يا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ

Ó můj Pane, vzývej Muhammada, nejslavnější úplněk v zářícím vesmíru.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوْ اِلَى الْحَـقْ
Ó můj Pane, vzývej Muhammada, nejvznešenějšího z pozvaných, který zve k pravdě.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞를مُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ
Ó můj Pane, požehnej Muhammadovi, vyvolenému, spravedlivému, ospravedlněnému.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
Ó můj Pane, svolávej mír na Muhammada, nejkrásnějšího v řeči a nejspravedlivějšího.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
Ó můj Pane, požehnej Muhammadovi, muži zbožnému.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
Ó můj Pane, požehnej Muhammadovi, muži velkorysého charakteru a plnícímu sliby.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
Ó můj Pane, požehnej Muhammadovi a shromáždi věci, které jsou odděleny.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ
Ó můj Pane, svolávej požehnání na Muhammada a ulehči mu těžké věci.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
Ó můj Pane, svolávej mír na Mohameda a otevři každé dobro, které je zavřené.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِـهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
Ó můj Pane, požehnej Muhammadovi a těm, kdo následují proroka.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ
Ó můj Pane, požehnej Muhammadovi a tomu, kdo touží po milovaném.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ
Ó můj Pane, požehnej Muhammadovi a těm, kdo se drží prorokova provazu.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
Ó můj Pane, požehnej Muhammadovi, ó můj Pane, požehnej mu a řekni mu salám.

 

ﺪَحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ

Chvála Bohu, který je pevný ve své moci.

بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ
což je jasný důkaz Jeho spravedlnosti.

فِي الْوُجُوْدِ كَرَمُه وَإِحْسَانُهْ
který se rozvíjí ve vesmíru Jeho štědrosti a milosrdenství.

تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ
Nejvyšší je Jeho sláva, Největší je Jeho postavení.

خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ
vytváří tvory z moudrosti.

وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهْ
a násobí své znalosti nad moudrostí.

وَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ
a rozdělí jim hojnost štědrosti Své, jejíž rozdělování se děje podle vůle Jeho.

فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ
pak poslal z milosrdenství Své nejušlechtilejší stvoření a Svého největšího služebníka.

تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْ
Jeho původní vůle je spojena se stvořením tohoto milovaného služebníka.

فَانْتَشَرَتْ أثَارُ شَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُوبْ
Pak roznesl záři své slávy do skutečného i neviditelného světa.

فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
jak velká je tato milost udělená Nejmilostivějším.

وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
jak velká je tato ctnost, která se objevuje ze zdroje velikosti.

صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمُودْ
dokonalá forma, která se objevuje v podobě chvályhodné osoby.

فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ
pak se strany vesmíru stanou vonnými díky jeho přítomnosti.

وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
a strany vyšívají deku vesmíru výšivkou slávy.

 

تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ

Všespravedlivý Bůh zjevuje ve své rozsáhlé říši svatosti

تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ se
zjevem, který zakládá šíření Jeho milosti na blízké i vzdálené.

فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ
Tak Mu budiž všechna chvála, která je nekonečně početná počítáním.

وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
a opakování není nudné kvůli mnoha opakováním.

حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
přibližně Zobrazuje se z říše imkánu

صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
tato forma lidské bytosti

لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه ِ الثَّقَلانْ Aby
lidé a džinové byli poctěni jeho přítomností.

وَتَنْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ
a jeho tajemství se šíří vesmírem.

فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Pak není tajemství, které by se spojovalo se srdcem střízlivého.

اِلا مِنْ سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
Kromě vylití Boží štědrosti na tohoto milovaného.

يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا
duhai neustálé štěstí srdce, kvůli milenci, jehož milost je všem lidem

جََلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا
Slavný je Ten, kdo oslavil tuto podobu světlem, které prostupuje vesmír radostí a krásou.

قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى
Dosahuje nejvyšší úrovně krásy, vznáší se svou slávou.

لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْـهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضـلال
Oko se dívá na to, co vidí jako dokonalého člověka, který vymýtil špatnou cestu.

وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا
i když převyšuje poznání, které oko vidí ve slávě svého případu a dokonalosti.

فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْاِمْتِنَانْ
mahasuci bůh, který zjevuje ze strany milosti

مَا يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
něco, co jazyk není schopen charakterizovat.

وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
a srdce je zmatené při přemýšlení o jeho významu.

اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
se od něj rozptýlily do vnitřního i vnějšího světa.

مَا مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
jehož světlo neosvětluje vesmír

فَتَبَارَكَ اللّهُ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ
Sláva Alláhovi, milostivému Pánu.

بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
Který ve svaté knize Al-Korán Al-Hakim svými slovy odhaluje dobrou zprávu,

بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم
Přišel k vám apoštol z vašich řad On se vždy zajímá o to, co se vám stalo On chce, abyste věřili, že je velmi milosrdný, velmi milosrdný.

فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Kdokoli tedy přijde k této radostné zvěsti a přijme ji se zdravým srdcem a myslí

فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Bude nepochybně veden po přímé cestě.

 

 

وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ

وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
Vydávám svědectví, že není Boha kromě Boha, toho, s nímž není partnera, ústním svědectvím.

عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَانْ tomu
, co obsahuje srdce.

مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ tj
. důvěra a poslušnost.

تَثْبُتُ بِهَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ الْإِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ
že svědectvím se v srdci usazují pilíře víry.

وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِّ ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدِيْقِ شَوَاهِدُهْ
a důkazy víry se u věřícího objevují v tajemství poslušnosti a důvěry.

وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ
A dosvědčuji, že Sajjidina Muhammad je služebník, který je pravdivý ve svých řečech a skutcích.

والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
A přenašeč toho, co Alláh přikázal přenést na své tvory, totiž povinností a závazků Alláha.

عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
služebník, kterého Alláh poslal mezi obyvatele světa, aby byl vtipálkem a hrozbou.

فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
Tak předal pojednání.

وَاَدَّى الْأَمَانَةْ
a naplnit důvěru.

وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
a jím Bůh ukazuje lidi, kterých je mnoho.

فَكَانَ فِي ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
pak je jasnou lampou a úplňkem pro hledače vedení v temnotách nevědomosti.

فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Jak velkou štědrostí obdařil Bůh lidstvo.

ومَا اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبَرْ
Jak rozsáhlá jsou dobrodiní, jejichž tajemství jsou roztroušena po mořích a zemích.

الّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلَوَاتِ وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتِ وَاَوْسَعِهَا
Ó Alláhu, daruj milosrdenství a pozdravy, s největší a nejúplnější milostí a nejsvětější a nejširší poctou.

عَلى هذَا الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيَّةْ
proti tomuto služebníkovi, který plní právo otroctví.

وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ
a kdo se objevuje v otroctví s dokonalými vlastnostmi

وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُوْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
a kdo plní právo božství v místech oddanosti Alláhovi a čelí mu s nejlepší možnou tváří.

صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ Vzývání,
které spojuje ducha toho, kdo ho vzývá, s ním.

فَيَنْبَسِطُ فِيْ قَلْبِه نُوْرُ سِرِّ تَعَلُّقِه بِه وَحُبِّهْ
pak se stává široký světlo tajemství jeho pouta s ní a lásku k ní v jeho srdci.

ويُكْتَبُ بِهَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
A je zaznamenán s pomocí Alláhovou ve své skupině.

وَعَلى الِه وَصَحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ
A na jeho rodinu a jeho společníky, kteří se vyšvihli na vysokou úroveň,
protože mu byli nablízku.

وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّهْ
A ve stínu pravé slávy se ukrývají tím, že ji opatrují a milují.

مَا عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ Dokud
poryvy větru ctí vesmír za šíření svých zmínek.

 

اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ

اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Kdykoli je vůle Alláha v Jeho vědění vázána.

بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمْ
se vznikem tajemství speciality pro ušlechtilou lidskou bytost.

بِالتَّقْدِيْم وَالتَّكْرِيمْ
s ctností a ctí

نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Realizováno s velkou vůlí.

بِالنِّعْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
s hojnou přízní a milostí.

فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ
pak rozdělte vejce obrazu.

فِي الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ
Ve velké absolutní říši.

عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
Odhalení krásy, které je oko svědkem.

حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْ
Což zahrnuje atributy absolutní dokonalosti a dokonalé dokonalosti a krásy.

فَتَنَقَّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
pak se krása pohybuje kolem.

فِي الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ
V ušlechtilých páteřích a lůnech

فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ
Neexistuje jediná páteř, která by ji nesla.

اِلا وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ
Ledaže by pro něj byla Boží přízeň dokonalá.

فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ
je to dokonalý měsíc, který se pohybuje po své dráze.

لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُرُوْجِهْ
Aby jeho příbytek a jeho východ dosáhly slávy.

وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
a předurčení ustanovuje to, co ustanovilo, a odhaluje tajemství této sestry tomu, co odhalilo.

وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ
a specializuje se na ten, na který se specializoval.

فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
pak bude jeho příbytek v ušlechtilé páteři.

وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
a ušlechtilá lůna, která jsou čistá.

حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ
Dokud nepřijde do skutečného světa jako člověk, který není jako obyčejný člověk.

وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
a jako světlo, jehož vzhled mate mysl a oslňuje ji

فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِ الْحُرُوفْ
Takto pohnutá je touha tohoto pisatele tyto dopisy.

بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْ هذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعْرُوفْ
aby na tento papír napsal, co ví o zázraku ušlechtilého světla.

وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفْ
I když jazyk nemůže splnit deset procent z deseti procent vlastností popisované osoby.

تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
for missing the listeners (chybějící posluchači)

مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ
z řad specializovaných věřících.

وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ الْمُبِينْ
a pohodlí pro ty, kteří jsou vázáni na toto jasné světlo.

وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
pokud ne, jak může pero vysvětlit

عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
O nejdůležitějších lidských záležitostech

وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
Přesto mě to dojímá, abych napsal, co jsem si zapamatoval o životě nejušlechtilejších tvorů.

وَمَا اَ كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ
a sláva, kterou mu Bůh udělil při jeho narození, je ctnost, která zahrnuje celý vesmír.

وَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُوْرِ وَالسِّنِينْ
A jeho vlajka je ve vesmíru věčná, protože vlaje po všechny dny, měsíce a roky.

دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
je mé poblouznění touto vznešenou osobou.

وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ Stejně
jako šok z touhy poslouchat jeho skvělé vlastnosti.

ولَعَلَّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
A nechť Alláh prospívá mluvčímu i posluchači.

فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَّبِيّ الشَّافِعْ
Aby oba vstoupili do přímluvy tohoto přímluvného proroka.

وَيَتَرَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
A těšit se z toho.

 

وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَرَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ

je čas psát psaní řízené prsty

مِمَّا اسْتَفَادَهُ الْفَهْمُ مِنْ صِفَاتِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوْبِ الْكَامِلْ
jehož porozumění těží z vlastností tohoto milovaného služebníka, který je dokonalý.

وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ الشَّمَائِلْ
a jeho atributy, které jsou nejlepšími atributy.

وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبِيْبِ مِنْ اَخْبَارٍ وأثَارْ
zde je dobré, abychom stanovili hadísy a výše uvedené, které se k nám dostaly o této záležitosti milenců.

لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنَزَّهَ فِيْ حَدَائِقِهِ الْأَسْمَاعُ والْأَبْصَارْ
aby pero a papír měly slávu psaní a sluch a zrak byly čisté ve svých zahradách.

وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادِيْثِ الْمَشْهُوْرَة
nás skutečně oslovily známé tradice.

أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوْرُ الْمُوْدَعُ فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ
skutečně začátek něčeho, co Alláh stvořil, je světlo, které je uloženo v této podobě.

فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزَ فِي الْعَالَمْ
pak světlo tohoto milence je počátkem stvoření, které se objevuje ve světě.

ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ
a z tohoto světla se odvíjí stvoření, jedno stvoření za druhým, v tomto čase i v minulosti.

وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: {قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Abdurrazaq vyprávěl se svým sanad od Jabir ibni Abdillah Al Anshori Ra. řekl: “Zeptal jsem se: Ó Posle Alláhův při otci mém a matce mé, pověz mi o počátku něčeho, co Alláh stvořil dříve než cokoli jiného.

قَالَ: يَا جَابِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوْرِهْ
řekl: Ó Džábire, Bůh stvořil světlo tvého proroka SAW dříve než cokoli jiného ze svého světla.

وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ: قَالَ: رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
vyprávěl z hadith Abi Hurairah Ra. že řekl: Posel Alláhův (sAs) řekl: “Já jsem počátek proroků ve stvoření a konec proroků v poselství.

وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا
mnoho vyprávění, že je počátkem stvoření a šlechty stvoření jeho narození.

وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
a když věčné štěstí

لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
has a faint look

اِخْتَصَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ
vyčlenění člověka, kterého chce.

بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ
s dokonalou specifičností.

فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
svěřil toto jasné světlo.

اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
v páteři a břiše těch, které ctí.

فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوْحٍ واِبْرَاهِيمْ
pak se toto světlo přesunulo z páteře Adama, Noeho a Abrahama.

حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
tak, aby síla poznání, která ji poprvé zprostředkovala.

اِلى مَنْ خَصَّصَتْهُ بِالتَّكْرِيْمِ اَبِيْهِ الْكَرِيمْ tomu
, komu věnoval čest svého vznešeného otce.

عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ
tj. Abdullah ibnu Abdil Mutholib, který má velký titul.

واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ
a jeho matka, pro kterou je bezpečnou osobou ve chvílích strachu.

اَلسَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ
urozený pán Aminah

فَتَلَقَّاهُ صُلْبُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا
kostní vzpoura Abdullah předal Aminah žaludek

فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافَظَةً عَلى حَقِّ هذِهِ الدُّرَّةِ وصَوْنِهَا
pak ji Amínino břicho počalo s pomocí Alláha, aby si zachovala právo na tuto perlu a chránila ji.

فَحَمََلَتْهُ بِرِعَايَةِ اللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا تَجِدُ لَه ثِقَلا
pak počala s pomocí Alláha, jak bylo řečeno, s lehkým lůnem, které nepřibralo na váze.

وَلا تَشْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
a necítí žádnou bolest.

حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ
dokud neproběhnou měsíce z dělohy.

وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ
a čas jeho přítomnosti ve světě, aby proud milosti proudil k obyvatelům tohoto přirozeného světa.

وَتَنْتَشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ
a odkaz jeho mocné slávy je rozptýlen v přírodě.

 

 

وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ

protože uložená perla je s ním spojena.

والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ
a chráněné šperky

والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ
celá říše rána a večera je ve štěstí a radosti.

بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
s blížícím se příchodem tohoto paprsku lucerny.

والْعُيُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
oči touží po jeho narození

مُتَشَوِّقَةٌ اِلَى الْتِقَاطِ جَوَاهِرِ كُنُوْزِهْ
touha najde svou spásnou podstatu.

وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
a všechna zvířata patřící ke Kurajšovcům řekla jasnými slovy.

مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ
oznamuje dokonalost dobrých zpráv.

وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ v
tomto roce nikdo nepočal.

اِلا اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ
ledaže by porodila syna ve svém lůně.

مِنْ بَرَكَاتِ وَسَعَادَةِ هذَا الْإِمَامْ
díky požehnání a štěstí tohoto vůdce.

وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ
a země a nebesa nepřestávají.

مُتَضَمِّخَةً بِعِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
obsahuje vůni setkání s ušlechtilou bytostí.

وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ
a jeho narození z říše nejasného do říše jasného.

بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
po jeho pohybu v žaludcích a žebrech.

فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ
pak Alláh zjevuje svátek slávy v říši přírody.

وبَسَطَ فِي الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
a rozprostírá pokrm slávy a vznešenosti ve velkých činech.

بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
s příchodem tohoto ušlechtilého člověka.

 

فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبْ

a když se blíží čas zrození tohoto milence.

أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فِيْهِنَّ بِالتَّرْحِيبْ
nebesa a země a ti, kdo jsou tam, vzdávají hold.

وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
a déšť boží
přízně na obyvatele světa je silný.

وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ تَعِجْ
a ústa andělů zvěstovala radostnou zvěst obyvatelům světů.

وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
a Alláhova moc odmaskuje masku zahaleného.

لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ
tak, aby se jeho světlo dokonale objevilo ve světě přírody.

نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ
světlo na světle

وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
a všespravedlivý vykonává zákon.

عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ
vůči tomu, komu Bůh prokázal dokonalou přízeň.

مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
ze zvláštní ummy.

أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
být přítomen u porodu.

تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَا الْمَسْعُودْ
ujistit svou šťastnou slávu.

وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ
a doprovodit ho na tuto pochoutku.

فَحَضَرَتْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
pak přijít s vedením Alláha Sayyidah Maryam a Sayyidah Asiyah.

ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِنَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ
a s nimi andělé, které mu Bůh rozdělil s dokonalým podílem.

فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُوْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
pak přišel čas, který Bůh připravil tomu, kdo se narodil pro čas, který přijde.

فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ
pak rozdělit ranní dokonalost světla z pilířů

وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
a přichází prorok, který chválí a je chválen.

مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
a zároveň se klanět a klanět Alláhovi.

 

 

أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ

vesmír se nádherně rozzářil přítomností vyvoleného proroka Ahmada.

ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
a obyvatelé vesmíru mají nový mír a štěstí.

فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Tak se radujte, ó lidé fatihah, neboť slavík jemenský zpívá.

وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ
a stavět s vynikající krásou, která je sama o sobě dobrá.

وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
a máme šťastné zprávy, se štěstím, které pokračuje donekonečna.

حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ když dostaneme dar, který shromažďuje pýchu, jež trvá navždy.

فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْعَـدْ
Tak mému Pánu budiž všechna chvála, kterou je těžké spočítat.

إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Když nám poskytne přítomnost vyvoleného proroka, který prokazuje chvályhodnost.

يَا رَسُـوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ
Ó posle Alláhův, vítej, vskutku jsme s tebou šťastni.

وبِجَاهِــهْ يَا إِلهِــي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ
A s jeho postavením, ó můj Pane, dej a předej všechny záměry.

واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
A ukaž nám cestu, abychom byli šťastní a vedeni.

رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ
Ó můj Pane, svým postavením nás přeneste na nejlepší místo vedle něj.

وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْ
a Alláhovo milosrdenství ať spočine na nejctihodnějším poslovi Muhammadovi.

وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ
a pokračující pozdravy, které jsou pokaždé nové.

 

وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ

a když se narodil z lůna své matky, narodil se, když zvedl svůj pohled k nebi.

مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا
tím, že tímto pohledem dává najevo, že má vskutku vznešenou a vysokou slávu.

وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
a čas narození pána dvou světů

مِنَ الشُّهُوْرُشَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ
z těchto měsíců je měsíc Robiul Awal a z těchto dnů je pondělí.

وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ
a jeho
rodiště a hrob jsou v Haramainu.

وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ se
vypráví, že se narodil obřezaný, nosil kohl a nechal si uříznout pupek.

تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ
ruka moci ji drží kvůli své slávě před Alláhem.

وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
a s jeho
 příchodem na svět se objevily zvláštnosti.

مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ الْحَبَائِبْ
což naznačuje, že je nejušlechtilejší z tvorů a nejskvělejší z
milenců.

فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
vyprávěl Abdurrahman ibn Auf
od své matky Shaffa’ RA.

قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلى يَدَيَّ فَاسْتَهَلَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو ْرَحِمَكَ رَّكَ
jeho matka řekla: Když Amína Ra porodila Posla Alláhova (SAW), padl mi do rukou, a pak jsem to byl já, kdo řekl: Ať se nad tebou Alláh smiluje nebo ať se nad tebou smiluje tvůj bůh.

قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِقِ وَاْلمَغْرِب
Šáfa řekl: “Tak se kvůli němu rozjasnila nebesa i země.

حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
dokud jsem neviděl některé z římských paláců.

قَالَتْ ثُمَّ بَسْتُهُ وَاَضْجَعْتُهُ فَلَمْ اَنْشَبْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى
Šfa řekl: Pak jsem ho oblékl a uložil ke spánku.

فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Pak jsem slyšel mluvčího, jak říká, kam ho vedete, řekl směrem na západ.

وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
a je pryč ode mě.

ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُّلْمَةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ
pak ke mně znovu přišel strach, tma a husí kůže z mé levé ruky.

فَسَمِعْتُ قَائِلاًّ يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Pak jsem slyšel mluvčího, jak říká, kam ho vedete, on řekl směrem na východ.

قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَهُ اللهُ
událost ke mně stále přicházela, dokud ho neposlal Alláh.

فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَامً
Pak jsem mezi prvními muslimy.

وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْ
A mnoho vysvětlení sunny o velikosti zázraků.

وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
A světlo jasného verše

بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
Který zajišťuje čest po boku svého pána.

وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
A věru podstatou jeho bdělosti v každé době je střežit lid.

وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
A vskutku on je ten, kdo ukazuje přímou cestu.

 

ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه

Poté, co bylo rozhodnuto, že se prorok (NBŽ) objeví.

وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه
a rozptýlil ve světě své světlo.

تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات bojují o to,
aby mohly kojící ženy sát.

وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِهِ الذَّات
a velká touha světové populace po péči o tuto ušlechtilou látku.

فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
proto rozhodnutí o velké přítomnosti

بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة
s rychlostí prvního.

بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة
že nejvíce oprávněn vzdělávat tohoto milence a starat se o něj je Sayyidah Halimah.

وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
a když ho Halimah sledovala
očima.

وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا
a objevuje se v jeho domě v jeho záležitostech z tajemství Boží moci.

نَازَلَ قَلْبَهَا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
klesá v jeho srdci radosti a štěstí.

مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ مَوْفُوْر
což znamená, že byl poctěn Alláhem velkým podílem.

فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين
pak ho Halima miluje jako matka své dítě.

وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين
a Halima ho chtěla kojit, aby obdržela jeho požehnání, které dosáhlo všech světů.

فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة
pak Halima požádala svou vznešenou matku.

أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
za to, že ho kojila, pečovala o něj a vychovávala ho očima plnýma lásky.

فَأَجَابَتْهَا بِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا
pak pozvání splní.

لِمَا رَأَت مِنْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ دَوَاعِيهَا
za to, že vidí jeho poctivost ve vzdělávání a mnoho povzbuzení.

فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
pak přivedl proroka do svého domu ve šťastném stavu.

وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة
je obklopen péčí Alláha a viděn očima Jeho pomoci.

فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
pak byl na své cestě svědkem zvláštního zázraku.

مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
něco, co ukazuje, že je nejušlechtilejší z tvorů.

فَقَدْ أَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان
přijel ve stavu slabé jízdy.

وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان
a vrací se a předchází ostatní zvířata.

وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
a kozy splnily mléko

بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
s věcmi, které matou mysl a srdce.

وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين
a zůstal s Halimah při jejím kojení a jejím manželem dva roky.

تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِهِ وَعَجَائِبِ مُعْجِزَاتِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن
dostal požehnání proroka a údiv nad jeho zázrakem, který uklidňuje srdce.

وَتَنْتَشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن
a jeho
tajemství se rozšířila po celém světě.

حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام
dokud k němu nepřišel anděl se zvláštností a poctami.

بِالشَّرَفِ الَّذِي عَمَّتْ بَرَكَتُهُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام
s jejíž slávou se lidem odhalilo
požehnání, když pásl kozy.

فَأضْجَعُوهُ عَلَى الأضَْرْضِ إضْجَاعَ تَشْرِيف
pak ho položil na zem ve slavnostní poloze.

وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
a andělé mu jemně rozpitvali žaludek.

ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
pak mu vzali ze srdce to, co mu vzali.

وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
a svěřil mu do srdce tajemství poznání a moudrosti.

وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراً عَلَى طُهْر
a andělé neodstranili špínu z jeho hrudi, ale přidali čistotu na čistotu.

وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
s tím, že byl v síle a pevnosti.

يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَات
který vysvětluje znamení Alláhovy moci.

فَبَلَغَ إلَى مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
pak až k ženě, která ho kojila, která byla spravedlivá a vyhýbala se hříchu.

مَا حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة
co se stalo v jeho ctihodném já.

فَتَخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه
pak se obával události, která ho zastihla.

وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه
a nevěděl, že byl sledován s dokonalou pozorností od svého pána (Alláha).

فَرَدَتْه] إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه
pak vrátil proroka jeho matce, nechtěl se od ní odloučit.

وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه
ale kvůli tomu, co je v něm v podobě strádání pro něj.

وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم
prorok -s chválou Alláha- v pevné stráži a vznešeném postavení.

 

 

فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف

A vyrostl s dokonalými vlastnostmi

يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف
Kdo je obklopen dobrou ochranou a velkou něhou od Boha.

فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر
Vyroste za den jako dítě za měsíc.

وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر
A zdá se, že jeho dětství je svědkem toho, že je pánem synů Adamových a není domýšlivý.

وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُودِهِ طَالِعَه
A donekonečna se objevovala hvězda jeho vzestupu.

وَالكَائِنَاتُ لِعَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
A stvoření plní jeho slib a poslouchají jeho příkazy.

فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه
Na nemocného nefouká, pokud ho
Bůh neuzdraví.

وََلا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَلَهُ مَوْلَاه
A nečelí mrakům, pokud jejich pán nesešle (déšť).

حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدَّه
Dokud nedosáhne silného věku.

وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة
A za věkem mládí a středního věku.

فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِ وَحْدَه
Tehdy k němu přišlo něco, co ho proslavilo.

فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين
Pak k němu přišel Ruh al-Amin.

بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين
s dobrými zprávami od Pána světů.

فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم
A recitoval mu jazyk moudrého dikira.

شَاهِدٌ (وَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم)
A svědek: vpravdě jste dostali Korán od Vševědoucího a Vševědoucího.

فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ جَوَامِعِ الحِكَم
Pak jawamiul Hikam, který mu byl poprvé zjeven.

قَوْلُهُ تَعَالَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَق خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَق اقْرَأ وَرَبُّكَ الأَكْرَم الَّذِي عَلَّمَ بِالقَلَم عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم
Slovo Boží: Čtěte ve jménu svého Pána, který stvořil člověka ze sraženiny krve. Čtěte, a váš nejctihodnější Pán, který naučil člověka perem, co neznal.

فَمَا أَعْظَمَهَا مِنْ بِشَارَةٍ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان
Tak jak velká je radostná zvěst, kterou dává ruka dobroty.

مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان
Z přítomnosti milosti,

إلَى هَذَا الإنسَان
tomuto člověku

وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة : الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
A posílen radostnou zvěstí ar-rahman. který učil Korán. který stvořil člověka. který učil člověka jasnosti.

وََلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
A není pochyb o tom, že právě na něj se toto učení vztahuje.

مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
Od nejlaskavějšího, nejmilosrdnějšího.

 

 

ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ البَلِيغ

Po něm pak po pádu vysokého zjevení

تَحَمَّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ
Nesl břímě da’wah a předával poselství.

فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة
pak zve stvoření k Bohu na základě vedení

فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة
Tak následujte toho, kdo má oči jasného srdce.

وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار tj.
podle toho, co bylo zjištěno a potvrzeno.

تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار
Kdo získal slávu, protože Muhajirin a Anshar tam
býval.

وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابِهِ هَذَا الدِّين
A Bůh zdokonalil toto náboženství ideály tohoto milence a jeho společníka.

واكبت بِشِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِين
A podmaňuje si silou šípů srdce nevěřících a neposlušných.

فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات
Pak se v jeho rukou objevil velký zázrak.

مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات
Což naznačuje, že je stejně dobrý jako obyvatelé země a nebe.

فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارِ بِالمُغَيَّبَات
Mezi nimi je rozmnožení několika, a uzdravování nemocných a pozdravování kamenů a poslušnost stromů a rozdělování měsíce Dávání zpráv o neviditelných
 věcech.

وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات
Sténání datlové palmy, které je považováno za mimořádné.

وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة

A kromě toho, co obsahuje velké verše a podivné zázraky.

إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِبِ المُعْجِزَات
A svědectví ještěrek a jelenů o jeho proroctví.

الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه
Kterýžto Bůh posiluje ho v poselství jeho.

وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه
Ten, koho Bůh vyčlenil mezi tvory.

وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات
A Irhasahotové, kteří byli před proroctvím.

هِيَ عَلَى نُبُوَّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات
Který obsahuje nejsilnější adresu pro jeho proroctví a poselství.

وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارِهَا سَعِدَ بِهَا الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِين
A s jeho vzhled a šíření, šťastní jsou praví věřící.

وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِين
A běda nevěřícím a pokrytcům, kteří klamou.

وَتَلَقَّاهَا بِالتَّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِي قَلْبٍ سَلِيم
A přijímají to s ospravedlněním a rezignací ti, kdo mají zdravé srdce.

 

وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُول

a mezi slávou, kterou Bůh vyhradil pro nejčestnější z poslů.

مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول
Je jeho mikraj do přítomnosti Alláha, který je dobrý a až do

وَظُهُورُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِيذَلِكَ المِعْرَاج
A zjevení znamení Alláhovy velikosti v mikráži.

وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاج
A strop a jeho vrchol byly oslaveny světlem lucerny.

فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل
A milovník mikraje a s ním Džibríl Al Amín.

إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل
V přítomnosti velkého krále.

مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
Se slávou a ctí.

فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِ وَالتَّأْهِيل
Pak není nebe a jeho hlubin, leda že by ho
jeho obyvatelé spěchali přivítat, oslavit a vyvýšit.

وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بِمَا عَرَفَهُ مِنْ حَقِّهِ عِنْدَ اللهِ وَشَيفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْه
A každý posel, kolem něhož prošel, mu zvěstoval radostnou zprávu o jeho právech před Alláhem a o jeho postavení.

حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Dokud neprošel sedmi vrstvami.

وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
A přijít do přítomnosti absolutní

نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة
Dolů z přítomnosti božství

غَوَامِرُ النَّفَحَاتِ القُرْبِيَّة
Počet blízkých darů

وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات
A dívejte se na něj s úctou.

وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
a poctil ho mnoha dary.

وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
A dal mu dobrý dar.

وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
A pozdravte ho vznešeným pozdravem.

بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتِ الطَّيِبَات
Poté, co se pochválil požehnaným pozdravem a dobrým pozdravem.

فَيَا لَهَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات
Pak je dobré hodně dávat.

وَتَجَلِّيَاتٍ عَالِيَات
A vysoký vzhled

فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات
in clear Hadroh

تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات
To, v čemzat svědčí tozat

وَتَتََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَات
A přijetí náklonnosti

وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات
A počet toků

بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
s pokornýma rukama

رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء
Míra, do které naděje padá kvůli zklamání, za ní není žádná záda.

عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
A pak věděl, co ví.

وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَل
A spojit z jeho znalostí s něčím, co spojuje.

فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Bůh dává zjevení svým služebníkům.

مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى
Srdce nelže tomu, co vidí.

فَمَا هِيَ إلَّا مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
Není to nic jiného než dar, který je věnován této osobě.

وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَان
které dává ze své náklonnosti, kterou není schopen přinést ani člověk, ani džin.

وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا
dar pera nedokáže vysvětlit jeho podstatu.

وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا
a jazyk není schopen odhalit z nejasnosti své měkkosti.

خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ، وَالأذُنُ السَّامِعَة
, která je věnována obrovskou hadrou očím, které to vidí, a uším, které to slyší.

فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتٌورِهَا
pak ten, kdo doufá, nemůže očekávat, že uvidí zavřené okenice.

وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا
a zahrnuje pohled na jeho světlo.

فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين
je to hadra, která je obtížná z pohledu těch, kteří se na ni
dívají.

وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
a stupeň, který je vzácný pro kohokoli
 jiného než pro posly.

فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
pak dobré pro Muhammadiyah hadrah

مَا وَاجَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
potkal z Ahádího hadry, která
dávala.

وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم
a dosáhnout této vysoké pozice.

 

وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب

A když slyší zprávu o tomto milovaném milenci.

وَمَا حَصَلَ لَهُ مِنَ الكََرَامَةِ فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالغيُوب
A výsledkem je sláva v přítomné a neviditelné
 říši.

تَحَرَّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ
Touha mluvčího je pohnuta šířit dobrotu těla tohoto pána a jeho charakter.

 

لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن


 Aby ti, kdo slyší, poznali dobré vlastnosti, které mu Bůh dal.

والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه

A dobré tělo oddané péči svého stvořitele

فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
A ten, kdo slyší, ať realizuje ušlechtilost svého charakteru uchem, které slyší.

فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنْ أَوْصَافِ الحَبِيبِ عَلَى الرُّتْبَةِ العَالِيَة
Protože ho shromáždí na vysoké úrovni.

فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِ بَشَر
Pak není člověka, který by se svým tělem a povahou podobal tomuto pánovi.

وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر
A nikdo nestojí od tajemství moudrosti Alláhovy nad ain a asar.

فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة
Kvůli pozornosti azali

طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
ho formovala k ušlechtilému charakteru.

وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
a upevněte ho v dobré formě jako úplněk.

فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
A byl vzpřímený, bílé barvy smíšené s červenou.

وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه
Jeho čelo je široké, jeho vlasy jsou mezi kudrnatými a rovnými.

وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِه
A měl dokonalou rovnováhu v zápěstí a končetinách.

والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِه
A dokonalá Istiqomah v dobrotě své povahy.

لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
Není nikdo, kdo by se podobal jeho povaze.

فِي مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه
V dobrotě jeho
zraku, vidění a řeči.

قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمَلِ صُورَة
Alláh ho stvořil v nejlepší možné podobě.

فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة v něm je vázáno veškeré dobro.

وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
a zahrnuje

إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَر
Když mluví, šíří vědomosti a znalosti jako dobrý diamant.

وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْلِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر
dostal jawamiul kalim, kterému se velcí literární odborníci nemohou rovnat.

تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه
čisté oči v krajině její krásy dobroty

فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ
pak ve vesmíru nenajdete tvora, který by se mu podobal.

سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء
pán, jehož smích je úsměv, jehož chůze je klidná a jehož spánek je zdravý.

مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوْضَةُ الغَنَّاء
žádný pramen kromě jeho morálky a žádná krásná krajina kromě místa, kde žil.

رَحْمَةٌ كُلُّهُ وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
jsou půvabné, pevné, silné, klidné, ostražité a plaché.

مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُلُقِ مُقْسِطٌ مِعْطَاء
zázračný v řeči a jednání, ušlechtilý tělem i povahou, čestný a štědrý.

وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَب
pokud chůze, jako kdyby sestupovat z učitele

فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب
pak ho lidé rychle ztratili, aniž by byli oklamáni.

ُفَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح
je uloženým pokladem, jehož klíč nemůže otevřít dveře k jeho atributům.

وَالبَدْرُ التِمُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح
a dokonalý úplněk, při jehož pomyšlení se rozbuší srdce.

حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَتْ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ
milovník úplňku žárlí pro dobrotu jeho tváře, která mate srdce v povaze svého významu.

فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين
jaký je tedy výraz řeči slabé povahy těch, kteří ji charakterizují.

أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنَى ذَاتٍ جَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
nebo pochopení získá význam látky, která je obtížná pro přátele nebo společníky.

كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهِ لَمْ يَخسَفِ
dokonalý jeho laskavost, i když nadmořská výška dává dar na měsíc, měsíc nebude zatmění.

وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
a rozmanitost těch, kteří ho charakterizují, čas skončil a v něm je ten, kdo nebyl charakterizován.

فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم
proto je jeho titul tak
velký.

وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
and how extensive his virtues are.

 

 

وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِنِ الأخْلَاق

Posel Alláhův se vyznačoval dobrými vlastnostmi

بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
To, co se obtížně vyjadřuje pomocí papíru.

كَانَ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلْقًا
Byl to nejlepší muž, co se týče jeho těla a jeho charakteru.

وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا
A první k ušlechtilým mravům.

وَأوْسَعَهُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
A nejrozsáhlejší je jeho soucit s věřícími.

بَراًّ رَؤُوفاً
Laskavý a soucitný

لَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا
Říkat a dělat jen dobré.

لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
Má dobrý charakter.

واللَّفْظُ المُحْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
a lafaz, které obsahují velký význam.

إذَا دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Když jsou chudí voláni, on je rychle plní.

وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفِيقُ الرَّحِيمُ لِليَتِيمِ وَالأَرْمَلَة
Byl milujícím otcem sirotků a vdov.

وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
spolu s jeho dobrým charakterem, má silnou autoritu.

الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّة
Kdo převrací ty, kdo jsou silní v zemi třesoucí se.

وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل
A od šíření jeho vůně se ulice a domy stávají voňavými.

وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
A s vůní jeho jména, aby byl vůní shromáždění a shromáždění.

فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِ الكَمَالِيَّة
On je Sběratel dokonalých vlastností.

وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
A ten, kdo je jedinečný ve svém těle a své povaze s ušlechtilou specifičností.

فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Pak neexistuje ušlechtilý charakter stvoření.

إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
kromě získání od proroka výzdobu tvora

أَجْمَلْتُ فِي وَصْفِ الحَبِيبِ وَشَأنِه ۞ وَلَهُ العُلَا فِي مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ
Správně jsem charakterizoval proroka a on má vysokou slávu a postavení.

أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ Ušlechtilé vlastnosti, které jsou čisté z milosti, které jsem ovládl z hvězdy suha.

وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِ الكَرِيم
A pero se zúročilo v zaznamenávání vědomostí o událostech maulid vznešeného proroka.

حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَظِيم
Příběh toho, komu Bůh udělil slávu, jako je čest, povýšení a ušlechtilý charakter.

فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
Takže je pro mě dobré držet oko pera.

فِي هَذَا المَقَام
Na tomto místě

وَأَقْرَأَ السَّلَام
A recitujte salám,

عَلَى سَيِّدِ الأنَام
pánu lidstva

(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَكَاتُه
Salam, Rahma a požehnání s tebou, proroku (3x).

وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُ كَمَا يَحْسُنُ التَّقْدِيم
A odtud je konec stejně dobrý jako začátek.

فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم
A jemu také mír a požehnání.

 

الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَمِيْن

Chvála Bohu, Pánu světů.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
Ó Alláhu, mír a požehnání našemu pánu Muhammadovi na počátku věků.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
Ó Alláhu, sešli požehnání a mír našemu pánu Muhammadovi v posledních lidech.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
Ó Alláhu, mír a požehnání našemu Pánu Muhammadovi ve všech dobách a časech.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
Ó Alláhu, mír a požehnání našemu pánu Muhammadovi na výsostech až do soudného dne.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
Ó Alláhu mír a požehnání našemu pánu Muhammadovi, poslednímu z proroků.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
Ya Allah, peace and blessings be upon our Lord Muhammad and his family and friends.

وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً
Když mysl navlékne diamanty Mohamedovy povahy.

تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسِّلاً بِسَيِّدِي وَحََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Přicházím před Alláha s tawassul s naším pánem a milovaným Muhammadem.

أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً
Aby mé skutky byly přijaty.

وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
A moje práce je chválena

وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
A napište skutky do přijatých listin.

وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهُاتِ الخَالِصَة
A přijďte přede mne v upřímnosti.

وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
A klouby, které spojují

اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتَوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة
Ó Alláhu, ten, k němuž se upínají naděje a pak se vrací k úspěchu.

وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
A před dveřmi jeho slávy byl svázán (lano) vozidlo Pak naplněné spoustou toku

نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
Přicházíme k vám s tou nejlepší wasilou.

سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
pán poslů

عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن Váš čestný a důvěryhodný služebník.

سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِي عَمَّتْ رِسَالَتُهُ العَالَمِيْن
Náš Pán, jehož pojednání naplňuje všechny světy.

أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة
Abyste mohli vzdávat pozdravy a přání na dokonalé látce.

مُسْتَوْدَعِ أَمَانَتِك
Vaše důvěra.

وَحَفِيْظِ سِرِّك
Strážce vašich
 tajemství

وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة
Vlajkonoš vašeho komplexního kázání

الأَبِ الأكْبَر
Největší otec

المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِوصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر toho
, koho miluješ, toho, kdo je vyčleněn s velkou slávou.

فِي كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر
Na každém blízkém a svatém místě.

قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك
Rozdělovník Tvých darů Tvým tvorům.

وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِك
The giver of the glass of your guidance in those whom you love.

سَيِّدِ الكَوْنَين
Pán dvou světů

وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
a stejně dobrý jako člověk a džin.

العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص
Čistý milovaný služebník

المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
To, co je věnováno s ušlechtilou zvláštností.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِه
Ó Alláhu, mír a požehnání s ním, a jeho
 rodina a přátelé.

وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه
A jeho blízký milenec

اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
Ó Alláhu, předkládáme ti stupeň tohoto vznešeného proroka.

وَنَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم
A prosíme vás o slávu jeho velkého postavení.

أن تُلاحِظَنا فِي حَرَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك
Abys na nás pamatoval, v našem pohybu a mlčení se svou péčí.

وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا
A pečujte o nás ve všech našich okolnostech.

و تَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
A naše skutky s laskavostí tvé
 pozornosti

وَحَصِينِ وِقَايَتِك
A pevnost Tvého opatrovnictví.

وَأَنْ تُبَلِّغَنَا مِنْ شَرَفِ القُرْبِ إلَيْك وَإلَى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا
A přenes nás ze slávy, že jsme Ti
 nablízku, A k tomuto milovanému, vrcholu naší naděje.

وَتَتَقَّلَ مِنَّا مَا تَحَرَّكْنَا فِيهِ مِنْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
A vy od nás přijímáte to, čím se pohybujeme, naše úmysly a naše činy.

وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبِ مِنَ الحَاضِرِين
A nás, lidi, kteří se účastníme tohoto Hadrohu milenců, zařaďte mezi ty, kteří jsou hadi

وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين
A jsou mezi těmi, kdo kráčejí po cestě jeho následování.

وَلِحَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
A kdo plní Tvá
 práva a jeho práva.

وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Držet slovo

اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا
Ó Alláhu, máme naději na Tvé milosrdenství, tak nám nebrání.

وَظُنُوناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
A dobré přání je náš waslah pro vás, takže nás nepromarněte.

آمنّا بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Věříme v tebe a v tvého
 posla a náboženství, které přinesl.

وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Přicházíme k vám pro přímluvu.

أن تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان
A těm, kdo mají hříchy, jsou odpuštěny.

والمُسِيءَ بِالإحْسَان
A ten, kdo má zlo, je napraven.

وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
A kdo prosí, tomu je dáno, oč prosí.

والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل
Kdo doufá, tomu je dána naděje.

وأنْ تَجْعَلَنَا مِمَّنْ نَصَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرَهُ
A udělej z nás ty, kteří pomáhají tomuto milenci a pomáhají mu.

وَوَالَاه وَظَاهَرَه
A miloval ho a pomáhal mu.

وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا
A jeho požehnání našim dětem a rodičům.

وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا
A obyvatelé našich regionů a údolí

وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
A všichni muslimové.

وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
A ti, kteří mají víru.

فِي جَمِيعِ الجِهَات
Ve všech směrech

وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
A vlajka poctivého náboženství ať vždy vlaje ve všech krajích.

وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُورَة
A znaky islámu a víry.

مَعْنىً وَصُورَة
Význam i forma.

وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين
A odstraň těžkosti těch, kdo jsou v nesnázích.

وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِينِين
A splňte dluhy těch, kdo jsou zadluženi.

وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
Odpusť těm, kteří hřeší.

وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين
A přijmi pokání těch, kdo se kají.

وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
A rozprostři své milosrdenství nad svými věřícími
služebníky.

وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
A stačí zlo nespravedlivých a utlačovatelů.

وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار
A šiřte spravedlnost spravedlivému vůdci ve všech směrech a oblastech.

وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفَّار
A posilni je silou od Tebe a vítězstvím nad neposlušnými, jako jsou pokrytci a nevěřící.

وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)
A učiň nám, Pane náš, pevné útočiště před každou zkouškou.

وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
A silné místo od každého hříchu a viny.

وَأَدِمْنَا فِي العَمَلِ بِطَاعَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين
A uplatněte nás v poslušnosti vůči Vám a buďte horliví ve službě Vám.

وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين
A pokud si vezmete naše životy, pak si vezměte naše životy v islámu a víře.

وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
A ukončete nás všechny s dobrem od vás.

وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
A mír a požehnání tomuto milovanému.

لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب
Pro tělo ducha a srdce

وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
A pro jeho rodinu, jeho přátele a ty, které mu byly připsány.

وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
A náš starý konec je alhamdulillahirobbilalamin

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Svatý jazyk Pána tvého, Pána slávy, z čehož sifonují a zdraví posly se vší chválou Alláha, Pána světů.

إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما
Vskutku, Alláh a jeho andělé dávají prorokovi mír a požehnání, ó vy, kteří věříte, dávejte mu mír
a požehnání.ti, kteří věří, vzývají Alláhův mír a požehnání.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Ó Alláhu mír a požehnání s ním.

دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُم فِيهَا سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Jejich prosba v nebi je svatá vám, a jejich pozdravem je salám a jejich prosba končí chválou Alláha, Pána světů.

الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
Mír a požehnání s tebou, ó pane poslů.

الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِِيّيْن
Mír a požehnání s vámi, konec proroků.

الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ اللّهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِين Mír
a požehnání s tebou, ó ten, kterého Bůh seslal jako milost všem světům.

وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين. آمين
Alláhovo požehnání všem společníkům Proroka. Amen