يا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ

O min Herre, påkald Muhammed, den mest strålende fuldmåne i det lysende univers.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُُْ اِلَى الْحَـقْ
O min Herre, påkald Muhammed, den ædleste af indbydere, som indbyder til sandheden.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞를مُصْطَفَى الصادِِقِ الْمُصَدَّقْْ
O min Herre, velsign Muhammed, den udvalgte, den retfærdige, den retfærdiggjorte.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوََرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
O min Herre, påkald fred over Muhammed, den smukkeste af tale og den mest oprigtige.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّدد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
O min Herre, velsign Muhammed, en fromhedens mand.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
O min Herre, velsign Muhammed, en mand med generøs karakter og opfyldelse af løfter.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
O min Herre, velsign Muhammed og saml de ting, der er adskilt.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّدد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ تَعَـوَّقْ
O min Herre, påkald velsignelser over Muhammed og gør de svære ting lette.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
O min Herre, påkald fred over Muhammed og åbn alt godt, der er lukket

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِـهْ وَمَـنْ بِِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
O min Herre, velsign Muhammed og dem, der følger profeten.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِِ ب يَعْشَـقْ
O min Herre, velsign Muhammed og den, der længes efter den elskede.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوََثَّـقْ
O min Herre, velsign Muhammed og dem, der holder fast ved profetens reb.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبِّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
O min Herre, velsign Muhammed O min Herre, velsign ham og sig salam

 

ﺪَحََمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ

Priset være Allah, som er urokkelig i sin magt

بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ
hvilket er et klart bevis på hans retfærdighed.

فِي الْوُجُووْدِ كَرَمُه وَإِحْسَانُهْ
, som udfolder sig i universet af Hans gavmildhed og barmhjertighed.

تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ Den Højeste
er hans herlighed, den Højeste er hans stilling.

خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ
skaber skabninger ud fra visdom

وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهْ
og mangedobler sin viden over visdom.

وَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِِهِ الْقِسْمَةْ
og udbreder for dem overfloden af Hans gavmildhed, hvis fordeling finder sted efter Hans vilje.

فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ
så sendte han af barmhjertighed sit mest ædle væsen og sin mest ophøjede tjener.

تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبَبوبْ
Hans oprindelige vilje er forbundet med skabelsen af denne elskede tjener.

فَانْتَشَرَتْ أثَارُ شَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُووبْ
Derefter spredes hans herligheds udstråling i den virkelige og usynlige verdener.

فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
hvor stor er dog denne nåde, som er skænket af den Nådige.

وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
hvor stor er denne dyd, der fremstår fra storhedens kilde.

صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمُودْ den
perfekte form, der fremtræder i form af en prisværdig person.

فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ
så bliver universets sider velduftende på grund af hans tilstedeværelse.

وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَََالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
og siderne broderer universets tæppe med herlighedens broderi.

 

تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ

Den retfærdige Gud åbenbarer i sit store område af hellighed

تَجَلِّيًا قَضََى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ
med en fremtræden, der etablerer udbredelsen af Hans nåde på nær og fjern.

فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدََادَادْ
Så Ham være al pris, som er uendelig i antal ved optælling.

وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
og gentagelse er ikke kedelig på grund af de mange gentagelser.

حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
omtrent Han viste fra imkanriget

صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
denne form for menneske

لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُُوْدِه ِ ِ الثَّقَلانْ
Så at mennesker og jinn kan blive hædret af dens tilstedeværelse.

وَتَنْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوََانْ
og dens hemmeligheder er spredt i universet.

فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Så er der ingen hemmelighed, der forbinder sig med den ædrueliges hjerte.

اِلا مِنْ سَوَابغ فَضْلِ الللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
undtagen for udgydelsen af Allahs gavmildhed på denne elskede.

يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوََالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنََـامَ نَـوَالا
duhai den vedvarende lykke i hjertet, på grund af den elskende, hvis nåde er for alle mennesker

جَََلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالالا
Herlig er den, der har forherliget denne form med lys, som gennemstrømmer universet med glæde og skønhed.

قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقََامٍ ۞ وَتَنََاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى
når det højeste niveau af skønhed, svæver med sin herlighed.

لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْـهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضـلال
Øjet ser på det, det ser, som en perfekt person, der udrydder vildledning.

وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قََدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالاه وكَمَـالا,
selv om den overgår den viden, som øjet ser i sin sag og fuldkommenhed.

فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَة الْاِمْتِنََانْ
mahasuci gud, der åbenbarer fra nådens side

مَا يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
noget, som tungen ikke er i stand til at karakterisere

وَيَحََارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
og hjertet er forvirret ved at tænke på dens betydning.

اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
spredt fra ham mod de indre og ydre verdener.

مَا مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
hvis lys ikke oplyser universet

فَتَبَارَكَ الللّهُ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ
Ære være Allah, den nådige Herre.

بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
Som i den hellige bog Al-Quran Al-Hakim åbenbarer de gode nyheder med sine ord,

بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّممْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْمم
Der er kommet en apostel til jer fra jer selv Han er altid bekymret for, hvad der er sket med jer Han ønsker, at I skal tro Han er meget barmhjertig, meget barmhjertig.

فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Så enhver, der kommer til dette glædelige budskab og tager imod det med et sundt hjerte og sind

فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Han vil uden tvivl blive ledt til den lige vej.

 

 

وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَهَاَدَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ

وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا الللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَهَاَدَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
Jeg vidner ved mundtligt vidnesbyrd om, at der ikke er nogen Gud uden Allah, den Ene, med hvem der ikke er nogen partner.

عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنََانْ
til det, som hjertet indeholder.

مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ
dvs. tillid og lydighed.

تَثْبُتُ بِهَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ الْإِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ
at ved vidnesbyrd sætter troens søjler sig fast i hjertet.

وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِّ ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدِيْقِ شَوََاهِِدُهْ
og troens beviser viser sig i den troende af lydighedens og tillidens hemmelighed.

وَاََشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّددًا الْعَبْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَووولِه وَفِعْلِهْ
Og jeg bevidner, at Sayyidina Muhammed er en tjener, der er sandfærdig i sin tale og sine gerninger.

والْمُبَلِّغَ و عَنِ الللّهِ مَا اَمَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
Og formidleren af det, som Allah har befalet at formidle til sine skabninger, nemlig Allahs forpligtelser og pligter.

عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
en tjener, som Allah sendte til verdens indbyggere for at være en spøgefugl og en trussel.

فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
Så han overbragte afhandlingen

وَاََدَّى الْأَمَانَةْ
og opfylde tilliden.

وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
og ved ham viser Allah de mennesker, der er mange.

فَكَانَ فِي ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
så er han en lysende lampe og fuldmåne for dem, der søger vejledning i uvidenhedens mørke.

فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكََرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Hvilken stor gavmildhed Allah har skænket menneskeheden

ومَا اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبَرْ
Hvor stor er den gunst, hvis hemmeligheder er spredt ud over have og lande.

الّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلََوَََاتِ وَاََجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتِ وَاَوَوَوْسَعِهَا
O Allah skænk barmhjertighed og hilsener, med den største og mest fuldstændige barmhjertighed og den helligste og bredeste ære.

عَلى هذَا الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيَّةْ
mod denne tjener, der opfylder slaveriets ret

وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمََالْ
og som optræder i slaveri med fuldkomne karakteristika

وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُووْبِيَّةِ فِي مَوََاطِنِ الْخِِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
og som opfylder guddommelighedens ret på steder med hengivenhed til Allah og vender sig mod Ham med den bedst mulige front.

صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ
Den påkaldelse
, der forbinder ånden fra den, der påkalder den, med ham.

فَيَنْبَسِطُ فِيْ قَلْبِه نُوْ سِرُ سِرِّ تَعَلُّقِه بِه وَحُبِّهْ
bliver så bredt lyset af hemmeligheden om hans bånd med hende og kærligheden til hende i hans hjerte.

ويُكْتَبُ بِهَا بِعِنَايَةِ الللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
Og han er registreret med Allahs hjælp i sin gruppe.

وَعَلى الِه وَصَحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا ↪Lo_الَهْوَةَ الْمَجْددِ بِقُرْبِهِهْبِهْ
Og på hans familie og hans ledsagere, som steg til en høj grad
for at være tæt på ham.

وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِِوُدِّه وَحُبِّهْ
Og de søger ly i skyggen af sand herlighed ved at værne om hende og elske hende.

مَا عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ
Så længe vindstødene ærer universet for udbredelsen af deres omtaler

 

اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَاَدَةُ اللّهِ فِِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ

اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَاَدَةُ اللّهِ فِِيْ العِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Når Allahs vilje i Hans viden er bundet.

بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمْ
med fremkomsten af hemmelighederne af specialitet for det ædle menneske.

بِالتَّقْدِيْم وَالتَّكْرِيمْ
med dyd og ære

نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Realiseret med en rungende vilje

بِِالنِّعْمَةِ الْوَالَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
med rigelige begunstigelser og nåde.

فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ
derefter flækkede ægget af maleriet.

فِي الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ
I et stort absolut rige

عَنْ جَمََالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
Afsløring af den skønhed, som øjet er vidne til

حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْْ
Hvilket omfatter egenskaberne absolut fuldkommenhed og fuldkommen fortræffelighed og skønhed.

فَتَنَقَّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
så bevæger skønheden sig rundt

فِي الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ
I de ædle rygsøjler og skødder

فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ
Der er ikke en eneste rygsøjle, der bærer den.

اِلا وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ الللّهِ النّعْمَةْْ
Medmindre Allahs gunst er fuldkommen for ham.

فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ
det er den perfekte måne, der bevæger sig i sin bane.

لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُرُوْجِهْ, for
at hans bolig og hans udgang kan opnå herlighed.

وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدََارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَََظْهَرَتْ مِنْ سِرِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
og forudbestemmelsen fastslår, hvad den har fastslået, og afslører hemmeligheden om denne nur til det, den har afsløret.

وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ
og specialiserer sig i det, han har specialiseret sig i.

فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
så vil hans bolig være i den ædle rygsøjle.

وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
og ædle skødder, der er rene

حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاََلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْبَشَرْ
Indtil han kommer til den virkelige verden som et menneske, der ikke er som et almindeligt menneske

وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
og som et lys, hvis udseende forvirrer sindet og blænder det

فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِِ الْحُرُوفْ
Så bevæget er ønsket hos denne forfatter disse breve

بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْ هذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعُْرُوفْ
til at skrive på dette papir, hvad han ved om det ædle lys’ mirakel.

وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصََافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفوْ
Selv om tungen ikke kan opfylde ti procent af de ti procent af egenskaberne ved den person, der beskrives.

تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
for at gå glip af lytterne

مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ
fra blandt de specialiserede troende.

وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ النُّوْرِ الْمُبِينْ
og trøst for dem, der er bundet til dette klare lys.

وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
hvis ikke, hvordan kan pennen så forklare

عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
Om de vigtigste menneskelige anliggender

وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
Alligevel bevæger det mig at skrive, hvad jeg har lært udenad om de ædleste væseners livshistorie.

وَمَا اَ كْرَمَهُ الللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ
og den herlighed, som Allah skænkede ham ved hans fødsel, er en dyd, der omfatter hele universet.

وَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُّهُوْرِ وَالسِّنِينِينْ
Og dens flag er evigt i universet, da det vajer i løbet af dage, måneder og år.

دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
er min forelskelse i denne ophøjede person.

وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ
Samt chokket af længsel efter at lytte til hans store kvaliteter

ولَعَلَّ الللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
Og må Allah gavne både den der taler og den der lytter.

فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَّبِيّ الشَّافِعْ
Så at de begge går ind i denne forbønsprofets forbøn.

وَيَتَرَوَّحَانِ بِرَووْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
Og glæde sig over glæden ved det

 

وَقَدْ آنَ لِلْقَلَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَرَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ

det er tid til at skrive fingerdrevet skrivning

مِمَّا اسْتَفََادَهُ الْفَهْمِنْ مِنْ صِفََاتِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوْبِ الْكَامِلْ
hvis forståelse nyder godt af egenskaberne hos denne elskede tjener, som er fuldkommen.

وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اََحْسَنُ الشَّمَائِلْ
og dens egenskaber, som er de bedste egenskaber.

وَهُنَا حَسُنَ اَننْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبِيْبِ مِنْ اَخْبَارٍ وأثَارْ
her er det godt for os at fastslå hadith og ovenstående, der nåede os om dette spørgsmål om elskende

لِيَتََشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنََزَّهَ فِيْ حَدَائِقِهِ الْأَسْمَاعُ والْأَبْصَارْ, så
at pen og papir kan få skriveglans, og hørelse og syn være rene i deres haver.

وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادِيْثِ الْمَشْهُوْرَة
nåede os faktisk i de velkendte traditioner.

أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوْرُ الْمُوْدَعُ فِيْ هذِهِهِ الصُّوْرَةْ
ja, begyndelsen på noget, som Allah har skabt, er det lys, der er gemt i denne form

فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزَ فِي الْعَالَمْ
så er denne elskers lys begyndelsen på det væsen, der viser sig i verden.

ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمَا حََدَثَ ومَا تَقَاَدَمْ
og fra dette lys forgrener skabelsen sig, den ene skabelse efter den anden, i denne tid og i fortiden.

وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْنِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: {قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيْءٍ خَلَلَقَهُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Abdurrazaq har med sin sanad fortalt fra Jabir ibni Abdillah Al Anshori Ra. sagde han: Jeg spurgte: O Allahs Sendebud ved min far og min mor, fortæl mig om begyndelsen af noget, som Allah skabte før alt andet.

قَالَ: يَا جَابِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوُْْ نُوَْرِِهْ
sagde han: O Jabir, Allah skabte lyset fra din profet SAW før alt andet af Hans lys.

وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ: قَالَ: رَسُوْلُ الللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
berettede fra hadithen af Abi Hurairah Ra. at han sagde: Allahs Sendebud (SAW) sagde: Jeg er profeternes begyndelse i skabelsen og profeternes afslutning i budskabet.

وَقَدْ تَعَدَّدََتِ الرِّوَايَاتُ بِاََنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا
mange beretninger om, at han er begyndelsen af skabelsen og ædelhed af skabningen af hans fødsel.

وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
og når den evige lykke

لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
har et svagt blik

اِخْتَصَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ udvælge
den mand, som han vil.

بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ
med perfektion af specificitet.

فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
han betroede dette klare lys

اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
i rygsøjlen og maven på dem, som han ærer.

فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوَنُْحٍ واِبْرَاهِيمْ
så bevægede dette lys sig fra Adams, Noas og Abrahams rygsøjle.

حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ,
så at den kundskab, der først formidlede den

اِلى مَنْ خَصَّصَتْهُ بِالتَّكْرِيْمِ اَبِيْهِ اَبِيْهِ الْكَرِيمْ
til den, som han dedikerede æren for sin ædle far.

عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ
dvs. Abdullah ibnu Abdil Mutholib, som har en stor grad.

واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِِفِ آمِنَةْ
og hans mor, for hvem han er en tryg person i tider med frygt.

اَلسَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ
ædle lord Aminah

فَتَلَقَّاهُ صُلْبُ عَبْدِ الللّهِ فَأَلْقَاهُ اِِلى بَطْنِهَا
knogleoprør Abdullah udleveret til Aminahs mave

فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافََظَةً عَلى حَقِّ هذِهِِ الدُّرَّةِ وصَوْنِِهَا
så blev Aminahs mave undfanget af hende med Allahs hjælp, for at bevare retten til denne perle og beskytte den.

فَحَمَََلَتْهُ بِرِعَايَةِ الللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا لا تَجِِدُ لَه ثِقَلا
så blev hun undfanget med Allahs hjælp som fortalt, med en let livmoder, som hun ikke tog på i vægt.

وَلا تَشْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
og han føler ingen smerte.

حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ
indtil månederne er gået fra livmoderen

وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسَِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ
og tiden for hans tilstedeværelse i verden, således at nådens strøm flyder til indbyggerne i denne naturlige verden.

وَتَنْتَشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ
og arven efter hans mægtige herlighed er spredt i naturen.

 

 

وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْنَةْ

da den opbevarede perle er bundet til den

والْجَوْهَرَةُ الْمَصُووْنَةْ
og beskyttede juveler

والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ
hele morgen- og aftenriget er i lykke og glæde.

بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
med den nært forestående fremkomst af denne lanterne stråle

والْعُيُوْنُ مُتَشَووِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
øjnene længes efter hans fødsel

مُتَشَوِّقَةٌ اِلَى الْتِقَاطِ جََوََاهِِرِ كُنُوْزِهْ
længsel vil finde sin gemte essens

وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
og alle dyrene tilhørende Quraysh sagde med klare ord

مُعْلِنَةً بِِكَمَالِ الْبشَارَةْ
forkynder de gode nyheders fuldkommenhed

وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ
ingen blev gravide i det år.

اِلا اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ
medmindre hun føder en søn i sit skød

مِنْ بَرَكََاتِ وَسَعَادَةِ هذَا الْإِمَامْ
på grund af denne leders velsignelser og lykke

وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَََاتْ
og jorden og himlene ophører ikke.

مُتَضَمِّخَةً بِعِِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
indeholder duften af at møde et ædelt væsen.

وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ
og hans fødsel fra det uklares rige til det klares rige.

بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُوَالظُّهُورْ
efter dens bevægelse i maver og ribben

فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ
så åbenbarer Allah herlighedens fest i naturens rige.

وبَسَطَ فِي الْعَالََلَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
og han spreder en skål af herlighed og majestæt i store gerninger.

بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
med ankomsten af dette ædle menneske

 

فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَََانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبْ

og når tiden for denne elskers fødsel er nær

أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُووْنَ وَمَنْ فِيْهِنَّ بِالتَّرْحِيبْ
himlene og jordene og dem, der er der, erklærer hyldest.

وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
og regnen af guddommelig
nåde over verdens indbyggere er tung.

وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالََلمِيْنَ تَعِجْ
og englenes munde udtalte glædelige budskaber om verdens beboere.

وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
og Allahs magt afmaskerer den tildækkedes maske.

لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ,
så dens lys fremstår perfekt i naturens verden.

نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ
lys på lys

وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
og den helt retfærdige udfører loven.

عَلى مَنْ اَتََمَّ الللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ
over for den, som Allah har fuldkommentgjort gunst overfor.

مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
fra en særlig Ummah.

أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
at være til stede, når moderen føder.

تَأْنِيْسًا لِجَنَنَابِهَا الْمَسْعُودْ
for at berolige hans lykkelige herlighed.

وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُوودْا
og ledsage ham på denne godbid.

فَحَضَرَتْ بِتَووْْفِيْقِ الللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
så kom med Allahs vejledning Sayyidah Maryam og Sayyidah Asiyah.

ومَعَهُمَا مِنَ الْحُووْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ الللّهُ لَه مِنَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافَِيَةْ
og sammen med dem de engle, som Allah uddelte til ham med en perfekt andel.

فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ الللّهُ عَلى حُضُووْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
så kom den tid, som Allah forberedte for den, der blev født for den kommende tid.

فََانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ
så splittede morgenens perfektion af lyset fra søjlerne

وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
og der kommer profeten, som roser og bliver rost.

مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
mens du underkaster dig Allah med tilbedelse og nedkastelse.

 

 

أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ

universet strålede storslået med tilstedeværelsen af den udvalgte profet, Ahmad

ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
og universets indbyggere har fået en ny fred og lykke.

فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهََزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Så glæd jer, O folk af fatihah, for Yemens nattergal kvidrer.

وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ
og bygge med overlegen skønhed, hvilket alene er godt.

وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
og vi har glædelige nyheder, med lykke der fortsætter i det uendelige

حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ når vi får en gave, som samler stolthed, der varer for evigt.

فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ هُ الْعَـدْ
Således skal min Herre have al den ros, som det er svært at tælle.

إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Når han giver os tilstedeværelsen af en udvalgt profet, der demonstrerer den prisværdige

يَا رَسُـوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْْ
O Allahs budbringer, velkommen, ja, vi er glade for dig.

وبِجَاهِــهْ يَا إِلهِــي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْْ
Og med hans stilling, O min Herre, giv og formidl alle formål

واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
Og vis os vejen, så vi kan blive lykkelige og ledede.

رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـْْر مَقْعَـْ
O min Herre med sin position føre os til den bedste plads ved siden af ham.

وَصَـلاَةُ الللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْ
og Allahs barmhjertighed må hvile på den mest ærværdige budbringer, Muhammed.

وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّددْ
og de hilsner, der fortsætter, som er nye til hver en tid

 

وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلََّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرََزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلََى السَّمَآءْ

og da han blev født fra sin moders skød, blev han født, mens han løftede sit blik mod himlen

مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرََفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا
ved med dette synspunkt at signalere, at han faktisk har en ædel og høj ære.

وَكََانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
og tidspunktet for fødslen af de to verdeners herre

مِنَ الشُّهُوْرُشَهْرِرِرَبِيْعِ الْاَََوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْنْ
af disse måneder er Robiul Awal-måneden og af disse dage er mandag.

وَمَوْضِعُ وِِلاََدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ
og hans
fødested og grav ligger i Haramain.

وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُُوْعَ السُّرَّةْ det
fortælles, at han blev
 født omskåret, iført kohl og fik navlen skåret over.

تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ
magtens hånd håndterer det på grund af hans herlighed i Allahs øjne.

وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالََمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
og med hans
 fremkomst i verden var der mærkværdigheder.

مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاََفْضَلُ الْحَبَائِبْ
hvilket indikerer, at han er det mest ædle af væsener og den mest fremragende af
elskere.

فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنِ اُمَّهِ الشَّفََّّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
berettet fra Abdurrahman ibn Auf fra hans mor Shaffa’ RA.

قَالَتْ لَمَّا وََلَدَتْ اَمِنَةَُ رَضِيَ الللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللَ اللهُ صَلَّى الللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلى يَدَيَّ فَاسْتَهَلَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ الللهُ اَو ْرَحِمَ اللهُ اَو ْرَحِمَكَ رَّكَ
sagde hans mor: Da Aminah Ra fødte Allahs Sendebud (SAW), faldt han i mine hænder, og det var mig, der sagde: “Må Allah være dig nådig, eller må din gud være dig nådig.

قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِقِ وَالمَغْرِقِ وَاْلمَغْرِِب
Shafa sagde: Så på grund af ham blev himlen og jorden oplyst.

حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
indtil jeg så nogle af de romerske paladser.

قَالَتْ ثُمَّ بَسْتُهُ وَاََضْجَعْتُهُ فَلَمْ اَنْشَبْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى
Shfa sagde: “Så klædte jeg ham på og lagde ham til at sove.

فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Så hørte jeg en højttaler sige hvor fører du ham hen han sagde mod vest

وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
og den er væk fra mig.

ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُّلْمَةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَة عَنْ يَسَارِيْ
så kom frygten, mørket og gåsehuden fra min venstre side igen til mig

فَسَمِعْتُ قَائِلاًّ يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Så hørte jeg en højttaler sige hvor fører du ham hen han sagde mod øst

قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعََثَهُ اللهُ
hændelsen blev ved med at komme til mig, indtil han blev sendt af Allah.

فَكُنْتُ مِنْ اََوَّلِ النَّاسِ اِسْلَامً
Så er jeg blandt de første af muslimerne.

وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْ
Og mange Sunnah-forklaringer på miraklernes storhed.

وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
Og lyset fra et klart vers

بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
Hvem sikrer sin ære ved sin herres side.

وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
Og sandelig essensen af hans vagtsomhed til enhver tid er at vogte folket.

وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
Og sandelig, han er den, der viser den lige vej.

 

ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِهِهورِه

Så efter at profeten (fred være med ham) er blevet bestemt til at dukke op

وَانْتَشَرَت فِي الأكْوََانِ لَوََامِعُ نُورِه
og spredt i verden dens lys.

تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات kappes om
at amme de ammende kvinder.

وَتَوََفَّرَت رَغَبَاتِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِِهِ الذَّات
og et stort ønske fra verdens befolkning om at passe på dette ædle stof.

فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
derfor beslutningen om den store tilstedeværelse

بِوَاسِطَةِ السَّوََابِِقِ القََدِيمَة
med den tidligere hastigheds

بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضََانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة
at den mest berettigede til at uddanne denne elsker og tage sig af ham er Sayyidah Halimah.

وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
og da Halimahs
øjne kiggede på ham

وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا
og viser sig i sit hus i sine anliggender fra Guds magts hemmelighed.

نَازَلَ قَلْبَهَا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
ned i hans hjerte glæde og lykke

مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ اللله حَظٌّ مَوْفُوْر,
hvilket indikerer, at han blev hædret af Allah med en stor andel.

فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلََى البَنِين
så elsker Halimah ham som en mor elsker sit barn.

وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكََاتِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالََمِين
og Halimah ønskede at amme ham for at modtage hans velsignelser, som nåede alle verdener.

فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة
så bad Halimah sin ædle mor om

أَنْ تَتَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِِِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
for at amme ham og pleje ham og opdrage ham med kærlighedens øjne.

فَأَجَابَتْهَا بِِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا
så opfylder han invitationen.

لِمَا رَأَت مِنْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوَُُفُورِ دَوََاعِيهَا
for at se hans ærlighed i at uddanne og hans mange opmuntringer.

فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
så bragte han profeten til sit hus i en lykkelig tilstand.

وَهِيَ بِرِعَايَةِ اللله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايََتِِهِ مَنْظُورَة
han er omgivet af Allahs omsorg og set med hans hjælpende
øjne.

فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
så blev han på sin rejse vidne til et mærkeligt mirakel.

مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
noget, der viser, at han er det ædleste af alle skabninger.

فَقَدْ أَتَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَاانُهَا ضَعِيفَتََان
han kom i en tilstand af svag ridning.

وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوََابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقََان
og den vender tilbage og går foran de andre dyr.

وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
og geder har opfyldt mælk

بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
med ting, der forvirrer sindet og hjertet.

وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوَوْجِهَا سَنَتََين
og han blev hos Halimah i hendes amning og hendes mand i to år.

تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكََاتِهِ وَعَجَائِبِ مُعْجِزََاتِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْنن
han fik profetens velsignelse og forundring over sit mirakel, der beroliger hjertet.

وَتَنْتَشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن
og hans
hemmeligheder spredtes over hele verden

حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام
indtil en engel kom til ham med særlighed og ære.

بِِالشَّرَفِ الَّذِي عَمَّتْ بَرَكََتُهُ الأَنََامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام
med den herlighed, som velsignelsen blev udstillet for folk, når han vogtede gederne.

فَأضْجَعُوهُ عَلََى الأضَْرْضِ إضْجَاعَ تَشْرِيف
lagde ham derefter ned på jorden i en forherliget stilling.

وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
og englene dissekerede hans mave med en blid dissektion.

ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
så tog de det, som de havde taget ud af hans hjerte, ud af ham.

وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
og betroede i hans hjerte hemmelighederne om viden og visdom.

وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراً عَلَى طُهْر
og englene fjernede ikke snavs fra hans bryst, men føjede renhed på renhed.

وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
med at han var i styrke og standhaftighed.

يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيََات
som forklarer tegnene på Allahs magt.

فَبَلَغَ إلَى مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
så op til den kvinde, der ammede ham, som var retfærdig og undgik synd.

مَا حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة
hvad der skete i hans ærefulde selv

فَتََخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه
så frygtede han den begivenhed, der indhentede ham.

وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِِالمُلَلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مِنْلَوَْلَاه
og han vidste ikke, at han blev overvåget med fuldkommen opmærksomhed fra sin herre (Allah).

فَرَدَتْه] إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِِفِرَاقِهه
så han sendte profeten tilbage til sin mor, da han ikke ønskede at blive adskilt fra hende
.

وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه
men på grund af det, der er i ham i form af modgang for ham.

وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقََامٍ كَرِيم
profet -med Allahs ros- i en fast vagt og en ædel position.

 

 

فَنَشَأَ صَلَّى اللله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف

Og han voksede op med perfekte karaktertræk

يَحُفُّهُ مِنَ الللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَاَيَةِ وَغَامِرُ الألْطَافف
Hvem er indhyllet i god beskyttelse og megen ømhed fra Allah.

فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِِّ فِي الشَّهْر
Han vokser på en dag som et barn vokser på en måned

وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمََالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّههُ سَيِّدُ وَلَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْرر
Og det fremgår, at hans barndom er et vidnesbyrd om, at han er herre over Adams børn og ikke er arrogant.

وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُُودِهِ طَالِعَه
Og uendeligt dukkede stjernen for hans opstigning op.

وَالكَائِنَاتُ لِعَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
Og skabningerne holder hans løfte og adlyder hans befaling.

فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفََاهُ الللَّه
Han blæser ikke på en syg person, medmindre Allah helbreder ham.

وََلا تَوََجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَلَهُ مَوْلَاه
Og se ikke skyerne i øjnene, medmindre deres herre sender ned (regn).

حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدََّه
Indtil han når en stærk alder

وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة
Og forbi ungdomsalderen og midaldrende.

فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِِ وَحْدَه
Så kom der noget til ham, som gjorde ham ære.

فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين
Så kom Ruh al-Amin
til ham.

بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين
med gode nyheder fra Verdens Herre.

فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيمِ
Og reciterede for ham den kloge dikirs
tunge

شَاهِدٌ (وَ إنَّكَ لَتُلَلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم)
Og vidne: I har sandelig modtaget Koranen fra den Alvisse og Alvidende.

فَكََانَ أَوَّلُ مَا نََزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَِ مِنْ جَوَاَامِِ الحِكَم
Så blev jawamiul Hikam, der først blev åbenbaret for ham

قَوْلُهُ تَعَالَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَق خَلَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَق اقْرَأ وَرَبُّكَ الأَكْرَم الَّذِي عَلَّمَ بِالقَلَلَم عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَالَمْ يَعْلَم
Allahs ord: Læs i din Herres navn, som skabte mennesket af en blodklump. Læs, og din ærede Herre, som lærte mennesket med en pen, hvad det ikke vidste.

فَمَا أَعْظَمَهَا مِنْ بِشَارَةٍ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان
Så hvor stor er dog den glæde, der gives af godhedens hånd

مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان
Fra nådens
nærvær,

إلَى هَذَا الإنسَان
til dette menneske

وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة : الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
Og styrket med det glædelige budskab om ar-rahman. som lærte Koranen. som skabte mennesket. som lærte mennesket klarhed.

وََلا شَكَّ أََنَّهً صَلَّى اللَّههُ عَلَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
Og der er ingen tvivl om, at det er ham, som denne lære henviser til.

مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Fra den mest nådige, den mest barmhjertige.

 

 

ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى اللله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نََزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ البَلِيغ

Derefter efter ham efter den høje åbenbarings fald

تَحَمَّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ
Han bar byrden af da’wah og overbragte budskabet.

فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى الللَّهِ عَلََى بَصِيرَة
så inviterer han skabelsen til Allah baseret på vejledning af

فَأَجَابَهُ بِِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُِيرَة
Så følg ham, der har et lysende hjertes øjne

وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار
dvs. at følge det, der er blevet fastslået og bekræftet.

تَشَرَّفَ بِِالسَّببْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصََار
Hvem fik æren, fordi Muhajirin og Anshar
plejede at være der.

وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابِِهِ هَذَا الدِّين
Og Allah har fuldendt denne religion med idealerne fra denne elsker og hans ledsager.

واكبت بِشِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكََافِِرِينَ وَالْمُلْحِدِِين
Og underlægger sig ved hjælp af pilenes kraft de vantro og ulydige menneskers hjerter.

فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات
Så viste der sig i hans hænder et stort mirakel.

مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمََوَات
Hvilket indikerer, at han er lige så god som jordens og himlens indbyggere.

فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِيلِ وَبَرءُ العَلِيلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَاقَاقِ القَقَاقِ القَمَرِ وََالإخْبَارِ بِالمُغَيَّبَات
Blandt dem er mangfoldiggørelsen af de få, og helbredelse af syge og stenens hilsen og træernes lydighed og månens spaltning Giver nyheder om det
 usynlige

وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوََارِقِ العَادََات
Dadelpalmens stønnen, som anses for at være ekstraordinær.

وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزََالَةُ بِالنُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة

Og i tillæg til dette, som omfatter store vers og mærkelige mirakler

إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِبِ المُعْجِزَات
Og vidnesbyrd fra firben og hjorte om hans profet.

الَّتِي أَيَّدَهُ الللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه
Hvilket Allah styrker ham i hans budskab.

وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه
Den, som Allah har udvalgt blandt skabningerne

وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصََات
Og de Irhasahot, der var før profetdommen

هِيَ عَلَى نُبُُوَّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَاات
Hvilket omfatter den stærkeste adresse for hans profet og budskab.

وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارِهَا سَعِدَ بِهَا الصَادِِقُونَ مِنَ المُؤمِنِين
Og med dens fremkomst og udbredelse, lykkelige er de sande troende.

وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وََالمُنَافِقِِين
Og ve de vantro og hyklerne, som bedrager.

وَتَلَقَّاهَا بِِالتَّصْدِيقِ وََالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِي قَلْبٍ سَلِيم
og acceptere det med retfærdiggørelse og resignation dem, der har et sundt hjerte.

 

وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ َرَسُول

og blandt de herligheder, som Allah har reserveret for den mest ærefulde af budbringere

مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول
Er hans mikraj til Allahs nærvær, som er god og op til

وَظُهُورُ آيَاتِ الللَّهِ البَاهِرَةِ فِيذَلِكَ المِعْرَاج
Og fremkomsten af tegn på Allahs storhed i mikraj.

وَتَشَرَّفَ السَّمَاوََاَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السَِّرَاج
Og loftet og dets top blev herliggjort af lygtens lys.

فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِينُ جِبْرِيل
Og elskeren af mikraj, og sammen med ham Jibril Al Amin

إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل
I nærvær af den store konge

مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
Med ære og ære.

فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِ وَالتََّّأْهِيل
Så er der ingen himmel og dens dybder, undtagen at dens indbyggere skynder sig at byde den velkommen, forherlige og ophøje den.

وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بِمَا عَرَفَهُ مِنْ حَقِّهِ عِنْدَ اللهِ وَشَيفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْه
Og hver budbringer, han gik forbi, gav glædelige budskaber om hans rettigheder hos Allah og hans stilling.

حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Indtil han passerede gennem syv lag

وَوََصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
Og kom til det absolutte nærvær

نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة
Ned fra nærværet af guddommelighed

غَوَامِرُ النَّفَحََاتِ القُرْبِيَّة
Antallet af nære gaver

وَوَاجَهَتْهُ بِِالتَّحِيَّات
Og se ham i øjnene med respekt

وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
og hædrede ham med mange gaver.

وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
Og gav ham en god gave.

وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
Og kald på ham med den ædle hilsen.

بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتِ الطَّيِبَات
Efter at han roste med en velsignet hilsen og en god hilsen

فَيَا لَهَا مِنْ نََفَحَاتٍ غَامِرَات
Så er det godt at give meget.

وَتَجَلِّيَاتٍ عَالِيَات
Og et højt udseende

فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات
i klar Hadroh

تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات
Det, hvorizat vidner om tozat

وَتَتَََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمََات
Og accept af hengivenhed

وَسَوََابِغُ الفُيُوضَات
Og antallet af strømme

بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
med ydmyge hænder

رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونََهَا مَا وَرَاءُهُهُنَّ وَرَاء
Den grad, hvor håbet falder på grund af skuffelse, bag den er der ingen tilbage.

عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
Og så vidste han, hvad han vidste.

وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَل
Og forbinde fra hans viden med noget, der forbinder.

فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Allah giver åbenbaring til sine tjenere.

مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى
Hjertet lyver ikke over for det, det ser.

فَمَا هِيَ إلَّا مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
Det er intet andet end en gave, der er viet til denne person.

وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَلَان
, som han giver ud fra sin hengivenhed, som hverken mennesker eller jinn er i stand til at bringe.

وَتِلْكَ المَوََاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَلَمَ عَلََى شَرْحِ حَقََائِقِِِهَا
penens gave er ikke i stand til at forklare dens væsen.

وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِِهَا
og tungen er ude af stand til at afsløre fra sin blødhedens uklarhed.

خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِِ العَيْنَ النَاظِرَةَ، وَالالأذُُنُُ السَّامِعَة
som er viet af den store hadrah til de øjne, der ser dette og de ører, der hører det

فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتٌورِهَا
så kan den, der håber, ikke forvente at se skodderne lukket

وَالإحَاطَةُ بِشُهُُودِ نُورِهَا
og omfatter at se på dens lys

فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِِين
det er en hadrah, der er vanskelig set fra dem, der ser på den.

وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
og en grad, der er sjælden for andre end budbringerne.

فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
så godt for Muhammediyah hadrah

مَا وَاجَهَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
han mødte fra Ahadiyah hadrah
giver

وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم
og nå denne høje position.

 

وَحَيْثُ تَشَرََّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوبِ المَحْبُوب

Og når hørelsen bliver beæret med nyheden om denne elskede elsker

وَمَا حََصَلَ لَهُ مِنَ الكَََرَامَةِ فِي عَوَََالِمِ الشَّهََادَةَِ وَالغيُوب
Og det, der følger heraf, er herlighed i det nuværende og usete
 rige.

تَحَرَّكَتْ هِمَّةُ المُتََكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ
talerens ønske er bevæget af at udbrede godheden i denne herres krop og hans karakter.

 

لِيَعْرِفَ السَّامِمِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوََصْفِ الحَسَن


 For at de, der hører det, kan kende de gode egenskaber, som Allah har givet ham.

والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايََُة خلاقه

Og en god krop, der er helliget sin skaber

فَلْيُقَابِلِ السَّامِمِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
Og lad den, der hører, gennemføre sin karakteres ædelhed med det øre, der hører.

فَإنَّهُ سَوْفَ مِنْمَجْمَعُهُ مِنْ أَوْصَافِ الحَبِيبِ عَلَى الرُّتْبَةِ العَالِيَة
Fordi det vil samle ham til en høj grad.

فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِِ بَشَرر
Så er der ingen mand som denne herre i sin krop og sin karakter

وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ الللَّهِ فِي خَلْقِهِِ و خُُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَرر
Og ingen står fra hemmelighederne
 af Allahs visdom Over ain og asar.

فَإِنَّ العِنَاَايَةَ الأَزَلِيَّة
På grund af azali opmærksomhed

طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
formede ham til en ædel karakter.

وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
og etablerer ham i en god form som fuldmånen.

فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
Og han var oprejst, hvid i farven blandet med rød.

وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرََه
Hans pande er bred, hans hår er mellem krøllet og glat.

وَلَهُ الاعْتِدََالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِِه
Og han havde perfekt balance i sine håndled og lemmer.

والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِِ وَأَوْصَافِِه
Og perfekt Istiqomah i sin gode natur.

لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
Der er ingen, der ligner hans karakter.

فِي مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه
Med hensyn til hans
gode syn, syn og tale

قَدْ خَلَقَهُ الللَّهُ عَلَى أَجْمَلِ صُورَة
Allah skabte ham i den bedst mulige form.

فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة deri er bundet al godhed.

وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
og omfatter

إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَر
Når han taler, spreder han viden og viden som en god diamant

وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوََامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْلِهِ مَصَاقُِِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر
han fik jawamiul kalim, som store litterære eksperter ikke kan matche.

تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحََاسِنِِ جَمََالِه
rene øjne i landskabet af dens skønhed godhed

فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَلَى مِثََالِهِ
så vil
du ikke finde et væsen i universet, der ligner det.

سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوََيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء den
mester, hvis latter er et smil, hvis gang er rolig, og hvis søvn er sund

مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوْضَة ُُ الغَنَّاء
ingen kilde ud over hans moral og ingen smuk landskabspleje ud over det sted, hvor han boede.

رَحْمَةٌ كُلُّهُ وَحَزْمٌ وَعََزْمٌ وَوَوَقََارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
er alle yndefulde, faste, stærke, rolige, forsigtige og generte.

مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُُلُقِ مُقْسِطٌ مِعْطَاء
mirakuløs i tale og handling, ædel i krop og karakter, ærlig og gavmild.

وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحََطُّ مِنْ صَبَبَب
hvis man går som om man stiger af læreren

فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَبَب
så mistede folk ham hurtigt fra uden at blive bedraget.

ُفَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِِفْتَاح
han er en opbevaret skat, hvis nøgle ikke kan åbne døren til hans egenskaber.

وَالبَدْرُ التِمُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابََ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَهَا لَالَاح
og den perfekte fuldmåne, der tager hjertet fra dig ved tanken om den.

حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَتْ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنََاهُ
fuldmånens elsker er jaloux på grund af hans ansigts godhed, som forvirrer hjertet i sin betydnings natur.

فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِِين
så hvad er udtrykket for den svage naturs tale af dem, der karakteriserer den

أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنََى ذَاتٍ جَلَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
eller forståelsen får betydningen af et stof, der er svært at have venner eller kammerater.

كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُُ فَلَوْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهِ لَمْ يَخسَفِ
fuldføre sin godhed, selv om højden giver månen en gave, vil månen ikke formørkes.

وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوََصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ َوَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
og de mange forskellige, der karakteriserer ham, er tiden forbi, og i ham er der en, der ikke er blevet karakteriseret.

فَمَا أَجَلَّ قََدْرُهٌ العَظِيم
derfor hans
store grad.

وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
og hvor omfattende hans dyder er.

 

 

وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِنِ الأخْلَاق

Allahs Sendebud var kendetegnet ved gode kvaliteter

بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
Det, der bliver vanskeligt at udtrykke med papir

كَانَ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلْقًا
Han var den bedste mand både med hensyn til sin krop og sin karakter.

وَأوَّلَهُم إلَى مَكََارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقََا
Og den første til ædle moralbegreber

وَأوْسَعَهُمْ بِِالْمُؤْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
Og den mest omfattende er hans medfølelse med de troende.

بَراًّ رَؤُوفاً
Venlig og medfølende

لَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا At
sige og gøre intet andet end godt.

لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
Han har en god karakter.

واللَّفْظُ المُحْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
og lafaz, der indeholder stor betydning.

إذَا دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Når de fattige bliver kaldt, opfylder han dem hurtigt.

وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفِيقُ الرَّحِيمُ لِليَتِيمِ وَالأَرْمَلَلَة
Han var en kærlig far for forældreløse børn og enker.

وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
sammen med sin gode karakter har han en stærk autoritet.

الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّة
Som perverterer dem, der er stærke i det land, der skælver

وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنََازِلِل
Og fra spredningen af dens duft bliver gaderne og husene velduftende.

وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
Og med hans navns duft, for at være forsamlingens og samlingens duft.

فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِ الكَمَالِيَّة
Han er Samleren af fuldkomne attributter.

وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
Og den, der er enestående i sin krop og sin karakter med en ædel særprægethed

فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Så er der ingen ædel karakter af skabninger.

إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
undtagen at få fra profeten udsmykningen af væsenet

أَجْمَلْتُ فِي وَصْفِ الحَبِيبِ وَشَأنِه ۞ وَلَهُ العُلَا فِي مَجْدِهِ وَمَكََانِهِ
Jeg har ret i min karakteristik af profeten, og han er høj i ære og stilling.

أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ De ædle egenskaber, som er rene af nåde, som jeg overtog kontrollen med fra suha-stjernen.

وَقَدِ انبَسَطَ القَلَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَِِّيِ الكَرِيم
Og pennen har indsnævret sig i optegnelsen af viden om begivenhederne
 i den ædle profets maulid.

حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ الللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَظِيم
Historien om den, som Allah har givet herlighed, såsom ære, ophøjelse og ædel karakter, til.

فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
Så det er godt for mig at holde pennen i øjet

فِي هَذَا المَقَام
På dette sted

وَأَقْرَأَ السَّلَام
Og reciter salam,

عَلَى سَيِّدِ الأنَام
til menneskehedens herre

(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ الللهِ وَبَكَاتُه
Salam, Rahmah og velsignelser være med dig O profet (3x)

وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُ كَمَا يَحْسُنُ التَّقْدِيمم
Og derfra bliver slutningen lige så god som åbningen.

فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلََاةِ وَالتَّسْلِيم
Og til ham såvel som fred og hilsen

 

الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَلَمِيْنن

Lovet være Gud, verdensherren

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
O Allah, fred og velsignelser være over vores herre Muhammed i de tidlige tidsaldre.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
O Allah send velsignelser og fred til vores herre Muhammed i de sidste mennesker.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمََّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
O Allah, fred og velsignelser være over vor Herre Muhammed til alle tider og tider.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
O Allah, fred og velsignelser være med vor herre Muhammed i det høje indtil Dommens Dag.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَََمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
O Allah fred og velsignelser være over vores herre Muhammed den sidste af profeterne.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
O Allah fred og velsignelser være over vor Herre Muhammed og hans familie og ledsagere.

وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّددِيَّةِ عُقُودداً
Når sindet snor diamanterne af Muhammeds natur
sammen

تَوََجَّهْتُ إِلَى الللَّهِ مُتَوسِّلاً بِسَيِّدِي وَحَََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّه ُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Jeg kommer foran Allah med tawassul med vor herre og elskede Muhammed.

أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً
For at få mine gerninger accepteret.

وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
Og mit arbejde er rost

وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
Og skriv gerningerne i accepterede gerninger

وتَوََجُهِي فِي التَّوَجُّهُاتِ الخََالِصَة
Og kom til mig i oprigtighed.

وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
Og de led, der forbinder

اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتََوَجَّهُ الآمَالُ فَتََعُودُ ظَافِِرَة
O Allah, den til hvem håb er skabt og derefter vende tilbage til succes.

وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشََاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
Og foran døren til hans herlighed var bundet (reb) et køretøj derefter fyldt med en masse strøm

نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
Vi kommer til dig med den bedste wasilah.

سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
lord of the messengers

عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن Din ærlige og troværdige tjener.

سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِي عَمَّتْ رِسَالََتُهُ العَالَََمِيْن
Vores Herre, hvis afhandling fylder alle verdener

أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلََى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِِلَة
At I kan bringe hilsener og hilsner på den fuldkomne substans.

مُسْتََوْدَعِ أَمََانَتِِك
Din tillid.

وَحَفِيْظِ سِرِّك
Guardian of Your
 secrets

وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة
Flagbærer for din omfattende forkyndelse

الأَبِ الأكْبَر
Største far

المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِوصِ بِِالشَّرَفِ الأفْخَر
den, du elsker, den, der er sat til side med stor herlighed.

فِي كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوََاطِنِِ القُربِ ومَظهَر
På ethvert nært og helligt sted

قَاسِمِ إمْدََادِكَ فِي عِبَادِكِك
Deler dine gaver til dine skabninger

وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِِكَ لِأهْلِ وِدَادِِك
Giveren af glasset med din vejledning i dem, du elsker.

سَيِّدِ الكَوْنَين
De to verdeners herre

وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
og lige så god som mennesker og jinn

العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص Den
elskede tjener, som er ren

المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
Det, der er hengiven med ædel særprægethed.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلََى آلِهِِ وَأصْحَابِه
O Allah, fred og velsignelser være med ham, og hans
 familie og venner.

وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِِرَابِِهِ مِنْ أحْبَابِه
Og hans nære elsker

اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
O Allah vi forelægger dig graden af denne ædle profet.

وَنَتَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيمم
Og vi beder jer med æren for hans store position.

أن تُلاحِظَنا فِي حَرَكَاتِنَا وَسَكَنَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايََتِكِك
At du må være opmærksom på os, i vores bevægelse og stilhed med din omsorg.

وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا
Og pas på os i alle vore forhold

و تَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
Og vores gerninger med den venlighed, som du
 har i
tankerne

وَحَصِينِ وِقَايَتِك
Og fastheden i dit vogterskab

وَأَنْ تُبَلِّغَنَا مِنْ شَرَفِ القُرْبِ إلَيْك وَإلَى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِلِنَا
Og føre os fra den herlighed at være tæt på Dig Og til denne elskede, toppen af vores håb.

وَتَتَقَّلَ مِنَّا مَا تَحَرَّكْنَا فِيهِ مِنْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
Og I accepterer fra os, hvad vi bevæger, vores hensigter og vores gerninger.

وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبيبِ مِنَ الحَاضِرِِين
Og gør os, de mennesker, der deltager i denne Hadroh af elskende, blandt dem, der er hadi

وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِِين
Og er blandt dem, der træder stien for at følge ham.

وَلِحَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
Og som opfylder dine og hans
rettigheder.

وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Hold dit løfte

اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِْنما
O Allah vi har håb om din barmhjertighed så hindre os ikke.

وَظُنُوناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
Og gode ønsker er vores waslah til jer, så spilder os ikke.

آمنّا بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Vi tror på dig og på din
 budbringer og den religion, som han bragte

وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Vi kommer til dig for at bede om forbøn.

أن تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْْرَان
Og de, der har synder, er tilgivet.

والمُسِيءَ بِالإحْسَان
Og den, der har et onde, bliver rettet.

وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
Og den, der beder, får, hvad han beder om.

والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل Den,
der håber, får sit håb.

وأنْ تَجْعَلَنَا مِمَّنْ نَصَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرََرَهُ
Og gør os til dem, der hjælper denne elsker og bistår ham.

وَوَََالَاه وَظَاهَرَه
og elskede ham og hjalp ham.

وعُمَّ بِبَرَكََتِهِ وَشَرِيفِ وِِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوََالِدِينَا
Og hans velsignelser over vores børn og vores forældre.

وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَوََادِينا
Og indbyggerne i vore egne og dale

وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
Og alle muslimer.

وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
Og dem, der har tro.

فِي جَمِيعِ الجِهَات
I alle retninger

وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
Og den oprigtige religions flag skal altid vajre i alle egne.

وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمَُورَة
Og tegnene på islam og tro

مَعْنىً وَصُورَة
Både betydning og form.

وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين
Og fjern trængslerne for dem, der er i vanskeligheder.

وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِينِين
Og indfri gælden for dem, der er gældsplaget.

وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
Tilgiv dem, der synder.

وَتَقَبَّل تََوْبَةَ التَّائِبِين
Og acceptere omvendelsen hos dem, der omvender sig.

وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
Og spred Din barmhjertighed over Dine troende
tjenere.

وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
Og det er nok med de uretfærdiges og undertrykkendes
 ondskab.

وَابْسُطِ العَدْْللَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوََاحِي وَالأقْطَار
Og spred retfærdighed til den retfærdige leder i alle retninger og regioner.

وأيِّدْهُم بِتَتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُمعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وََالكُفََّارر
Og styrk dem med styrke fra dig og sejr over de ulydige såsom hyklerne og de vantro.

وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحََصِينِ مِنْ جَمِيِِ البَلَلَايَا (ثلاثاً)
Og gør os, vor Herre, til en fast tilflugt fra enhver prøvelse.

وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
Og et stærkt sted fra enhver synd og fejl.

وَأَدِمْنَا فِي العَمَلِ بِطَاعَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِمِين
Og anvend os til at øve os i at adlyde dig, og vær oprigtige i at tjene dig.

وَإذَا تَوَََفَّيْتَنَا فتََوَََّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِِين
Og hvis I tager vores liv, så tag vores liv i islam og tro

وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
Og slut os alle med godt fra dig.

وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
Og fred og velsignelser være over denne elskede.

لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب
Til krop, ånd og hjerte

وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
Og for hans familie hans venner og dem, der er tilskrevet ham.

وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالََمِين
Og vores gamle ende er alhamdulillahirobbilalamin

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلََى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالََمِين Det
hellige sprog af din Herre Herren af herlighed fra hvad de sifon og hilsner til budbringere med al ros til Allah Herren af verdener.

إنَّ اللَّه وَمَلََئِكَتَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّووا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسَلِّمُوا تَسْلِمما
Ja, Allah og hans engle tilbyder fred og velsignelser over profeten, O I som tror, tilbyder fred
og velsignelser over ham.de, der tror, påberåber sig Allahs fred og velsignelser over ham.

اللَّهُمَّ صَلِّم عَلَيهِّ وَسَلِّم وَسَلَيهِ صََلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
O Allah fred og velsignelser være over ham.

دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانََ الللَّهُمَّ وَتَحِيَّتتُهُم فِيهَا سَلََام وَآخِرُُ ُدَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالََمِين
Deres bøn i himlen er hellig du, og deres hilsen er salam, og afslutningen på deres bøn er lovprisning af Allah, Verdens Herre.

الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
Fred og velsignelser være med dig, o budbringernes herre.

الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتََمَ النَّبِِيّيْن
Fred og velsignelser være med dig, profeternes ende.

الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَلَيْ كَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ الللّهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِين Fred
og velsignelser være med dig, o du, der er sendt af Allah som en barmhjertighed til alle verdener.

وَرَضِيَ الللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ الللَّهِ أجْمَعِين. آمين
Allahs velsignelser være med alle profetens ledsagere. Amen