يا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ

O mein Herr, rufe Muhammad an, den herrlichsten Vollmond im leuchtenden Universum.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوْ اِلَى الْحَـقْ
O mein Herr, rufe Muhammad an, den edelsten der Einladenden, der zur Wahrheit einlädt.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞를مُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ
O mein Herr, segne Muhammad, den Auserwählten, den Gerechten, den Rechtschaffenen.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
O mein Herr, rufe Frieden auf Muhammad, den Schönsten der Rede und den Aufrichtigsten.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
O mein Herr, segne Muhammad, einen Mann der Frömmigkeit.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
O mein Herr, segne Muhammad, einen Mann von großzügigem Charakter und der Erfüllung von Versprechen.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
O mein Herr, segne Muhammad und sammle die Dinge, die getrennt sind.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ
O mein Herr, segne Muhammad und mache die schwierigen Dinge leicht.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
O mein Herr, rufe Frieden auf Muhammad und öffne jedes Gut, das verschlossen ist

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِـهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
O mein Herr, segne Muhammad und diejenigen, die dem Propheten folgen.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ
O mein Herr, segne Muhammad und denjenigen, der sich nach dem Geliebten sehnt.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ
O mein Herr, segne Muhammad und diejenigen, die sich an das Seil des Propheten halten.

يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
O mein Herr, segne Muhammad, o mein Herr, segne ihn und sprich Salam zu ihm

 

ﺪَحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ

Gepriesen sei Allah, der in Seiner Macht unerschütterlich ist

بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ
was ein klarer Beweis für seine Wahrheit ist.

فِي الْوُجُوْدِ كَرَمُه وَإِحْسَانُهْ
die sich im Universum Seiner Großzügigkeit und Barmherzigkeit entfaltet.

تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ Der
Allerhöchste ist seine Herrlichkeit, der Größte ist seine Stellung.

خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ
schafft Geschöpfe aus Weisheit

وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهْ
und multipliziert sein Wissen mit Weisheit.

وَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ
und verteile für sie die Fülle Seiner Huld, deren Verteilung nach Seinem Willen erfolgt.

فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ
dann sandte Er Sein edelstes Geschöpf und Seinen erhabensten Diener aus Barmherzigkeit.

تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْ
Sein ursprünglicher Wille ist mit der Erschaffung dieses geliebten Dieners verbunden.

فَانْتَشَرَتْ أثَارُ شَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُوبْ
Dann verbreite den Glanz seiner Herrlichkeit in der realen und unsichtbaren Welt.

فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
wie groß ist diese Gnade, die der Gnadenreiche schenkt

وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
wie groß ist diese Tugend, die aus der Quelle der Größe erscheint.

صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمُودْ die
vollkommene Form, die in der Form einer lobenswerten Person erscheint.

فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ
dann werden die Seiten des Universums durch seine Anwesenheit wohlriechend.

وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
und die Seiten besticken die Decke des Universums mit der Stickerei der Herrlichkeit.

 

تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ

Der allgütige Gott offenbart in seinem weiten Reich der Heiligkeit

تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ
mit einer Erscheinung, die die Ausbreitung Seiner Gnade auf Nah und Fern begründet.

فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ
So sei Ihm alles Lob, das unendlich ist an Zahl durch Zählen.

وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
und Wiederholung ist nicht langweilig wegen der vielen Wiederholungen.

حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
etwa Er zeigte aus dem Reich der imkan

صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
diese Form des Menschen

لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه ِ الثَّقَلانْ Damit
Menschen und Dschinn durch seine Gegenwart geehrt werden.

وَتَنْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ
und seine Geheimnisse sind im Universum verbreitet.

فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Dann gibt es kein Geheimnis, das sich mit dem Herzen des Nüchternen verbindet.

اِلا مِنْ سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
Ausgenommen die Ausgießung von Allahs Huld auf diesen Geliebten.

يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا
duhai das beständige Glück des Herzens, wegen des Geliebten, dessen Gnade allen Menschen gilt

جََلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا
Herrlich ist der Eine, der diese Form mit Licht verherrlicht hat, das das Universum mit Freude und Schönheit durchdringt.

قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى
Die höchste Stufe der Schönheit erreichend, aufsteigend mit ihrer Herrlichkeit.

لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْـهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضـلال
Das Auge betrachtet das, was es sieht, als einen vollkommenen Menschen, der die Irreführung auslöscht.

وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا
auch wenn es das Wissen übertrifft, das das Auge in der Herrlichkeit seines Falles und seiner Vollkommenheit sieht.

فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْاِمْتِنَانْ
mahasuci Gott, der von der Seite der Gnade offenbart

مَا يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
etwas, das die Zunge nicht zu beschreiben vermag

وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
und das Herz ist verwirrt, wenn es über ihre Bedeutung nachdenkt.

اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
von ihm in die inneren und äußeren Welten verstreut.

مَا مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
dessen Licht das Universum nicht erhellt

فَتَبَارَكَ اللّهُ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ
Gepriesen sei Allah, der gnädige Herr.

بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
Welches im heiligen Buch des Al-Quran Al-Hakim die gute Nachricht mit Seinen Worten offenbart,

بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم
Es ist ein Gesandter aus eurer Mitte zu euch gekommen. Er ist stets besorgt um das, was euch widerfahren ist, und will, dass ihr glaubt, sehr barmherzig.

فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Wer also zu dieser frohen Botschaft kommt und sie mit gesundem Herzen und Verstand annimmt

فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Er wird zweifellos auf den geraden Weg geführt werden.

 

 

وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ

وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
Ich bezeuge, dass es keinen Gott gibt außer Allah, dem Einen, mit dem es keinen Partner gibt, durch mündliche Bezeugung.

عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَانْ
zu dem, was das Herz enthält.

مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ d
.h. Vertrauen und Gehorsam.

تَثْبُتُ بِهَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ الْإِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ
dass sich durch das Zeugnis die Säulen des Glaubens im Herzen festsetzen.

وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِّ ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدِيْقِ شَوَاهِدُهْ
und die Beweise des Glaubens erscheinen in dem Gläubigen des Geheimnisses des Gehorsams und des Vertrauens.

وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ
Und ich bezeuge, dass Sayyidina Muhammad ein Diener ist, der wahrhaftig ist in seiner Rede und seinen Taten.

والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
Und der Überbringer dessen, was Allah Seinen Geschöpfen zu übermitteln befohlen hat, nämlich die Pflichten und Verpflichtungen Allahs.

عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
ein Diener, den Allah zu den Bewohnern der Welt geschickt hat, um ein Scherzbold und ein Bedroher zu sein.

فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
So hielt er die Abhandlung

وَاَدَّى الْأَمَانَةْ
und erfüllen das Vertrauen.

وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
und durch ihn zeigt Allah die Menschen, die viele sind.

فَكَانَ فِي ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
dann ist er eine helle Lampe und ein Vollmond für die Suchenden nach Führung in der Dunkelheit der Unwissenheit.

فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Was für ein großes Geschenk hat Allah den Menschen gemacht

ومَا اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبَرْ
Wie groß sind die Gunstbezeugungen, deren Geheimnisse über die Meere und Länder verstreut sind.

الّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلَوَاتِ وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتِ وَاَوْسَعِهَا
O Allah, schenke Barmherzigkeit und Grüße, mit der größten und vollkommensten Barmherzigkeit, und der heiligsten und weitesten Ehre.

عَلى هذَا الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيَّةْ
gegen diesen Knecht, der das Recht der Sklaverei erfüllt

وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ
und der in der Sklaverei mit perfekten Eigenschaften erscheint.

وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُوْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
und der das Recht der Göttlichkeit an den Orten der Verehrung Allahs erfüllt und Ihm mit dem besten Gesicht gegenübertritt.

صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ
Die Anrufung
, die den Geist desjenigen, der sie anruft, mit ihm verbindet.

فَيَنْبَسِطُ فِيْ قَلْبِه نُوْرُ سِرِّ تَعَلُّقِه بِه وَحُبِّهْ
dann wird das Licht des Geheimnisses seiner Bindung an sie und der Liebe zu ihr in seinem Herzen weit.

ويُكْتَبُ بِهَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
Und er wird mit Allahs Hilfe in seiner Gruppe aufgenommen.

وَعَلى الِه وَصَحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ
Und auf seine Familie und seine Gefährten, die zu einem hohen Grad aufstiegen
, weil sie ihm nahe standen.

وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّهْ
Und sie schützen sich im Schatten der wahren Herrlichkeit, indem sie sie hegen und lieben.

مَا عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ Solange
die Windstöße das Universum für die Ausbreitung ihrer Erwähnungen ehren

 

اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ

اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Wann immer der Wille Allahs in Seinem Wissen gebunden ist.

بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمْ
mit dem Auftauchen der Geheimnisse der Spezialität für den edlen Menschen.

بِالتَّقْدِيْم وَالتَّكْرِيمْ
mit Tugend und Ehre

نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Verwirklicht mit einem durchschlagenden Willen

بِالنِّعْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
mit reichlich Gunst und Gnade.

فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ
dann das Ei des Gemäldes teilen.

فِي الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ
In einem großen absoluten Reich

عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
Die Schönheit enthüllen, die das Auge bezeugt

حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْ
der die Attribute der absoluten Vollkommenheit und der vollkommenen Vortrefflichkeit und Schönheit beinhaltet.

فَتَنَقَّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
dann bewegt sich die Schönheit um

فِي الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ
In den edlen Rückgraten und Gebärmüttern

فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ
Es gibt kein einziges Rückgrat, das es trägt.

اِلا وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ
Es sei denn, Allahs Gunst ist vollkommen für ihn.

فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ
es ist der perfekte Mond, der sich auf seiner Bahn bewegt.

لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُرُوْجِهْ
Damit sein Wohnsitz und sein Ausgang Herrlichkeit erlangen.

وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
und die Vorbestimmung stellt fest, was sie festgestellt hat, und offenbart das Geheimnis dieser nur dem, was sie offenbart hat.

وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ
und spezialisiert sich auf die, auf die
er sich spezialisiert hat.

فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
dann wird seine Wohnstätte im edlen Rückgrat sein.

وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
und edle Leiber, die rein sind

حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ
Bis er in die wirkliche Welt kommt, als ein Mensch, der nicht wie ein gewöhnlicher Mensch ist

وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
und wie ein Licht, dessen Erscheinen den Geist verwirrt und blendet

فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِ الْحُرُوفْ
So bewegt ist der Wunsch des Schreibers dieser Briefe

بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْ هذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعْرُوفْ
auf dieses Papier zu schreiben, was er über das Wunder des edlen Lichts weiß.

وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفْ
Auch wenn die Zunge zehn Prozent der zehn Prozent der Eigenschaften der beschriebenen Person nicht erfüllen kann

تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
für das Fehlen der Hörer

مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ
aus den Reihen der spezialisierten Gläubigen.

وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ بِهذَا بِهذَا الْمُبِينْ
und Trost für diejenigen, die an dieses helle Licht gebunden sind.

وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
Wenn nicht, wie könnte der Stift dann erklären

عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
Über die wichtigsten menschlichen Angelegenheiten

وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
Und doch bewegt es mich, das zu schreiben, was ich mir über die Lebensgeschichte der edelsten aller Kreaturen gemerkt habe.

وَمَا اَ كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ
und die Herrlichkeit, die Allah ihm bei seiner Geburt verliehen hat, ist eine Tugend, die das Universum umspannt.

وَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُوْرِ وَالسِّنِينْ
Und seine Fahne ist ewig im Universum, denn sie weht durch die Tage, Monate und Jahre.

دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
ist meine Verliebtheit in diese erhabene Person.

وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ
Sowie der Schock der Sehnsucht nach seinen großen Eigenschaften.

ولَعَلَّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
Und möge Allah dem Sprecher und dem Hörer nützen.

فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَّبِيّ الشَّافِعْ
Damit beide in die Fürbitte dieses fürbittenden Propheten eintreten.

وَيَتَرَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
Und erfreue dich an der Freude daran

 

وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ

es ist an der Zeit, fingergesteuert zu schreiben

مِمَّا اسْتَفَادَهُ الْفَهْمُ مِنْ صِفَاتِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوْبِ الْكَامِلْ
dessen Verständnis von den Eigenschaften dieses geliebten Dieners profitiert, der vollkommen ist.

وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ الشَّمَائِلْ
und ihre Eigenschaften, die die besten Eigenschaften sind.

وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبِيْبِ مِنْ اَخْبَارٍ وأثَارْ
hier ist es gut für uns, den Hadith festzustellen und darüber, was uns über diese Angelegenheit der Liebenden erreicht hat

لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنَزَّهَ فِيْ حَدَائِقِهِ الْأَسْمَاعُ والْأَبْصَارْ damit
die Feder und das Papier die Herrlichkeit des Schreibens haben und das Gehör und das Sehen in ihren Gärten rein sind.

وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادِيْثِ الْمَشْهُوْرَة
hat uns tatsächlich in den bekannten Traditionen erreicht.

أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوْرُ الْمُوْدَعُ فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ
wahrlich der Anfang von etwas, das Allah erschaffen hat, ist das Licht, das in dieser Form gespeichert ist.

فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزَ فِي الْعَالَمْ
dann ist das Licht dieser Geliebten der Anfang der Kreatur, die in der Welt erscheint.

ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ
und von diesem Licht verzweigt sich die Schöpfung, eine Schöpfung nach der anderen, in dieser Zeit und in der Vergangenheit.

وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: {قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Abdurrazaq überlieferte mit seinem sanad von Jabir ibni Abdillah Al Anshori Ra. Er sagte: “Ich fragte: O Gesandter Allahs bei meinem Vater und meiner Mutter, erzähle mir vom Anfang von etwas, das Allah vor allem anderen erschaffen hat.

قَالَ: يَا جَابِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوْرِهْ
sagte er: O Jabir, Allah hat das Licht deines Propheten SAW vor allem anderen Seinem Licht erschaffen.

وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ: قَالَ: رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
überliefert von dem Hadith von Abi Hurairah Ra., dass er sagte: Der Gesandte Allahs (s.a.w.) sagte: “Ich bin der Anfang der Propheten in der Schöpfung und das Ende der Propheten in der Nachrichtenübermittlung.

وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا
viele Überlieferungen, dass er der Anfang der Schöpfung und die Erhabenheit der Geburt des Geschöpfes ist.

وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
und wenn das ewige Glück

لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
hat einen schwachen Blick

اِخْتَصَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ
den Mann auszusuchen, den er will.

بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ
mit der Vollkommenheit der Spezifität.

فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
hat er dieses helle Licht anvertraut

اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
in den Rückgraten und Mägen derer, die er ehrte

فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوْحٍ واِبْرَاهِيمْ
dann bewegte sich dieses Licht aus dem Rückgrat von Adam, Noah und Abraham.

حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
damit die Macht der Erkenntnis, die sie zuerst vermittelt hat

اِلى مَنْ خَصَّصَتْهُ بِالتَّكْرِيْمِ اَبِيْهِ الْكَرِيمْ demjenigen, dem
er die Ehre seines edlen Vaters widmete.

عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ d
.h. Abdullah ibnu Abdil Mutholib, der einen großen Abschluss hat.

واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ
und seine Mutter, für die er in Zeiten der Angst eine sichere Person war.

اَلسَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ
edler Herr Aminah

فَتَلَقَّاهُ صُلْبُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا
Knochenaufstand Abdullah in den Bauch von Aminah übergeben

فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافَظَةً عَلى حَقِّ هذِهِ الدُّرَّةِ وصَوْنِهَا
dann empfing Aminahs Bauch sie mit Allahs Hilfe, um das Recht dieser Perle zu wahren und sie zu schützen.

فَحَمََلَتْهُ بِرِعَايَةِ اللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا تَجِدُ لَه ثِقَلا
dann empfing sie mit Allahs Hilfe, wie gesagt, mit einem leichten Schoß, dass sie nicht zunahm.

وَلا تَشْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
und er fühlt keinen Schmerz.

حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ
bis die Monate im Mutterleib vergangen sind

وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ
und die Zeit seiner Gegenwart in der Welt, damit der Strom der Gnade zu den Bewohnern dieser natürlichen Welt fließt.

وَتَنْتَشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ
und das Vermächtnis seiner mächtigen Herrlichkeit ist in der Natur verstreut.

 

 

وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ

da die gespeicherte Perle daran gebunden ist

والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ
und geschützte Juwelen

والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ
das ganze Reich des Morgens und des Abends ist in Glück und Freude.

بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
mit dem bevorstehenden Erscheinen dieses Laternenstrahls

والْعُيُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
Augen sehnen sich nach seiner Geburt

مُتَشَوِّقَةٌ اِلَى الْتِقَاطِ جَوَاهِرِ كُنُوْزِهْ Die
Sehnsucht wird ihre gespeicherte Essenz finden

وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
und alle Tiere, die zu den Quraisch gehören, sagten in klaren Worten

مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ
Verkündung der Vollkommenheit der guten Nachricht

وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ
niemand in diesem Jahr gezeugt.

اِلا اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ
es sei denn, sie bringt einen Sohn in ihrem Schoß hervor

مِنْ بَرَكَاتِ وَسَعَادَةِ هذَا الْإِمَامْ
wegen der Segnungen und des Glücks dieses Führers

وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ
und die Erde und der Himmel hören nicht auf.

مُتَضَمِّخَةً بِعِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
enthält den Duft der Begegnung mit einem edlen Wesen.

وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ
und seine Geburt aus dem Reich des Unklaren in das Reich des Klaren.

بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
nach seiner Bewegung in den Mägen und Rippen

فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ
dann offenbart Allah das Fest der Herrlichkeit im Reich der Natur.

وبَسَطَ فِي الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
und Er breitet ein Gericht der Herrlichkeit und Majestät in großen Taten aus.

بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
mit der Ankunft dieses edlen Menschen

 

فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبْ

und wenn die Zeit der Geburt dieses Liebhabers nahe ist

أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فِيْهِنَّ بِالتَّرْحِيبْ die
Himmel und die Erden und die, die dort sind, verkünden Ehrerbietung.

وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
und der Regen der göttlichen
Gunst über die Bewohner der Welt ist schwer.

وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ
تَعِجْ und die Münder der Engel verkündeten frohe Botschaften über die Bewohner der Welten.

وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
und Allahs Macht enthüllt die Maske des Bedeckten.

لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ
so dass sein Licht perfekt in der Welt der Natur erscheint.

نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ
Licht auf Licht

وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
und der All-Gerechte führt das Gesetz aus.

عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ
gegenüber demjenigen, dem Allah Gunst erwiesen hat.

مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
aus einer besonderen Ummah.

أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
bei der Entbindung anwesend zu sein.

تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَا الْمَسْعُودْ
um seine glückliche Herrlichkeit zu versichern.

وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ
und ihn bei diesem Vergnügen begleiten.

فَحَضَرَتْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
dann komm mit Allahs Führung Sayyidah Maryam und Sayyidah Asiyah.

ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِنَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ
und mit ihnen die Engel, die Allah ihm mit einem vollkommenen Anteil zukommen ließ.

فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُوْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
dann kam die Zeit, die Allah für denjenigen bereitete, der für die kommende Zeit geboren wurde.

فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ
dann spaltet die morgendliche Vollkommenheit des Lichts von den Säulen

وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
und da kommt der Prophet, der lobt und gelobt wird.

مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
während sie sich Allah mit Anbetung und Niederwerfung unterwerfen.

 

 

أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ

das Universum erstrahlte durch die Anwesenheit des auserwählten Propheten Ahmad in vollem Glanz

ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
und die Bewohner des Universums haben einen neuen Frieden und Glück.

فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Freut euch also, o Volk der Fatihah, denn die Nachtigall des Jemen singt.

وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ
und bauen mit überlegener Schönheit, die allein gut ist.

وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
and we have happy news, with happiness that continues endlessly

حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ wenn uns ein Geschenk gemacht wird, das uns mit Stolz erfüllt und ewig währt.

فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْعَـدْ
So sei meinem Herrn alles Lob, das schwer zu zählen ist.

إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Wenn Er uns die Gegenwart eines auserwählten Propheten schenkt, der uns zeigt, dass Er lobenswert ist

يَا رَسُـوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ
O Gesandter Allahs, willkommen, wir sind wahrlich glücklich mit dir.

وبِجَاهِــهْ يَا إِلهِــي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ
Und mit seiner Stellung, o mein Herr, gewähre und übertrage alle Zwecke

واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
Und zeige uns den Weg, damit wir glücklich und geleitet sind.

رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ
O mein Herr mit seiner Stellung führe uns an den besten Platz neben ihm.

وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْ
und Allahs Barmherzigkeit möge auf dem ehrwürdigen Gesandten Muhammad ruhen.

وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ
und die Grüße, die weitergehen, die jedes Mal neu sind

 

وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ

und als er aus dem Schoß seiner Mutter geboren wurde, hob er seinen Blick zum Himmel

مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا
indem er mit diesem Blick signalisiert, dass er in der Tat einen edlen und hohen Ruhm
 hat.

وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
und die Zeit der Geburt des Herrn der zwei Welten

مِنَ الشُّهُوْرُشَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ
dieser Monate ist der Monat Robiul Awal und dieser Tag ist Montag.

وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ
und sein
Geburtshaus und sein Grab sind in den Haramain.

وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ wird
überliefert, dass er beschnitten
geboren wurde, Kajal trug und ihm der Nabel abgeschnitten wurde.

تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ
die Hand der Macht handhabt es wegen seiner Herrlichkeit vor Allah.

وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
und mit seinem
 Erscheinen in der Welt, gab es Merkwürdigkeiten.

مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ الْحَبَائِبْ
was darauf hinweist, dass er das edelste aller Geschöpfe und der hervorragendste aller
Liebhaber ist.

فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
überliefert von Abdurrahman ibn Auf von seiner Mutter Shaffa’ RA.

قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلى يَدَيَّ فَاسْتَهَلَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو ْرَحِمَكَ رَّكَ
sagte seine Mutter: Als Aminah Ra den Gesandten Allahs (SAW) gebar, fiel er mir in die Hände, und ich war es, der sagte: “Möge Allah dir gnädig sein oder möge dein Gott dir gnädig sein.

قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِقِ وَاْلمَغْرِب
Schafa sagte: “Also wurden seinetwegen die Himmel und die Erde erhellt.

حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
bis ich einige der römischen Paläste sah.

قَالَتْ ثُمَّ بَسْتُهُ وَاَضْجَعْتُهُ فَلَمْ اَنْشَبْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى
Schfa sprach: Dann kleidete ich ihn und legte ihn schlafen.

فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Dann hörte ich einen Sprecher sagen, wohin du ihn bringst, er sagte in Richtung Westen.

وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
und es ist weg von mir.

ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُّلْمَةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ
dann kam mir wieder die Angst, die Dunkelheit und die Gänsehaut von meinem linken

فَسَمِعْتُ قَائِلاًّ يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Dann hörte ich einen Sprecher sagen, wohin du ihn bringst, er sagte in Richtung Osten.

قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَهُ اللهُ der
Vorfall kam immer wieder zu mir, bis er von Allah geschickt wurde.

فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَامً
Dann gehöre ich zu den ersten der Muslime.

وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْ
Und viele Sunna-Erklärungen über die Größe von Wundern.

وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
Und das Licht eines klaren Verses

بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
Wer seine Ehre an der Seite seines Herrn
sichert.

وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
Und wahrlich, das Wesentliche seiner Wachsamkeit zu allen Zeiten ist es, die Menschen
zu beschützen.

وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
Und wahrlich, er ist derjenige, der auf den geraden Weg hinweist.

 

ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه

Dann, nachdem das Erscheinen des Propheten (Friede sei mit ihm) beschlossen worden ist

وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه
und in die Welt sein Licht gestreut.

تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات wetteifern
darum, die säugenden Frauen zu säugen.

وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِهِ الذَّات
und dem großen Wunsch der Weltbevölkerung, sich um diesen edlen Stoff zu kümmern.

فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
daher die Entscheidung der großen Gegenwart

بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة
mit der Geschwindigkeit des ersten

بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة
dass Sayyidah Halimah
am meisten berechtigt ist, diesen Liebhaber zu erziehen und für ihn zu sorgen.

وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
und als Halimahs
Augen ihn beobachteten

وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا
und erscheint in seinem Haus in seinen Angelegenheiten aus dem Geheimnis der Macht Gottes.

نَازَلَ قَلْبَهَا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
steigt in seinem Herzen Freude und Glück herab

مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ مَوْفُوْر
was bedeutet, dass er von Allah mit einem großen Anteil geehrt wurde.

فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين
dann liebt Halimah ihn, wie eine Mutter ihr Kind liebt.

وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين
und Halimah wollte ihn stillen, um seine Segnungen zu erhalten, die alle Welten erreichten.

فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة
dann verlangte Halimah von ihrer edlen Mutter

أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
dafür, dass du ihn gestillt hast und ihn mit den Augen der Zuneigung genährt und erzogen hast

فَأَجَابَتْهَا بِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا
dann kommt er der Einladung nach.

لِمَا رَأَت مِنْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ دَوَاعِيهَا
für seine Ehrlichkeit in der Erziehung und seine vielen Ermutigungen.

فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
dann brachte er den Propheten in einem glücklichen Zustand
in sein Haus.

وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة
er ist umgeben von Allahs Schutz und gesehen mit den Augen Seiner Hilfe.

فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
dann wurde er auf seiner Reise Zeuge eines seltsamen Wunders.

مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
etwas, das zeigt, dass er das edelste aller Geschöpfe ist.

فَقَدْ أَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان
kam er in einem Zustand schwacher Fahrt.

وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان
und es kehrt zurück und geht den anderen Tieren
 voraus.

وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
und Ziegen haben Milch erfüllt

بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
mit Dingen, die den Verstand und das Herz verwirren.

وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين
und er blieb mit Halimah in ihrem Stillen und ihrem Mann zwei Jahre.

تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِهِ وَعَجَائِبِ مُعْجِزَاتِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن
bekam er den Segen des Propheten und das Staunen über sein Wunder, das das Herz beruhigt.

وَتَنْتَشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن
und seine
Geheimnisse verbreiteten sich in der ganzen Welt

حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام
bis ein Engel zu ihm kam und ihm besondere Ehre erwies.

بِالشَّرَفِ الَّذِي عَمَّتْ بَرَكَتُهُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام
mit der Herrlichkeit, mit der die Segnungen den Menschen gezeigt wurden, als er Ziegen hütete.

فَأضْجَعُوهُ عَلَى الأضَْرْضِ إضْجَاعَ تَشْرِيف
legte ihn dann in einer verherrlichten Stellung
auf den Boden.

وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
und die Engel sezierten seinen Bauch mit einer sanften Sezierung.

ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
dann nahmen sie aus seinem Herzen heraus, was sie herausgenommen hatten.

وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
und vertraute in seinem Herzen die Geheimnisse des Wissens und der Weisheit an.

وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراً عَلَى طُهْر
und die Engel entfernten keinen Schmutz von seiner Brust, sondern fügten Reinheit auf Reinheit hinzu.

وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
damit war er in Kraft und Standhaftigkeit.

يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَات
der die Zeichen der Macht Allahs erklärt.

فَبَلَغَ إلَى مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
dann bis zu der Frau, die ihn gestillt hat, die rechtschaffen
war und die Sünde gemieden hat.

مَا حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة
was in seinem ehrenwerten Selbst geschah

فَتَخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه
dann fürchtete er das Ereignis, das ihn überholte.

وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه
und er wusste nicht, dass er mit vollkommener Aufmerksamkeit von seinem Herrn (Allah) beobachtet wurde.

فَرَدَتْه] إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه
so gab er den Propheten zu seiner Mutter zurück, da er nicht von ihr getrennt sein
wollte.

وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه
sondern wegen dem, was in ihm ist in Form von Härte zu ihm.

وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم
Prophet – mit dem Lobpreis Allahs – in einer festen Wache und einer edlen Stellung.

 

 

فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف

Und er wuchs mit perfekten Charaktereigenschaften auf

يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف
Der in guten Schutz und viel Zärtlichkeit von Allah eingehüllt ist.

فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر
Er wächst an einem Tag, wie ein Kind in einem Monat wächst

وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر
Und es scheint, dass seine Kindheit ein Zeugnis dafür ist, dass er der Herr der Kinder Adams ist und nicht hochmütig ist.

وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُودِهِ طَالِعَه
Und endlos erschien der Stern seines Aufstiegs.

وَالكَائِنَاتُ لِعَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
Und die Geschöpfe halten sein Versprechen und gehorchen seinem Befehl.

فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه
Er bläst nicht auf einen Kranken, es sei denn Allah heilt ihn.

وََلا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَلَهُ مَوْلَاه
Und schaut nicht auf die Wolken, es sei denn, ihr Herr schickt (Regen) herab.

حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدَّه
Bis er das Alter der Stärke erreicht.

وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة
Und über das Alter der Jugend und des mittleren Alters hinaus.

فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِ وَحْدَه
Dann kam etwas zu ihm, das seine Herrlichkeit machte.

فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين
Dann kam Ruh al-Amin
zu ihm.

بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين
mit guten Nachrichten vom Herrn der Welten.

فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم
Und rezitierte ihm die Zunge des weisen Dikirs

شَاهِدٌ (وَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم)
Und bezeuge: Wahrlich, du hast den Koran von dem Allweisen und Allwissenden empfangen.

فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ جَوَامِعِ الحِكَم
Dann das jawamiul Hikam, das ihm zuerst offenbart wurde

قَوْلُهُ تَعَالَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَق خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَق اقْرَأ وَرَبُّكَ الأَكْرَم الَّذِي عَلَّمَ بِالقَلَم عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم
Das Wort Allahs: Lies im Namen deines Herrn, der den Menschen aus einem Blutklumpen erschaffen hat. Lest, und euer hochverehrter Herr, der den Menschen mit einer Feder lehrte, was er nicht wusste.

فَمَا أَعْظَمَهَا مِنْ بِشَارَةٍ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان
Wie groß ist also die frohe Botschaft, die von der Hand der Freundlichkeit gegeben wird

مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان
Von der Gegenwart der Gnade,

إلَى هَذَا الإنسَان
zu diesem Menschen

وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة : الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
Und gestärkt mit der frohen Botschaft von ar-rahman. der den Koran lehrte. der den Menschen erschuf. der den Menschen Klarheit lehrte.

وََلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
Und es besteht kein Zweifel, dass er derjenige ist, auf den sich diese Lehre bezieht.

مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
Von dem Gnädigsten, dem Barmherzigsten.

 

 

ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ البَلِيغ

Dann nach ihm nach dem Fall der hohen Offenbarung

تَحَمَّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ
Er trug die Last der da’wah und überbrachte die Botschaft.

فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة
dann lädt er die Schöpfung zu Allah
ein, basierend auf der Rechtleitung von

فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة
Folge also dem, der die Augen eines hellen Herzens hat.

وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار d
.h. nach dem, was festgestellt und bestätigt wurde.

تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار
Wer hat den Ruhm bekommen, weil die Muhajirin und Anshar dort
gewesen sind.

وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابِهِ هَذَا الدِّين
Und Allah hat diese Religion mit den Idealen dieses Liebenden und seines Gefährten vervollkommnet.

واكبت بِشِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِين
Und unterwirft durch die Kraft der Pfeile die Herzen der Ungläubigen und der Ungehorsamen.

فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات
Und es geschah ein großes Wunder
 in seinen Händen.

مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات
Das zeigt, dass er genauso gut ist wie die Bewohner der Erde und des Himmels.

فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارِ بِالمُغَيَّبَات
Unter ihnen ist die Vermehrung der wenigen, und die Kranken zu heilen und die Steine zu grüßen und den Bäumen zu gehorchen und den Mond zu spalten Nachrichten von den unsichtbaren
 Dingen
 zu geben

وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات
Das Stöhnen der Dattelpalme, das als außergewöhnlich gilt.

وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة

Dazu kommen noch große Verse und seltsame Wunder

إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِبِ المُعْجِزَات
Und das Zeugnis der Eidechsen und Hirsche über sein Prophetentum.

الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه
die Allah ihm in seiner Botschaft stärkt.

وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه
Derjenige, den Allah unter den Geschöpfen auserwählt hat

وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات
Und die Irhasahot, die vor dem Prophetentum waren

هِيَ عَلَى نُبُوَّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات
Das beinhaltet die stärkste Ansprache für sein Prophetentum und seine Botschaft.

وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارِهَا سَعِدَ بِهَا الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِين
Und mit seinem Erscheinen und seiner Verbreitung, glücklich sind die wahren Gläubigen.

وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِين
Und wehe den Ungläubigen und Heuchlern, die betrügen.

وَتَلَقَّاهَا بِالتَّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِي قَلْبٍ سَلِيم
Und nimm es mit Rechtfertigung und Resignation an, die ein gesundes Herz haben.

 

وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُول

Und zu den Herrlichkeiten, die Allah dem ehrwürdigsten aller Gesandten vorbehalten hat

مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول
Ist seine mikraj zur Gegenwart Allahs, die gut ist und bis zu

وَظُهُورُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِيذَلِكَ المِعْرَاج
Und das Erscheinen von Zeichen von Allahs Größe in der Mikraj.

وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاج
Und die Decke und ihre Spitze wurden verherrlicht durch das Licht der Laterne.

فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل
Und der Liebhaber der Mikraj, und mit ihm Jibril Al Amin

إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل
In der Gegenwart des großen Königs

مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
Mit Ruhm und Ehre.

فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِ وَالتَّأْهِيل
Dann gibt es keinen Himmel und seine Tiefen, es sei denn, seine Bewohner beeilen sich, ihn zu begrüßen, zu verherrlichen und zu erhöhen.

وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بِمَا عَرَفَهُ مِنْ حَقِّهِ عِنْدَ اللهِ وَشَيفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْه
Und jeder Gesandte, an dem er vorbeikam, verkündete frohe Kunde von seinem Recht bei Allah und seiner Stellung.

حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Bis er durch sieben Schichten ging

وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
Und komme in die Gegenwart des Absoluten

نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة
Von der Gegenwart der Gottheit herab

غَوَامِرُ النَّفَحَاتِ القُرْبِيَّة
Die Zahl der engen Geschenke

وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات
und begegnete ihm mit Respekt.

وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
und ehrte ihn mit vielen Geschenken.

وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
Und gab ihm ein gutes Geschenk.

وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
Und rufe ihn mit dem edlen Gruß an.

بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتِ الطَّيِبَات
Nachdem er mit einem gesegneten Gruß und einem guten Gruß gelobt

فَيَا لَهَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات
Dann ist es gut, viel zu geben.

وَتَجَلِّيَاتٍ عَالِيَات
Und ein gutes Aussehen

فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات
in klarem Hadroh

تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات
Das, in demzat bezeugt tozat

وَتَتََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَات
Und die Annahme von Zuneigung

وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات
Und die Anzahl der Ströme

بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
mit demütigen Händen

رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء
Das Maß, in dem die Hoffnung durch Enttäuschung fällt, dahinter gibt es kein Zurück.

عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
Und dann wusste er, was er wusste.

وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَل
Und von seinem Wissen mit etwas verbinden, das verbindet.

فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Allah gibt seinen Dienern Offenbarung.

مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى
Das Herz belügt nicht, was es sieht.

فَمَا هِيَ إلَّا مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
Es ist nichts anderes als ein Geschenk, das dieser Person gewidmet ist.

وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَان
die er aus seiner Zuneigung heraus gibt, die weder Mensch noch Dschinn zu bringen vermögen.

وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا die
Gabe der Feder kann ihr Wesen nicht erklären.

وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا
und die Zunge ist nicht in der Lage, aus der Unklarheit ihrer Weichheit zu enthüllen.

خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ، وَالأذُنُ السَّامِعَة
die von der großen Hadrah den Augen, die dies sehen, und den Ohren, die es hören, gewidmet
ist

فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتٌورِهَا
dann kann derjenige, der hofft, nicht hoffen, die Bedeckung zu sehen

وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا
und umfasst die Betrachtung seines Lichts

فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين
es ist eine Hadrah, die aus der Sicht derer, die sie betrachten,
schwierig ist.

وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَىَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
und in einem Maße, wie es nur selten jemand
 anderes als die Boten tut.

فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
dann gut für Muhammadiyah hadrah

مَا وَاجَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
traf er von der Ahadiyah hadrah
geben

وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم
und erreichen diese hohe Position.

 

وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب

Und wenn das Hören mit der Nachricht von diesem geliebten Liebhaber beehrt wird

وَمَا حَصَلَ لَهُ مِنَ الكََرَامَةِ فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالغيُوب
Und was daraus resultiert, ist Herrlichkeit in den gegenwärtigen und unsichtbaren
 Bereichen.

تَحَرَّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ Der
Wunsch des Sprechers ist es, die Güte des Körpers dieses Herrn und seinen Charakter zu verbreiten.

 

لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن


 Damit diejenigen, die es hören, die guten Eigenschaften
erkennen, die Allah ihm gegeben hat.

والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه

Und ein guter Körper, der sich der Pflege seines Schöpfers widmet

فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
Und derjenige, der hört, soll mit dem Ohr, das hört, die Vornehmheit seines Charakters umsetzen.

فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنْ أَوْصَافِ الحَبِيبِ عَلَى الرُّتْبَةِ العَالِيَة
Denn es wird ihn zu einem hohen Grad sammeln.

فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِ بَشَر
Dann gibt es keinen Menschen wie diesen Herrn in seinem Körper und seinem Charakter

وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر
Und niemand steht von den Geheimnissen
 von Allahs Weisheit über dem ain und asar.

فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة
Wegen der Aufmerksamkeit von azali

طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
hat ihn zu einem edlen Charakter geformt.

وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
und ihn in eine gute Form bringen wie den Vollmond.

فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
Und er war aufrecht, von weißer Farbe mit Rot vermischt.

وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه
Seine Stirn ist breit, sein Haar ist mal lockig, mal glatt.

وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِه
Und er hatte eine perfekte Balance in seinen Handgelenken und Gliedern.

والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِه
Und vollkommene Istiqomah in der Güte ihrer Natur.

لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
Es gibt niemanden, der seinem Charakter ähnelt.

فِي مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه
In der Güte seines Sehens, seiner Sicht und seiner Sprache

قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمَلِ صُورَة
Allah erschuf ihn in der bestmöglichen Form.

فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة Darin ist alles Gute gebunden.

وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
und umfasst

إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَر
Wenn er spricht, verbreitet er Wissen und Erkenntnis wie ein guter Diamant

وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْلِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر
wurde ihm jawamiul kalim
gegeben, was große Literaturkenner nicht erreichen können.

تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه
saubere Augen bei der Landschaftsgestaltung seiner Schönheit Güte

فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ
dann wirst
du kein Lebewesen im Universum finden, das ihm ähnelt.

سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء der
Meister, dessen Lachen ein Lächeln ist, dessen Gang ruhig ist und dessen Schlaf fest
ist

مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوْضَةُ الغَنَّاء
keine Quelle außer seiner Moral, und keine schöne Landschaft außer dem Ort, wo er lebte.

رَحْمَةٌ كُلُّهُ وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
sind alle anmutig, fest, stark, ruhig, zurückhaltend und schüchtern.

مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُلُقِ مُقْسِطٌ مِعْطَاء
wunderbar in Rede und Tat, edel in Körper und Charakter, ehrlich und großzügig.

وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَب
beim Gehen wie beim Absteigen vom Lehrer

فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب
dann haben die Leute ihn schnell verloren, ohne sich täuschen zu lassen.

ُفَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح
er ist ein verwahrter Schatz, dessen Schlüssel die Tür zu seinen Eigenschaften nicht öffnen kann.

وَالبَدْرُ التِمُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح
und der perfekte Vollmond, der einem beim Gedanken daran das Herz raubt.

حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَتْ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ der
Liebhaber des Vollmondes ist eifersüchtig wegen der Güte seines Gesichtes, die das Herz in der Natur seiner Bedeutung verwirrt.

فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين
was ist dann der Ausdruck der Rede von der schwachen Natur derjenigen, die sie charakterisieren

أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنَى ذَاتٍ جَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
oder das Verständnis bekommt die Bedeutung einer Substanz, die schwierig ist, Freunde oder Gefährten zu haben.

كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهِ لَمْ يَخسَفِ
seine Güte vervollkommnen, selbst wenn die Höhe dem Mond ein Geschenk macht, wird der Mond sich nicht verfinstern.

وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
und die Vielfalt derer, die ihn charakterisieren, die Zeit ist vorbei, und in ihm gibt es einen, der nicht charakterisiert wurde.

فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم
also wie groß ist sein Grad.

وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
und wie umfassend seine Tugenden sind.

 

 

وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِنِ الأخْلَاق

Der Gesandte Allahs zeichnete sich durch gute Eigenschaften aus

بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
Das, was sich mit Papier nur schwer ausdrücken lässt

كَانَ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلْقًا
Er war der beste Mann, was seinen Körper und seinen Charakter angeht.

وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا
Und der erste zu edlem Charakter.

وَأوْسَعَهُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
Und am umfassendsten ist seine Barmherzigkeit für die Gläubigen.

بَراًّ رَؤُوفاً
Freundlich und mitfühlend

لَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا
Nichts als Gutes sagen und tun.

لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
Er hat einen guten Charakter.

واللَّفْظُ المُحْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
und lafaz, die große Bedeutung haben.

إذَا دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Wenn die Armen gerufen werden, erfüllt er sie schnell.

وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفِيقُ الرَّحِيمُ لِليَتِيمِ وَالأَرْمَلَة
Er war ein liebevoller Vater für Waisen und Witwen.

وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
zusammen mit seinem guten Charakter, hat er eine starke Autorität.

الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّة
die die Starken im Lande zitternd verderben

وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل
Und durch die Ausbreitung seines Duftes werden die Straßen und Häuser wohlriechend.

وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
Und mit dem Wohlgeruch seines Namens, um der Duft der Versammlung und der Sammlung zu sein

فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِ الكَمَالِيَّة
Er ist der Sammler der vollkommenen Eigenschaften.

وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
Und derjenige, der einzigartig ist in seinem Körper und seinem Charakter mit einer edlen Besonderheit

فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Dann gibt es keinen edlen Charakter der Kreatur.

إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
außer vom Propheten den Schmuck der Kreatur zu bekommen

أَجْمَلْتُ فِي وَصْفِ الحَبِيبِ وَشَأنِه ۞ وَلَهُ العُلَا فِي مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ
Ich habe den Propheten
richtig charakterisiert, und er ist hoch in Herrlichkeit und Position.

أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ Die edlen Eigenschaften, die rein von Gnade sind, die ich vom Suha-Stern übernommen habe

وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِ الكَرِيم
Und die Feder hat sich verengt bei der Aufzeichnung des Wissens über die Ereignisse
 der Maulid des edlen Propheten.

حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَظِيم
Die Geschichte desjenigen, dem Allah Ehre, Erhabenheit und edlen Charakter verliehen hat.

فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
So ist es gut für mich, das Auge der Feder zu halten.

فِي هَذَا المَقَام
An dieser Stelle

وَأَقْرَأَ السَّلَام
Und rezitiere den Salam,

عَلَى سَيِّدِ الأنَام
an den Herrn der Menschheit

(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَكَاتُه
Salam, Rahmah und Segen seien auf dir, o Prophet (3x)

وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُ كَمَا يَحْسُنُ التَّقْدِيم
Und von da an wird das Ende genauso gut wie der Anfang.

فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم
Und ihm sowie Frieden und Gruß

 

الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَمِيْن

Gepriesen sei Gott, der Herr der Welten

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
O Allah, Frieden und Segen seien auf unserem Herrn Muhammad in der Frühzeit.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
O Allah schicke unserem Herrn Muhammad Segen und Frieden im letzten Volk.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
O Allah, Friede und Segen seien auf unserem Herrn Muhammad zu allen Zeiten und Zeiten.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
O Allah, Friede und Segen seien auf unserem Herrn Muhammad in der Höhe bis zum Tag der Auferstehung.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
O Allah, Friede und Segen seien auf unserem Herrn Muhammad, dem letzten der Propheten.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
O Allah, Friede und Segen seien auf unserem Herrn Muhammad und seiner Familie und seinen Gefährten.

وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً
Wenn der Geist die Diamanten von Mohammeds Natur
aneinander reiht

تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسِّلاً بِسَيِّدِي وَحََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Ich komme vor Allah mit tawassul mit unserem Herrn und geliebten Muhammad.

أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً
Damit meine Taten anerkannt werden.

وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
Und meine Arbeit wird gelobt

وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
Und schreibe die Taten in anerkannte Taten

وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهُاتِ الخَالِصَة
Und komm in Aufrichtigkeit vor mich.

وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
Und die Gelenke, die verbinden

اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتَوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة
O Allah, derjenige, auf den man hofft und dann zum Erfolg zurückkehrt.

وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
Und vor der Tür seiner Herrlichkeit war ein Fahrzeug angebunden (Seil), das dann mit viel Strom gefüllt war.

نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
Wir kommen zu Ihnen mit der besten wasilah.

سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
Herr der Boten

عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن Dein ehrlicher und vertrauenswürdiger Diener.

سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِي عَمَّتْ رِسَالَتُهُ العَالَمِيْن
Unser Herr, dessen Abhandlung alle Welten füllt

أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة
Damit du den perfekten Stoff grüßen kannst.

مُسْتَوْدَعِ أَمَانَتِك
Ihr Vertrauen.

وَحَفِيْظِ سِرِّك
Hüterin deiner
 Geheimnisse

وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة
Der Fahnenträger Ihrer umfassenden Predigt

الأَبِ الأكْبَر Der
größte Vater

المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِوصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر
der, den du liebst, den du mit großer Herrlichkeit auszeichnest.

فِي كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر
An jedem nahen und heiligen Ort

قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك
Teiler Deiner Gaben an Deine Geschöpfe

وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِك
Der Geber des Glases deiner Führung in denen, die du liebst.

سَيِّدِ الكَوْنَين
Herr der zwei Welten

وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
und so gut wie Mensch und Dschinn

العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص Der
geliebte Diener, der rein ist

المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
Das, was mit edler Besonderheit gewidmet ist.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِه
O Allah, Friede und Segen seien auf ihm, und seiner
 Familie und seinen Freunden.

وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه
Und seine enge Geliebte

اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
O Allah, wir unterbreiten dir
den Grad dieses edlen Propheten.

وَنَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم
Und wir bitten dich mit der Herrlichkeit seiner großen Stellung.

أن تُلاحِظَنا فِي حَرَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك
Damit du uns in unserer Bewegung und Stille mit deiner Fürsorge
 bedenkst.

وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا
Und sorge für uns in allen Lebenslagen

و تَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
Und unsere Taten mit der Freundlichkeit deiner
 Rücksicht

وَحَصِينِ وِقَايَتِك
Und die Festigkeit deiner Vormundschaft

وَأَنْ تُبَلِّغَنَا مِنْ شَرَفِ القُرْبِ إلَيْك وَإلَى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا
Und führe uns von der Herrlichkeit, Dir
 nahe zu sein Und zu diesem Geliebten, dem Höhepunkt unserer Hoffnung.

وَتَتَقَّلَ مِنَّا مَا تَحَرَّكْنَا فِيهِ مِنْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
Und du nimmst von uns an, was wir bewegen, unsere Absichten und unsere Taten.

وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبِ مِنَ الحَاضِرِين
Und mache uns, die Leute, die diesem Hadroh der Liebenden beiwohnen,
zu denen, die hadi sind

وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين
Und sind unter denen, die den Weg der Nachfolge beschreiten.

وَلِحَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
Und der deine
 Rechte und seine Rechte
erfüllt.

وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Halte dein Versprechen

اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا
O Allah, wir hoffen auf deine Barmherzigkeit, so hindere uns nicht.

وَظُنُوناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
Und gute Wünsche sind unser waslah für dich, also verschwende uns nicht.

آمنّا بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Wir glauben an dich und an deinen
 Gesandten und an die Religion, die er gebracht hat

وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Wir kommen zu dir in der Fürbitte.

أن تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان
Und denen, die Sünden haben, wird vergeben.

والمُسِيءَ بِالإحْسَان
Und derjenige, der ein Übel hat, wird korrigiert.

وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
Und wer bittet, dem wird gegeben, worum er bittet.

والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل
Dem, der hofft, wird seine Hoffnung gegeben.

وأنْ تَجْعَلَنَا مِمَّنْ نَصَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرَهُ
Und mache uns zu denen, die diesem Liebenden helfen und ihm beistehen.

وَوَالَاه وَظَاهَرَه
Und liebte ihn und half ihm.

وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا
Und sein Segen für unsere Kinder und unsere Eltern.

وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا
Und die Bewohner unserer Regionen und Täler

وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
Und alle Muslime.

وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
Und diejenigen, die Glauben haben.

فِي جَمِيعِ الجِهَات
In alle Richtungen

وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
Und die Fahne der aufrechten Religion soll immer in allen Gegenden wehen.

وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُورَة
Und die Zeichen des Islam und des Glaubens

مَعْنىً وَصُورَة
Sowohl Bedeutung als auch Form.

وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين
Und beseitige die Not derer, die in Schwierigkeiten sind.

وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِين
Und erfülle die Schulden derer, die verschuldet sind.

وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
Vergebt denen, die sündigen.

وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين
Und nimm die Reue derer
an, die bereuen.

وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
Und verteile deine Barmherzigkeit über deine gläubigen
Diener.

وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
Und genügt dem Übel der Ungerechten und Unterdrücker.

وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار
Und verbreite Gerechtigkeit für den rechtschaffenen Führer in allen Richtungen und Regionen.

وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفَّار
Und stärke sie mit Kraft von dir und dem Sieg über die Ungehorsamen, wie die Heuchler und Ungläubigen.

وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)
Und stelle uns, o unser Herr, in eine feste Zuflucht vor jeder Prüfung.

وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
Und ein starker Ort von jeder Sünde und Schuld.

وَأَدِمْنَا فِي العَمَلِ بِطَاعَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين
Und übe uns darin, dir
 zu gehorchen, und sei ernsthaft darin, dir zu dienen.

وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين
Und wenn ihr unser Leben nehmt, dann nehmt unser Leben im Islam und im Glauben

وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
Und beende uns alle mit Gutem von dir.

وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
Und Friede und Segen sei mit diesem geliebten Menschen.

لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب
Für Körper, Geist und Herz

وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
Und für seine Familie, seine Freunde und die, die ihm zugerechnet werden.

وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Und unser altes Ende ist alhamdulillahirobbilalamin

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين Die
heilige Sprache eures Herrn, des Herrn der Herrlichkeit, von der sie saugen und die Gesandten grüßen mit allem Lobpreis Allahs, des Herrn der Welten.

إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما
Wahrlich, Allah und seine Engel bringen Frieden und Segen über den Propheten. O ihr, die ihr glaubt, bringt Frieden
und Segen über ihn.Diejenigen, die glauben, rufen Allahs Frieden und Segen auf ihn herab.

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
O Allah, Friede und Segen seien auf ihm.

دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُم فِيهَا سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Ihr Flehen im Himmel ist euch heilig, und ihre Anrede ist Salam, und das Ende ihrer Bitte ist Lobpreisung Allahs, des Herrn der Welten.

الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
Friede und Segen seien auf dir, o Herr der Gesandten.

الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِِيّيْن
Friede und Segen seien mit dir, dem Ende der Propheten.

الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ اللّهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِين Friede
und Segen seien auf dir, o Gesandter Allahs als Barmherzigkeit für alle Welten.

وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين. آمين
Allahs Segen sei auf allen Gefährten des Propheten. Amen