يا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ
O mijn Heer, roep Mohammed aan, de meest glorieuze volle maan in het stralende universum.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوْ اِلَى الْحَـقْ
O mijn Heer, roep Mohammed aan, de edelste der uitnodigers, die tot de waarheid uitnodigt.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞를مُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ
O mijn Heer, zegen Mohammed, de uitverkorene, de rechtvaardige, de gerechtvaardigde.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
O mijn Heer, roep vrede aan over Mohammed, de mooiste van de spraak en de meest rechtschapen.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
O mijn Heer, zegen Mohammed, een man van vroomheid.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
O mijn Heer, zegen Mohammed, een man van edelmoedig karakter en vervulling van beloften.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
O mijn Heer, zegen Mohammed en verzamel de dingen die gescheiden zijn.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ
O mijn Heer, zegen Mohammed en maak de moeilijke dingen gemakkelijk.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
O mijn Heer roep vrede op Mohammed en open elk goed dat gesloten is.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِـهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
O mijn Heer, zegen Mohammed en degenen die de profeet volgen.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ
O mijn Heer, zegen Mohammed en degene die verlangt naar de geliefde.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ
O mijn Heer, zegen Mohammed en degenen die het touw van de profeet vasthouden.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
O mijn Heer, zegen Mohammed en zeg salam tegen hem.
ﺪَحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ
Alle lof komt Allah toe, die standvastig is in Zijn macht.
بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ
wat een duidelijk bewijs is van Zijn waarheid.
فِي الْوُجُوْدِ كَرَمُه وَإِحْسَانُهْ
die zich ontvouwt in het universum van Zijn vrijgevigheid en barmhartigheid.
تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ De
Allerhoogste is Zijn glorie, de Allerhoogste is Zijn positie.
خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ
schept schepsels uit wijsheid
وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهْ
en vermenigvuldigt Zijn kennis boven de wijsheid.
وَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ
en verspreidt voor hen de overvloed van Zijn overvloed waarvan de verdeling plaatsvindt naar Zijn wil.
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ
toen zond Hij uit barmhartigheid Zijn edelste schepsel en Zijn meest verheven dienaar.
تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْ
Zijn oorspronkelijke wil is verbonden met de schepping van deze geliefde dienaar.
فَانْتَشَرَتْ أثَارَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُوبْ
Verspreid dan de uitstraling van zijn glorie in de werkelijke en ongeziene werelden.
فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
hoe groot is deze genade geschonken door de Meest Barmhartige
وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
hoe groot is deze deugd die verschijnt uit de bron van grootheid.
صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْفِي هَيْكَلٍ مَحْمُودْ de
volmaakte vorm die verschijnt in de vorm van een prijzenswaardig persoon.
فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ
dan worden de kanten van het universum geurig door zijn aanwezigheid.
وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
en de zijkanten borduren de deken van het universum met het borduurwerk van de glorie.
تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ
De almachtige God openbaart in zijn uitgestrekte rijk van heiligheid
تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ
met een verschijning die de verspreiding van Zijn genade over de nabije en verre omgeving vaststelt.
فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ
Hem zij dus alle lof, die oneindig in aantal is door het tellen.
وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
en herhaling is niet saai door de vele herhalingen.
حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
ongeveer Hij verscheen uit het rijk der imkan
صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
deze vorm van menselijk wezen
لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه ِ الثَّقَلانْ
Zodat mensen en djinn door haar aanwezigheid geëerd worden.
وَتَنْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ
en zijn geheimen zijn verspreid in het universum.
فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Dan is er geen geheim dat zich verbindt met het hart van de nuchtere.
اِلا مِنْ سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
Behalve de uitstorting van Allah’s overvloed op deze geliefde.
يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا
duhai het voortdurende geluk van het hart, vanwege de minnaar wiens genade voor alle mensen is
جََلّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا
Glorieus is Degene die deze vorm heeft verheerlijkt met licht, dat het universum doordrenkt met vreugde en schoonheid.
قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى
Het bereiken van het hoogste niveau van schoonheid, zwevend met haar glorie.
لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْـهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضـلال
Het oog kijkt naar wat het ziet als een perfect persoon die misleiding uitroeit.
وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا
ook al overtreft zij de kennis die het oog ziet in de heerlijkheid van haar zaak en volmaaktheid.
فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْاِمْتِنَانْ
mahasuci god die onthult van de kant van genade
مَا يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
iets dat de tong niet kan typeren
وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
en het hart staat perplex bij het bedenken van de betekenissen ervan.
اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
verspreid van hem naar de binnen- en buitenwereld.
مَا مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
whose light does not illuminate the universe
فَتَبَارَكَ اللّهُ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ
Glorie zij Allah, de Barmhartige Heer.
بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
Which in the holy book of Al-Quran Al-Hakim Reveals the good news with His words,
بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم
Er is uit jullie midden een gezant tot jullie gekomen Hij is altijd bezorgd over wat jullie is overkomen Hij wil dat jullie geloven Hij is zeer barmhartig, erg barmhartig.
فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Dus wie tot deze blijde boodschap komt en deze met een gezond hart en verstand aanvaardt
فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Hij zal ongetwijfeld naar het rechte pad geleid worden.
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
Ik getuig dat er geen God is dan Allah, de Ene, met wie er geen deelgenoot is, door mondelinge getuigenis.
عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَانْ
naar wat het hart bevat.
مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ
d.w.z. vertrouwen en gehoorzaamheid.
تَثْبُتُ بِهَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ الْإِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ
dat door getuigenis de pijlers van het geloof zich in het hart vestigen.
وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِّ ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدِيْقِ شَوَاهِدُهْ
en de bewijzen van het geloof verschijnen in de gelovige van het geheim van gehoorzaamheid en vertrouwen.
وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ
En ik getuig dat Sayyidina Muhammad een dienaar is die waarachtig is in zijn spraak en daden.
والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
En de overbrenger van wat Allah bevolen heeft aan Zijn schepselen over te brengen, namelijk de verplichtingen en plichten van Allah.
عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
een dienaar die Allah naar de bewoners van de wereld heeft gezonden om een grappenmaker en een bedreiger te zijn.
فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
Zo bracht hij de verhandeling over
وَاَدَّى الْأَمَانَةْ
en het vertrouwen waarmaken.
وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
en door hem toont Allah de mensen die talrijk zijn.
فَكَانَ فِي ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
dan is hij een heldere lamp en volle maan voor zoekers naar leiding in de duisternis van onwetendheid.
فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Wat een groot geschenk heeft Allah aan de mensheid gegeven.
ومَا اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبَرْ
Hoe groot zijn de gunsten waarvan de geheimen verspreid zijn over de zeeën en de landen.
لّهُمَّصَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلَوَاتِ وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتِ وَاَوْسَعِهَا
O Allah schenk genade en groeten, met de grootste en meest volledige genade, en de heiligste en ruimste eer.
عَلى هذَا الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيَّةْ
tegen deze dienaar die het recht van slavernij vervult
وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ
en die in slavernij verschijnt met perfecte kenmerken
وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُوْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
en die het recht van goddelijkheid vervult in plaatsen van aanbidding tot Allah, en Hem met het best mogelijke gezicht tegemoet treedt.
صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ
De aanroeping
die de geest van degene die hem aanroept met hem verbindt.
فَيَنْبَسِطُ فِيْ قَلْبِه نُوْرُ سِرِّ تَعَلُّقِه بِه وَحُبِّهْ
wordt dan breed het licht van het geheim van zijn band met haar en de liefde voor haar in zijn hart.
ويُكْتَبُ بِهَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
En hij is met de hulp van Allah opgenomen in zijn groep.
وَعَلى الِه وَصَحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ
En op zijn familie en zijn metgezellen die opklommen tot een hoge graad
omdat zij dicht bij hem stonden.
وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّهْ
En zij schuilen in de schaduw van de ware glorie door haar te koesteren en lief te hebben.
مَا عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ
Zolang de windvlagen het universum eren voor de verspreiding van hun vermeldingen
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِفِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Wanneer de wil van Allah in Zijn kennis gebonden is.
بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمْ
met het ontstaan van de geheimen van specialiteit voor de edele mens.
بِالتَّقْدِيْم وَالتَّكْرِيمْ
met deugd en eer
نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Realised with a resounding will
بِالنِّعْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
met overvloedige gunsten en genade.
فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ
splitst dan het ei van het schilderij.
فِي الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ
In een groot absoluut rijk
عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
Revealing the beauty that the eye witnesses
حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْ
Die de attributen van absolute perfectie en volmaakte voortreffelijkheid en schoonheid omvat.
فَتَنَقَّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
dan beweegt de schoonheid rond
فِي الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ
In de edele ruggengraten en baarmoeders
فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ Er is geen
enkele ruggengraat die het draagt.
اِلا وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ
Tenzij Allah’s gunst voor hem volmaakt is.
فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ
het is de perfecte maan die in zijn baan beweegt.
لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُرُوْجِهْ
Zodat zijn woonplaats en zijn uitgang glorie bereiken.
وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
en de voorbeschikking stelt vast wat zij heeft vastgesteld en openbaart het geheim van dit nur aan wat zij heeft geopenbaard.
وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصّصَتْ
en specialiseert zich in datgene waarin
hij zich heeft gespecialiseerd.
فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
dan is zijn woonplaats in de beenderen van de edele rug.
وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
en edele baarmoeders die zuiver zijn
حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ
Tot hij naar de echte wereld komt als een mens niet als een gewoon mens
وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
en als een licht waarvan de verschijning de geest verwart en verblindt.
فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِ الْحُرُوفْ
Zo bewogen is het verlangen van deze schrijver deze brieven
بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْ هذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعْرُوفْ
om op dit papier te schrijven wat hij weet over het wonder van het edele licht.
وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفْ
Ook al kan de tong niet voldoen aan tien procent van de tien procent van de eigenschappen van de persoon die wordt beschreven
تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
voor het missen van de luisteraars
مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ
van de gespecialiseerde gelovigen.
وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ الْمُبِينْ
en troost voor hen die gebonden zijn aan dit heldere licht.
وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
Zo niet, hoe zou de pen dan kunnen verklaren
عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
Over de belangrijkste menselijke zaken
وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
Toch ontroert het me om te schrijven wat ik onthouden heb over de levensgeschiedenis van de edelste der schepselen.
وَمَا اَ كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ
en de glorie die Allah hem bij zijn geboorte schonk is een deugd die het universum omvat.
وَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُوْرِ وَالسِّنِينْ
En zijn vlag is eeuwig in het universum, want hij wappert door de dagen, maanden en jaren heen.
دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
is mijn verliefdheid op deze nobele persoon.
وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ Evenals
de schok van het verlangen om zijn grote eigenschappen te horen.
ولَعّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
En moge Allah de spreker en de luisteraar ten goede komen.
فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَّبِيّ الشَّافِعْ
Zodat beiden in de voorspraak van deze bemiddelende profeet treden.
وَيَتَرَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
En geniet van het plezier ervan
وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَرَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ
is het tijd om vingervlug te schrijven
مِمَّا اسْتَفَادَهُ الْفَهْمُ مِنْ صِفَاتِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوْبِ الْكَامِلْ
wiens inzicht gebaat is bij de eigenschappen van deze geliefde dienaar die volmaakt is.
وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ الشَّمَائِلْ
en zijn attributen die de beste attributen zijn.
وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبِيْبِ مِنْ اَخْبَارٍ وأثَارْ
hier is het goed voor ons om de hadith vast te stellen en hierboven die ons bereikten over deze zaak van geliefden.
لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنَزَّهَ فِيْ حَدَائِقِهِ الْأَسْمَاعُ والْأَبْصَارْ zodat
de pen en het papier de glorie van het schrijven hebben en het gehoor en het zicht zuiver zijn in hun tuinen.
وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادِيْثِ الْمَشْهُوْرَة heeft
ons inderdaad bereikt in de bekende tradities.
أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوْرُ الْمُوْدَعُ فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ
voorwaar, het begin van iets dat Allah geschapen heeft is het licht dat in deze vorm is opgeslagen.
فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزَ فِي الْعَالَمْ
dan is het licht van deze minnaar het begin van het schepsel dat in de wereld verschijnt.
ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ
en vanuit dat licht vertakt de schepping zich, de ene schepping na de andere, in deze tijd en in het verleden.
وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: {قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Abdurrazaq vertelde met zijn sanad van Jabir ibni Abdillah Al Anshori Ra. Hij zei: “Ik vroeg: “O boodschapper van Allah bij mijn vader en mijn moeder, vertel mij over het begin van iets dat Allah vóór iets anders heeft geschapen.
قَالَ: يَا جَابِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوْرِهْ
zei hij: O Jabir, Allah schiep het licht van uw profeet SAW vóór iets anders van Zijn licht.
وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ: قَالَ: رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
overgeleverd van de hadith van Abi Hurairah Ra. dat hij zei: De boodschapper van Allah (SAW) zei: “Ik ben het begin van de profeten in de schepping en het einde van de profeten in de berichtgeving.
وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا
vele vertellingen dat hij het begin is van de schepping en de adel van de geboorte van het schepsel.
وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
en wanneer het eeuwige geluk
لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
heeft een vage blik
اِخْتَصَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ
het uitkiezen van de man die hij wil.
بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ
met de perfectie van specificiteit.
فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
hij dit heldere licht toevertrouwde
اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
in de ruggengraat en de buik van degenen die hij eert.
فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوْحٍ واِبْرَاهِيمْ
vervolgens bewoog dit licht zich van de ruggengraat van Adam, Noach en Abraham.
حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
zodat de kracht van de kennis die het eerst overbrengt
اِلى مَنْ خَصَّصَتْهُ بِالتَّكْرِيْمِ اَبِيْهِ الْكَرِيمْ
aan degene aan wie hij de eer van zijn edele vader opdroeg.
عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ
i.e. Abdullah ibnu Abdil Mutholib die een grote graad heeft.
واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ
en zijn moeder voor wie hij een veilig persoon was in tijden van angst.
اَلسَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ
nobele heer Aminah
فَتَلَقَّاهُ صُلْبُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا
bone riot Abdullah overgeleverd aan Aminah’s maag
فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافَظَةً عَلى حَقِّ هذِ الدُّرَّةِ وصَوْنِهَا
toen verwekte de buik van Aminah haar met de hulp van Allah, om het recht van deze parel te behouden en te beschermen.
فَحَمََلَتْهُ بِرِعَايَةِ اللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا تَجِدُ لَه ثِقَلا
toen verwekte zij met de hulp van Allah zoals verteld, met een lichte baarmoeder die zij niet aankwam.
وَلا تَشْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
en hij voelt geen pijn.
حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ
tot de maanden voorbij zijn van de baarmoeder
وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ
en de tijd van zijn aanwezigheid in de wereld, zodat de stroom van genade naar de bewoners van deze natuurlijke wereld vloeit.
وَتَنْتَشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ
en de erfenis van zijn machtige glorie ligt verspreid in de natuur.
وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ
omdat de opgeslagen parel eraan gebonden is
والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ
en beschermde juwelen
والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ
het hele rijk van ochtend en avond is in geluk en vreugde.
بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
with the imminent appearance of this lantern beam
والْعُيُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
eyes longing for his birth
مُتَشَوِّقَةٌ اِلَى الْتِقَطِ جَوَاهِرِ كُنُوْزِهْ
verlangen zal zijn opgeslagen essentie vinden
وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
en alle dieren van de Quraysh zeiden in duidelijke woorden
مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ
het aankondigen van de perfectie van goed nieuws
وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ
niemand verwekt in dat jaar.
اِلا اَتَتْفِيْ حَمْلَا بِغُلامْ
tenzij zij in haar schoot een zoon voortbrengt
مِنْ بَرَكَاتِ وَسَعَادَةِ هذَا الْإِمَامْ
vanwege de zegeningen en het geluk van deze leider
وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ
en de aarde en de hemelen houden niet op.
مُتَضَمِّخَةً بِعِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
bevat de geur van de ontmoeting met een nobel wezen.
وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ
en zijn geboorte uit het rijk van het obscure naar het rijk van het heldere.
بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
na zijn beweging in de magen en ribben
فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ
dan openbaart Allah het feest der glorie in het rijk der natuur.
وبَسَطَ فِي الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
en Hij verspreidt een schaal van glorie en majesteit in grote daden.
بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
met de komst van deze nobele mens
فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبْ
en als de tijd van de geboorte van deze minnaar nabij is…
أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فِيْهِنَّ بِالتَّرْحِيبْ de
hemelen en de aarde en zij die er zijn verklaren hulde.
وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
en de regen van goddelijke
gunst over de bewoners van de wereld is zwaar.
وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ تَعِجْ
en de monden van de engelen spraken blijde tijdingen uit over de bewoners van de werelden.
وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
en Allah’s macht ontmaskert het masker van de bedekte.
لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ
zodat zijn licht perfect verschijnt in de wereld van de natuur.
نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ
light upon light
وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
en de rechtvaardige voert de wet uit.
عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ
tegenover degene aan wie Allah zijn gunst heeft bewezen.
مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
van een speciale Ummah.
أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
aanwezig te zijn bij de bevalling van de moeder.
تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَا الْمَسْعُودْ
to reassure his happy glory.
وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ
en begeleid hem op deze traktatie.
فَحَضَرَتْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
kom dan met de leiding van Allah Sayyidah Maryam en Sayyidah Asiyah.
ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِنَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ
en met hen de engelen die Allah met een perfect aandeel onder hem verdeelde.
فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُوْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
toen kwam de tijd die Allah voorbereidde voor degene die geboren werd voor de tijd die komen gaat.
فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ
then split the morning perfection of the light from the pillars
وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
en daar komt de profeet die prijst en geprezen wordt.
مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
terwijl hij zich met aanbidding en prostratie aan Allah onderwerpt.
أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ
het universum schitterde prachtig door de aanwezigheid van de uitverkoren profeet, Ahmad
ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
en de bewoners van het universum hebben een nieuwe vrede en geluk.
فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Verheugt u dus, o mensen van de fatihah, want de nachtegaal van Jemen zingt.
وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ
en bouwen met superieure schoonheid, wat alleen al goed is.
وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
en we hebben gelukkig nieuws, met geluk dat eindeloos doorgaat
حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ als we een geschenk krijgen, dat trots vergaart die eeuwig duurt.
فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْعَـدْ
Dus aan mijn Heer zij alle lof die moeilijk te tellen is.
إِذْ حَبَانَاا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Wanneer Hij ons voorziet van de aanwezigheid van een uitverkoren profeet die laat zien dat Hij prijzenswaardig is
يَا رَسُـوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ
O boodschapper van Allah, welkom.
وبِجَاهِــهْ يَا إِلهِــي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ
En met zijn positie, O mijn Heer, schenk en breng alle doeleinden over
واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
En wijs ons de weg, opdat wij gelukkig zijn en geleid worden.
رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ
O mijn Heer met zijn positie breng ons naar de beste plaats naast hem.
وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْ
en Allah’s barmhartigheid moge rusten op de meest eerbare boodschapper, Mohammed.
وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ
en de groeten die doorgaan, die telkens nieuw zijn
وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ
en toen hij werd geboren uit de schoot van zijn moeder, werd hij geboren terwijl hij zijn blik ophief naar de hemel…
مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا
door met dit uitzicht aan te geven dat hij inderdaad een edele en hoge glorie
heeft.
وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
en de geboortetijd van de heer van de twee werelden
مِنَ الشُّهُوْرُشَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ
van die maanden is de maand van Robiul Awal en van die dagen is maandag.
وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ
en zijn
geboorteplaats en graf liggen in de Haramain.
وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ er wordt
verteld dat
hij besneden
werd geboren, kohl droeg en zijn navel liet afsnijden.
تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ
de hand van de macht hanteert het vanwege zijn glorie in de ogen van Allah.
وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
en met zijn
opkomst in de wereld waren er rariteiten.
مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ الْحَبَائِبْ
wat aangeeft dat hij de edelste der wezens is, en de voortreffelijkste der
minnaars.
فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
overgeleverd van Abdurrahman ibn Auf van zijn moeder Shaffa’ RA.
قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلى يَدَيَّ فَاسْتَهَلَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو ْرَحِمَكَ رَبُّكَ
zei zijn moeder: Toen Aminah Ra de Boodschapper van Allah (SAW) ter wereld bracht, viel hij in mijn handen, toen was ik degene die zei: moge Allah je genadig zijn of moge jouw god je genadig zijn.
قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِقِ وَاْلمَغْرِب
Shafa zei: dus door hem werden de hemel en de aarde verlicht.
حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
totdat ik enkele van de Romeinse paleizen zag.
قَالَتْ ثُمَّ بَسْتُهُ وَاَضْجَعْتُهُ فَلَمْ اَنْشَبْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى
Sjfa zei: toen bekleedde ik hem en legde hem te slapen.
فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Toen hoorde ik een spreker zeggen waar breng je hem heen hij zei naar het westen.
وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
and it is gone from me.
ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُّلْمَةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ
toen kwam bij mij weer de angst, de duisternis en het kippenvel van mijn links
فَسَمِعْتُ قَائِلاًّ يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Toen hoorde ik een spreker zeggen waar breng je hem heen hij zei naar het oosten.
قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَهُ اللهُ het
voorval bleef tot mij komen totdat hij door Allah werd gezonden.
فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَامً
Dan behoor ik tot de eersten der Moslims.
وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْ
En vele Soennah
verklaringen over de grootheid van wonderen.
وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
En het licht van een duidelijk vers
بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
Die zijn eer
verzekert aan de zijde van zijn meester.
وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
En voorwaar, de essentie van zijn waakzaamheid is te allen tijde het bewaken van het volk.
وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
En voorwaar, hij is degene die de rechte weg wijst.
ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه
Dan nadat de profeet (pbuh) is vastgesteld om te verschijnen
وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه
en verspreid in de wereld zijn licht.
تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات wedijveren
om de zogende vrouwen te zogen.
وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِ أَهْلِ الوُجُودِفِي حَضَانَةِ هَذِهِ الذَّات
en veel verlangen van de wereldbevolking om voor deze edele stof te zorgen.
فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
vandaar het besluit van de grote aanwezigheid
بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة
with the speed of the former
بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة
dat Sayyidah Halimah
het meest gerechtigd is om deze minnaar op te voeden en voor hem te zorgen.
وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
and when Halimah’s
eyes watched him
وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا
en verschijnt in zijn huis in zijn zaken vanuit het geheim van de kracht van God.
نَازَلَ قَلْبَهَا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
daalt neer in zijn hart plezier en geluk
مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ مَوْفُوْر
hetgeen erop wijst dat hij door Allah met een groot aandeel werd geëerd.
فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين
dan houdt Halimah van hem zoals een moeder van haar kind houdt.
وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين
en Halimah wilde hem borstvoeding geven om zijn zegeningen te ontvangen die alle werelden bereikten.
فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة
dan vroeg Halimah aan haar edele moeder
أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
voor het geven van borstvoeding en het verzorgen en opvoeden van hem met de ogen van genegenheid.
فَأَجَابَتْهَا بِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا
dan voldoet hij aan de uitnodiging.
لِمَا رَأت مِنْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ دَوَاعِيهَا
voor het zien van zijn eerlijkheid in het onderwijs en zijn vele aanmoedigingen.
فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
vervolgens bracht hij de profeet in blijde verwachting
naar zijn huis.
وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة
hij is omringd met de zorg van Allah en gezien met de ogen van Zijn hulp.
فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
toen was hij op zijn reis getuige van een vreemd wonder.
مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
iets waaruit blijkt dat hij de edelste der schepselen is.
فَقَدْ أَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان
hij kwam in een staat van zwak rijden.
وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان
en het keert terug en gaat de andere dieren
voor.
وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
and goats have fulfilled milk
بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
met dingen die de geest en het hart verwarren.
وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين
en hij bleef bij Halimah in haar borstvoeding en haar man twee jaar.
تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِهِ وَعَجَائِبِ مُعْجِزَاتِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن
kreeg hij de zegen van de profeet en de verbazing over zijn wonder dat het hart tot rust brengt.
وَتَنْتَشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن
en zijn
geheimen verspreidden zich over de hele wereld.
حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام totdat
een engel met bijzonderheid en eer
tot hem kwam.
بِالشَّرَفِ الَّذِي عَمَّتْ بَرَكَتُهُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام
met de glorie waarvan de zegeningen aan de mensen werden blootgesteld toen hij geiten hoedde.
فَأضْجَعُوهُ عَلَى الأضَْرْضِ إضْجَاعَ تَشْرِيف legde
hem vervolgens in verheerlijkte houding
op de grond.
وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
en de engelen ontleedden zijn maag met een zachte ontleding.
ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
toen namen ze uit zijn hart wat ze uit hem namen
وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
en vertrouwde in zijn hart de geheimen van kennis en wijsheid toe.
وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى زَادُوهُ طُهْراً عَلَى طُهْر
en de engelen verwijderden geen vuil van zijn borst, maar voegden zuiverheid op zuiverheid toe.
وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
daarmee was hij in kracht en standvastigheid.
يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَات waarin
de tekenen van Allah’s macht worden uitgelegd.
فَبَلَغَ إلَى مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
then up to the woman who breastfed him who was righteous and avoided sin.
مَا حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة
wat er in zijn eerbare zelf is gebeurd
فَتَخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه
toen vreesde hij de gebeurtenis die hem overviel.
وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه
en hij wist niet dat hij met perfecte aandacht van zijn meester (Allah) werd gadegeslagen.
فَرَدَتْه] إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه
dus stuurde hij de profeet terug naar zijn moeder, niet bereid van haar gescheiden te worden
.
وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه
maar om wat in hem is in de vorm van ontbering aan hem.
وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم
profeet -met de lof van Allah- in een stevige wacht en een edele positie.
فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف
En hij groeide op met perfecte eigenschappen
يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف
Die in een goede bescherming en veel tederheid van Allah is gehuld.
فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر
Hij groeit in een dag zoals een kind in een maand.
وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر
En het blijkt dat zijn jeugd een getuige is dat hij de heer van de kinderen van Adam is en niet hoogmoedig is.
وَلَمْ يَزَطَالِعَه
En eindeloos verscheen de ster van zijn hemelvaart.
وَالكَائِنَاتُ لِعَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
En de schepselen houden zijn belofte en gehoorzamen zijn bevel.
فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه
Hij blaast niet op een zieke tenzij Allah hem
geneest.
وََلا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَلَهُ مَوْلَاه
En kijk niet naar de wolken tenzij hun meester (regen) laat neerdalen.
حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدَّه
Tot hij de leeftijd van kracht bereikt.
وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة
En voorbij de jeugd en de middelbare leeftijd.
فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِ وَحْدَه
Toen kwam er iets tot hem dat zijn glorie maakte.
فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين
Toen kwam Ruh al-Amin
naar hem toe.
بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين
met goed nieuws van de Heer der Werelden.
فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم
En reciteerde hem de tong van de wijze dikir
شَاهِدٌ (وَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم)
En getuige: voorwaar, jullie hebben de Koran ontvangen van de Alwijze en Alwetende.
فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ جَوَامِعِ الحِكَم
Dan is de jawamiul Hikam die eerst aan hem werd geopenbaard
قَوْلُهُ تَعَالَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَق خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَمَق اقْرَأ وَرَبُّكَ الأَكْرَم الَّذِي عَلَّمَ بِالقَلَم الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم
Het woord van Allah: Lees in de naam van uw Heer die de mens schiep uit een klonter bloed. Lees, en uw meest eervolle Heer, die de mens met een pen leerde wat hij niet wist.
فَمَا أَعْظَمَهَا مِنْ بِشَارَةٍ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان
So how great is the glad tidings given by the hand of kindness
مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان
From the presence of grace,
إلَى هَذَا الإنسَان
to this human being
وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة : الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
En gesterkt met de blijde tijding van ar-rahman. die de Koran onderwees. die de mens schiep. die de mens helderheid leerde.
وََلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
En het lijdt geen twijfel dat hij degene is naar wie deze leer verwijst.
مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
Van de meest genadige, de meest barmhartige.
ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِو الَحْيُ البَلِيغلِ.
Dan na hem na de val van de hoge openbaring
تَحَمَّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَِ وَالتَّبْلِيغ
Hij droeg de last van da’wah en bracht de boodschap over.
فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة
dan nodigt hij de schepping uit tot Allah op grond van de leiding van
فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة
Dus volg hem die de ogen van een helder hart heeft.
وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار
d.w.z. naar aanleiding van hetgeen is vastgesteld en bevestigd.
تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار
Wie kreeg de eer omdat de Muhajirin en Anshar er
vroeger waren.
وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابِهِ هَذَا الدِّين
En Allah heeft deze godsdienst vervolmaakt met de idealen van deze minnaar en zijn metgezel.
واكبت بِشِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِين
En onderwerpt door de kracht van pijlen de harten van de ongelovigen en de ongehoorzamen.
فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات
Toen verscheen er in zijn handen een groot wonder.
مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات
Waaruit blijkt dat hij even goed is als de bewoners van de aarde en de hemel.
فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارِ بِالمُغَيَّبَات بِالمُغَيَّبَات
Onder hen is de vermenigvuldiging van de weinigen, en het genezen van zieken en het groeten van stenen en het gehoorzamen van bomen en het splijten van de maan Het geven van nieuws over de ongeziene
dingen
وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات
Het gekreun van de dadelpalmboom dat als buitengewoon wordt beschouwd.
وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة
En daarnaast, met grote verzen en vreemde wonderen
إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِبِ المُعْجِزَات
En het getuigenis van hagedissen en herten van zijn profeetschap.
الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه Waarmee
Allah hem versterkt in zijn boodschap.
وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه
Degene die Allah heeft uitgekozen onder de schepselen…
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات
En de Irhasahot die vóór het profeetschap waren
هِيَ عَلَى نُبُوَّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات
Waarin de sterkste toespraak voor zijn profeetschap en boodschap is opgenomen.
وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارِهَا سَعِدَ بِهَا الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِين
En met zijn verschijning en verspreiding zijn de ware gelovigen
gelukkig.
وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِين
En wee de ongelovigen en huichelaars die misleiden.
وَتَلَقَّاهَا بِالتَّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِي قَلْبٍ سَلِيم
En aanvaardt met rechtvaardiging en berusting wie een gezond hart heeft.
وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُول
en onder de heerlijkheden die Allah heeft gereserveerd voor de meest eervolle der boodschappers
مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول
Is zijn mikraj naar de aanwezigheid van Allah die goed en tot
وَظُهُورُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِيذَلِكَ المِعْرَاج
En het verschijnen van tekenen van Allah’s grootheid in de mikraj.
وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاجج het plafond en zijn top werden verheerlijkt door het licht van de lantaarn.
فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل
En de minnaar van de mikraj, en met hem Jibril Al Amin
إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل
In aanwezigheid van de grote koning
مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
Met glorie en eer.
فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِ وَالتَّأْهِيل
Dan is er geen hemel en zijn diepten, behalve dat zijn bewoners zich haasten om hem te verwelkomen, te verheerlijken en te verheffen.
وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بِمَا عَرَفَهُ مِنْ حَقِّهِ عِنْدَ اللهِ وَشَيفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْه
En iedere boodschapper die hij passeerde, gaf blijde tijdingen over zijn rechten bij Allah en zijn positie.
حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Until he passed through seven layers
وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
And come to the presence of absolute
نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة
Down from the presence of divinity
غَوَامِرُ النَّفَحَاتِ القُرْبِيَّة
Het aantal nauwe giften
وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات
En zie hem met eer tegemoet.
وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
en eerde hem met vele geschenken.
وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
En gaf hem een goed cadeau.
وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
En roep hem aan met de edele groet.
بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتِ الطَّيِبَات
Nadat hij geprezen had met een gezegende groet, en een goede begroeting
فَيَا لَهَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات
Dan is het goed om veel te geven.
وَتَجَلِّيَاتٍ عَالِيَات
En een hoge uitstraling
فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات
in helder Hadroh
تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات
That in whichzat testifies tozat
وَتَتََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَت
And the acceptance of affection
وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات
En het aantal streams
بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
met nederige handen
رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَنِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء
De mate waarin hoop valt door teleurstelling, daarachter is geen rug.
عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
En toen wist hij wat hij wist.
وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَل
En verbind vanuit zijn kennis met iets dat verbindt.
فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Allah geeft Openbaring aan Zijn dienaren.
مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى
Het hart liegt niet om wat het ziet.
فَمَا هِيَ إلَّا مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
Het is niets anders dan een geschenk dat aan deze persoon is gewijd.
وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَان
die hij uit zijn genegenheid geeft, waartoe mens noch djinn in staat zijn.
وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا de
gave van de pen niet kunnen verklaren.
وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا
en de tong is niet in staat om te onthullen uit de duisternis van zijn zachtheid.
خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ، وَالأذُنُ السَّامِعَة
die door de grote hadrah is gewijd aan de ogen die dit zien en de oren die het horen.
فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتٌورِهَا
dan kan degene die hoopt niet hopen de bedekking te zien
وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا
en omvat het kijken naar zijn licht
فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين
het is een hadrah die moeilijk is vanuit het oogpunt van degenen die ernaar kijken.
وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
en een graad die zeldzaam is voor iemand
anders dan de boodschappers.
فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
dan goed voor Muhammadiyah hadrah
مَا وَاجَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
hij ontmoette van de Ahadiyah hadrah
het geven van
وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَ المَقَامِ العَظِيم
en bereik deze hoge positie.
وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
En wanneer het horen wordt vereerd met het nieuws van deze geliefde geliefde
وَمَا حَصَلَهُ مِنَ الكََرَامَةِ فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالغيُوب
En wat resulteert is glorie in de huidige en ongeziene
sferen.
تَحَرَّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ
Het verlangen van de spreker wordt bewogen om de goedheid van deze heer en zijn karakter te verspreiden.
لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن.
Opdat degenen die horen de goede eigenschappen
kennen die Allah hem gegeven heeft.
والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه
En een goed lichaam gewijd aan de zorg van zijn schepper…
فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
En laat degene die hoort de adel van zijn karakter uitvoeren met het oor dat hoort.
فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنْ أَوْصَافِ الحَبِيبِ عَلَى الرُّتْبَةِ العَالِيَة
Omdat het hem in hoge mate zal verzamelen.
فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِ بَشَر
Dan is er geen man als deze heer in zijn lichaam en zijn karakter
وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر
En niemand staat van de geheimen
van Allah’s wijsheid boven de ain en asar.
فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة
Vanwege azali aandacht
طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
kneedde hem tot een nobel karakter.
وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
en vestig hem in een goede vorm als de volle maan.
فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُقَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
En hij stond rechtop, wit van kleur vermengd met rood.
وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه
Zijn voorhoofd is breed, zijn haar tussen krullend en steil.
وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِه
En hij had een perfect evenwicht in zijn polsen en ledematen.
والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِه
En volmaakte Istiqomah in de goedheid van haar natuur.
لَمْ يَأْتِ بَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
Er is niemand die op zijn karakter lijkt.
فِي مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَنُطْقِه
In de goedheid van zijn
zicht, visie en spraak
قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمَلِ صُورَة
Allah heeft hem in de best mogelijke vorm geschapen.
فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة daarin is alle goedheid gebonden.
وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
en omvat
إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَر
Als hij spreekt verspreidt hij kennis en kennis als een goede diamant.
وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْلِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر
hij kreeg jawamiul kalim, waar grote letterkundigen niet aan kunnen tippen.
تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه
clean eyes in the landscaping of its beauty goodness
فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ
dan zul je in het universum geen wezen vinden dat erop lijkt.
سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء the
lord whose laugh is a smile, whose walk is calm, and whose sleep is sound
مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوْضَةُ الغَنَّاء
geen bron behalve zijn moraal, en geen mooi landschap behalve de plaats waar hij woonde.
رَحْمَةٌ كُلُّهُ وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
zijn allemaal barmhartig, stevig, sterk, kalm, waakzaam en verlegen.
مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُلُقِ مِعْطَاء
wonderbaarlijk in spreken en handelen, edel van lichaam en karakter, eerlijk en vrijgevig.
وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَب
if walking as if dismounting from the teacher
فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب
dan is men hem snel kwijt van zonder bedrog.
ُفَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح
hij is een opgeslagen schat waarvan de sleutel de deur naar zijn attributen niet kan openen.
وَالبَدْرُ التِمُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح
en de perfecte volle maan die het hart wegneemt bij de gedachte eraan.
حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَتْ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ de
minnaar van de volle maan is jaloers vanwege de goedheid van zijn gezicht, die het hart in de aard van zijn betekenis verwart.
فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين
wat is dan de uitdrukking van de spraak van de zwakke natuur van hen die het karakteriseren
أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنَى ذَاتٍ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
of het begrip krijgt de betekenis van een stof die moeilijk vrienden of metgezellen heeft.
كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهِ لَمْ يَخسَفِ
perfect zijn vriendelijkheid, zelfs als de hoogte een geschenk geeft aan de maan, zal de maan niet verduisteren.
وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
en de verscheidenheid van hen die hem karakteriseren, de tijd is voorbij en in hem is iemand die niet gekarakteriseerd is.
فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم
vandaar hoe groot zijn graad is.
وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
en hoe uitgebreid zijn deugden.
وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِنِ الأخْلَاق
De Boodschapper van Allah werd gekenmerkt door goede eigenschappen
بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
Dat wat moeilijk met papier is uit te drukken
كَانَ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلْقًا
Hij was de beste man qua lichaam en karakter.
وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا
And the first to noble morals
وَأوْسَعَهُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
En het meest uitgebreide is zijn mededogen met de gelovigen.
بَراًّ رَؤُوفاً
Vriendelijk en meelevend
لَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا
Niets dan goeds zeggen en doen.
لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
Hij heeft een goed karakter.
واللَّفْظُ المُحْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
en lafaz die een grote betekenis bevatten.
إذَا دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Als de armen geroepen worden, vervult hij ze snel.
وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفِيقُ الرَّحِيمُ لِليَتِيمِ وَالأَرْمَلَة
Hij was een liefhebbende vader voor wezen en weduwen.
وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
Samen met zijn goede karakter heeft hij een sterk gezag.
الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّة
Die de sterken in het land bevend perverteren
وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل
En van de verspreiding van haar geur worden de straten en huizen geurig.
وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
En met de geur van zijn naam, om de geur te zijn van de vergadering en bijeenkomst
فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِ الكَمَالِيَّة
Hij is de Verzamelaar van volmaakte eigenschappen.
وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
En degene die uniek is in zijn lichaam en zijn karakter met een edele specificiteit
فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Dan is er geen nobel karakter van het schepsel.
إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
except getting from the prophet the decoration of the creature
أَجْمَلْتُ فِي وَصْفِ الحَبِيبِ وَشَأنِه ۞ وَلَهُ العُلَا فِي مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ
Ik heb de profeet
correct gekarakteriseerd, en hij is hoog in heerlijkheid en positie.
أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ De edele attributen, die zuiver van genade zijn, die ik van de suha-ster heb overgenomen
وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِ الكَرِيم
En de pen heeft zich vernauwd in het vastleggen van de kennis van de gebeurtenissen
van het maulid van de edele profeet.
حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَظِيم
Het verhaal van degene aan wie Allah glorie heeft gegeven, zoals eer, verheffing en een nobel karakter.
فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
So it is good for me to hold the pen’s eye
فِي هَذَا المَقَام
In this place
وَأَقْرَأَ السَّلَام
En reciteer de salam,
عَلَى سَيِّدِ الأنَام
to the lord of mankind
(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَكَاتُه
Salam, Rahmah en zegeningen zij met u O profeet (3x)
وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُ كَمَا يَحْسُنُ التَّقْدِيم
En vanaf daar wordt het einde net zo goed als de opening.
فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم
En aan hem ook vrede en zegeningen.
الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَمِيْن
Lof zij God, de Heer der Werelden…
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
O Allah, vrede en zegeningen zij met onze heer Mohammed in de vroege tijden.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
O Allah stuur zegeningen en vrede naar onze heer Mohammed in de laatste mensen.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
O Allah, vrede en zegeningen zij met onze Heer Mohammed in alle tijden en tijden.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
O Allah, vrede en zegeningen zij met onze heer Mohammed in den hoge tot aan de Dag des Oordeels.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
O Allah vrede en zegeningen zij met onze heer Mohammed de laatste der profeten.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
O Allah vrede en zegeningen zij met onze Heer Mohammed en zijn familie en metgezellen.
وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً
Wanneer de geest de diamanten van Mohammed’s natuur
aaneenrijgt
تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسِّلاً بِسَيِّدِي وَحََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Ik kom voor Allah met tawassul met onze heer en geliefde Mohammed.
أَنْ يَجْعَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً Om
mijn daden geaccepteerd te krijgen.
وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
En mijn werk wordt geprezen
وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
En schrijf de daden in aanvaarde akten
وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهُاتِ الخَالِصَة
En kom voor mij in oprechtheid.
وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
And the joints that connect
اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتَوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة
O Allah, degene op wie men hoopt en daarna terugkeert naar succes.
وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
En voor de deur van zijn glorie werd een voertuig vastgebonden (touw) Toen gevuld met veel stroom.
نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
Wij komen naar u toe met de beste wasilah.
سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
lord of the messengers
عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن Uw eerlijke en betrouwbare dienaar.
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِي عَمَّتْ رِسَالَتُهُ العَالَمِيْن
Onze Heer wiens verhandeling alle werelden vult
أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة Opdat
jullie de groeten kunnen doen aan de volmaakte stof.
مُسْتَوْدَعِ أَمَانَتِك
Uw vertrouwen.
وَحَفِيْظِ سِرِّك
Guardian of Your
Secrets
وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة
De vaandeldrager van uw uitgebreide prediking
الأَبِ الأكْبَر De
grootste vader
المَحْبُوبِلَكَ وَالمَخْصِوصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر degene die
je liefhebt, degene die met grote glorie apart is gezet.
فِي كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر
In every near and holy place
قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك
Verdeler van Uw gaven aan Uw schepselen
وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِك
De gever van het glas van je leiding in degenen die je liefhebt.
سَيِّدِ الكَوْنَين
De heer van de twee werelden
وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
en zo goed als mens en djinn
العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص De
geliefde dienaar die zuiver is
المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
De gespecialiseerde met een nobele onderscheiding.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِه
O Allah, vrede en zegeningen zij met hem, en zijn
familie en vrienden.
وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه
And his close lover
اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
O Allah wij onderwerpen U
de graad van deze edele profeet.
وَنَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم
En wij vragen u met de glorie van zijn grote positie.
أن تُلاحِظَنا فِي حَرَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك
Opdat u met uw zorg
op ons let, in onze beweging en stilte.
وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا
En zorg voor ons in al onze omstandigheden.
و تَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
En onze daden met de goedheid van Uw
overweging
وَحَصِينِ وِقَايَتِك
And the firmness of Your guardianship
وَأَنْ تُبَلِّغَنَا مِنْ شَرَفِ القُرْبِ إلَيْك وَإلَى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا
En breng ons over van de heerlijkheid om dicht bij U te
zijn En naar deze geliefde, het toppunt van onze hoop.
وَتَتَقَّلَ مِنَّا مَا تَحَرَّكْنَا فِيهِ مِنْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
En U aanvaardt van ons, wat wij bewegen, onze intenties en onze daden.
وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبِ مِنَ الحَاضِرِين
En maak ons, de mensen die deze Hadroh der geliefden bijwonen, tot degenen die hadi
وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين
En behoren tot hen die de weg van de navolging bewandelen.
وَلِحَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
En die Uw
rechten en zijn rechten
vervult.
وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Keep your word
اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا
O Allah wij hopen op uw barmhartigheid dus belemmer ons niet.
وَظُنُوناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
En goede wensen zijn onze waslah voor jou dus verspil ons niet.
آمنّا بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Wij geloven in u en in uw
boodschapper en de godsdienst die hij bracht.
وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Wij komen tot u voor voorbede.
أن تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان
En degenen die zonden hebben worden vergeven.
والمُسِيءَبِالإحْسَان
En degene die een kwaad heeft wordt gecorrigeerd.
وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
En wie vraagt, krijgt wat hij vraagt.
والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل
Degene die hoopt krijgt zijn hoop.
وأنْ تَجْعَلَنَا مِمَّنْ نَصَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرَهُ
En maak ons degenen die deze minnaar helpen en hem bijstaan.
وَوَالَاه وَظَاهَرَه
En hield van hem en hielp hem.
وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا
En zijn zegeningen over onze kinderen en onze ouders.
وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا
And the inhabitants of our regions and valleys
وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
En alle moslims.
وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
En zij die geloven.
فِي جَمِيعِ الجِهَات
In alle richtingen
وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
En de vlag van de rechtschapen godsdienst laat die altijd wapperen in alle streken.
وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُورَة
En de tekenen van de islam en het geloof
مَعْنىً وَصُورَة
Zowel betekenis als vorm.
وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين
En neem de ontberingen weg van hen die in moeilijkheden verkeren.
وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِين
En vervul de schulden van hen die schulden hebben.
وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
Vergeef hen die zondigen.
وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين
En aanvaard het berouw van hen die berouw tonen.
وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
En spreid Uw barmhartigheid uit over Uw gelovige
dienaren.
وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
En volstaat het kwaad van de onrechtvaardigen en onderdrukkers.
وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار
En verspreid de rechtvaardige leider in alle richtingen en streken.
وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفَّار
En versterk hen met kracht van U en overwinning over de ongehoorzamen zoals huichelaars en ongelovigen.
وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)
En vestig ons O onze Heer in een vast toevluchtsoord tegen elke beproeving.
وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
En een sterke plaats van elke zonde en fout.
وَأَدِمْنَا فِي العَمَلِ بِطَاعَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين
En pas ons toe in de praktijk van het gehoorzamen van U, en wees ernstig in het dienen van U.
وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين
En als je ons leven neemt dan neem je ons leven in de islam en het geloof.
وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
En eindig ons allemaal met het goede van jou.
وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
En vrede en zegeningen zij met deze geliefde.
لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب
For the body spirit and heart
وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
And for his family his friends and those attributed to him.
وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
En ons oude einde is alhamdulillahirobbilalamin
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين De
heilige taal van uw Heer de Heer der glorie van wat zij hevelen en groeten aan de boodschappers met alle lof aan Allah de Heer der werelden.
إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما
Voorwaar, Allah en zijn engelen brengen vrede en zegeningen over de profeet, O jullie die geloven, breng vrede
en zegeningen over hem.zij die geloven, roepen Allah’s vrede en zegeningen over hem aan.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
O Allah vrede en zegeningen zij met hem.
دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُم سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Hun smeekbede in de hemel is u heilig, en hun groet is salam en het einde van hun verzoek is lof aan Allah, de Heer der Werelden.
الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
Vrede en zegeningen zij met u, o heer der boodschappers.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِِيّيْن
Vrede en zegeningen zij met u, het einde van de profeten.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ اللّهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِين Vrede
en zegeningen zij met u, o degene die door Allah als barmhartigheid voor alle werelden is gezonden.
وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين. آمين
Allah’s zegeningen zijn op alle metgezellen van de Profeet. Amen