun mereka melanggarnya, maka keesokan harinya beliau membakar makanan itu atas mereka.
قَالَ: وَقَدْ قِيلَ فِي تَأْوِيلِ قَوْله تَعَالَى: {وَمَنْ يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ} [الحج: 25] لِأَنَّ الْإِلْحَادَ فِيهِ هُوَ احْتِكَارُ الطَّعَامِ فِيهِ، وَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: لَا تَحْتَكِرُوا الطَّعَامَ بِمَكَّةَ، فَإِنَّ ذَلِكَ إِلْحَادٌ. قَالَ: وَلِأَنَّ الْإِمَامَ مَنْدُوبٌ إِلَى فِعْلِ الْمَصَالِحِ فَإِذَا رَأَى فِي التَّسْعِيرِ مَصْلَحَةً عِنْدَ تَزَايُدِ الْأَسْعَارِ جَازَ أَنْ يَفْعَلَهُ.
Dikatakan: Telah disebutkan dalam penafsiran firman Allah Ta‘ala: {Dan barang siapa yang bermaksud melakukan kezaliman secara bengkok di dalamnya (Masjidil Haram), niscaya Kami akan merasakan kepadanya azab yang pedih} [Al-Hajj: 25], bahwa yang dimaksud dengan kezaliman di sini adalah menimbun makanan di dalamnya. Umar radhiyallahu ‘anhu berkata: “Janganlah kalian menimbun makanan di Makkah, karena itu adalah perbuatan zalim.” Dikatakan pula: Karena imam dianjurkan untuk melakukan kemaslahatan, maka jika ia melihat ada kemaslahatan dalam penetapan harga saat harga-harga melonjak, maka boleh baginya melakukannya.
وَالدَّلِيلُ عَلَى تَحْرِيمِ الْأَسْعَارِ قَوْله تَعَالَى: {اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ} [الشورى: 19] وَفِي التَّسْعِيرِ عَلَيْهِ إِيقَاعُ حَجْرٍ عَلَيْهِ، وَرُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – أَنَّهُ قَالَ: ” لَا يَحِلُّ مَالُ امْرِئٍ مُسْلِمٍ إِلَّا بِطِيبِ نَفْسٍ مِنْهُ “.
Dalil yang menunjukkan haramnya penetapan harga adalah firman Allah Ta‘ala: {Allah Maha Lembut terhadap hamba-hamba-Nya, Dia memberi rezeki kepada siapa yang Dia kehendaki} [Asy-Syura: 19]. Dalam penetapan harga terdapat unsur pembatasan terhadap mereka. Diriwayatkan dari Nabi -shallallahu ‘alaihi wa sallam- bahwa beliau bersabda: “Tidak halal harta seorang muslim kecuali dengan kerelaan hatinya.”
وَرَوَى الْعَلَاءُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبَى هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: ” أَنَّ رَجُلًا جَاءَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ سَعِّرْ فَقَالَ بَلْ أَدْعُو ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ سَعِّرْ فَقَالَ بَلِ اللَّهُ يَخْفِضُ وَيَرْفَعُ وَإِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أَلْقَى اللَّهَ وَلَيْسَ لِأَحَدٍ عِنْدِي مَظْلَمَةٌ “، وَرَوَى حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ النَّاسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ غَلَا السِّعْرُ فَسَعِّرْ لَنَا، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمُسَعِّرُ الْقَابِضُ، الْبَاسِطُ، الرَّازِقُ، وَإِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أَلْقَى اللَّهَ تَعَالَى وَلَيْسَ أَحَدٌ مِنْكُمْ يُطَالِبُنِي بِمَظْلَمَةٍ فِي دَمٍ، وَلَا مال.
Al-‘Alā’ bin ‘Abd ar-Raḥmān meriwayatkan dari ayahnya, dari Abū Hurairah raḍiyallāhu ‘anhu: “Bahwa seorang laki-laki datang dan berkata, ‘Wahai Rasulullah, tetapkanlah harga!’ Maka beliau bersabda, ‘Aku akan berdoa saja.’ Kemudian orang itu datang lagi dan berkata, ‘Wahai Rasulullah, tetapkanlah harga!’ Maka beliau bersabda, ‘Allah-lah yang menurunkan dan menaikkan (harga), dan sungguh aku berharap dapat bertemu Allah tanpa ada seorang pun yang menuntutku atas suatu kezaliman.'” Dan Ḥammād bin Salamah meriwayatkan dari Tsābit dari Anas, ia berkata: Orang-orang berkata, “Wahai Rasulullah, harga-harga telah naik, maka tetapkanlah harga untuk kami.” Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda, “Sesungguhnya Allah-lah yang menetapkan harga, yang menyempitkan dan melapangkan, yang memberi rezeki. Dan sungguh aku berharap dapat bertemu Allah Ta‘ālā dan tidak ada seorang pun di antara kalian yang menuntutku atas suatu kezaliman dalam darah maupun harta.”
ولأن الناس مسلطون على أملاكهم والتسعير عَلَيْهِمْ إِيقَاعُ حَجْرٍ فِي أَمْوَالِهِمْ وَذَلِكَ غَيْرُ جَائِزٍ فِيمَنْ جَازَ أَمْرُهُ، وَنَفَذَ تَصَرُّفُهُ، وَلِأَنَّ الْإِمَامَ مَنْدُوبٌ إِلَى النَّظَرِ فِي مَصَالِحِ الْكَافَّةِ وليس نَظَرُهُ فِي مَصْلَحَةِ الْمُشْتَرِي بِأَوْلَى مِنْ نَظَرِهِ فِي مَصْلَحَةِ الْبَائِعِ لِوُفُورِ الثَّمَنِ، وَإِذَا تَقَابَلَ الأمران وجب تفريق الْفَرِيقَيْنِ فِي الِاجْتِهَادِ لِأَنْفُسِهِمْ فَيَجْتَهِدُ الْمُشْتَرِي فِي الِاسْتِرْخَاصِ وَيَجْتَهِدُ الْبَائِعُ فِي وُفُورِ الرِّبْحِ.
Karena manusia berkuasa atas harta milik mereka, dan penetapan harga (tas‘īr) terhadap mereka berarti menjatuhkan pembatasan (ḥajr) atas harta mereka, dan itu tidak diperbolehkan bagi orang yang sah tindakannya dan berlaku perbuatannya. Selain itu, imam (pemimpin) ditugaskan untuk memperhatikan kemaslahatan seluruh masyarakat, dan perhatiannya terhadap kemaslahatan pembeli tidak lebih utama daripada perhatiannya terhadap kemaslahatan penjual dalam memperoleh harga yang tinggi. Jika dua kepentingan ini saling berhadapan, maka wajib membiarkan kedua belah pihak berijtihad untuk diri mereka sendiri; pembeli berusaha mendapatkan harga murah, dan penjual berusaha memperoleh keuntungan yang banyak.
فَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِقَوْلِهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” الجالب مرزوق والمحتكر ممحوق ” فَهَذَا يَكُونُ فِي الِاحْتِكَارِ، وَالتَّسْعِيرُ غَيْرُ ذَلِكَ. لِأَنَّ الْمُسَعِّرَ هُوَ الَّذِي يَأْتِي إِلَى الَّذِي يَبِيعُ مَتَاعَهُ فَيُسَعِّرُهُ عَلَيْهِ، وَيُقَدِّرُ لَهُ الثَّمَنَ فيه، لأن لا يزيد عليه، والمحتكر الممتنع من بيعه على أَنَّ طَرِيقَ هَذَا الْحَدِيثِ الْإِرْشَادُ، فَقَدْ رُوِيَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ وَهُوَ رَاوِي الْحَدِيثِ أَنَّهُ كَانَ يَحْتَكِرُ الزَّيْتَ فَقِيلَ لَهُ فِي ذَلِكَ فَقَالَ كَانَ مَعْمَرُ يَحْتَكِرُ وَأَمَّا اسْتِدْلَالُهُمْ بِحَدِيثِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَدْ رَوَاهُ الشَّافِعِيُّ تَامًّا وَهُوَ أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حَاسَبَ نَفْسَهُ ثُمَّ عَادَ إِلَى حَاطِبٍ فَقَالَ إِنَّ الَّذِي قُلْتُ لَيْسَ بِعَزِيمَةٍ مِنِّي، وَلَا قَضَاءَ، وَإِنَمَا هُوَ شَيْءٌ أَرَدْتُ بِهِ الْخَيْرَ لِأَهْلِ الْبَلَدِ. . الْحَدِيثُ فَكَانَ هَذَا مِنْ أَدَلِّ دَلِيلٍ عَلَى أَنَّ التَّسْعِيرَ لَا يَجُوزُ. وَأَمَّا الْخَبَرُ الْمَرْوِيُّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ كَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ فَلَيْسَ بِصَحِيحٍ لِمَا فِيهِ مِنْ تَحْرِيقِ أَمْوَالِهِمْ وَلَا يَجُوزُ لِلْإِمَامِ تَحْرِيقُهَا عَلَيْهِمْ.
Adapun dalil mereka dengan sabda Nabi -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam-: “Orang yang membawa barang dagangan diberi rezeki dan orang yang menimbun dilaknat,” maka ini berlaku dalam hal penimbunan (iḥtikār), sedangkan tas‘īr (penetapan harga) bukanlah demikian. Karena yang dimaksud dengan mus‘ir adalah orang yang datang kepada penjual barang lalu menetapkan harga atasnya dan menentukan harga barang tersebut agar tidak boleh melebihi itu, sedangkan muḥtakar adalah orang yang menahan barangnya dari dijual. Adapun maksud hadis ini adalah sebagai bimbingan. Diriwayatkan dari Sa‘īd bin al-Musayyab, perawi hadis ini, bahwa ia pernah menimbun minyak, lalu dikatakan kepadanya tentang hal itu, maka ia berkata, “Ma‘mar juga menimbun.” Adapun dalil mereka dengan hadis ‘Umar raḍiyallāhu ‘anhu, telah diriwayatkan secara lengkap oleh asy-Syāfi‘ī, yaitu bahwa ‘Umar raḍiyallāhu ‘anhu mengoreksi dirinya sendiri, lalu kembali kepada Ḥāṭib dan berkata, “Apa yang aku katakan itu bukanlah keputusan yang mengikat dariku, bukan pula suatu putusan hukum, melainkan hanya sesuatu yang aku inginkan demi kebaikan penduduk negeri.” … (hadis). Ini adalah dalil paling jelas bahwa tas‘īr tidak diperbolehkan. Adapun riwayat yang dinisbatkan kepada ‘Alī bin Abī Ṭālib karramallāhu wajhah, maka itu tidak sahih karena di dalamnya terdapat pembakaran harta mereka, dan tidak boleh bagi imam membakar harta mereka.
وَإِنَّمَا الْمَرْوِيُّ عَنْهُ أَنَّهُ مَرَّ بسوق التمارين بالبصرة فأنكر عليهم بعض باعاتهم وَأَمَّا قَوْلُهُمْ إِنَّ فِيهِ مَصْلَحَةَ النَّاسِ فِي رُخْصِ أَسْعَارِهِمْ عَلَيْهِ فَهَذَا غَلَطٌ بَلْ فِيهِ فَسَادٌ، وَغَلَاءُ الْأَسْعَارِ، لِأَنَّ الْجَالِبَ إِذَا سَمِعَ بِالتَّسْعِيرِ امْتَنَعَ مِنَ الْجَلَبِ فَزَادَ السِّعْرُ، وَقَلَّ الْجَلَبُ، وَالْقُوتُ، وَإِذَا سَمِعَ بِالْغَلَاءِ وَتَمْكِينِ النَّاسِ مِنْ بَيْعِ أَمْوَالِهِمْ كَيْفَ احْتَوَوا جَلَبَ ذَلِكَ طَلَبًا لِلْفَضْلِ فِيهِ، وَإِذَا حَصَلَ الْجَلَبُ اتَّسَعَتِ الْأَقْوَاتُ وَرَخُصَتِ الْأَسْعَارُ.
Adapun riwayat yang benar darinya adalah bahwa ia pernah melewati pasar penjual kurma di Bashrah lalu mengingkari sebagian penjualnya. Adapun ucapan mereka bahwa dalam tas‘īr terdapat kemaslahatan bagi masyarakat berupa murahnya harga-harga mereka, maka ini adalah kekeliruan, bahkan di dalamnya terdapat kerusakan dan kenaikan harga. Karena jika para pedagang mendengar adanya penetapan harga, mereka akan enggan membawa barang dagangan, sehingga harga pun naik, pasokan dan bahan makanan pun berkurang. Namun jika mereka mendengar harga mahal dan masyarakat diberi keleluasaan untuk menjual harta mereka sebagaimana yang mereka kehendaki, maka mereka akan berlomba-lomba membawa barang dagangan demi memperoleh keuntungan. Jika pasokan barang melimpah, bahan makanan pun meluas dan harga-harga menjadi murah.
فَصْلٌ:
Fasal:
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ الْإِمَامَ لَا يَجُوزُ لَهُ التَّسْعِيرُ فِي الْأَقْوَاتِ عَلَى النَّاسِ فَخَالَفَ وَسَعَّرَهَا عَلَيْهِمْ فَبَاعَ النَّاسُ أَمْتِعَتَهُمْ بِمَا سَعَّرَهَا عَلَيْهِمْ فَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ:
Jika telah tetap bahwa imam tidak boleh menetapkan harga (tas‘īr) pada bahan makanan pokok atas masyarakat, lalu ia melanggarnya dan menetapkan harga atas mereka, sehingga masyarakat menjual barang dagangan mereka sesuai harga yang telah ditetapkan, maka hal ini terbagi menjadi dua keadaan:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يُكْرِهَهُمْ عَلَى بَيْعِهَا، وَلَا يُمَكِّنَهُمْ مِنْ تَرْكِهَا فَهَذَا بَيْعٌ بَاطِلٌ، وَعَلَى مُشْتَرِي ذَلِكَ بِالْإِكْرَاهِ أَنْ يَرُدَّهُ عَلَى مَا بَاعَهُ وَيَسْتَرْجِعَ مَا دَفَعَهُ مِنْ ثَمَنِهِ فَإِنَّ الْبَيْعَ مَعَ الْإِكْرَاهِ لَا يَصِحُّ وَقَالَ أبو حنيفة بيع المكروه بِالسُّلْطَانِ بَاطِلٌ وَإِنْ أَكْرَهَهُ غَيْرُ السُّلْطَانِ فَبَيْعُهُ جائز؛ لأن الإكراه من غير السلطان قادر، وَدَفْعُهُ مُمْكِنٌ. وَهَذَا غَيْرُ صَحِيحٍ بَلْ بَيْعُ الْمُكْرَهِ بَاطِلٌ لِرِوَايَةِ صَالِحٍ، وَعَامِرٍ عَنْ شَيْخٍ مِنْ تَمِيمٍ قَالَ: خَطَبَنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ كَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ وَقَالَ: سَيَأْتِي عَلَى الناس زمان عضوض يعض الموسى عَلَى مَا فِي يَدِهِ، وَلَمْ يُؤْمَرْ بِذَلِكَ. قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {وَلا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ} [البقرة: 237] وَتَبَايَعَ الْمُضْطَرُّونَ.
Pertama: Jika seseorang dipaksa untuk menjual barangnya dan tidak diberi kesempatan untuk menolaknya, maka jual beli tersebut batal. Pembeli yang membeli dengan paksaan wajib mengembalikan barang itu kepada penjual dan mengambil kembali uang yang telah dibayarkannya, karena jual beli dengan paksaan tidak sah. Abu Hanifah berpendapat bahwa jual beli orang yang dipaksa oleh penguasa adalah batal, sedangkan jika yang memaksa bukan penguasa, maka jual belinya sah, karena paksaan dari selain penguasa masih bisa dihindari dan dapat ditolak. Namun, pendapat ini tidak benar. Justru, jual beli orang yang dipaksa adalah batal berdasarkan riwayat dari Shalih dan ‘Amir dari seorang syekh dari Tamim, ia berkata: Ali bin Abi Thalib – semoga Allah memuliakan wajahnya – pernah berkhutbah kepada kami dan berkata: “Akan datang suatu masa kepada manusia di mana seseorang akan menggigit erat apa yang ada di tangannya, padahal ia tidak diperintahkan demikian.” Allah Ta‘ala berfirman: {Dan janganlah kalian melupakan keutamaan di antara kalian} (al-Baqarah: 237), dan orang-orang yang terpaksa pun saling berjual beli.
وَقَدْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – عَنْ بَيْعِ الْمُضْطَرِّ، وَبَيْعِ الْغَرَرِ وَبَيْعِ الثَّمَرَةِ قبل أن يبدو صلاحها والمكره مضطر.
Rasulullah – shallallahu ‘alaihi wa sallam – telah melarang jual beli orang yang terpaksa, jual beli gharar, dan jual beli buah-buahan sebelum jelas baiknya, sedangkan orang yang dipaksa itu termasuk orang yang terpaksa.
وقال قال – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ -: ” رُفِعَ عَنْ أُمَّتِي الْخَطَأُ، وَالنِّسْيَانُ، وَمَا اسْتُكْرِهُوا عَلَيْهِ “، وَلِأَنَّهُ عَقْدٌ مُكْرَهٌ فَوَجَبَ أَنْ يَكُونَ بَاطِلًا كَالْمُكْرَهِ بِالسُّلْطَانِ، وَلِأَنَّهُ عَقْدٌ لَوْ أَكْرَهَهُ السُّلْطَانُ عَلَيْهِ لَمْ يَصِحَّ، فَوَجَبَ إِذَا أَكْرَهَهُ غَيْرُ السُّلْطَانِ عَلَيْهِ أَنْ لَا يَصِحَّ كَالنِّكَاحِ؛ وَلِأَنَّ مَا أَكْرَهَهُ السُّلْطَانُ عَلَيْهِ أَوْلَى بِالْإِمْضَاءِ مِمَّا أَكْرَهَهُ عَلَيْهِ غَيْرُ السُّلْطَانِ لِمَا لِلسُّلْطَانِ مِنْ حَقِّ الطَّاعَةِ فَلَمَّا أُبْطِلَ مَا أَكْرَهَهُ السُّلْطَانُ عَلَيْهِ كَانَ بُطْلَانُ مَا أَكْرَهَهُ غَيْرُ السُّلْطَانِ عَلَيْهِ أَوْلَى.
Beliau – shallallahu ‘alaihi wa sallam – bersabda: “Diangkat dari umatku kesalahan, kelupaan, dan apa yang mereka dipaksa atasnya.” Karena itu, akad yang dilakukan dengan paksaan wajib dianggap batal, sebagaimana orang yang dipaksa oleh penguasa. Dan karena akad tersebut, jika penguasa yang memaksanya maka tidak sah, maka apabila yang memaksa bukan penguasa juga tidak sah, seperti halnya dalam akad nikah. Selain itu, apa yang dipaksa oleh penguasa lebih utama untuk dijalankan daripada yang dipaksa oleh selain penguasa, karena penguasa memiliki hak untuk ditaati. Maka, ketika apa yang dipaksa oleh penguasa saja dibatalkan, maka membatalkan apa yang dipaksa oleh selain penguasa lebih utama.
فَأَمَّا الضَّرْبُ الثَّانِي: وَهُوَ أَنْ يُسَعِّرَ السُّلْطَانُ فَيَبِيعَ النَّاسُ أَمْتِعَتَهُمْ مُخْتَارِينَ مِنْ غَيْرِ إِكْرَاهٍ لَكِنَّهُمْ كَارِهِينَ لِلسِّعْرِ، فَالْبَيْعُ جَائِزٌ غَيْرَ أَنَّنَا نَكْرَهُ الِابْتِيَاعَ مِنْهُمْ إِلَّا إِذَا عُلِمَ طِيِبُ نُفُوسِهِمْ بِهِ، وَإِنْ كَانَ الْبَيْعُ إِذَا لَمْ يَقْتَرِنْ بِهِ الْإِكْرَاهُ جَائِزًا بِكُلِّ حَالٍ.
Adapun jenis kedua: yaitu jika penguasa menetapkan harga, lalu orang-orang menjual barang dagangannya secara sukarela tanpa paksaan, namun mereka tidak suka dengan harga tersebut, maka jual belinya sah. Hanya saja, kami tidak menyukai membeli dari mereka kecuali jika diketahui bahwa mereka rela dengan harga itu. Meskipun demikian, jual beli yang tidak disertai paksaan tetap sah dalam segala keadaan.
فَصْلٌ:
Fasal:
وَأَمَّا الِاحْتِكَارُ وَالتَّرَبُّصُ بِالْأَمْتِعَةِ. فَلَا يُكَرَهُ فِي غَيْرِ الْأَقْوَاتِ، وَأَمَّا الْأَقْوَاتُ فَلَا يُكْرَهُ احْتِكَارُهَا، مَعَ سِعَةِ الْأَقْوَاتِ وَرُخْصِ الْأَسْعَارِ. لِأَنَّ احْتِكَارَهَا عِنْدَ الْحَاجَةِ إِلَيْهَا.
Adapun ihtikār (penimbunan) dan menunggu waktu dalam menjual barang dagangan, maka tidak dimakruhkan pada selain bahan makanan pokok. Adapun bahan makanan pokok, maka penimbunannya tidak dimakruhkan selama stoknya melimpah dan harga-harga murah. Karena penimbunan itu dilarang ketika ada kebutuhan terhadapnya.
وَأَمَّا احْتِكَارُهَا مَعَ الضِّيقِ، وَالْغَلَاءِ وَشِدَّةِ الْحَاجَةِ إِلَيْهَا فَمَكْرُوهٌ مُحَرَّمٌ، وَالنَّهْيُ الَّذِي قَدَّمْنَا ذِكْرَهُ مِنْ تَأْوِيلِ الْآيَةِ، وَنَصُّ الْخَبَرِ مَحْمُولٌ عَلَى هَذَا الْحَالِ وَلَوِ اشْتَرَاهَا فِي حَالِ الْغَلَاءِ وَالضِّيقِ طالبا لربحها لم يكن احتكارا والله أعلم.
Adapun menimbun bahan makanan pokok ketika stoknya sedikit, harga mahal, dan kebutuhan sangat mendesak, maka hal itu makruh dan haram. Larangan yang telah kami sebutkan sebelumnya dalam penafsiran ayat dan nash hadits berlaku pada keadaan ini. Namun, jika seseorang membelinya pada saat harga mahal dan stok sedikit dengan tujuan mencari keuntungan, maka itu tidak dianggap ihtikār. Allah Maha Mengetahui.
Bab Tambahan dalam Salam dan Penetapan Barang yang Ditakar dan Ditimbang
قال الشافعي رضي الله عنه: ” وَأَصْلُ مَا يَلْزَمُ الْمُسَلِّفَ قَبُولُ مَا سَلَّفَ فِيهِ أَنَّهُ يَأْتِيهِ بِهِ مِنْ جِنْسِهِ فَإِنْ كَانَ زَائِدًا يَصْلُحُ لِمَا يَصْلُحُ لَهُ مَا سَلَّفَ فِيهِ أُجْبِرَ عَلَى قَبْضِهِ وَكَانَتِ الزِّيَادَةُ تَطَوُّعًا فَإِنِ اخْتَلَفَ فِي شَيْءٍ مِنْ مَنْفَعَةٍ أَوْ ثَمَنٍ كَانَ لَهُ أَنْ لَا يَقْبَلَهُ “.
Imam asy-Syafi‘i – semoga Allah meridhainya – berkata: “Dasar yang wajib bagi orang yang menerima salam (musallaf) adalah menerima barang yang disalaminya, yaitu ia menerima barang dari jenis yang sama. Jika barang itu lebih banyak dan masih sesuai dengan kegunaan barang yang disalaminya, maka ia wajib menerimanya dan tambahan itu dianggap sebagai sedekah. Namun, jika terjadi perbedaan dalam manfaat atau harga, maka ia berhak untuk tidak menerimanya.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ إِذَا أَسْلَمَ فِي شَيْءٍ مِنْ تَمْرٍ أَوْ غَيْرِهِ فَدَفَعَ إِلَيْهِ مَا قَدْ أَسْلَفَ فِيهِ فَلَا يَخْلُو حَالُهُ مِنْ أَرْبَعَةِ أَقْسَامٍ: أَحَدُهَا: أَنْ يَكُونَ عَلَى مِثْلِ صِفَاتِهِ الَّتِي شَرَطَهَا فَيَلْزَمُهُ قَبُولُهَا وَلَيْسَ لَهُ الِامْتِنَاعُ مِنْهُ.
Al-Mawardi berkata: Hal ini sebagaimana yang dikatakan, jika seseorang melakukan akad salam pada sesuatu, misalnya kurma atau selainnya, lalu ia menerima barang yang telah disalaminya, maka keadaannya tidak lepas dari empat kemungkinan: Pertama, barang itu sesuai dengan sifat-sifat yang disyaratkan, maka ia wajib menerimanya dan tidak boleh menolaknya.
وَالْقِسْمُ الثَّانِي: أَنْ يَكُونَ نَاقِصًا عَنْ صِفَتِهِ مِثْلَ أَنْ يُسَلِّفَ إليه في تمر جيد حديث فَيُعْطَى تَمْرًا عَتِيقًا أَوْ رَدِيئًا فَلَا يَلْزَمُهُ قَبُولُهُ لِنَقْصِهِ عَنْ حَقِّهِ.
Kedua, barang itu kurang dari sifat yang disyaratkan, seperti seseorang melakukan salam pada kurma yang bagus dan baru, lalu diberikan kurma yang lama atau jelek, maka ia tidak wajib menerimanya karena kurang dari haknya.
وَالْقِسْمُ الثَّالِثُ: أَنْ يَكُونَ زَائِدًا فَإِنْ كَانَتِ الزِّيَادَةُ فِي الْقَدْرِ فَإِنْ أُعْطِيَ مَكَانَ صَاعٍ صَاعَيْنِ لَمْ يَلْزَمْهُ قَبُولُ الزِّيَادَةِ لِأَنَّهَا هِبَةٌ لَا يُجْبَرُ عَلَى تَمَلُّكِهَا وَعَلَيْهِ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ ذَلِكَ قَدْرَ حَقِّهِ، وَإِنْ كَانَتِ الزِّيَادَةُ فِي الصِّفَةِ مِثْلَ أَنْ يُسَلِّمَ فِي تَمْرٍ عَتِيقٍ فَيُعْطَى تَمْرًا حَدِيثًا أَوْ فِي رَدِيءٍ فَيُعْطَى جَيِّدًا فَعَلَيْهِ قَبُولُ ذَلِكَ بِزِيَادَتِهِ لِاتِّصَالِهَا بِحَقِّهِ.
Bagian ketiga: Jika terdapat tambahan. Jika tambahan itu dalam hal kuantitas, misalnya seseorang diberi dua sha‘ sebagai ganti satu sha‘, maka ia tidak wajib menerima tambahan tersebut karena itu merupakan hibah yang tidak dipaksakan untuk dimiliki, dan ia wajib mengambil dari tambahan itu sesuai dengan haknya. Jika tambahan itu dalam hal kualitas, seperti seseorang melakukan akad salam atas kurma lama lalu diberi kurma baru, atau atas kurma buruk lalu diberi kurma yang baik, maka ia wajib menerima tambahan tersebut karena tambahan itu masih berkaitan dengan haknya.
وَالْقِسْمُ الرَّابِعُ: أَنْ يَكُونَ زَائِدًا مِنْ وَجْهٍ وَنَاقِصًا مِنْ وَجْهٍ، مِثْلَ أَنْ يُسَلِّمَ فِي تَمْرٍ عَتِيقٍ جَيِّدٍ فَيُعْطَى تَمْرًا حَدِيثًا رَدِيئًا فَكَوْنُهُ حَدِيثًا زِيَادَةً وَكَوْنُهُ رَدِيئًا نَقْصًا فَلَا يَلْزَمُهُ قَبُولُ ذَلِكَ لِأَجْلِ النَّقْصِ سَوَاءً كَانَ النَّقْصُ مَجْبُورًا بِالزِّيَادَةِ أَمْ لَا لِأَنَّ النَّقْصَ مُسْتَحَقٌّ وَالزِّيَادَةَ تطوع، وله المطالبة بمثل صفته.
Bagian keempat: Jika tambahan dari satu sisi dan kekurangan dari sisi lain, seperti seseorang melakukan akad salam atas kurma lama yang baik lalu diberi kurma baru yang buruk; kebaruannya adalah tambahan, sedangkan keburukannya adalah kekurangan. Maka ia tidak wajib menerima hal tersebut karena adanya kekurangan, baik kekurangan itu tertutupi oleh tambahan maupun tidak, karena kekurangan adalah hak yang harus dipenuhi, sedangkan tambahan bersifat sukarela. Ia berhak menuntut sesuai dengan sifat yang disepakati.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رضي الله عنه: ” وَلَيْسَ لَهُ إِلَّا أَقَلَّ مَا تَقَعُ عَلَيْهِ الصِّفَةُ “.
Imam asy-Syafi‘i ra. berkata: “Ia tidak berhak kecuali pada kadar paling sedikit yang masuk dalam sifat tersebut.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ: إِذَا أَسْلَمَ فِي شَيْءٍ عَلَى أَوْصَافٍ فَلَيْسَ لَهُ إِلَّا أَقَلَّ مَا يَقَعُ عَلَيْهِ اسْمُ هَذِهِ الْأَوْصَافِ، فَإِذَا كَانَ قَدْ أَسْلَمَ فِي تَمْرٍ جَيِّدٍ فَإِنْ جَاءَهُ بِتَمْرٍ يَنْطَلِقُ عَلَيْهِ اسْمُ الْجَيِّدِ لَزِمَهُ قَبُولُهُ، وَلَيْسَ لَهُ مُطَالَبَتُهُ بِمَا هُوَ أَجْوَدُ مِنْهُ.
Al-Mawardi berkata: Ini sebagaimana yang beliau katakan: Jika seseorang melakukan akad salam atas sesuatu dengan sifat-sifat tertentu, maka ia hanya berhak pada kadar paling sedikit yang masuk dalam nama sifat-sifat tersebut. Jika ia melakukan akad salam atas kurma yang baik, lalu diberikan kepadanya kurma yang masih layak disebut ‘baik’, maka ia wajib menerimanya, dan ia tidak berhak menuntut yang lebih baik dari itu.
وَقَالَ مَالِكٌ لَهُ أَوْسَطُ مَا يَنْطَلِقُ عَلَيْهِ تِلْكَ الْأَوْصَافُ فَإِذَا كَانَ التَّمْرُ وَسَطَ الْجَيِّدِ لَزِمَهُ قَبُولُهُ وَإِنْ كَانَ مِنْ أَوَّلِهِ مَنْزِلَةً لم يلزمه؛ لأن أوسط الْأُمُورِ أَعْدَلُهَا.
Malik berkata: Ia berhak atas kualitas pertengahan dari sifat-sifat tersebut. Jika kurma itu berada di tingkat pertengahan dari kualitas baik, maka ia wajib menerimanya. Namun jika kualitasnya paling rendah, ia tidak wajib menerimanya, karena kualitas pertengahan adalah yang paling adil.
وَهَذَا لَيْسَ بِصَحِيحٍ لِأَمْرَيْنِ أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْحُكْمَ إِذَا عَلِقَ بِاسْمٍ كَانَ ذَلِكَ الْحُكْمُ مُعَلَّقًا بِأَقَلِّ ذَلِكَ الِاسْمِ كَالْأَثْمَانِ.
Pendapat ini tidak benar karena dua alasan. Pertama: Jika suatu hukum dikaitkan dengan suatu nama, maka hukum itu berlaku pada kadar paling sedikit dari nama tersebut, sebagaimana pada harga-harga.
وَالثَّانِي: أَنَّ الْجَوْدَةَ صِفَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا اعْتَبَرَ الْأَوْسَطَ فَقَدْ ضَمَّ إِلَيْهَا صِفَةً ثَانِيَةً وَلَا يَجُوزُ أَنْ يَضُمَّ إِلَى صِفَاتِ السَّلَمِ صِفَةً غَيْرَ مشروطة فصح ما ذكرنا.
Kedua: Kualitas baik adalah satu sifat. Jika yang dipertimbangkan adalah kualitas pertengahan, berarti telah menambahkan sifat kedua padanya, dan tidak boleh menambahkan sifat yang tidak disyaratkan dalam akad salam. Maka benarlah apa yang telah kami sebutkan.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي رضي الله عنه: ” وَإِنْ كَانَتْ حِنْطَةً فَعَلَيْهِ أَنْ يُوَفِّيَهُ إِيَّاهَا نَقِيَّةً مِنَ التِّبْنِ وَالْقَصَلِ وَالْمَدَرِ وَالزُّوَانِ وَالشَّعِيرِ “.
Imam asy-Syafi‘i ra. berkata: “Jika berupa gandum, maka wajib menyerahkannya dalam keadaan bersih dari jerami, tangkai, tanah, rumput liar, dan jelai.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ: إِذَا أَسْلَمَ فِي جِنْسٍ مَوْصُوفٍ فَلَيْسَ عَلَيْهِ أَنْ يَأْخُذَهُ مختلطا بغيره سواء اختلط بماله قِيمَةً أَوْ بِمَا لَا قِيمَةَ لَهُ، فَعَلَى هَذَا إِذَا كَانَ السَّلَمُ فِي حِنْطَةٍ لَمْ يلزمه أن يأخذ فيها تبنا ولا نصلا وَلَا مَدَرًا وَلَا زُوَانًا، حَتَّى تَكُونَ نَقِيَّةً مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ، وَكَذَلِكَ لَا يَلْزَمُهُ أَنْ يَأْخُذَهَا وَقَدِ اخْتَلَطَتْ بِشَعِيرٍ بَلْ لَا يَجُوزُ ذَلِكَ لَهُ سَوَاءً كَانَ قَدْ أَسْلَمَ فِي الْحِنْطَةِ كَيْلًا أَوْ وَزْنًا لِأَنَّ مَا ذَكَرْنَا من التبن والزوان وَالْقَصَلِ مُؤَثِّرٌ فِي الْمِكْيَالِ وَالْمِيزَانِ قَلِيلًا كَانَ أَوْ كَثِيرًا فَأَمَّا إِنْ كَانَ فِي الْحِنْطَةِ تُرَابٌ فَإِنْ كَانَ التُّرَابُ كَثِيرًا لَمْ يَلْزَمْهُ أَنْ يَأْخُذَهَا إِلَّا نَقِيَّةً لِمَا ذَكَرْنَا وَإِنْ كَانَ التُّرَابُ يَسِيرًا فَإِنْ كَانَ السَّلَمُ فِي الْحِنْطَةِ وَزْنًا لَمْ يَلْزَمْهُ أَنْ يَأْخُذَهَا مَعَ يَسِيرِ التُّرَابِ لِتَأْثِيرِهِ فِي الْمِيزَانِ، وَإِنْ كَانَ السَّلَمُ فِيهَا كَيْلًا لَزِمَهُ أَخْذُهَا مَعَ التُّرَابِ الْيَسِيرِ لِأَنَّهُ لَا تَأْثِيرَ لَهُ فِي الْمِكْيَالِ لِحُصُولِهِ فِي الْخَلَلِ الَّذِي بَيْنَ حَبَّاتِ الْحِنْطَةِ إِلَّا أَنْ يَكُونَ لِإِخْرَاجِهِ مَؤُونَةٌ، فَلَا يَلْزَمُهُ أَخْذُهُ وَكَذَا التَّمْرُ لَا يَلْزَمُهُ أَنْ يَأْخُذَ فِيهِ الْحَشَفَ، فَأَمَّا أَقْمَاعُ التَّمْرِ فَعَلَيْهِ أَنْ يَقْبَلَ مِنْهَا الْمُلْتَصِقَ بِالتَّمْرِ وَلَا يَلْزَمُهُ أَنْ يأخذه إذا أخرج منه.
Al-Mawardi berkata: Ini sebagaimana yang beliau katakan: Jika seseorang melakukan akad salam atas jenis barang tertentu yang telah ditentukan sifatnya, maka ia tidak wajib menerimanya dalam keadaan tercampur dengan selainnya, baik tercampur dengan sesuatu yang bernilai maupun yang tidak bernilai. Berdasarkan hal ini, jika akad salam atas gandum, maka ia tidak wajib menerima gandum yang tercampur dengan jerami, tangkai, tanah, atau rumput liar, hingga benar-benar bersih dari semua itu. Demikian pula, ia tidak wajib menerima gandum yang tercampur dengan jelai, bahkan tidak boleh baginya menerima hal itu, baik akad salam atas gandum dilakukan berdasarkan takaran maupun timbangan, karena apa yang telah kami sebutkan dari jerami, rumput liar, dan tangkai berpengaruh pada takaran dan timbangan, baik sedikit maupun banyak. Adapun jika dalam gandum terdapat tanah, jika tanahnya banyak maka ia tidak wajib menerimanya kecuali dalam keadaan bersih, sebagaimana yang telah kami sebutkan. Jika tanahnya sedikit, dan akad salam atas gandum dilakukan berdasarkan timbangan, maka ia tidak wajib menerimanya bersama tanah yang sedikit itu karena berpengaruh pada timbangan. Namun jika akad salam dilakukan berdasarkan takaran, maka ia wajib menerimanya bersama tanah yang sedikit itu karena tidak berpengaruh pada takaran, sebab tanah tersebut hanya mengisi celah di antara butir gandum, kecuali jika untuk membersihkannya membutuhkan biaya, maka ia tidak wajib menerimanya. Demikian pula pada kurma, ia tidak wajib menerima kurma yang bercampur dengan kurma busuk. Adapun tangkai kurma, ia wajib menerima yang menempel pada kurma, dan tidak wajib menerima yang telah dipisahkan darinya.
مسألة:
Masalah:
قال الشافعي: ” وَأَمَّا مَا كَانَ ظَاهِرًا فَلَا يَلْزَمُهُ أَنْ يَأْخُذَهُ مِثْلَ قِشْرِ الْأُرْزِ، أَوْ قِشْرِ الْحِنْطَةِ أو قشر العدس، قَدْ ذَكَرْنَا أَنَّ الْحُبُوبَ ذَاتَ الْكِمَامِ كَالْحِنْطَةِ، وَالْعَلَسِ، وَالْأُرْزِ، وَالْعَدَسِ لَا يَجُوزُ السَّلَمُ فِيهَا إِلَّا خَارِجَةً مِنْ كِمَامِهَا؛ لِأَنَّهَا فِي الْكِمَامِ مَجْهُولَةُ الْقَدْرِ، وَالصِّفَةِ، وَمَا جُهِلَ قَدْرُهُ وَصِفَتُهُ لَمْ يَصِحَّ السَّلَمُ فِيهِ، فَإِذَا أَسْلَمَ فِيهَا عَلَى الْوَجْهِ الْجَائِزِ، فَأَعْطَى ذَلِكَ فِي كِمَامِهِ لَمْ يَلْزَمْهُ أَنْ يَقْبَلَهُ فِيهِ حَتَّى يَخْرُجَ مِنْهُ بَلْ لَا يَجُوزُ أَنْ يَقْبَلَهُ؛ لِأَنَّ الْقَبْضَ فِيهِ لَا يَقَعُ مَوْقِعَهُ “.
Imam Syafi‘i berkata: “Adapun yang tampak (jelas), maka tidak wajib baginya untuk mengambilnya, seperti kulit ari beras, kulit gandum, atau kulit kacang adas. Telah kami sebutkan bahwa biji-bijian yang memiliki kulit ari seperti gandum, al-‘alas, beras, dan adas, tidak boleh dilakukan akad salam (salam) atasnya kecuali setelah dikeluarkan dari kulit arinya; karena jika masih dalam kulit ari, maka tidak diketahui kadar dan sifatnya. Sesuatu yang tidak diketahui kadar dan sifatnya, tidak sah dilakukan akad salam atasnya. Maka apabila ia melakukan akad salam atasnya dengan cara yang dibolehkan, lalu diberikan kepadanya dalam keadaan masih berkulit ari, maka tidak wajib baginya untuk menerimanya sampai dikeluarkan dari kulit arinya. Bahkan, tidak boleh baginya untuk menerimanya; karena penyerahan (qabdh) dalam keadaan demikian tidak sah menurut ketentuan syariat.”
مَسْأَلَةٌ:
Permasalahan:
قَالَ الشافعي رضي الله عنه: ” وَلَيْسَ عَلَيْهِ أَنْ يَأْخُذَ التَّمْرَ إِلَّا جَافًّا “.
Imam Syafi‘i ra. berkata: “Dan tidak wajib baginya untuk mengambil kurma kecuali dalam keadaan kering.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ: وَلِأَنَّهُ قَبْلَ جَفَافِهِ لَا يَكُونُ تَمْرًا فَمَتَى كَانَ رَطْبًا لم يجمد بَعْدُ، أَوْ قَدْ جَمَدَ ظَاهِرُهُ، دُونَ بَاطِنِهِ لَمْ يَلْزَمْهُ أَخْذُهُ فَإِذَا جَمَدَ الرُّطَبُ، وَصَارَ فِي أَوَّلِ أَحْوَالِ الْجَفَافِ، لَزِمَهُ قَبُولُهُ وَلَيْسَ لَهُ أَنْ يُطَالِبَ بِمَا هُوَ أَجَفُّ مِنْهُ وَأَيْبَسُ، فَلَوْ أَعْطَاهُ تَمْرًا قَدْ تَنَاهَى جَفَافُهُ وَيُبْسُهُ حَتَّى لَمْ يَبْقَ فِيهِ نَدَاوَةٌ لَمْ يَلْزَمْهُ قَبُولُهُ؛ لِأَنَّ ذَلِكَ نَقْصٌ وَبَقَاءُ النَّدَاوَةِ فِي التَّمْرِ أَحْفَظُ لَهُ وَأَوْفَرُ لَدَيْهِ، وَأَمْنَعُ من فساده.
Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan; karena sebelum kering, ia belum menjadi kurma. Maka kapan saja masih basah dan belum mengeras, atau baru mengeras bagian luarnya saja sedangkan bagian dalamnya belum, maka tidak wajib baginya untuk mengambilnya. Namun, apabila kurma basah itu telah mengeras dan mulai memasuki awal keadaan kering, maka wajib baginya untuk menerimanya, dan ia tidak berhak menuntut yang lebih kering dan lebih keras darinya. Jika diberikan kepadanya kurma yang telah benar-benar kering dan keras hingga tidak tersisa kelembapan sedikit pun, maka tidak wajib baginya untuk menerimanya; karena hal itu merupakan kekurangan, sedangkan sisa kelembapan pada kurma lebih menjaga dan lebih bermanfaat baginya serta lebih mencegah dari kerusakan.
مسألة:
Permasalahan:
قال الشافعي رضي الله عنه: ” وَلَوْ كَانَ لَحْمَ طَائِرٍ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ أَنْ يَأْخُذَ فِي الْوَزْنِ الرَّأْسَ وَالرِّجْلَيْنِ مِنْ دُونِ الْفَخْذَيْنِ لِأَنَّهُ لَا لَحْمَ عَلَيْهَا وَإِنْ كَانَ لَحْمَ حِيتَانٍ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ أَنْ يَأْخُذَ فِي الْوَزْنِ وَالرَّأْسِ وَلَا الذَّنَبِ مِنْ حَيْثُ لَا يَكُونُ عَلَيْهِ لَحْمٌ “. قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذَا كَمَا قَالَ قَدْ ذَكَرْنَا أَنَّهُ إِذَا أَسْلَمَ فِي لَحْمِ الطَّيْرِ وَالْحِيتَانِ لَمْ يَلْزَمْهُ أَخْذُ الرَّأْسِ فِيهِ، وَلَا مَا دُونَ الْفَخْذَيْنِ مِنَ الطَّيْرِ، وَالذَّنَبِ مِنَ الْحِيتَانِ، لِأَنَّ ذَلِكَ لَا لَحْمَ عَلَيْهِ، وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا الْبَصْرِيِّينَ: مَا كَانَ مِنَ الطَّيْرِ صَغِيرًا لَا يَحْتَمِلُ أَنْ يُبَاعَ مُبَعَّضًا لَزِمَ فِيهِ أَخْذُ الرَّأْسِ، وَالرِّجْلَيْنِ، وَكَذَا مَا صَغُرَ مِنَ الْحِيتَانِ لَزِمَ فِيهِ أَخْذُ الرَّأْسِ، وَالذَّنَبِ لِأَنَّهُ يُؤْكَلُ مَعَهُ وَيُطْبَخُ مَعَهُ إِلَّا أَنْ يُشْتَرَطَ قَطْعُ ذَلِكَ كَالْعَظْمِ، وَلِهَذَا وَجْهٌ. وَالْأَوَّلُ: هُوَ الْمَذْهَبُ فِي أَنَّهُ لَا فَرْقَ بَيْنَ صِغَارِ ذَلِكَ وَكِبَارِهِ لِتَمْيِيزِ الرَّأْسِ وَالرِّجْلَيْنِ عَنِ اللَّحْمِ وَلَيْسَ كَالسَّلَمِ الَّذِي هُوَ تَدَاخُلٌ فِي اللَّحْمِ وَاللَّحْمُ مُتَرَاكِبٌ عَلَيْهِ وَأَمَّا أَخْذُ الْجِلْدِ مَعَ اللَّحْمِ فَإِنْ كَانَ لَحْمُ إِبِلٍ أَوْ بَقَرٍ أَوْ غَنَمٍ لَمْ يَلْزَمْهُ أَخْذُ الْجِلْدِ مَعَهُ وَإِنْ كَانَ لَحْمَ طَيْرٍ أَوْ حُوتٍ لَزِمَهُ أَخْذُ الْجِلْدِ مَعَ اللَّحْمِ لِأَنَّهُ مَأْكُولٌ مَعَهُ، وَلَا يَكَادُ يُفْصَلُ عَنْهُ وَكَانَ أَوْلَى أَنْ يَلْزَمَهُ قَبُولُهُ مِنَ الْعَظْمِ الَّذِي قَدْ يُفْصَلُ عَنْهُ، وَلَا يُؤْكَلُ مَعَهُ وَهَكَذَا لَوْ كَانَ السَّلَمُ فِي لُحُومِ الْحِدَاءِ الصِّغَارِ لَزِمَ قَبُولُ الْجِلْدِ فِيهَا لِمَا ذَكَرْنَا مِنَ الْعُرْفِ الْمُعْتَادِ فِي أَكْلِهِ مَعَهَا، وَأَنَّهُ لَا يَتَمَيَّزُ فِي الْغَالِبِ عَنْهَا.
Imam Syafi‘i ra. berkata: “Jika yang dimaksud adalah daging burung, maka tidak wajib baginya untuk mengambil kepala dan kedua kaki (bagian bawah paha) dalam timbangan, karena tidak ada daging pada bagian itu. Dan jika yang dimaksud adalah daging ikan, maka tidak wajib baginya untuk mengambil kepala dan ekor dalam timbangan, karena pada bagian itu tidak ada daging.” Al-Mawardi berkata: Dan ini sebagaimana yang beliau katakan. Telah kami sebutkan bahwa jika melakukan akad salam pada daging burung atau ikan, maka tidak wajib baginya untuk mengambil kepala, atau bagian bawah paha dari burung, dan ekor dari ikan, karena pada bagian itu tidak ada daging. Sebagian ulama kami dari Bashrah berpendapat: Jika burung itu kecil sehingga tidak mungkin dijual secara terpisah-pisah, maka wajib mengambil kepala dan kedua kakinya, demikian pula ikan yang kecil, wajib mengambil kepala dan ekornya, karena bagian itu dimakan dan dimasak bersamanya, kecuali jika disyaratkan untuk memotongnya seperti tulang, dan pendapat ini ada dasarnya. Namun pendapat pertama adalah mazhab (yang kuat), yaitu tidak ada perbedaan antara yang kecil dan besar karena kepala dan kaki dapat dibedakan dari daging, dan tidak seperti akad salam yang terjadi pada daging yang saling menempel dan daging menutupi bagian itu. Adapun mengambil kulit bersama daging, jika daging unta, sapi, atau kambing, maka tidak wajib mengambil kulitnya, tetapi jika daging burung atau ikan, maka wajib mengambil kulitnya bersama daging, karena kulitnya dimakan bersamanya dan hampir tidak bisa dipisahkan, sehingga lebih utama untuk wajib menerimanya dibandingkan tulang yang bisa dipisahkan dan tidak dimakan bersamanya. Demikian pula jika akad salam pada daging burung kecil (seperti burung hud-hud), maka wajib menerima kulitnya karena kebiasaan yang berlaku adalah memakan daging bersama kulitnya, dan biasanya tidak dapat dipisahkan.
مسألة:
Permasalahan:
قال الشافعي رضي الله عنه: ” وَإِنْ أَعْطَاهُ مَكَانَ كَيْلٍ وَزْنًا أَوْ مَكَانَ وَزْنٍ كَيْلًا أَوْ مَكَانَ جِنْسٍ غَيْرَهُ لَمْ يَجُزْ بِحَالٍ لِأَنَّهُ بَيْعُ السَّلَمِ قَبْلَ أَنْ يستوفى “.
Imam Syafi‘i ra. berkata: “Jika ia memberikan sebagai ganti takaran dengan timbangan, atau sebagai ganti timbangan dengan takaran, atau sebagai ganti jenis barang dengan jenis lain, maka tidak sah dalam keadaan apa pun, karena itu merupakan jual beli salam sebelum barangnya diterima.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذِهِ الْمَسْأَلَةُ تَشْتَمِلُ عَلَى فَصْلَيْنِ أَحَدُهُمَا: أَنْ يُسْلِمَ فِي مُقَدَّرٍ فَيَقْبِضُ بِغَيْرِهِ، وَالثَّانِي: أَنْ يُسْلِمَ فِي جِنْسٍ فَيَأْخُذَ غَيْرَهُ، فَأَمَّا الْفَصْلُ الْأَوَّلُ: فَهُوَ أَنْ يُسْلِمَ فِي الشَّيْءِ كَيْلًا فَيَقْبِضَهُ بِالْوَزْنِ أَوْ يُسْلِمَ فِيهِ مَوْزُونًا فَيَقْبِضَهُ بِالْكَيْلِ فَلَا يَصِحُّ هَذَا لَا مِنْ جِهَةِ الرِّبَا وَلَا مِنْ حَيْثُ إِنَّ الْقَبْضَ لَمْ يَقَعْ مَوْقِعَهُ؛ لِأَنَّ قَبْضَ الْمَكِيلِ يَتِمُّ بِالْكَيْلِ، وَقَبْضَ الْمَوْزُونِ يَكُونُ بِالْوَزْنِ، وَلَا يَكُونُ قَبْضُ الْمَكِيلِ بِالْوَزْنِ، وَلَا قَبْضُ الْمَوْزُونِ بِالْكَيْلِ، لِأَنَّ الْمُقَدَّرَ بِالْوَزْنِ إِذَا كِيلَ إِنَّمَا زَادَ عَلَى الْوَزْنِ أَوْ نَقَصَ مِنْهُ، وَكَذَا الْمُقَدَّرُ بِالْكَيْلِ إِذَا وَزَنَهُ زَادَ عَلَى الْكَيْلِ أَوْ نَقَصَ مِنْهُ فَيُؤَدِّي إِلَى الْجَهَالَةِ فِي اسْتِيفَاءِ الْحَقِّ فَلِذَلِكَ لَمْ يَتِمَّ الْقَبْضُ بِهِ.
Al-Mawardi berkata: Masalah ini mencakup dua bagian. Pertama: seseorang melakukan akad salam atas sesuatu yang ditakar, lalu ia menerima barang tersebut dengan timbangan; dan kedua: seseorang melakukan akad salam atas suatu jenis barang, lalu ia menerima barang dari jenis lain. Adapun bagian pertama: yaitu seseorang melakukan akad salam atas suatu barang dengan takaran, lalu ia menerimanya dengan timbangan, atau ia melakukan akad salam atas barang yang ditimbang lalu menerimanya dengan takaran, maka hal ini tidak sah, baik dari sisi riba maupun karena penyerahan barang tidak sesuai tempatnya; sebab penyerahan barang yang ditakar harus dilakukan dengan takaran, dan penyerahan barang yang ditimbang harus dengan timbangan. Tidak sah penyerahan barang yang ditakar dengan timbangan, dan tidak sah penyerahan barang yang ditimbang dengan takaran, karena barang yang ditentukan dengan timbangan jika ditakar bisa jadi lebih atau kurang dari timbangan, demikian pula barang yang ditentukan dengan takaran jika ditimbang bisa jadi lebih atau kurang dari takaran, sehingga hal ini menimbulkan ketidakjelasan dalam pemenuhan hak. Oleh karena itu, penyerahan barang tidak dianggap sah dengan cara demikian.
وَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ، وَقَبَضَ الْمُسَلِّمُ مَكَانَ كَيْلٍ وَزْنًا أَوْ مَكَانَ وَزْنٍ كَيْلًا لَمْ يَتِمَّ الْقَبْضُ بِهِ وَلَمْ يَجُزْ لِلْمُسَلِّمِ بَيْعُ ذَلِكَ حَتَّى يَكْتَالَ مِنْهُ الْمَكِيلُ، وَيَزِنَ مِنْهُ الْمَوْزُونُ لَكِنَّهُ يَكُونُ مَضْمُونًا عَلَيْهِ؛ لِأَنَّ قَبْضَهُ عَنْ عَقْدٍ مُعَاوَضَةً، فَإِنْ تَلِفَ فِي يَدِهِ كَانَ مَضْمُونًا عَلَيْهِ، وَالْقَوْلُ فِي قَدْرِهِ بَعْدَ التَّلَفِ قَوْلُهُ مَعَ يَمِينِهِ، وَلَا يَحْتَسِبُ بِذَلِكَ عَلَيْهِ مِنْ سَلَمِهِ، لِأَنَّهُ قَدْ صَارَ بِالتَّلَفِ مَضْمُونًا فِي ذِمَّتِهِ، فَلَوْ جَعَلَ قَصَاصًا لَكَانَ بَيْعُ دَيْنٍ بِدَيْنٍ، فَعَلَيْهِ غُرْمُ مَا تَلِفَ عَنْ يَدِهِ وَلَهُ الْمُطَالَبَةُ، بِمَا أَسْلَمَ عَلَى مِثْلِ صِفَتَهِ.
Jika demikian, apabila orang yang melakukan akad salam menerima barang yang seharusnya ditakar dengan timbangan, atau yang seharusnya ditimbang dengan takaran, maka penyerahan barang belum dianggap sah, dan tidak boleh baginya menjual barang tersebut sampai ia menakar barang yang ditakar dan menimbang barang yang ditimbang. Namun, barang tersebut tetap menjadi tanggungannya, karena ia menerimanya berdasarkan akad mu‘āwaḍah (pertukaran). Jika barang itu rusak di tangannya, maka ia wajib menanggungnya, dan dalam hal penentuan kadarnya setelah rusak, perkataannya diterima dengan sumpahnya. Barang tersebut tidak diperhitungkan sebagai bagian dari akad salamnya, karena dengan kerusakan itu barang menjadi tanggungan dalam kewajibannya. Jika dijadikan sebagai kompensasi, maka itu berarti jual beli utang dengan utang. Maka ia wajib mengganti barang yang rusak di tangannya, dan ia berhak menuntut barang sesuai dengan sifat yang telah disepakati dalam akad salam.
وَأَمَّا الْفَصْلُ الثَّانِي: وَهُوَ أَنْ يَأْخُذَ مَكَانَ جِنْسِ غَيْرِهِ فَهُوَ أَنْ يُسَلِّمَ فِي حِنْطَةٍ فَيَأْخُذُ بَدَلَهَا شَعِيرًا أَوْ فِي تَمْرٍ فَيَأْخُذُ بَدَلَهُ زَبِيبًا أَوْ فِي غَنَمٍ فَيَأْخُذُ بَدَلَهَا بَقَرًا فَهَذَا غَيْرُ جَائِزٍ؛ لِأَنَّهُ إِذَا عَدَلَ عَنِ الْجِنْسِ إِلَى غَيْرِهِ صَارَ مُعَاوِضًا عَلَيْهِ وَبَائِعًا لِلسَّلَمِ قَبْلَ قَبْضِهِ فَأَمَّا إِذَا أَسْلَمَ فِي نَوْعٍ مِنْ جِنْسٍ فَيَأْخُذُ بَدَلَهُ نَوْعًا آخَرَ مِنْ ذَلِكَ الْجِنْسِ مِثْلَ أَنْ يُسْلِمَ فِي تَمْرٍ بَرْنِيٍّ فَيَأْخُذَ مَكَانَهُ تَمْرًا مَعْقِلِيًّا أَوْ يُسْلِمَ فِي غَنَمٍ ضَأْنٍ فَيَأْخُذَ بَدَلَهَا مِعْزًى فَفِيهِ وَجْهَانِ:
Adapun bagian kedua: yaitu menerima barang dari jenis lain sebagai pengganti, misalnya melakukan akad salam atas gandum lalu menerima gantinya berupa jelai, atau atas kurma lalu menerima gantinya berupa kismis, atau atas kambing lalu menerima gantinya berupa sapi, maka ini tidak diperbolehkan; karena jika berpindah dari satu jenis ke jenis lain, berarti ia telah melakukan pertukaran dan menjual barang salam sebelum menerimanya. Adapun jika ia melakukan akad salam atas satu jenis dari suatu kelompok, lalu menerima gantinya berupa jenis lain dari kelompok yang sama, seperti melakukan akad salam atas kurma jenis Barni lalu menerima gantinya kurma Ma‘qili, atau melakukan akad salam atas kambing domba lalu menerima gantinya kambing kacang, maka dalam hal ini terdapat dua pendapat:
أَحَدُهُمَا: وَهُوَ مَحْكِيٌّ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِيِّ، لَا يَجُوزُ؛ لِأَنَّ النَّوْعَ مُخَالِفٌ كَالْجِنْسِ فَلَمَّا لَمْ يَجُزْ أَنْ يَعْدِلَ عَنِ الْجِنْسِ إِلَى غَيْرِهِ لَمْ يَجُزْ أَنْ يَعْدِلَ عَنِ النَّوْعِ إِلَى غَيْرِهِ.
Pertama: sebagaimana dinukil dari Abu Ishaq al-Marwazi, tidak diperbolehkan; karena perbedaan jenis dianggap seperti perbedaan kelompok, sehingga sebagaimana tidak boleh berpindah dari satu kelompok ke kelompok lain, maka tidak boleh pula berpindah dari satu jenis ke jenis lain.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: وَهُوَ مَحْكِيٌّ عَنْ أَبِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ ذَلِكَ جَائِزٌ؛ لِأَنَّ الْجِنْسَ يَجْمَعُهُمَا وَإِنْ تَنَوَّعَا وَهَذَا أَصَحُّ؛ لِأَنَّ النَّوْعَيْنِ إِذَا جَمَعَهُمَا الْجِنْسُ، وَجَبَ ضَمُّهُمَا فِي الزَّكَاةِ، وَجَرَى عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا فِيهَا حُكْمُ الْآخَرِ، وَخَالَفَ الْجِنْسَيْنِ وَلِأَنَّهُ لَوِ اشْتَرَى جِنْسًا فَبَانَ غَيْرُهُ بَطَلَ الْبَيْعُ مِثْلَ أَنْ يَشْتَرِيَ ثَوْبَ قُطْنٍ فَتَبَيَّنَ أَنَّهُ ثَوْبُ كَتَّانٍ فَيَكُونُ الْبَيْعُ بَاطِلًا فَإِذَا اشْتَرَى ثَوْبًا عَلَى أَنَّهُ مَرْوِيٌّ فَبَانَ أَنَّهُ هَرَوِيٌّ فَالْبَيْعُ جَائِزٌ؛ لِأَنَّ الْجِنْسَ وَاحِدٌ، وَإِنْ تَنَوَّعَا، وَعَلَى هَذَا الْوَجْهِ إِنْ كَانَ الَّذِي أَعْطَاهُ خَيْرًا مِنَ النَّوْعِ الَّذِي يَسْتَحِقُّ أُجْبِرَ الْمُسَلِّمُ عَلَى قَبُولِهِ وَإِنْ كَانَ دُونَهُ لَمْ يُجْبَرْ عَلَيْهِ إِلَّا أَنْ يَرْضَى بِهِ فَيَجُوزُ أَنْ يَقْبَلَهُ.
Pendapat kedua: sebagaimana dinukil dari Abu ‘Ali bin Abi Hurairah, hal itu diperbolehkan; karena keduanya masih dalam satu kelompok meskipun berbeda jenis, dan ini adalah pendapat yang lebih kuat; sebab jika dua jenis masih dalam satu kelompok, maka keduanya digabungkan dalam zakat, dan hukum salah satunya berlaku atas yang lain, berbeda dengan dua kelompok yang berbeda. Karena jika seseorang membeli suatu kelompok barang lalu ternyata yang diterima adalah kelompok lain, maka batal jual belinya, seperti membeli kain katun lalu ternyata kain linen, maka jual belinya batal. Namun jika ia membeli kain dengan anggapan kain Marwi lalu ternyata kain Harawi, maka jual belinya sah, karena kelompoknya sama meskipun jenisnya berbeda. Berdasarkan pendapat ini, jika barang yang diberikan kepadanya lebih baik dari jenis yang menjadi haknya, maka ia wajib menerima; namun jika lebih rendah, ia tidak diwajibkan menerimanya kecuali jika ia rela, maka boleh ia menerimanya.
مَسْأَلَةٌ:
Masalah:
قَالَ الشافعي رضي الله عنه: ” وَأَصْلُ الْكَيْلِ وَالْوَزْنِ بِالْحِجَازِ فَكُلُّ مَا وُزِنَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ – صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ – فَأَصْلُهُ الْوَزْنُ وَمَا كِيلَ فَأَصْلُهُ الْكَيْلُ وَمَا أحدث الناس رد إلى الأصل وَلَوْ جَاءَهُ بِحَقِّهِ قَبْلَ مَحَلِّهِ فَإِنْ كَانَ نُحَاسًا أَوْ تِبْرًا أَوْ عَرَضًا غَيْرَ مَأْكُولٍ وَلَا مَشْرُوبٍ وَلَا ذِي رُوحٍ أَجْبَرْتَهُ عَلَى أَخْذِهِ وَإِنْ كَانَ مَأْكُولًا أَوْ مَشْرُوبًا فَقَدْ يُرِيدُ أَكْلَهُ وَشُرْبَهُ جَدِيدًا وَإِنْ كَانَ حَيَوَانًا فَلَا غِنَى بِهِ عَنِ الْعَلْفِ أَوِ الرَّعْيِ فلا نجبره عَلَى أَخْذِهِ قَبْلَ مَحَلِّهِ لِأَنَّهُ يَلْزَمُهُ فِيهِ مُؤْنَةٌ إِلَى أَنْ يَنْتَهِيَ إِلَى وَقْتِهِ فَعَلَى هذا، هذا الباب كله وقياسه “.
Imam Syafi‘i raḥimahullāh berkata: “Asal penetapan takaran dan timbangan adalah berdasarkan (standar) Hijaz. Maka segala sesuatu yang ditimbang pada masa Rasulullah ﷺ, asalnya adalah timbangan, dan segala sesuatu yang ditakar, asalnya adalah takaran. Apa yang diada-adakan manusia setelahnya, dikembalikan kepada asalnya. Jika seseorang datang membawa haknya sebelum jatuh temponya, maka jika berupa tembaga, emas batangan, atau barang selain makanan, minuman, dan yang bernyawa, engkau wajib memaksanya untuk mengambilnya. Namun jika berupa makanan atau minuman, bisa jadi ia ingin memakannya atau meminumnya dalam keadaan baru. Dan jika berupa hewan, maka ia tidak bisa lepas dari kebutuhan akan pakan atau penggembalaan, sehingga tidak boleh dipaksa mengambilnya sebelum jatuh tempo, karena ia akan menanggung beban biaya hingga waktu yang ditentukan. Berdasarkan hal ini, seluruh bab ini dan qiyās-nya mengikuti kaidah tersebut.”
قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: وَهَذِهِ الْمَسْأَلَةُ مِنْ بَابِ الرِّبَا، وَلَيْسَتْ مِنْ هَذَا الْبَابِ غَيْرَ أَنَّ الْمُزَنِيَّ قَصَدَ بِذِكْرِهَا أَنْ يُخْبِرَ أَنَّ مَا كَانَ أَصْلُهُ الْكَيْلَ جَازَ السَّلَمُ فِيهِ وَزْنًا، وَإِنْ لَمْ يَجُزْ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ إِلَّا وَزْنًا والفرق إذا دخله الربا إلا كيلا أو ما أصله الوزن جاز السلم فيه كيلا، وَإِنْ لَمْ يَجُزْ بَيْعُ بَعْضِهِ بِبَعْضٍ إِلَّا وزنا، والفرق بَيْنَ الرِّبَا وَالسَّلَمِ أَنَّ الْمَقْصُودَ فِي السَّلَمِ مَعْرِفَةُ الْمِقْدَارِ، وَقَدْ يَصِيرُ الْمِقْدَارُ مَعْلُومًا بِكَيْلِ الموزون ومن وزن المكيل.
Al-Māwardī berkata: “Permasalahan ini termasuk dalam bab riba, bukan dari bab ini, hanya saja al-Muzanī menyebutkannya untuk menjelaskan bahwa sesuatu yang asalnya ditakar, boleh dilakukan akad salam dengan cara ditimbang, meskipun tidak boleh menjual sebagian dengan sebagian kecuali dengan cara ditimbang. Perbedaannya, jika mengandung unsur riba, maka harus dengan takaran; atau sesuatu yang asalnya ditimbang, boleh dilakukan salam dengan cara ditakar, meskipun tidak boleh menjual sebagian dengan sebagian kecuali dengan cara ditimbang. Perbedaan antara riba dan salam adalah bahwa maksud dalam akad salam adalah mengetahui kadar (kuantitas), dan kadar itu bisa diketahui dengan menakar barang yang biasanya ditimbang, atau menimbang barang yang biasanya ditakar.”
وأصل الرِّبَا الْمُمَاثَلَةُ، وَفِي التَّخْيِيرِ فِي الْجِنْسِ الْوَاحِدِ بَيْنَ الْكَيْلِ وَالْوَزْنِ لَا حُصُولُ التَّفَاضُلِ لِأَنَّهُمَا قَدْ يَتَمَاثَلَانِ فِي الْكَيْلِ وَيَتَفَاضَلَانِ فِي الْوَزْنِ، أَوْ يَتَمَاثَلَانِ فِي الْوَزْنِ وَيَتَفَاضَلَانِ فِي الْكَيْلِ فَلَمْ يَكُنْ بُدٌّ مِنِ اعْتِبَارِ أَصْلٍ فِيهِ تكون المماثلة له.
Adapun asal riba adalah kesamaan (al-mumathalah). Dalam memilih antara takaran dan timbangan pada satu jenis barang, bukanlah untuk mendapatkan kelebihan (tafāḍul), karena keduanya bisa saja sama dalam takaran namun berbeda dalam timbangan, atau sama dalam timbangan namun berbeda dalam takaran. Maka harus ada satu asal yang dijadikan acuan agar kesamaan (mumathalah) itu terwujud padanya.
مسألة:
Masalah:
قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ: ” وَلَوْ جَاءَهُ بِحَقِّهِ قَبْلَ مَحَلِّهِ، فَإِنْ كَانَ نُحَاسًا أَوْ تِبْرًا أَوْ عَرَضًا غَيْرَ مَأْكُولٍ، وَلَا مَشْرُوبٍ، وَلَا ذِي رُوحٍ أَجْبَرْتَهُ عَلَى أَخْذِهِ، وَإِنْ كَانَ مَأْكُولًا أَوْ مَشْرُوبًا فَقَدْ يُرِيدُ أَكْلَهُ، وَشُرْبَهُ جَدِيدًا، وَإِنْ كَانَ حَيَوَانًا فَلَا غِنَى بِهِ عَنِ الْعَلْفِ، أَوِ الرَّعْيِ، فَلَا يُجْبِرُهُ عَلَى أَخْذِهِ قَبْلَ مَحَلِّهِ، لِأَنَّهُ يَلْزَمُهُ فِيهِ مُؤْنَةٌ إِلَى أَنْ يَنْتَهِيَ إِلَى وَقْتِهِ فَعَلَى هَذَا الْبَابِ وَقِيَاسِهِ وَهَذَا كَمَا قَالَ إِذَا أَسْلَمَ فِي شَيْءٍ مَوْصُوفٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْرُوفٍ فَجَاءَهُ بِالسَّلَمِ عَلَى صِفَتِهِ قَبْلَ حُلُولِ أَجَلِهِ لَمْ يَخْلُ حَالُهُ مِنْ أَحَدِ أَمْرَيْنِ إِمَّا أَنْ يَكُونَ حَيَوَانًا أَوْ غَيْرَ حَيَوَانٍ، فَإِنْ كَانَ حَيَوَانًا لَمْ يَلْزَمْهُ قَبُولُهُ قَبْلَ أَجَلِهِ لِأَمْرَيْنِ أَحَدُهُمَا: ضَمَانُ نَفْسِهِ، وَالثَّانِي: مَؤُونَةُ ضِرْسِهِ.
Imam Syafi‘i raḥimahullāh berkata: “Jika seseorang datang membawa haknya sebelum jatuh temponya, maka jika berupa tembaga, emas batangan, atau barang selain makanan, minuman, dan yang bernyawa, engkau wajib memaksanya untuk mengambilnya. Namun jika berupa makanan atau minuman, bisa jadi ia ingin memakannya atau meminumnya dalam keadaan baru. Dan jika berupa hewan, maka ia tidak bisa lepas dari kebutuhan akan pakan atau penggembalaan, sehingga tidak boleh dipaksa mengambilnya sebelum jatuh tempo, karena ia akan menanggung beban biaya hingga waktu yang ditentukan. Demikianlah kaidah dan qiyās bab ini. Hal ini sebagaimana disebutkan, apabila seseorang melakukan akad salam atas sesuatu yang memiliki sifat tertentu hingga waktu yang telah diketahui, lalu ia datang membawa barang salam sesuai sifatnya sebelum jatuh tempo, maka keadaannya tidak lepas dari dua kemungkinan: bisa jadi berupa hewan atau bukan hewan. Jika berupa hewan, maka tidak wajib baginya menerima sebelum jatuh tempo karena dua alasan: pertama, adanya jaminan atas dirinya; kedua, adanya beban biaya pemeliharaan.”
وَإِنْ كَانَ غَيْرَ حَيَوَانٍ فَعَلَى ضَرْبَيْنِ أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ طَعَامًا رَطْبًا إِنْ تُرِكَ إِلَى حُلُولِ الْأَجَلِ فَسَدَ أَوْ عَتَقَ فَلَا يَلْزَمُهُ قَبُولُهُ أَيْضًا لِمَا فِي تَرْكِهِ إِلَى حُلُولِ الْأَجَلِ مِنْ نُقْصَانِ الْقِيمَةِ، وَحُدُوثِ التَّغْيِيرِ.
Jika bukan berupa hewan, maka terbagi menjadi dua: pertama, jika berupa makanan basah yang jika dibiarkan hingga jatuh tempo akan rusak atau berubah, maka tidak wajib juga menerimanya karena jika dibiarkan hingga jatuh tempo akan berkurang nilainya dan terjadi perubahan.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: ألا يكون طعاما رطبا فهو عَلَى ضَرْبَيْنِ:
Bagian kedua: jika bukan makanan basah, maka terbagi menjadi dua:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ مَتَاعًا كَافِيًا لِإِحْرَازِهِ، وَمَؤُونَتِهِ وَلِإِحْرَازِهَا، وَحِفْظِهَا قَدْرُ مَؤُونَتِهِ فَلَا يَلْزَمُهُ قَبُولُ ذَلِكَ أَيْضًا؛ لِأَنَّ الْتِزَامَ مَؤُونَتِهِ إِلَى حُلُولِ أَجَلِهِ يَضُرُّ بِهِ.
Pertama: jika berupa barang yang membutuhkan tempat penyimpanan dan biaya pemeliharaan, maka tidak wajib juga menerimanya, karena menanggung biaya pemeliharaan hingga jatuh tempo akan merugikannya.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: أَنْ يَكُونَ مِمَّا لَيْسَ لِإِحْرَازِهِ مَؤُونَةٌ، وَلَا يَحْدُثُ بِتَرْكِهِ نَقْصٌ كَالْحَدِيدِ، وَالنُّحَاسِ وَالْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ فَهَذَا عَلَى ضَرْبَيْنِ:
Bagian kedua: jika berupa barang yang tidak membutuhkan biaya penyimpanan dan tidak akan berkurang nilainya jika dibiarkan, seperti besi, tembaga, perak, dan emas, maka ini terbagi menjadi dua:
أَحَدُهُمَا: أَنْ يَكُونَ لَهُ سُوقٌ مُنْتَظَرَةً وَزِيَادَةُ سِعْرٍ مُتَوَقَّعَةً فَفِيهِ وَجْهَانِ.
Pertama: jika barang tersebut memiliki pasar yang sedang dinantikan dan kenaikan harga yang diharapkan, maka dalam hal ini ada dua pendapat.
أَحَدُهُمَا: أَنَّ ذَلِكَ قَصْدٌ صَحِيحٌ وَعُذْرٌ فِي تَأْخِيرِ قَبْضِهِ فَعَلَى هَذَا لَا يَلْزَمُهُ تَعْجِيلُ أَخْذِهِ قَبْلَ حُلُولِ أَجَلِهِ.
Salah satu pendapat: bahwa maksud tersebut adalah maksud yang benar dan merupakan uzur dalam menunda penerimaannya. Maka berdasarkan pendapat ini, tidak wajib baginya untuk segera mengambilnya sebelum jatuh tempo.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي: أَنَّ هَذَا الْمَعْنَى لَا يَخْتَصُّ بِالسَّلَمِ، وَإِنَّمَا يَخْتَصُّ بِالْمُسَلِّمِ فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ عُذْرًا فِي تَأْخِيرِ الْقَبْضِ بَلْ يُجْبَرُ عَلَى تَعْجِيلِهِ.
Pendapat kedua: bahwa makna ini tidak khusus berlaku pada akad salam, melainkan khusus pada pihak yang menerima salam. Maka hal itu bukanlah uzur untuk menunda penerimaan, bahkan ia dipaksa untuk segera menerimanya.
وَالضَّرْبُ الثَّانِي: أَلَّا يَكُونَ هُنَاكَ عُذْرٌ فِي تَأْخِيرِهِ مِنِ انْتِظَارِ سُوقٍ، وَلَا غَيْرِهِ فَهَذَا يَلْزَمُهُ أَنْ يَتَعَجَّلَ قَبْضَ سَلَمِهِ فَلَيْسَ لَهُ تَأْخِيرُهُ إِلَى حُلُولِ الْأَجَلِ، لِأَنَّ الْأَجَلَ حَقٌّ لِلْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ، فَإِذَا أَسْقَطَهُ بِالتَّعْجِيلِ أُجْبِرَ الْمُسَلِّمَ مَعَ ارْتِفَاعِ الْأَعْذَارِ، وَزَوَالِ الْمَوَانِعِ عَلَى الْقَبْضِ لِوُصُولِهِ إِلَى حَقِّهِ عَلَى صِفَتِهِ وَكَمَالِهِ فَإِنْ أَقَامَ عَلَى الِامْتِنَاعِ مِنْ قَبْضِهِ قَبَضَهُ الْقَاضِي عَنْهُ لِيَقَعَ بَرَاءَةُ الْمُسَلَّمِ إِلَيْهِ مِنْهُ ثُمَّ يضعه في النائب للمسلم حتى يختار أخذه متى شاء.
Jenis kedua: yaitu tidak adanya uzur dalam penundaan, seperti menunggu musim pasar atau selainnya. Maka dalam hal ini, ia wajib segera menerima barang salamnya dan tidak boleh menundanya sampai jatuh tempo, karena tempo adalah hak bagi pihak yang menerima salam. Jika ia menggugurkan hak tersebut dengan meminta percepatan, maka pihak yang menyerahkan salam dipaksa untuk menyerahkannya setelah hilangnya uzur dan penghalang, agar ia memperoleh haknya secara sempurna dan sesuai sifatnya. Jika ia tetap menolak untuk menerima, maka hakim akan mengambilkan barang itu untuknya agar pihak yang menyerahkan salam terbebas dari tanggungannya, kemudian hakim menempatkannya pada wakil untuk pihak yang menyerahkan salam hingga ia memilih untuk mengambilnya kapan saja ia mau.