يا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ
Oo, mu Issand, kutsu Muhammad, kõige hiilgavam täiskuu helendavas universumis.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوْ اِلَى الْحَـقْ
O mu Issand, kutsu Muhammad, kõige õilsam kutsuja, kes kutsub tõele.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞를مُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ
O mu Issand, õnnista Muhammad, väljavalitu, õiglane, õigustatud.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
O mu Issand, kutsu rahu Muhammadile, kõige ilusamale kõnelejale ja kõige õigemale.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
O mu Issand, õnnista Muhammad, vagadusmees.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
O mu Issand, õnnista Muhammadi, suuremeelset ja lubaduste täitjat.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
O mu Issand, õnnista Muhammadi ja kogu lahutatud asjad kokku.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ
O mu Issand, õnnista Muhammad ja tee keerulised asjad lihtsaks.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
O mu Issand, kutsu rahu Muhammadile ja ava kõik head, mis on suletud.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِـهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
O mu Issand, õnnista Muhammadit ja neid, kes järgivad prohvetit.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ
O mu Issand, õnnista Muhammad ja seda, kes igatseb armastatud.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ
O mu Issand, õnnista Muhammadi ja neid, kes hoiavad kinni prohveti köiest.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبِّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
O mu Issand, õnnista Muhammad O mu Issand, õnnista teda ja ütle salam
ﺪَحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ
Kiitus olgu Jumalale, kes on vankumatu oma väes
بُرْهَاضِحِ بُرْهَان
ُهْ, mis on selge tõend Tema õigluse kohta.
فِي الْوُجُوْدِ كَرَمُه
وَإِحْسَانُهْ, mis avaneb Tema suuremeelsuse ja halastuse universumis.
تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ
Kõigekõrgem on Tema au, Kõigekõrgem on Tema positsioon.
خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ
loob olendid tarkusest
وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهْ
ja mitmekordistab oma teadmisi üle tarkuse.
وَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ
ja jagab neile oma küllusliku helduse, mille jagamine toimub Tema tahte järgi.
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ
siis saatis Ta halastusest oma kõige õilsama olendi ja oma kõige ülbema teenija.
تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْ
Tema algne tahe on seotud selle armastatud sulase loomisega.
فَانْتَشَرَتْ أثَارُ شَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُوبْ
Seejärel levitab ta oma hiilguse sära reaalses ja nähtamatus maailmas.
فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
kui suur on see arm, mille on andnud kõige armulikumad
وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
kui suur on see voorus, mis ilmub suuruse allikast.
صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمُودْ
täiuslik vorm, mis ilmub kiiduväärse isiku kujul.
فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ
siis muutuvad universumi küljed tema kohaloleku tõttu lõhnavaks.
وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
ja küljed tikivad universumi tekki hiilguse tikandiga.
تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ
Kõigeväeline Jumal ilmutab oma suures pühaduse kuningriigis
تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ
välimusega, mis kehtestab Tema armu leviku lähedal ja kaugel.
فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ
Nii et Temale olgu kogu kiitus, mille arv on loendamise järgi lõpmatu.
وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
ja kordamine ei ole paljude korduste tõttu igav.
حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
umbes Ta näitas imkani valdkonnast välja
صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
see inimese vorm.
لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه ِ الثَّقَلانْ
Et inimesed ja džinnid saaksid oma kohalolekuga au sees.
وَتَنْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ
ja selle saladused levivad universumis.
فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Siis ei ole saladus, mis ühendab kaine südame.
اِلا مِنْ سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
Välja arvatud Allahi annetuste voolamine selle armastatud inimese peale.
يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا
duhai pidevat õnne südames, sest armastaja, kelle arm on kõigile inimestele
جََلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا
Kuulsad on need, kes on ülistanud selle vormi valgusega, mis läbib universumi rõõmu ja iluga.
قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى
saavutab kõrgeima ilu, tõuseb oma hiilguses.
لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْـهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضـلال
Silm vaatab seda, mida ta näeb kui täiuslikku inimest, kes likvideerib eksimused.
وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا
kuigi see ületab teadmist, mida silm näeb oma juhtumi ja täiuslikkuse hiilguses.
فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْاِمْتِنَانْ
mahasuci jumal, kes ilmutab armu poolt
مَا يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
midagi, mida keel ei suuda iseloomustada
وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
ja süda on segaduses, kui mõtleb selle tähendustele.
اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
hajus temast sise- ja välismaailma poole.
مَا مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
kelle valgus ei valgusta universumit
فَتَبَارَكَ اللّهُ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ
Au olgu Jumalale, kõige armulikumale Issandale.
بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
mis pühas raamatus Al-Quran Al-Hakim ilmutab oma sõnadega hea sõnumi,
بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم
Teie juurde on tulnud apostel teie seast Ta on alati mures selle pärast, mis teiega on juhtunud Ta tahab, et te usuksite, Ta on väga halastav, väga armuline.
فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Nii et kes iganes tuleb selle rõõmusõnumi juurde ja võtab selle vastu terve südamega ja mõistusega
فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Ta juhatatakse kahtlemata sirgele teele.
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
Ma annan suulise tunnistuse, et ei ole muud Jumalat kui Jumal, Ainus, kellele ei ole partnerit, suulise tunnistusega.
عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَانْ
sellele, mida süda sisaldab.
مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ st
usaldus ja kuulekus.
تَثْبُتُ بِهَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ الْإِيْمَانِ
قَوَاعِدُهْ, et tunnistuse kaudu kinnitatakse südamesse usu sambad.
وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِّ ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدِيْقِ شَوَاهِدُهْ
ja usu tõendid ilmnevad usklikule kuuletumise ja usalduse saladuses.
وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ
Ja ma tunnistan, et Sayyidina Muhammad on teenija, kes on tõene oma kõnes ja tegudes.
والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
Ja selle edasiandja, mida Jumal on käskinud edasi anda oma loodutele, nimelt Jumala kohustused ja kohustused.
عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
sulane, kelle Jumal saatis maailma elanike juurde naljalt ja ähvardavalt.
فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
Nii edastas ta traktaadi
وَاَدَّى الْأَمَانَةْ
ja täita usaldust.
وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
ja tema poolt näitab Jumal inimesi, keda on palju.
فَكَانَ فِي ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
siis ta on helge lamp ja täiskuu juhatust otsijatele teadmatuse pimeduses.
فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Millise suure annetuse on Jumal inimkonnale andnud.
ومَا اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبَرْ
Kui suured on need soodustused, mille saladused on üle merede ja maade laiali pillutatud.
الّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلَوَاتِ وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتِ وَاَوْسَعِهَا
O Jumal anna halastust ja tervitust, suurima ja kõige täielikuma halastuse ning kõige pühama ja ulatuslikuma austusega.
عَلى هذَا الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيَّةْ
selle sulase vastu, kes täidab orjuse õigust
وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ
ja kes ilmub orjuses täiuslike omadustega
وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُوْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
ja kes täidab Jumalale pühendumise kohtades jumalikkuse õigust ja seisab Talle parima võimaliku näoga vastu.
صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ kutsumine
, mis ühendab kutsuja vaimu temaga.
فَيَنْبَسِطُ فِيْ قَلْبِه نُوْرُ سِرِّ تَعَلُّقِه بِه وَحُبِّهْ
siis saab laialt valguse tema saladus tema sidemete ja armastuse kohta tema südames.
ويُكْتَبُ بِهَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
Ja ta on kirjas Jumala abiga oma rühmas.
وَعَلى الِه وَصَحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ
Ja tema perekonnale ja kaaslastele, kes tõusid kõrgele astmele
, kuna olid talle lähedal.
وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّهْ
Ja nad varjavad end tõelise hiilguse varjus, hoides teda ja armastades teda.
مَا عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ
Niikaua kui tuulepuhangud austavad universumit oma mainete levitamise eest
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Kui Jumala tahtmine Tema teadmisel on seotud.
بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمْ
õilsa inimese erilisuse saladuste ilmumisega.
بِالتَّقْدِيْم وَالتَّكْرِيمْ
vooruse ja auga
نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Häälega teostatud tahtmine
بِالنِّعْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
rohkeid soove ja armu.
فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ
siis lõhestada muna maali.
فِي الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ
Suures absoluutses maailmas
عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
Ilmutamine ilu, mille tunnistajaks silm on
حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْ
mis sisaldab absoluutse täiuslikkuse ja täiusliku täiuslikkuse ning ilu atribuute.
فَتَنَقَّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
siis ilu liigub ringi
فِي الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ
Eredates seljatagustes ja emakates
فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ
Ei ole ühtegi selgroogu, mis seda kannab.
اِلا وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ
Kui Jumala armastus ei ole talle täiuslik.
فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ
see on täiuslik kuu, mis liigub oma orbiidil.
لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ
خُرُوْجِهْ, et tema elupaik ja tema väljaminek saavutaks hiilguse.
وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
ja ettemääramine kehtestab selle, mida ta on kehtestanud, ja paljastab selle õe saladuse sellele, mida ta on paljastanud.
وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ
ja spetsialiseerub sellele, millele ta on spetsialiseerunud.
فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
siis on tema elupaik üllas seljataguses.
وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
ja õilsad emakad, mis on puhtad
حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ
Kuni ta tuleb reaalsesse maailma kui inimene, mitte nagu tavaline inimene
وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
ja nagu valgus, mille välimus ajab mõistuse segadusse ja pimestab seda
فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِ الْحُرُوفْ
Nii liigutatud on selle kirjutaja soov need kirjad
بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْ هذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعْرُوفْ
kirjutada sellele paberile, mida ta teab õilsa valguse imestusest.
وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفْ
Kuigi keel ei suuda täita kümme protsenti kirjeldatava isiku kümnest omadusest
تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
kuulajate vahelejäämise eest.
مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ
spetsialiseerunud usklike hulgast.
وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ الْمُبِينْ
ja mugavus neile, kes on seotud selle heleda valgusega.
وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
kui mitte, siis kuidas saab sulega seletada
عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
kõige olulisematest inimasjadest
وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
Ometi liigutab mind see, mida ma olen meelde jätnud kõige õilsama olendi eluloo kohta.
وَمَا اَ كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ
ja au, mille Jumal talle tema sünni ajal andis, on universumit hõlmav voorus.
وَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُوْرِ وَالسِّنِينْ
Ja tema lipp on igavene universumis, sest ta lehvib läbi päevade, kuude ja aastate.
دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
on minu vaimustus selle ülbe isiku vastu.
وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ
Nagu ka šokis igatsus kuulata tema suuri omadusi
ولَعَلَّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
Ja olgu Jumal abiks kõnelejale ja kuulajale.
فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَّبِيّ الشَّافِعْ
nii, et nad mõlemad lähevad selle eestpalveprohveti eestpalvesse.
وَيَتَرَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
Ja rõõmu nautida
وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَرَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ
on aeg kirjutada sõrmega juhitud kirjutamine
مِمَّا اسْتَفَادَهُ الْفَهْمُ مِنْ صِفَاتِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوْبِ الْكَامِلْ,
kelle mõistmine saab kasu selle armastatud sulase omadustest, kes on täiuslik.
وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ الشَّمَائِلْ
ja selle omadused, mis on parimad omadused.
وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبِيْبِ مِنْ اَخْبَارٍ وأثَارْ
siin on meil hea kehtestada hadith ja eespool, mis jõudsid meieni selle asja kohta armastajad
لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنَزَّهَ فِيْ حَدَائِقِهِ الْأَسْمَاعُ
والْأَبْصَارْ, et pliiats ja paber saaksid kirjutamise hiilguse ning kuulmine ja nägemine oleksid puhtad oma aedades.
وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادِيْثِ الْمَشْهُوْرَة
jõudis tõepoolest tuntud traditsioonide kaudu meieni.
أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوْرُ الْمُوْدَعُ فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ
tõepoolest millegi alguseks, mida Jumal lõi, on valgus, mis on talletatud sellisel kujul
فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزَ فِي الْعَالَمْ
siis selle armastaja valgus on maailma ilmuva olendi algus.
ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ
ja sellest valgusest hargneb loodu, üks loodu teise järel, selles ajas ja minevikus.
وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: {قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Abdurrazaq jutustas oma sanadiga Jabir ibni Abdillah Al Anshori Ra. ta ütles: Ma küsisin: Oo Jumala Sõnumitooja minu isa ja ema poolt, räägi mulle midagi, mida Jumal lõi enne kõike muud.
قَالَ: يَا جَابِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوْرِهْ
ütles ta: Oo Jabir, Jumal lõi teie prohveti SAW valguse enne kõike muud Tema valgust.
وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ: قَالَ: رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
jutustas Abi Hurairah Ra. hadithist, et ta ütles: Jumala Sõnumitooja (SAW) ütles: “Ma olen prohvetite algus loomisel ja prohvetite lõpp sõnumite saatmisel.
وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا
palju jutustusi, et ta on loomise algus ja tema sündinud olendi aadel.
وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
ja kui igavene õnn
لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
on nõrga pilguga
اِخْتَصَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ
eraldab inimese, keda ta tahab.
بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ
täiusliku spetsiifilisusega.
فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
ta usaldas selle heleda valguse
اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
nende seljataha ja kõhtu, keda ta austab.
فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوْحٍ واِبْرَاهِيمْ
siis liikus see valgus Aadama, Noa ja Aabrahami selgroost.
حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
nii, et teadmiste jõud, mis seda esimesena edastas.
اِلى مَنْ خَصَّصَتْهُ بِالتَّكْرِيْمِ اَبِيْهِ الْكَرِيمْ
sellele, kellele ta pühendas oma auväärse isa au.
عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ st
Abdullah ibnu Abdil Mutholib, kellel on suur kraad.
واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ
ja tema ema, kellele ta on hirmu ajal turvaline inimene.
اَلسَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ
auväärt isand Aminah
فَتَلَقَّاهُ صُلْبُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا
luumässu Abdullah andis Aminah’ile kõhule üle
فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافَظَةً عَلى حَقِّ هذِهِ الدُّرَّةِ وصَوْنِهَا
siis Aminahi kõht rasestus teda Jumala abiga, et hoida selle pärli õigust ja kaitsta seda.
فَحَمََلَتْهُ بِرِعَايَةِ اللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا تَجِدُ لَه ثِقَلا
siis ta rasestus Jumala abiga, nagu öeldud, kerge emakaga, et ta ei võtnud kaalule.
وَلا تَشْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
ja ta ei tunne valu.
حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ,
kuni kuud on möödunud emakast
وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ
ja aeg, mil ta on maailmas, nii et armuvool voolab selle looduse elanikele.
وَتَنْتَشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ
ja tema võimsa hiilguse pärand on looduses laiali.
وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ
kuna salvestatud pärl on sellega seotud
والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ
ja kaitstud juveelid
والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ
kogu hommiku- ja õhtumaa on õnnelikus ja rõõmus.
بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
selle laternapalgi peatselt ilmuva ilmumisega
والْعُيُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
silmad igatsevad tema sündi järele
مُتَشَوِّقَةٌ اِلَى الْتِقَاطِ جَوَاهِرِ كُنُوْزِهْ
igatsus leiab oma talletatud olemuse
وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
ja kõik Koraišile kuuluvad loomad ütlesid selgesõnaliselt, et
مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ
heade uudiste täiuslikkust kuulutades
وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ
keegi ei ole sel aastal rasestunud.
اِلا اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ
kui ta ei too oma emakasse poega.
مِنْ بَرَكَاتِ وَسَعَادَةِ هذَا الْإِمَامْ
selle juhi õnnistuse ja õnne tõttu
وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ
ja maa ja taevas ei lakka.
مُتَضَمِّخَةً بِعِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
sisaldab auväärse olendiga kohtumise lõhna.
وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ
ja tema sündimine hämaruse valdkonnast selguse valdkonda.
بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
pärast selle liikumist kõhudes ja ribides
فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ
siis ilmutab Jumal looduse vallas toimuvat aupüha.
وبَسَطَ فِي الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
ja Ta levitab suurtes tegudes hiilguse ja majesteetlikkuse rooga.
بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
selle üllas inimese saabumisega
فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبْ
ja kui selle armastaja sünni aeg on lähedal
أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فِيْهِنَّ بِالتَّرْحِيبْ
taevas ja maa ja need, kes seal on, kuulutavad austust.
وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
ja jumaliku
soosingu vihm maailma elanikele on tugev.
وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ تَعِجْ
ja inglite suu kuulutas maailmade elanikele rõõmusõnumeid.
وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
ja Jumala vägi paljastab varjatud maski.
لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ
nii, et selle valgus ilmub looduse maailmas täiuslikult.
نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ
valgus peale valgust
وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
ja kõikvõimas täidab seadust.
عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ selle
suhtes, kellele Jumal on teinud armu.
مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
erilisest Ummast.
أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
olema kohal, kui ema sünnitab.
تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَا الْمَسْعُودْ
oma õnneliku hiilguse kindlustamiseks.
وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ
ja saatke teda selle maiuspala juurde.
فَحَضَرَتْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
siis tulevad Jumala juhatusega Sayyidah Maryam ja Sayyidah Asiyah.
ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِنَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ
ja koos nendega inglid, keda Jumal jagas talle täiusliku osaga.
فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُوْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
siis tuli aeg, mille Jumal valmistas sellele, kes sündis selleks ajaks.
فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ
siis lõhestas hommikuse täiuse valguse sammastelt
وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
ja tuleb prohvet, kes kiidab ja keda kiidetakse.
مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
alludes Jumalale kummardamise ja kummardamisega.
أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ
universum paistis suurepäraselt valitud prohvet Ahmadi juuresolekul.
ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
ja universumi elanikel on uus rahu ja õnn.
فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Nii et rõõmustage, oi fatihahi rahvas, sest Jeemeni ööbik laulab.
وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ
ja ehitatakse ülima iluga, mis üksi on hea.
وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
ja meil on õnnelikud uudised, mille õnn jätkub lõputult
حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ kui meile antakse kingitus, mis kogub uhkust, mis kestab igavesti.
فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْعَـدْ
Nii olgu minu Issandale kogu see kiitus, mida on raske lugeda.
إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Kui Ta annab meile valitud prohveti, kes demonstreerib kiiduväärset
يَا رَسُـوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ
O Jumala Sõnumitooja, tere tulemast, tõepoolest oleme sinuga rahul.
وبِجَاهِــهْ يَا إِلهِــي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ
Ja tema positsiooniga, Issand, anna ja edasta kõik eesmärgid
واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
Ja näita meile teed, et me oleksime õnnelikud ja juhitud.
رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ
O mu Issand oma positsiooniga toimetab meid parimasse kohta tema kõrval.
وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْ
ja Allahi halastust puhuks kõige auväärsemale sõnumitoojale Muhammadile.
وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ
ja jätkuvad tervitused, mis on iga kord uued
وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ
ja kui ta sündis oma ema ihust, siis sündis ta pilk taevasse tõstes.
مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا,
andes selle vaatega märku, et tal on tõepoolest üllas ja kõrge au.
وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
ja kahe maailma isanda sünni aeg
مِنَ الشُّهُوْرُشَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ
neist kuudest on Robiul Awal ja nendest päevadest on esmaspäev.
وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ
ning tema
sünnikoht ja haud asuvad Haramainis.
وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ on
jutustatud, et
ta sündis ümber lõigatud, kandis kohli ja tal lõigati naba.
تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ
võimu käsi käes, sest ta on Jumala ees au sees.
وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
ja koos tema
ilmumisega maailma olid veidrused.
مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ
الْحَبَائِبْ, mis näitab, et ta on kõige õilsam olend ja kõige suurepärasem
armastaja.
فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
jutustas Abdurrahman ibn Auf oma emalt Shaffa’ RA.
قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلى يَدَيَّ فَاسْتَهَلَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو ْرَحِمَكَ رَّكَ
tema ema ütles: Kui Aminah Ra sünnitas Jumala Sõnumitooja (SAW), ta langes minu kätte, siis olin mina see, kes ütles: olgu Jumal sulle armuline või olgu sinu jumal sulle armuline.
قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِقِ وَاْلمَغْرِبْ
Shaafa ütles: Nii et tema pärast helendasid taevas ja maa.
حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
kuni ma nägin mõnda Rooma paleed.
قَالَتْ ثُمَّ بَسْتُهُ وَاَضْجَعْتُهُ فَلَمْ اَنْشَبْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى
Shfa ütles: Siis ma riietasin ta ja panin ta magama.
فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Siis ma kuulsin kõnelejat öelda, kuhu sa teda viid ta ütles lääne poole
وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
ja see on minust kadunud.
ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُّلْمَةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ
siis tuli mulle jälle hirm, pimedus ja libavärinad mu vasakust küljest
فَسَمِعْتُ قَائِلاًّ يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Siis ma kuulsin kõnelejat öelda, kuhu sa teda viid ta ütles ida poole
قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَهُ اللهُ
juhtumit pidi minuni jõudma, kuni ta oli Jumala poolt saadetud.
فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَامً
Siis olen ma üks esimesi moslemitest.
وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْ
Ja paljud Sunna
selgitused imede suurusest.
وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
Ja selge salmi valguses
بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
kes tagab oma au oma peremehe kõrval.
وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
Ja tõesti on tema valvsuse põhiolemus igal ajal inimeste
valvamine.
وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
Ja tõepoolest ta on see, kes näitab sirget teed.
ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه
Siis pärast prohvet (pbuh) on kindlaks määratud ilmuda
وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه
ja hajutas maailma oma valguse.
تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات konkureerivad
imetavad naised.
وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِهِ الذَّات
ja maailma elanikkonna suur soov hoolitseda selle väärika aine eest.
فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
seega otsus suurest kohalolekust
بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة
kiirusega endine
بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة, et
kõige õigem on seda armastajat harida ja tema eest hoolitseda Sayyidah Halimah.
وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
ja kui Halimah
silmad vaatasid teda
وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا
ja ilmub oma majas oma asjades Jumala väe saladusest.
نَازَلَ قَلْبَهَا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
laskub südamesse rõõm ja õnn
مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ
مَوْفُوْر, mis näitab, et Jumal austas teda suure osaga.
فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين
siis Halimah armastab teda nagu ema oma last.
وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين
ja Halimah tahtis teda imetada, et saada tema õnnistusi, mis jõudsid kõikidesse maailmadesse.
فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة
siis Halimah palus oma aadlikust emast
أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
tema imetamise ja imetamise ning kasvatamise eest ja teda hellalt kasvatava pilguga.
فَأَجَابَتْهَا بِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا
siis täidab ta kutse.
لِمَارَأَت مِنْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ دَوَاعِيهَا
tema aususe nägemise eest hariduses ja tema paljude julgustuste eest.
فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
siis tõi ta prohveti oma majja õnnelikus olekus.
وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة
ta on ümbritsetud Jumala hoolega ja nähtud Tema abi
silmadega.
فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
siis sai ta oma teekonnal tunnistajaks kummalisele imele.
مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
midagi, mis näitab, et ta on kõige õilsam olend.
فَقَدْ أَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان
ta tuli nõrgalt ratsutades.
وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان
ja ta pöördub tagasi ning eelneb teistele loomadele.
وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
ja kitsed on täitnud piima
بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
asjadega, mis ajavad mõistuse ja südame segadusse.
وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين
ja ta viibis Halimah’i rinnaga ja tema abikaasaga kaks aastat.
تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِهِ وَعَجَائِبِ مُعْجِزَاتِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن
sai ta prohveti õnnistuse ja imestust tema imet, mis rahustab südant.
وَتَنْتَشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن
ja tema
saladused levisid kogu maailmas.
حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام,
kuni ingel tuli tema juurde eriliselt ja auga.
بِالشَّرَفِ الَّذِي عَمَّتْ بَرَكَتُهُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى
الأغْنَام, mille hiilgusega õnnistused olid inimestele avatud, kui ta kitse karjatas.
فَأضْجَعُوهُ عَلَى الأضَْرْضِ إضْجَاعَ تَشْرِيف
seejärel asetas ta maa peale ülistatud asendisse.
وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
ja inglid tükeldasid õrnalt tema kõhtu.
ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
siis võtsid nad tema südamest välja selle, mis nad olid temast välja võtnud.
وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
ja usaldas oma südamesse teadmiste ja tarkuse saladused.
وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراً عَلَى طُهْر
ja inglid ei eemaldanud tema rinnalt mustust, vaid lisasid puhtust puhtuse peale.
وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
sellega, et ta oli tugev ja kindel.
يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَا
ت, mis selgitab Jumala väe märke.
فَبَلَغَ إلَى مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
siis kuni naiseni, kes imetas teda, kes oli õiglane ja vältis pattu.
مَا حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ
الشَّرِيفَة, mis juhtus tema auväärses isikus
فَتَخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه
siis kartis ta sündmust, mis teda tabas.
وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه
ja ta ei teadnud, et teda jälgib tema isand (Jumal) täieliku tähelepanuga.
فَرَدَتْه] إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه
nii et ta saatis prohveti tagasi oma ema juurde, soovimata temast lahutada.
وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه
vaid sellepärast, mis on temas raskuste näol talle.
وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم
prohvet – Allahi kiituseks – kindlalt valvab ja üllas positsioonil.
فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف
Ja ta kasvas üles täiuslike tunnustega
يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف
kes on ümbritsetud hea kaitse ja palju hellust Jumalalt.
فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر
Ta kasvab päevaga nagu laps kasvab kuuga.
وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر
Ja paistab, et tema lapsepõlv on tunnistaja, et ta on Aadama laste isand ja ei ole ülbe.
وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُودِهِ طَالِعَه
Ja lõputult ilmus tema tõusutäht.
وَالكَائِنَاتُ لِعَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
Ja olendid hoiavad tema lubadust ja kuuletuvad tema käsule.
فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه
Ta ei puhu haige peale, kui Jumal teda
ei tervenda.
وََلا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَلَهُ مَوْلَاه
Ja ära vaata pilvede poole, kui nende peremees ei saada (vihma) alla.
حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدَّه
Kuni ta jõuab tugevasse vanusesse
وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة
Ja möödas noorus ja keskealine vanus.
فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِ وَحْدَه
Siis tuli tema juurde midagi, mis tegi talle au.
فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين
Siis tuli Ruh al-Amin
tema juurde.
بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين
heade uudistega maailmade isandalt.
فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم
Ja luges talle ette tark dikirikeele
شَاهِدٌ (وَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم)
Ja tunnista: Tõesti, sa said Koraani Kõigeteadvalt ja Kõigeteadvalt.
فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ جَوَامِعِ الحِكَم
Siis jawamiul Hikam, mis talle esimesena ilmutati
قَوْلُهُ تَعَالَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَق خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَق اقْرَأ وَرَبُّكَ الأَكْرَم الَّذِي عَلَّمَ بِالقَلَم عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم
Jumala Sõna: Lugege oma Issanda nimel, kes lõi inimese verest. Lugege, ja teie auväärseim Issand, kes õpetas inimesele sulega seda, mida ta ei teadnud.
فَمَا أَعْظَمَهَا مِنْ بِشَارَةٍ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان
Nii et kui suur on rõõmusõnum, mida annab headuse käsi
مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان armu
kohalolekust,
إلَى هَذَا الإنسَان
sellele inimesele
وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة : الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
Ja tugevdatud rõõmusõnumitega ar-rahman. kes õpetas Koraani. kes lõi inimese. kes õpetas inimesele selgust.
وََلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
Ja pole kahtlustki, et tema on see, kellele see õpetus viitab.
مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
kõige armulikumalt, kõige halastavamalt.
ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ البَلِيغ
Siis pärast teda pärast langemist kõrge ilmutuse
تَحَمَّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ
Ta kandis da’wahi koormat ja andis sõnumit edasi.
فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة
siis ta kutsub loodu Jumala juhatusel põhineva
فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة
Nii et järgige teda, kellel on silmad helge süda
وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار
s.t. pärast seda, mis on kindlaks tehtud ja kinnitatud.
تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار
Kes sai au, sest Muhajirin ja Anshar olid
varem seal.
وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابِهِ هَذَا الدِّين
Ja Jumal on selle religiooni täiustanud selle armastaja ja tema kaaslase ideaalidega.
واكبت بِشِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِين
Ja alistab noolte jõuga uskmatute ja sõnakuulmatute südamed.
فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات
Siis ilmus tema kätte suur ime.
مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات
Mis näitab, et ta on sama hea kui maa ja taeva elanikud.
فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارِ بِالمُغَيَّبَات
Nende hulgas on väheste paljunemine, ja haigete tervendamine ja kivide tervitamine ja puude kuulekus ja kuu lõhkumine Andes uudiseid nähtamatutest
asjadest
وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات
Taatlipalmi urisemine, mida peetakse erakordseks.
وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة
Ja lisaks sellele, mis sisaldab suuri värsse ja kummalisi imesid
إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِبِ المُعْجِزَات
Ja sisalike ja hirvede tunnistus tema prohvetlikkusest.
الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه
mis Jumal tugevdab teda oma sõnumis.
وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه
See, kelle Jumal on olendite hulgast välja valinud.
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات
Ja Irhasahot, kes olid enne prohvetlust
هِيَ عَلَى نُبُوَّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات
mis sisaldab tugevat pöördumist tema prohvetluse ja sõnumi kohta.
وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارِهَا سَعِدَ بِهَا الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِين
Ja selle ilmumise ja levikuga on õnnelikud tõelised usklikud.
وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِين
Ja häda uskmatutele ja silmakirjatsejatele, kes petavad.
وَتَلَقَّاهَا بِالتَّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِي قَلْبٍ سَلِيم
Ja võtavad seda õigustatult ja resignatsiooniga vastu need, kellel on terve süda.
وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُول
ja üks au, et Jumal on reserveeritud kõige auväärne sõnumitoojad
مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول
on tema mikraj Jumala juuresolekule, mis on hea ja kuni
وَظُهُورُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِيذَلِكَ المِعْرَاج
Ja Jumala suuruse märkide ilmumine mikrajas.
وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاج
Ja lagi ja selle ülaosa hiilgasid laterna valguses.
فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل
Ja mikraj
armastaja ja temaga koos Jibril Al Amin
إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل
Suure kuninga juuresolekul
مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
au ja hiilgusega.
فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِ وَالتَّأْهِيل
Siis ei ole taevas ja selle sügavused, välja arvatud see, et selle elanikud kiirustavad seda tervitama, ülistama ja ülendama.
وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بِمَا عَرَفَهُ مِنْ حَقِّهِ عِنْدَ اللهِ وَشَيفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْه
Ja iga sõnumitooja, kellest ta möödus, andis rõõmusõnumit oma õigustest Jumala ees ja oma positsioonist.
حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Kuni ta läbis seitse kihti
وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
Ja tulla absoluutse kohaloleku juurde.
نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة
Alla jumalikkuse kohalolekust
غَوَامِرُ النَّفَحَاتِ القُرْبِيَّة
lähedaste kingituste arv
وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات
Ja astu talle lugupidamisega vastu.
وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
ja austas teda paljude kingitustega.
وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
Ja andis talle hea kingituse.
وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
Ja kutsu teda üllas tervitus.
بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتِ الطَّيِبَات
Pärast ta kiitis õnnistatud tervitusega ja hea tervitusega
فَيَا لَهَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات
Siis on hea palju anda.
وَتَجَلِّيَاتٍ عَالِيَات
Ja kõrge välimus
فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات selge Hadrohi
تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات
See, milleszat tunnistab tozat
وَتَتََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَات
Ja kiindumuse aktsepteerimine
وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات
Ja voogude arvu
بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
alandlike kätega
رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء
Kuivõrd lootus langeb pettumuse tõttu, selle taga ei ole selga.
عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
Ja siis ta teadis, mida ta teadis.
وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَل
Ja ühendab oma teadmistest midagi, mis ühendab.
فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Jumal annab oma sulastele ilmutuse.
مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى
Süda ei valeta seda, mida ta näeb.
فَمَا هِيَ إلَّا مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
See ei ole midagi muud kui kingitus, mis on pühendatud sellele inimesele.
وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ
الثَّقَلَان, mida ta annab oma kiindumusest, mida ei suuda tuua ei inimene ega dzinn.
وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا
kingitus ei suuda oma olemust selgitada.
وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا
ja keel ei suuda oma pehmuse hämarusest paljastuda.
خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ، وَالأذُنُ السَّامِعَة
mis on pühendatud tohutu hadrah silmadele, mis seda näevad ja kõrvadele, mis seda kuulevad
فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتٌورِهَا
siis see, kes loodab, ei saa oodata, et luugid on suletud
وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا
ja hõlmab ka selle valguse vaatamist.
فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين
see on hadrah, mis on raske nende vaatevinklist.
وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
ja määral, mis on haruldane kellegi
muu kui sõnumitoojate
puhul.
فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
siis hea Muhammadiyah hadrah
jaoks
مَا وَاجَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
ta kohtus Ahadiyah hadrahi
andmisega.
وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم
ja jõuda sellesse kõrgele positsioonile.
وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
Ja kui kuulda on au sees uudis selle armastatud armastaja kohta
وَمَا حَصَلَ لَهُ مِنَ الكََرَامَةِ فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالغيُوب
Ja mis sellest tuleneb, on au praeguses ja nähtamatus
maailmas.
تَحَرَّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ
kõneleja soov on liigutatud, et levitada selle isanda headust ja tema iseloomu.
لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن
Et need, kes kuulevad, teaksid, milliseid häid omadusi Jumal on talle andnud.
والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه
Ja hea keha, mis on pühendunud oma looja eest hoolitsemisele
فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
Ja see, kes kuuleb, rakendagu oma iseloomu õilsust kõrva, mis kuuleb.
فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنْ أَوْصَافِ الحَبِيبِ عَلَى الرُّتْبَةِ العَالِيَة
Sest see kogub teda kõrgelt.
فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِ بَشَر
Siis ei ole ükski inimene nagu see isand tema kehas ja iseloomus.
وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر
Ja keegi ei seisa Jumala tarkuse saladustest üle ain ja asari.
فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة
tõttu asali tähelepanu
طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
kujundas temast üllas iseloomu.
وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
ja seada ta heasse vormi nagu täiskuu.
فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
Ja ta oli püsti, valge värvusega segatud punane.
وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه
Tema otsaesine on lai, juuksed on lokkis ja sirged.
وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِه
Ja tema randmed ja jäsemed olid täiesti tasakaalus.
والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِه
Ja täiuslik Istiqomah oma headuses.
لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
Ei ole kedagi, kes sarnaneks tema iseloomuga.
فِي مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه Tema
nägemise, nägemise ja kõne
headuses
قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمَلِ صُورَة
Jumal lõi ta parimal võimalikul kujul.
فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة selles on seotud kogu headus.
وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
ja sisaldab
إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَر
rääkides levitab ta teadmisi ja teadmist nagu hea teemant.
وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْلِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر
ta sai jawamiul kalim, millega suured kirjanduseksperdid ei suuda võistelda.
تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه
puhtad silmad maastikul oma ilu headuses
فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ
siis te ei leia universumis ühtegi sellele sarnast olendit.
سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء
peremees, kelle naer on naeratus, kelle kõndimine on rahulik ja kelle uni on kindel
مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوْضَةُ الغَنَّاء
ei ole muud allikat kui tema moraal ja ei ole muud ilusat maastikku kui koht, kus ta elas.
رَحْمَةٌ كُلُّهُ وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
on kõik graatsilised, kindlad, tugevad, rahulikud, valvsad ja häbelikud.
مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُلُقِ مُقْسِطٌ مِعْطَاء
imepärane kõnes ja tegevuses, üllas kehas ja iseloomus, aus ja helde.
وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَب
kui kõndida nagu õpetaja maha astudes
فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب
siis inimesed kaotasid ta kiiresti ilma petmata.
ُفَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح
ta on talletatud aare, mille võti ei saa avada ust tema omaduste juurde.
وَالبَدْرُ التِمُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح
ja täiuslik täiskuu, mis võtab südant juba mõtte peale.
حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَتْ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ
armastaja täiskuu on armukade pärast armukade, mis segab südant oma tähenduse olemuses.
فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين
siis, mis on nõrkade looduse kõne väljendus, kes seda iseloomustavad
أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنَى ذَاتٍ جَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
või mõistmine saab tähendust, et on raske sõpru või kaaslasi.
كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهِ لَمْ يَخسَفِ
täiuslik tema headus, isegi kui kõrgus annab kingituse kuu, kuu ei varju.
وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
ja nende mitmekesisus, kes teda iseloomustavad, on aeg läbi ja temas on üks, keda ei ole iseloomustatud.
فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم
seega, kui suur on tema kraad.
وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
ja kui ulatuslikud on
tema voorused.
وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِنِ الأخْلَاق
Jumala Sõnumitooja iseloomustas häid omadusi
بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
See, mida on raske paberil väljendada.
كَانَ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلْقًا
Ta oli oma keha ja iseloomu poolest
parim mees.
وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا
Ja esimesed õilsad moraalid
وَأوْسَعَهُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
Ja kõige ulatuslikum on tema kaastunne usklike vastu.
بَراًّ رَؤُوفاً
Lahke ja kaastundlik
لَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا
Ütlemine ja tegemine ainult hea.
لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
Ta on hea iseloomuga.
واللَّفْظُ المُحْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
ja lafaz, mis sisaldavad suurt tähendust.
إذَا دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Kui vaeseid kutsutakse, täidab ta neid kiiresti.
وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفِيقُ الرَّحِيمُ لِليَتِيمِ وَالأَرْمَلَة
Ta oli armastav isa orbudele ja leskedele.
وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
koos oma hea iseloomuga on tal tugev autoriteet.
الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّة
kes pervert neid, kes on tugevad maal värisedes
وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل
Ja selle lõhna levimisest muutuvad tänavad ja majad lõhnavaks.
وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
Ja tema nime lõhnaga, et olla kogunemise ja kogunemise lõhnaks.
فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِ الكَمَالِيَّة
Ta on täiuslike omaduste koguja.
وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
Ja see, kes on ainsana oma kehas ja iseloomus üllas eripära
فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Siis ei ole õilis iseloomuga olend.
إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
välja arvatud saada prohvetilt olendi kaunistamist
أَجْمَلْتُ فِي وَصْفِ الحَبِيبِ وَشَأنِه ۞ وَلَهُ العُلَا فِي مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ
Ma iseloomustan prohvetit
õigesti, ta on kõrge au ja positsiooniga.
أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ õilsad atribuudid, mis on puhtad armust, mille ma suha tähest kontrolli alla võtsin.
وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِ الكَرِيم
Ja pliiats on kitsendanud teadmiste jäädvustamisel õilsa prohveti mauliidi sündmusi.
حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَظِيم
lugu sellest, kellele Jumal on andnud au, au, ülendust ja õilsat iseloomu.
فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
Nii et mul on hea, kui ma pliiatsit silma peal hoian
فِي هَذَا المَقَام
Selles kohas
وَأَقْرَأَ السَّلَام
Ja loe salam,
عَلَى سَيِّدِ الأنَام
inimkonna isandale
(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَكَاتُه
Salam, Rahmah ja õnnistused olgu sinuga, oh prohvet (3x)
وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُ كَمَا يَحْسُنُ التَّقْدِيم
Ja sealt edasi muutub lõpp sama heaks kui algus.
فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم
Ja talle samuti rahu ja õnnistust.
الحَمْدُ للهِرَبِّ العَلَمِيْن
Au olgu Jumalale, maailmade Issandale!
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
Oo Jumal, rahu ja õnnistus olgu meie isandale Muhammadile varajastel aegadel.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
Oo Jumal, saatke õnnistust ja rahu meie isandale Muhammadile viimaste inimeste seas.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
Oo Jumal, rahu ja õnnistus olgu meie Issanda Muhammadiga igal ajal ja igal ajal.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
Oo Jumal, rahu ja õnnistus olgu meie isandale Muhammadile kõrgel kuni kohtupäevani.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
Oo Jumal, rahu ja õnnistus olgu meie isandale Muhammadile, viimasele prohvetile.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
Oo Jumal, rahu ja õnnistus olgu meie Issanda Muhammadile ja tema perekonnale ja kaaslastele.
وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً
Kui mõistus seob Muhamedi olemuse teemante
kokku
تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسِّلاً بِسَيِّدِي وَحََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
ma tulen Jumala ette tawassuliga koos meie isanda ja armastatud Muhammadiga.
أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً
Selleks, et minu tegusid aktsepteerida.
وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
Ja minu tööd kiidetakse
وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
Ja kirjuta teod aktsepteeritud tegudesse
وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهُاتِ الخَالِصَة
Ja tule minu ette siiralt.
وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
Ja ühendused, mis ühendavad
اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتَوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة
O Jumal, kelle poole lootused on suunatud ja siis naaseb edu.
وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
Ja tema hiilguse ukse ees oli seotud (köis) sõiduk siis täis palju voolu
نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
Me tuleme teie juurde parima wasilaga.
سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
sõnumitoojate isandat
عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن Teie aus ja usaldusväärne teenija.
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِي عَمَّتْ رِسَالَتُهُ العَالَمِيْن
Meie Issand, kelle traktaat täidab kõik maailmad
أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة
Et te võiksite pakkuda tervitusi ja tervitusi täiusliku aine peale.
مُسْتَوْدَعِ أَمَانَتِك
Teie usaldus.
وَحَفِيْظِ سِرِّك Sinu
saladuste hoidja
وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة
Teie igakülgse jutluse lipukandja
الأَبِ الأكْبَر
Suurim isa
المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِوصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر
armastatu, kes on suure au sees.
فِي كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر
Igas lähedal ja pühas kohas
قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك
Sinu kingituste
jagaja Sinu loodud olenditele
وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِك
Sinu juhatuse
klaasi andja neis, keda sa armastad.
سَيِّدِ الكَوْنَين
Kahe maailma isand
وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
ja sama hea kui inimene ja džinni
العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص
Puhas armastatud sulane
المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
See, mis on pühendatud üllas erilisusega.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِه
Oo Jumal, rahu ja õnnistus olgu temaga, ning tema
pere ja sõbrad.
وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه
Ja tema lähedane armuke
اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
O Jumal, me esitame sulle selle üllas prohveti kraadi.
وَنَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم
Ja me palume teid tema suure positsiooni hiilgusega.
أن تُلاحِظَنا فِي حَرَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك Et
sa oleksid meie suhtes tähelepanelik, meie liikumises ja vaikimises oma hoolsusega.
وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا
Ja hoolitse meie eest kõigis meie olukordades.
و تَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
Ja meie teod koos Sinu
headusega.
وَحَصِينِ وِقَايَتِك
Ja Sinu eestkoste kindlus.
وَأَنْ تُبَلِّغَنَا مِنْ شَرَفِ القُرْبِ إلَيْك وَإلَى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا
Ja edasta meid hiilgusest, mis on Sinu
lähedal Ja sellele armsale, meie lootuse tipule.
وَتَتَقَّلَ مِنَّا مَا تَحَرَّكْنَا فِيهِ مِنْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
Ja te võtate meilt vastu, mida me liigutame, meie kavatsused ja teod.
وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبِ مِنَ الحَاضِرِين
Ja tehke meid, inimesi, kes osaleme selles Hadroh armastajate seas, kes on hadi
وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين
Ja on nende
seas, kes astuvad tema järgimise teed.
وَلِحَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
Ja kes täidab Sinu ja tema õigusi.
وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Hoidke oma lubadust.
اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا
O Jumal, me loodame sinu halastusele, nii et ära takista meid.
وَظُنُوناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
Ja head soovid on meie waslah teile, nii et ärge raisake meid.
آمنّا بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Me usume sinusse ja sinu
sõnumitoojasse ja religiooni, mille ta tõi.
وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Me tuleme sinu juurde eestpalveks.
أن تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان
Ja need, kellel on patud, saavad andeks.
والمُسِيءَ بِالإحْسَان
Ja see, kellel on paha, parandatakse.
وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
Ja kes palub, see saab seda, mida ta palub.
والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل
See, kes loodab, saab oma lootuse.
وأنْ تَجْعَلَنَا مِمَّنْ نَصَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرَهُ
Ja tehke meist need, kes aitavad seda armastajat ja abistavad teda.
وَوَالَاه وَظَاهَرَه
Ja armastas teda ja aitas teda.
وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا
Ja tema õnnistused meie lastele ja meie vanematele.
وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا
Ja meie piirkondade ja orgude elanikud
وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
Ja kõik moslemid.
وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
Ja need, kes usuvad.
فِي جَمِيعِ الجِهَات
Kõikides suundades
وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
Ja õiglase religiooni lipp lehvigu alati kõigis piirkondades.
وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُورَة
Ja islami ja usu märgid
مَعْنىً وَصُورَة
Nii tähendus kui ka vorm.
وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين
Ja eemalda raskustes olevate
inimeste
raskused.
وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِين
Ja täitke nende
võlad, kes on võlgu.
وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
andesta neile, kes pattu teevad.
وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين
Ja võta vastu nende meeleparandus, kes kahetsevad.
وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
Ja levita oma halastust oma usklike
sulaste üle.
وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
Ja piisab ebaõiglaste ja rõhujate
kurjusest.
وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار
Ja levitada õigluse õiglase juhi kõigis suundades ja piirkondades.
وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفَّار
Ja tugevdage neid teie jõuga ja võiduga sõnakuulmatute
üle, nagu silmakirjatsejad ja uskmatud.
وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)
Ja tee meile, meie Issand, kindel varjupaik igast katsumusest.
وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
Ja tugev koht igast patust ja veast.
وَأَدِمْنَا فِي العَمَلِ بِطَاعَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين
Ja rakenda meid harjutusele, et kuuletuda Sulle ja olla tõsine Sinu teenimises.
وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين
Ja kui te võtate meie elu, siis võtke meie elu islamis ja usus.
وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
Ja lõpeta meid kõiki hea sinust.
وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
Ja rahu ja õnnistused olgu selle armastatud inimesega.
لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب
Kehale vaimule ja südamele
وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
Ja tema perekonnale tema sõpradele ja neile, keda talle omistatakse.
وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِرَبِّ العَالَمِين
Ja meie vana lõpp on alhamdulillahirobbilalamin
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Püha keel teie Issanda, Issanda au, millest nad siphoni ja tervitused sõnumitoojatele kogu kiitusega Jumalale, maailmade Isandale.
إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما
Tõepoolest, Jumal ja tema inglid pakuvad rahu ja õnnistust prohvetile, oo teie, kes te usute, pakkuge talle rahu
ja õnnistust.need, kes usuvad, kutsuvad Jumala rahu ja õnnistust tema peale.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Oo Jumal, rahu ja õnnistus olgu temaga.
دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُم فِيهَا سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Nende palve taevas on sulle püha, ja nende tervitus on salam ja nende palve lõpp on kiitus Jumalale, maailmade Issandale.
الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
Rahu ja õnnistused olgu sinuga, oh sõnumitoojate isand.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِِيّيْن
Rahu ja õnnistus olgu teiega, prohvetite lõpp.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ اللّهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِين Rahu
ja õnnistused olgu sinuga, oh Jumala poolt kõigile maailmadele halastuseks saadetud.
وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين. آمين
Jumala õnnistus olgu kõigi prohveti kaaslastega. Aamen