يا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ
Ó Uram, hívd meg Mohamedet, a legdicsőségesebb teliholdat a ragyogó világegyetemben.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوْ اِلَى الْحَـقْ
Ó Uram, hívd meg Mohamedet, a legnemesebb meghívót, aki az igazságra hív.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞를مُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ
Ó Uram, áldd meg Mohamedet, a kiválasztottat, az igazat, a megigazultat.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
Ó, Uram, hívd segítségül a békét Mohamedre, a legszebb beszédű és legigazságosabbra.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
Ó Uram, áldd meg Mohamedet, a jámborság emberét.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
Ó Uram, áldd meg Mohamedet, a nagylelkű jellem és az ígéretek teljesítésének emberét.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
Ó Uram, áldd meg Mohamedet és gyűjtsd össze a szétválasztott dolgokat.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ
Ó Uram, áldd meg Mohamedet és könnyítsd meg a nehéz dolgokat.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
Uram, kérj békét Mohamedre és nyiss meg minden jót, ami el van zárva.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِـهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
Ó Uram, áldd meg Mohamedet és azokat, akik követik a prófétát.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ
Ó Uram, áldd meg Mohamedet és azt, aki vágyik a szeretettre.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ
Ó Uram, áldd meg Mohamedet és azokat, akik a próféta kötelébe kapaszkodnak.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبِّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
Ó Uram, áldd meg Mohamedet Ó Uram, áldd meg őt és mondj szalamot.
ﺪَحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ
Dicsőség Allahnak, aki állhatatos az Ő hatalmában.
بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ
ami egyértelmű bizonyítéka az Ő igazságosságának.
فِي الْوُجُوْدِ كَرَمُه
وَإِحْسَانُهْ, amely az Ő nagylelkűségének és irgalmának univerzumában bontakozik ki.
تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ A
Fenséges az Ő dicsősége, a Legnagyobb az Ő pozíciója.
خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ
bölcsességből teremt teremtményeket.
وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهْ
és megsokszorozza tudását a bölcsességgel szemben.
وَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ
és szétosztja számukra az Ő bőséges bőségét, amelynek elosztása az Ő akarata szerint történik.
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ
akkor elküldte legnemesebb teremtményét és legmagasztosabb szolgáját irgalmasságból.
تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْ
Eredeti akarata e szeretett szolga teremtéséhez kapcsolódik.
فَانْتَشَرَتْ أثَارُ شَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُوبْ
Aztán terjeszti dicsőségének ragyogását a valós és láthatatlan világokban.
فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
milyen nagy ez a kegyelem, amelyet a Legkegyelmesebb adományozott.
وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
milyen nagyszerű ez az erény, amely a nagyság forrásából jelenik meg.
صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمُودْ a
tökéletes forma, amely egy dicséretes személy alakjában jelenik meg.
فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ
akkor a világegyetem oldalai illatossá válnak a jelenléte miatt.
وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
és az oldalak a dicsőség hímzésével hímzik a világegyetem takaróját.
تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ
A Mindenható Isten kinyilatkoztatja az Ő hatalmas szentségének birodalmában.
تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ
olyan megjelenéssel, amely megalapozza kegyelmének terjedését a közeliekre és a távoliakra.
فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ
Tehát Őt dicsérje minden dicséret, amely szám szerint végtelen.
وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
és az ismétlés a sok ismétlés miatt nem unalmas.
حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
körülbelül Megjelenik a birodalomból imkan
صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
ez az emberi lény formája.
لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه ِ الثَّقَلانْ
Hogy az emberek és a dzsinnek tisztelegjenek a jelenlétével.
وَتَنْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ
és titkai elterjedtek az univerzumban.
فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Akkor nincs az a titok, ami a józanok szívéhez köt.
اِلا مِنْ سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
Kivéve Allah bőkezűségének kiáradását erre a szeretett emberre.
يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا
duhai a szív folyamatos boldogsága, mert a szerető, akinek kegyelme minden ember számára
جََلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا
Dicsőséges az, aki ezt a formát fénnyel dicsőítette, amely örömmel és szépséggel hatja át a világegyetemet.
قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى A
szépség legmagasabb szintjét elérve, dicsőségében szárnyalva.
لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْـهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضـلال
A szem azt nézi, amit tökéletes embernek lát, aki kiirtja a tévelygést.
وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا
még akkor is, ha meghaladja azt a tudást, amit a szem lát, annak dicsőségében és tökéletességében.
فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْاِمْتِنَانْ
mahasuci isten, aki a kegyelem oldaláról tárja fel.
مَا يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
valami, amit a nyelv nem képes jellemezni.
وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
és a szív zavarba jön, ha a jelentésén gondolkodik.
اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
szétszóródott belőle a belső és külső világok felé.
مَا مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
akinek a fénye nem világítja meg a világegyetemet.
فَتَبَارَكَ اللّهُ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ
Dicsőség Allahnak, a Legkegyesebb Úrnak.
بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
Amely az Al-Korán szent könyvében Al-Hakim kinyilatkoztatja a jó hírt az Ő szavaival,
بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم Közületek
jött hozzátok egy apostol Őt mindig érdekli, hogy mi történt veletek Azt akarja, hogy higgyétek Ő nagyon irgalmas, nagyon irgalmas.
فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Tehát aki eljut erre az örömhírre és elfogadja azt jó szívvel és elmével…
فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Kétségtelenül az egyenes útra fog vezetni.
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
Szóbeli tanúságtétel által tanúsítom, hogy nincs más Isten, csak Allah, az Egyetlen, akinek nincs társa.
عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَانْ
ahhoz, amit a szív tartalmaz.
مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ azaz
bizalom és engedelmesség.
تَثْبُتُ بِهَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ الْإِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ
hogy a bizonyságtétel által a hit pillérei megalapozódnak a szívben.
وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِّ ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدِيْقِ شَوَاهِدُهْ
és a hit bizonyítékai megjelennek a hívőben az engedelmesség és a bizalom titkának.
وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ
És én tanúsítom, hogy Sayyidina Muhammad olyan szolga, aki igaz a beszédében és a tetteiben.
والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
És annak közvetítője, amit Allah parancsolt, hogy közvetítse teremtményeinek, nevezetesen Allah kötelességeinek és kötelességeinek.
عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
egy szolga, akit Allah azért küldött a világ lakói közé, hogy tréfálkozzon és fenyegető legyen.
فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
Így továbbította az értekezést.
وَاَدَّى الْأَمَانَةْ
és teljesítse a bizalmat.
وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
és általa Allah megmutatja az embereket, akik sokan vannak.
فَكَانَ فِي ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
akkor ő egy fényes lámpa és telihold a tudatlanság sötétségében útmutatást keresők számára.
فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Milyen nagyszerű adományt adott Allah az emberiségnek.
ومَا اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبَرْ
Milyen hatalmasak a kegyelmek, amelyek titkai szétszóródnak a tengereken és a földeken.
الّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلَوَاتِ وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتِ وَاَوْسَعِهَا
Ó Allah adj kegyelmet és üdvözletet, a legnagyobb és legteljesebb kegyelemmel, és a legszentebb és legszélesebb tisztelettel.
عَلى هذَا الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيَّةْ
ez ellen a szolga ellen, aki teljesíti a rabszolgaság jogát.
وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ
és aki tökéletes tulajdonságokkal jelenik meg a rabszolgaságban.
وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُوْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
és aki teljesíti az isteni jogot az Allahnak való hódolat helyein, és a legjobb arccal néz szembe Vele.
صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ
Az invokáció
, amely összeköti a megidéző szellemét vele.
فَيَنْبَسِطُ فِيْ قَلْبِه نُوْرُ سِرِّ تَعَلُّقِه بِه وَحُبِّهْ
majd szélesre tárul a fénye a vele való kapcsolatának titkának és a szívében érzett szerelmének.
ويُكْتَبُ بِهَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
És fel van jegyezve Allah segítségével a csoportjában.
وَعَلى الِه وَصَحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ
És a családjára és a társaira, akik magas rangra emelkedtek
, mert közel álltak hozzá.
وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّهْ
És az igazi dicsőség árnyékában menedéket nyújtanak neki, ápolva és szeretve őt.
مَا عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ Amíg
a széllökések tisztelik a világegyetemet említéseik terjesztéséért.
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Amikor Allah akarata az Ő tudásában kötött.
بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمْ a
nemes ember számára a specialitás titkainak megjelenésével.
بِالتَّقْدِيْم وَالتَّكْرِيمْ
erénnyel és becsülettel.
نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Megvalósult egy harsogó akarattal.
بِالنِّعْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
bőséges kegyelemmel és kegyelemmel.
فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ
majd felhasítja a festmény tojását.
فِي الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ
Egy nagy abszolút birodalomban
عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
A szemmel látható szépség feltárása
حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْ
Ami magában foglalja az abszolút tökéletesség és a tökéletes kiválóság és szépség tulajdonságait.
فَتَنَقَّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
aztán a szépség körbejárja
فِي الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ
A nemes gerincekben és méhekben
فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ
Nincs egyetlen gerinc sem, amely hordozza.
اِلا وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ
Hacsak Allah kegyelme nem tökéletes számára.
فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ
ez a tökéletes hold, amely a pályáján mozog.
لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُرُوْجِهْ
Hogy lakhelye és kijárata dicsőséget nyerjen.
وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
és a predesztináció megalapozza azt, amit megalapított, és feltárja ennek a csaknak a titkát annak, amit feltárt.
وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ
és arra szakosodott, amire szakosodott.
فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
akkor lakhelye a nemes gerincben lesz.
وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
és nemes méhek, amelyek tiszták.
حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ
Amíg nem jön a való világba, mint egy ember, aki nem olyan, mint egy közönséges ember.
وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
és mint egy fény, amelynek megjelenése összezavarja és elkápráztatja az elmét.
فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِ الْحُرُوفْ
Annyira meghatotta az író vágya ezeket a leveleket…
بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْ هذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ
مَعْرُوفْ, hogy írja le erre a papírra, amit a nemes fény csodájáról tud.
وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفْ
Még ha a nyelv nem is képes a leírt személy tíz százalékának tíz százalékát teljesíteni.
تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
a hallgatók hiányáért.
مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ a
szakavatott hívők közül.
وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ الْمُبِينْ
és vigasztalás azoknak, akiket ez a fényes fény köt.
وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
ha nem, akkor hogyan magyarázza meg a toll.
عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
a legfontosabb emberi ügyekről
وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
Mégis megindít, hogy megírjam, amit a legnemesebb teremtmény élettörténetéről megjegyeztem.
وَمَا اَ كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ
és a dicsőség, amelyet Allah a születésekor adományozott neki, olyan erény, amely átfogja a világegyetemet.
وَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُوْرِ وَالسِّنِينْ
És zászlaja örökké lobog a világegyetemben, ahogy lobog a napokon, hónapokon és éveken át.
دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
az én rajongásom e magasztos személy iránt.
وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ valamint a
megrázkódtatás, a vágyakozás, hogy hallja nagyszerű tulajdonságait.
ولَعَلَّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
És Allah áldja a beszélőt és a hallgatót.
فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَّبِيّ الشَّافِعْ
Így mindketten belépnek e közbenjáró próféta közbenjárásába.
وَيَتَرَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
És gyönyörködjetek az örömben
وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَرَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ
itt az ideje, hogy ujjvezérelt írást írjunk
مِمَّا اسْتَفَادَهُ اسْتَفَادَهُ الْفَهْمُ مِنْ صِفَاتِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوْبِ الْكَامِلْ
akiknek megértése részesül e szeretett szolga tulajdonságaiból, aki tökéletes.
وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ الشَّمَائِلْ
és annak attribútumai, amelyek a legjobb attribútumok.
وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبِيْبِ مِنْ اَخْبَارٍ وأثَارْ
itt jó, ha megállapítjuk a hadíszt és a fentieket, amelyek eljutottak hozzánk a szerelmesek e kérdéséről.
لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنَزَّهَ فِيْ حَدَائِقِهِ الْأَسْمَاعُ
والْأَبْصَارْ, hogy a toll és a papír dicsőséges legyen az írás, a hallás és a látás pedig tiszta legyen a kertjükben.
وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادِيْثِ الْمَشْهُوْرَة
valóban eljutott hozzánk a jól ismert hagyományokban.
أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوْرُ الْمُوْدَعُ فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ
valóban a kezdete valaminek, amit Allah teremtett, a fény, ami ebben a formában van tárolva.
فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزَ فِي الْعَالَمْ
akkor e szerető fénye a világban megjelenő teremtmény kezdete.
ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ
és ebből a fényből ágazik ki a teremtés, egyik teremtés a másik után, ebben az időben és a múltban.
وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: {قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Abdurrazaq elbeszélte a szanadjával Jabir ibni Abdillah Al Anshori Ra. azt mondta: Azt kérdeztem: Ó Allah Küldötte az apám és az anyám által, mondd el nekem a kezdetét valaminek, amit Allah minden más előtt teremtett.
قَالَ: يَا جَابِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوْرِهْ
mondta: Ó Jabir, Allah a te prófétád SAW fényét teremtette, mielőtt bármi mást az Ő fényéből.
وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ: قَالَ: رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّههُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
elbeszélte Abi Hurairah Ra. hadísztól, hogy azt mondta: Allah Küldötte (SAW) azt mondta: Én vagyok a próféták kezdete a teremtésben és a próféták vége az üzenetekben.
وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا
sok elbeszélést, hogy ő a teremtés kezdete és a teremtmény nemessége a születése.
وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
és amikor az örökké tartó boldogságot
لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
egy halvány pillantást vetett rá.
اِخْتَصَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ kiválasztja
azt az embert, akit akar.
بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ a
specifikusság tökéletességével.
فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
rábízta ezt a fényes fényt.
اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
azok gerincében és hasában, akiket tisztel.
فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوْحٍ واِبْرَاهِيمْ
akkor ez a fény Ádám, Noé és Ábrahám gerincéből mozdult ki.
حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ
الْقَدِيمْ, hogy a tudás ereje, amely először közvetítette azt.
اِلى مَنْ خَصَّصَتْهُ بِالتَّكْرِيْمِ اَبِيْهِ الْكَرِيمْ
annak, akinek nemes apja tiszteletét szentelte.
عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ azaz
Abdullah ibnu Abdil Mutholib, aki nagy diplomával rendelkezik.
واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ
és az édesanyja, akinek a félelem idején biztonságot nyújt.
اَلسَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ
nemes lord Aminah
فَتَلَقَّاهُ صُلْبُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا
csontlázadás Abdullah átadta Aminah gyomrának
فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافَظَةً عَلى حَقِّ هذِهِ الدُّرَّةِ وصَوْنِهَا
akkor Aminah hasa megfogant Allah segítségével, hogy megőrizze ennek a gyöngynek a jogát és megvédje azt.
فَحَمََلَتْهُ بِرِعَايَةِ اللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا تَجِدُ لَه ثِقَلا
akkor Allah segítségével megfogant, ahogy mondták, könnyű méhvel, hogy nem hízott.
وَلا تَشْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
és nem érez fájdalmat.
حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ
amíg a hónapok el nem telnek az anyaméhből.
وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ
és a világban való jelenlétének ideje, hogy a kegyelem áradata e természeti világ lakói felé áramoljon.
وَتَنْتَشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ
és hatalmas dicsőségének öröksége szétszóródott a természetben.
وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ
mivel a tárolt gyöngy hozzá van kötve
والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ
és védett ékszerek
والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ
a reggel és az este egész birodalma boldogságban és örömben van.
بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
e lámpássugár közelgő megjelenésével.
والْعُيُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
szemek vágyakoznak a születése után.
مُتَشَوِّقَةٌ اِلَى الْتِقَاطِ جَوَاهِرِ كُنُوْزِهْ
vágyakozás megtalálja a tárolt lényegét.
وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
és az összes állat, amely a Qurayshhoz tartozott, világos szavakkal mondta.
مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ
a jó hír tökéletességét hirdeti.
وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ
senki sem fogant abban az évben.
اِلا اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ
hacsak nem szül fiút az anyaméhben…
مِنْ بَرَكَاتِ وَسَعَادَةِ هذَا الْإِمَامْ
e vezető áldása és boldogsága miatt.
وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ
és a föld és az ég nem szűnik meg.
مُتَضَمِّخَةً بِعِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
tartalmazza a nemes lénnyel való találkozás illatát.
وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ
és születése a homályos birodalmából a világos birodalmába.
بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
a gyomorban és a bordákban való mozgása után.
فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ
akkor Allah kinyilatkoztatja a dicsőség ünnepét a természet birodalmában.
وبَسَطَ فِي الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
és nagy tettekben teríti a dicsőség és a fenség tálját.
بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
e nemes emberi lény érkezésével.
فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبْ
és amikor e szerető születésének ideje közeleg.
أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فِيْهِنَّ بِالتَّرْحِيبْ az
egek és a földek és azok, akik ott vannak, hódolatot hirdetnek.
وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
és az isteni
kegyelem esője a világ lakosaira sűrű.
وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ تَعِجْ
és az angyalok szája örömhírt mondott a világok lakóinak.
وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
és Allah hatalma leleplezi a leplezett álarcát.
لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ,
hogy fénye tökéletesen megjelenjen a természet világában.
نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ
fényt a fényre…
وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
és a mindenható végrehajtja a törvényt.
عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ annak,
akinek Allah tökéletessé tette kegyelmét.
مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
egy különleges Ummahból.
أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
jelen lenni, amikor az anya szül.
تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَا الْمَسْعُودْ
boldog dicsőségének megnyugtatására.
وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ
és kísérd el őt erre a csemegére.
فَحَضَرَتْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
akkor jöjjön Allah vezetésével Sayyidah Maryam és Sayyidah Asiyah.
ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِنَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ
és velük együtt az angyalok, akiket Allah tökéletes részesedéssel osztott ki neki.
فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُوْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
aztán eljött az idő, amelyet Allah előkészített annak, aki az eljövendő időre született.
فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ
majd a reggeli tökéletességet a fény oszlopaitól hasítja.
وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
és jön a próféta, aki dicsér és akit dicsérnek.
مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
miközben Allahnak hódolattal és leborulással aláveti magát.
أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ
a világegyetem nagyszerűen ragyogott a kiválasztott próféta, Ahmad jelenlététől.
ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
és a világegyetem lakói új békét és boldogságot kapnak.
فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Örüljetek hát, ó fatihah népe, mert a jemeni fülemüle csiripel.
وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ
és építsd felsőbbrendű szépséggel, ami egyedül jó.
وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
és boldog híreket kapunk, végtelen boldogsággal, amely végtelenül folytatódik.
حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ amikor olyan ajándékot kapunk, amely örökké tartó büszkeséget gyűjt.
فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْعَـدْ
Így legyen az én Uramnak minden dicséret, amit nehéz megszámolni.
إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Amikor egy kiválasztott próféta jelenlétét biztosítja számunkra, aki megmutatja a dicséretes
يَا رَسُـوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ
Ó Allah küldötte, Isten hozott, valóban örülünk neked.
وبِجَاهِــهْ يَا إِلهِــي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ
És az ő helyzetével, Uram, adj és közvetíts minden célt.
واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
És mutasd meg nekünk az utat, hogy boldogok és vezetettek legyünk.
رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ
Ó, Uram az ő helyzetével juttasson minket a legjobb helyre mellette.
وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْ
és Allah kegyelme nyugodjék a legbecsesebb küldöttre, Mohamedre.
وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ
és az üdvözletek, amelyek folytatódnak, és amelyek minden alkalommal újak
وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ
és amikor megszületett anyja méhéből, az égre emelve tekintetét született.
مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا
jelezve ezzel a nézéssel, hogy valóban nemes és magas dicsőséggel
rendelkezik.
وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
és a két világ urának születési ideje.
مِنَ الشُّهُوْرُشَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ
ezen hónapok közül a Robiul Awal
hónap és ezen napok közül a hétfő.
وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ
بِالْحَرَمَيْنْ, szülőhelye és sírja pedig a Haramainban található.
وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ
elbeszélik, hogy körülmetélve
született, kohlt viselt és köldökét levágták.
تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ a
hatalom keze kezeli, mert Allah előtt dicsőséges.
وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
és a
világra jöttével együtt furcsaságok is történtek.
مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ الْحَبَائِبْ
ami azt jelzi, hogy ő a legnemesebb teremtmény és a legkiválóbb
szerető.
فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
elbeszélte Abdurrahman ibn Auf az anyjától Shaffa’ RA.
قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلى يَدَيَّ فَاسْتَهَلَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو ْرَحِمَكَ رَّكَ
mondta az anyja: Amikor Aminah Ra megszülte Allah Küldöttét (SAW), a kezembe esett, akkor én voltam az, aki azt mondta: Allah irgalmazzon neked, vagy az istened irgalmazzon neked.
قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِقِ وَاْلمَغْرِبْ
Shaafa mondta: Így hát miatta az ég és a föld felragyogott.
حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
amíg nem láttam néhány római palotát.
قَالَتْ ثُمَّ بَسْتُهُ وَاَضْجَعْتُهُ فَلَمْ اَنْشَبْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى
Sfa mondta: Akkor felöltöztettem, és elaltattam.
فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Akkor hallottam egy hangszórót, hogy hová viszed őt, azt mondta nyugat felé.
وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
és eltűnt belőlem.
ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُّلْمَةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ
aztán újra jött a félelem, a sötétség és a libabőr a bal oldalamról.
فَسَمِعْتُ قَائِلاًّ يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Akkor hallottam egy hangszórót, hogy hová viszed őt, azt mondta kelet felé.
قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَهُ اللهُ az
eset addig jött hozzám, amíg Allah el nem küldte.
فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَامً
Akkor én a muszlimok közül az elsők között vagyok.
وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْ
És sok szunna
magyarázat a csodák nagyságáról.
وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
És a világos versek fénye…
بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
Aki gazdája oldalán
biztosítja becsületét.
وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
És bizony az ő éberségének lényege mindenkor az emberek
őrzése.
وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
És valóban ő az, aki rámutat az egyenes útra.
ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه
Aztán miután a próféta (béke legyen vele) megjelenése eldőlt.
وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه
és szétszórta a világban a fényét.
تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات verseng a
szoptatós nők szoptatásáért.
وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِهِ الذَّات
és a világ lakosságának nagy vágya, hogy gondoskodjon erről a nemes anyagról.
فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
tehát a nagy jelenlét döntése.
بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة
sebességgel az előbbi
بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة, hogy
a legjogosultabb arra, hogy ezt a szerelmest nevelje és gondoskodjon róla, Sayyidah Halimah.
وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
és amikor Halimah
szemei őt figyelték.
وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا
és megjelenik a házában az ő ügyeiben Isten hatalmának titkából.
نَازَلَ قَلْبَهَا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
szívébe öröm és boldogság költözik.
مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ مَوْفُوْر
ami azt jelzi, hogy Allah nagy részével tisztelte meg.
فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين
akkor Halimah úgy szereti őt, mint egy anya a gyermekét.
وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين
és Halimah szoptatni akarta őt, hogy megkapja áldásait, amelyek minden világot elértek.
فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة
akkor Halimah kérte a nemes anyjától.
أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
a szoptatásáért, a neveléséért és a szeretet szemével való neveléséért.
فَأَجَابَتْهَا بِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا
akkor teljesíti a meghívást.
لِمَارَأَت مِنْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ
دَوَاعِيهَا, hogy látta őszinteségét a nevelésben és a sok bátorítást.
فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
aztán boldog állapotban
vitte a prófétát a házába.
وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة
Allah gondoskodásával van körülvéve, és az Ő segítő
szemével látja.
فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
majd útja során különös csodának volt tanúja.
مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
valami, ami azt mutatja, hogy ő a legnemesebb teremtmény.
فَقَدْ أَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان gyenge lovaglással
érkezett.
وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان
és visszatér és megelőzi a többi állatot.
وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
és a kecskék teljesítették a tejet.
بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
olyan dolgokkal, amelyek összezavarják az elmét és a szívet.
وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين
és Halimával
maradt a szoptatásban és a férjével két évig.
تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِهِ وَعَجَائِبِ مُعْجِزَاتِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن
a próféta áldását és a szívet megnyugtató csodájának
ámulatát kapta.
وَتَنْتَشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن
és titkai elterjedtek az egész világon.
حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام,
amíg egy angyal el nem jött hozzá különlegesen és megtisztelően.
بِالشَّرَفِ الَّذِي عَمَّتْ بَرَكَتُهُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام
dicsőségével, amelynek áldásait az emberek elé tárta, amikor kecskéket terelt.
فَأضْجَعُوهُ عَلَى الأضَْرْضِ إضْجَاعَ تَشْرِيف
majd a földre fektette dicsőített helyzetben.
وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
és az angyalok gyengéden felboncolták a gyomrát.
ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
akkor kivették a szívéből, amit kivettek belőle.
وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
és szívébe bízta a tudás és bölcsesség titkait.
وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراً عَلَى طُهْر
és az angyalok nem távolították el a szennyet a mellkasáról, hanem tisztaságot tisztaságra tisztaságot adtak.
وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
ezzel együtt erőben és állhatatosságban volt.
يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَا
ت, amely Allah hatalmának jeleit magyarázza.
فَبَلَغَ إلَى مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
majd az asszonyig, aki szoptatta őt, aki igaz
volt és kerülte a bűnt.
مَا حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة
mi történt a tiszteletreméltó önmagában.
فَتَخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه
akkor félt az eseménytől, amely utolérte.
وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه
és nem tudta, hogy mestere (Allah) tökéletes figyelemmel figyeli őt.
فَرَدَتْه] إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه
ezért visszavitte a prófétát az anyjához, nem akart elszakadni tőle.
وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه,
hanem amiatt, ami benne van, nehézségek formájában számára.
وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم
próféta – Allah dicséretével – szilárd őrségben és nemes helyzetben.
فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف
És tökéletes tulajdonságokkal nőtt fel
يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف
Akit jó védelem és sok gyengédség ölel körül Allahtól.
فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر
Egy nap alatt úgy nő, mint egy gyermek egy hónap alatt.
وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر
És úgy tűnik, hogy a gyermekkora a tanúja annak, hogy ő Ádám gyermekeinek ura és nem gőgös.
وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُودِهِ طَالِعَه
És végtelenül feltűnt a felemelkedésének csillaga.
وَالكَائِنَاتُ لِعَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
És a teremtmények megtartják ígéretét, és engedelmeskednek parancsának.
فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه
Nem fújja meg a beteg embert, hacsak Allah meg nem gyógyítja.
وَََلا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَلَهُ مَوْلَاه
És ne nézzenek szembe a felhőkkel, hacsak a gazdájuk nem küld le (esőt).
حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدَّه
Amíg el nem éri az erős kort.
وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة
És túl az ifjúsági és középkorú koron.
فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِ وَحْدَه
Akkor jött hozzá valami, ami dicsőségére vált.
فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين
Ekkor Ruh al-Amin
odament hozzá.
بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين a
Világok Urának jó hírével.
فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم
És elmondta neki a bölcs dikir
nyelvét.
شَاهِدٌ (وَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم)
És tanúskodjatok: Bizony, a Koránt a Mindenhatótól és a Mindentudótól kaptátok.
فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ جَوَامِعِ الحِكَم
Akkor a jawamiul Hikam, amely először kinyilatkoztatott neki.
قَوْلُهُ تَعَالَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَق خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَق اقْرَأ وَرَبُّكَ الأَكْرَم الَّذِي عَلَّمَ بِالقَلَم عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم
Allah szava: Olvassátok az Uratok nevében, aki az embert egy vérrögből teremtette. Olvasd, és a te legméltóságosabb Urad, aki tollal tanította az embert arra, amit nem tudott.
فَمَا أَعْظَمَهَا مِنْ بِشَارَةٍ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان
Milyen nagy tehát az örömhír, amelyet a jóság keze ad.
مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان A kegyelem
jelenlétéből,
إلَى هَذَا الإنسَان
ehhez az emberi lényhez.
وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة : الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
És megerősödött az ar-rahman
örömhírével. aki a Koránt tanította. aki az embert teremtette. aki az embert tisztánlátásra tanította.
وََلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
És kétségtelen, hogy ő az, akire ez a tanítás utal.
مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
A legkegyesebbtől, a legkönyörületesebbtől.
ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ البَلِيغ
Majd utána a nagy kinyilatkoztatás bukása után
تَحَمَّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ
Ő viselte a da’wah terhét, és átadta az üzenetet.
فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة
akkor meghívja a teremtést Allahhoz az útmutatás alapján.
فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة
Kövesd hát azt, akinek fényes a szeme.
وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار azaz
azt követi, amit már megállapítottak és megerősítettek.
تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار
Ki kapta a dicsőséget, mert a Muhajirin és Anshar ott volt.
وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابِهِ هَذَا الدِّين
És Allah tökéletesítette ezt a vallást ennek a szerelmesnek és társának eszméivel.
واكبت بِشِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِين
És a nyilak erejével
leigázza a hitetlenek és az engedetlenek szívét.
فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات
Ekkor egy nagy csoda
jelent meg a kezében.
مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات
Ami azt mutatja, hogy olyan jó, mint a föld és az ég lakói.
فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارِ بِالمُغَيَّبَات
Közülük a kevesek szaporodása, és a betegek gyógyítása és a kövek köszöntése és a fák engedelmessége és a hold hasadása Híreket ad a láthatatlan
dolgokról.
وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات A
datolyapálma nyögése, amelyet rendkívüli dolognak tartanak.
وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة
És ezen kívül, ami nagy verseket és furcsa csodákat tartalmaz.
إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِبِ المُعْجِزَات
És a gyíkok és szarvasok tanúsága az ő prófétaságáról.
الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه
Amelyet Allah megerősít az üzenetében.
وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه
Az, akit Allah a teremtmények közül kiemelt.
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات
És az Irhasahot, akik a prófétaság előtt voltak.
هِيَ عَلَى نُبُوَّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات
Ami a prófétaságának és üzenetének legerősebb megszólítását tartalmazza.
وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارِهَا سَعِدَ بِهَا الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِين
És megjelenésével és terjedésével boldogok az igaz hívők.
وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِين
És jaj a hitetleneknek és a képmutatóknak, akik megtévesztik őket.
وَتَلَقَّاهَا بِالتَّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِي قَلْبٍ سَلِيم
És fogadják el megalapozottan és lemondóan azok, akiknek egészséges a szívük.
وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُول رَسُول
és azon dicsőségek között, amelyeket Allah a legbecsesebb küldöttek számára tartogatott.
مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول
Az ő mikraj Allah jelenlétére, ami jó és akár a
وَظُهُورُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِيذَلِكَ المِعْرَاج
És Allah nagyságának jeleinek megjelenése a mikrajban.
وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاج
És a mennyezet és annak teteje megdicsőült a lámpás fényében.
فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل
És a mikraj
szerelmese, és vele együtt Dzsibril Al Amin
إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل A
nagy király jelenlétében
مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
Dicsőséggel és tisztességgel.
فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِ وَالتَّأْهِيل
Akkor nincs ég és mélysége, kivéve, ha lakói sietnek üdvözölni, dicsőíteni és magasztalni.
وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بِمَا عَرَفَهُ مِنْ حَقِّهِ عِنْدَ اللهِ وَشَيفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْه
És minden küldött, aki mellett elhaladt, örömhírt adott az Allahhoz való jogáról és helyzetéről.
حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Amíg át nem ment hét rétegen.
وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
És jöjjön az abszolút jelenlétébe.
نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة
Le az isteni jelenlétből.
غَوَامِرُ النَّفَحَاتِ القُرْبِيَّة
A közeli ajándékok száma
وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات
És tisztelettel nézz szembe vele.
وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
és számos ajándékkal tisztelte meg őt.
وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
És jó ajándékot adott neki.
وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
És szólítsd meg őt a nemes üdvözléssel.
بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتِ الطَّيِبَات Miután áldott köszöntéssel és jókívánsággal dicsért.
فَيَا لَهَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات
Akkor jó sokat adni.
وَتَجَلِّيَاتٍ عَالِيَات
És a magas megjelenése
فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات
in clear Hadroh
تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات
Az, amibenzat tanúsítja, hogyzat
وَتَتََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَات
És a szeretet elfogadása.
وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات
És a patakok száma
بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
alázatos kézzel
رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء
Az a mérték, ameddig a remény a csalódás miatt elesik, mögötte nincs vissza.
عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
És akkor tudta, amit tudott.
وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَل
És összekapcsolja a tudását valamivel, ami összeköt.
فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Allah kinyilatkoztatást ad szolgáinak.
مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى
A szív nem hazudik annak, amit lát.
فَمَا هِيَ إلَّا مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
Ez nem más, mint egy ajándék, amelyet ennek a személynek szentelnek.
وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَان,
amelyet szeretetéből ad, amelyet sem ember, sem dzsinn nem képes hozni.
وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا a
toll ajándéka nem képes megmagyarázni a lényegét.
وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا
és a nyelv képtelen lágyságának homályosságából felfedni.
خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ، وَالأذُنُ السَّامِعَة
amelyet a hatalmas hadrah szentel a szemeknek, amelyek ezt látják, és a füleknek, amelyek ezt hallják.
فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتٌورِهَا
akkor az, aki reménykedik, nem számíthat arra, hogy a redőnyök zárva lesznek.
وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا
és magában foglalja a fényének megtekintését is.
فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين
ez egy olyan hadrah, amely nehéz azok szemszögéből, akik ránéznek.
وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
és olyan fokon, amely a hírvivőkön
kívül senki más
nál nem fordul elő.
فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
akkor jó a Muhammadiyah hadrah
számára.
مَا وَاجَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
találkozott az Ahadiyah hadrah
adásából.
وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم
és eléri ezt a magas pozíciót.
وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
És amikor a hallást megtisztelik e szeretett szerető hírével.
وَمَا حَصَلَ لَهُ مِنَ الكََرَامَةِ فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالغيُوب
És ami ennek eredménye, az dicsőség a jelen és a láthatatlan
birodalmakban.
تَحَرَّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ A
beszélőt az a vágy mozgatja, hogy terjessze ennek az úrnak a jóságát és jellemét.
لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن
Hogy azok, akik hallják, megismerjék azokat a jó tulajdonságokat, amelyeket Allah adott neki.
والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه
És egy jó test, mely teremtőjének gondját viseli.
فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
És aki hallja, az valósítsa meg jellemének nemességét a halló fülével.
فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنْ أَوْصَافِ الحَبِيبِ عَلَى الرُّتْبَةِ العَالِيَة
Mert magas fokon fogja összegyűjteni.
فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِ بَشَر
Akkor nincs olyan ember, mint ez az úr a testében és a jellemében.
وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر
És senki sem áll Allah bölcsességének titkaitól az ain és az asar felett.
فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة
Az azali figyelem miatt
طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
nemes jellemet formált belőle.
وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
és hozza őt jó formába, mint a telihold.
فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
És felegyenesedett, fehér színű volt, vörössel keverve.
وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه
Homloka széles, haja göndör és egyenes
között van.
وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِه
És tökéletes egyensúlyban voltak a csuklói és a végtagjai.
والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِه
És tökéletes Istiqomah a természetének jóságában.
لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
Nincs senki, aki hasonlítana a jellemére.
فِي مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه
Látásának, látásának és beszédének
jóságában.
قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمَلِ صُورَة
Allah a lehető legjobb formában teremtette őt.
فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة benne van kötve minden jóság.
وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
és tartalmazza a következőket
إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَر
Amikor beszél, úgy terjeszti a tudást és a tudást, mint egy jó gyémántot.
وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْلِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر olyan jawamiul kalimot
kapott, amilyet a nagy irodalmárok nem tudnak felmutatni.
تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه
tiszta szemmel a tájképi szépségében jósága
فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ
akkor nem találsz olyan teremtményt a világegyetemben, amely hasonlítana rá.
سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء a
mester, akinek a nevetése mosoly, akinek a járása nyugodt, és akinek az álma mély.
مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوْضَةُ الغَنَّاء
nincs forrás, kivéve az erkölcsét, és nincs szép táj, kivéve a helyet, ahol élt.
رَحْمَةٌ كُلُّهُ وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
minden kegyelem, határozott, erős, nyugodt, óvatos és félénk.
مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُلُقِ مُقْسِطٌ مِعْطَاء
csodálatos beszédben és tettekben, nemes testben és jellemben, becsületes és nagylelkű.
وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَب
ha jár, mintha leszállna a tanárról
فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب
akkor az emberek gyorsan elvesztették őt anélkül, hogy becsapták volna.
ُفَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح
ő egy elraktározott kincs, amelynek kulcsa nem tudja kinyitni a tulajdonságaihoz vezető ajtót.
وَالبَدْرُ التِمُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح
és a tökéletes telihold, aminek a gondolatától is eláll a szívünk.
حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَتْ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ a
telihold szerelmese féltékeny az arca jósága miatt, ami összezavarja a szívet a jelentése természetében.
فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين
akkor mi a gyenge természetűek beszédének kifejezése, akik jellemzik azt.
أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنَى ذَاتٍ جَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
vagy a megértés olyan anyag
jelentését kapja, amelynek nehezen vannak barátai vagy társai.
كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهِ لَمْ يَخسَفِ
tökéletes a jósága, még ha a magasság ajándékot is ad a holdnak, a hold nem fogyatkozik meg.
وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
és azok sokasága, akik jellemzik őt, az idő lejárt, és benne van egy, akit nem jellemeztek.
فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم
ezért milyen nagy a diplomája.
وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
és milyen kiterjedt erényei vannak.
وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِنِ الأخْلَاق
Allah Küldöttét jó tulajdonságok jellemezték.
بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
Amit nehéz papírral kifejezni.
كَانَ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلْقًا
Ő volt a legjobb ember a testét és a jellemét
tekintve.
وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا
És az első a nemes erkölcshöz.
وَأوْسَعَهُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
És a legkiterjedtebb a hívők iránti könyörülete.
بَراًّ رَؤُوفاً
Kedves és együttérző
لَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا
Csak jót mondani és tenni.
لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
Jó jelleme van.
واللَّفْظُ المُحْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
és lafaz, amelyek nagy jelentést tartalmaznak.
إذَا دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Amikor a szegényeket hívják, gyorsan teljesíti őket.
وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفِيقُ الرَّحِيمُ لِليَتِيمِ وَالأَرْمَلَة
Szerető atyja volt az árváknak és özvegyeknek.
وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
jó jelleme mellett erős tekintélye is van.
الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّة
akik megrontják azokat, akik erősek a földön remegve…
وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل
És illatának terjedésétől illatosak lesznek az utcák és a házak.
وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
És az ő nevének illatával, hogy illata legyen a gyülekezetnek és az összejövetelnek.
فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِ الكَمَالِيَّة
Ő a tökéletes tulajdonságok gyűjtője.
وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
És az, aki testében és jellemében egyedülálló, nemes sajátossággal rendelkezik
فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Akkor nincs nemes jellege a teremtménynek.
إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
kivéve, hogy a prófétától megkapja a lény díszítését.
أَجْمَلْتُ فِي وَصْفِ الحَبِيبِ وَشَأنِه ۞ وَلَهُ العُلَا فِي مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ
Helyesen jellemzem a prófétát, és magasan áll dicsőségben és pozícióban.
أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ A nemes tulajdonságok, amelyek tiszta kegyelemmel bírnak, amelyeket a suha csillagtól vettem át az irányítást.
وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِ الكَرِيم
És a toll szűkült a nemes próféta maulid eseményeinek
megismerésében.
حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَظِيم Annak a
története, akinek Allah dicsőséget adott, például tiszteletet, felmagasztalást és nemes jellemet.
فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
Így jó nekem a toll szemét tartani.
فِي هَذَا المَقَام
In this place
وَأَقْرَأَ السَّلَام
És mondd el a szalámot,
عَلَى سَيِّدِ الأنَام az
emberiség urának.
(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَكَاتُه
Salam, Rahmah és áldás legyen veled ó próféta (3x).
وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُ كَمَا يَحْسُنُ التَّقْدِيم
És onnantól kezdve a vége olyan jó lesz, mint a nyitány.
فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم
És neki is béke és áldás.
الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَمِيْن
Dicsőség Istennek, a Világok Urának!
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
Ó Allah, béke és áldás legyen Mohamed urunkon, a korai időkben.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
Ó Allah küldjön áldást és békét Mohamed urunkra az utolsó emberek között.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
Ó Allah, béke és áldás legyen Mohamed urunkon minden időben és mindenkor.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
Ó Allah, béke és áldás legyen Mohamed urunkon a magasságban az Ítélet Napjáig.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
Ó Allah, béke és áldás legyen urunkon, Mohameden, az utolsó prófétánkon.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
Ó Allah béke és áldás legyen Mohamed urunkon, családján és társain.
وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً
Amikor az elme felfűzi Mohamed természetének gyémántjait…
تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسِّلاً بِسَيِّدِي وَحََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Allah elé jövök tawassul urunkkal és szeretett Mohameddel.
أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً
Annak érdekében, hogy a tetteimet elfogadják.
وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
És a munkámat dicsérik.
وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
És írd a tetteket az elfogadott okiratokba.
وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهُاتِ الخَالِصَة
És gyere elém őszintén.
وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
És az ízületek, amelyek összekötik a…
اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتَوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة
Ó Allah, akihez reményeket fűznek, majd visszatérnek a sikerhez.
وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
És a dicsőségének ajtaja előtt volt kikötve (kötél) egy jármű, majd tele volt egy csomó áramlással.
نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
A legjobb wasilával érkezünk hozzád.
سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
a hírnökök ura
عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن becsületes és megbízható szolgád.
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِي عَمَّتْ رِسَالَتُهُ العَالَمِيْن
Urunk, akinek értekezése betölti az összes világokat.
أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة
Hogy üdvözletet és üdvözletet nyújtsatok a tökéletes anyagra.
مُسْتَوْدَعِ أَمَانَتِك
Az Ön bizalma.
وَحَفِيْظِ سِرِّك
Titkaid őrzője
وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة Az
átfogó igehirdetésetek zászlóvivője.
الأَبِ الأكْبَر A
legnagyobb apa
المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِوصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر
akit szeretsz, akit nagy dicsőséggel különítettél el.
فِي كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر
minden közeli és szent helyen.
قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك A teremtményeidnek szánt ajándékaid
megosztója.
وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِك
A pohár adományozója a vezetésednek azokban, akiket szeretsz.
سَيِّدِ الكَوْنَين
A két világ ura
وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
és olyan jó, mint az ember és a dzsinn.
العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص
Tiszta szeretett szolga
المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
Az, amit nemes különlegességgel szentelnek.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِه
Ó Allah, béke és áldás legyen vele, valamint családjával és barátaival.
وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه
És a közeli szeretője…
اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
Ó Allah, neked
adjuk át e nemes próféta fokozatát.
وَنَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم
És kérünk téged az ő nagyszerű helyzetének dicsőségével.
أن تُلاحِظَنا فِي حَرَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك Hogy gondoskodásoddal
figyelj ránk, mozgásunkban és csendességünkben.
وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا
És vigyázzon ránk minden körülmények között.
و تَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
És a mi tetteinket a Te
jóindulatoddal együtt.
وَحَصِينِ وِقَايَتِك
És a Te gyámságod szilárdsága…
وَأَنْ تُبَلِّغَنَا مِنْ شَرَفِ القُرْبِ إلَيْك وَإلَى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا
És közvetíts minket a dicsőségből, hogy közel vagyunk Hozzád És ehhez a szeretetthez, reménységünk csúcspontjához.
وَتَتَقَّلَ مِنَّا مَا تَحَرَّكْنَا فِيهِ مِنْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
És elfogadod tőlünk, amit mozgatunk, a szándékainkat és a tetteinket.
وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبِ مِنَ الحَاضِرِين
És tégy minket, akik részt veszünk ezen a szerelmesek Hadrohján, azok közé, akik hadi
وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين
És azok
közé tartoznak, akik a követés útjára lépnek.
وَلِحَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
És aki teljesíti a Te
jogaidat és az ő jogait.
وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Tartsd be az ígéretedet!
اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا
Ó Allah, reménykedünk kegyelmedben, ezért ne akadályozz minket.
وَظُنُوناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
És a jó kívánságok a mi waslánk nektek, úgyhogy ne pazaroljatok el minket.
آمنّا بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Hiszünk benned és a te
küldöttedben és a vallásban, amit hozott.
وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Jövünk hozzád közbenjárásért.
أن تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان
És akiknek bűneik vannak, azoknak megbocsátanak.
والمُسِيءَ بِالإحْسَان
És akinek gonoszsága van, az megjavul.
وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
És aki kér, az megkapja, amit kér.
والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل
Aki reménykedik, annak megadatik a reménye.
وأنْ تَجْعَلَنَا مِمَّنْ نَصَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرَهُ
És tegyél minket azokká, akik segítik ezt a szerelmest és támogatják őt.
وَوَالَاه وَظَاهَرَه
És szerette őt és segített neki.
وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا
és áldását gyermekeinkre és szüleinkre.
وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا
És a régióink és völgyeink lakosai
وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
És minden muszlim.
وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
És akiknek hitük van.
فِي جَمِيعِ الجِهَات
Minden irányban
وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
És az egyenes vallás zászlaja lobogjon mindig minden vidéken.
وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُورَة
És az iszlám és a hit jelei.
مَعْنىً وَصُورَة
Mind a jelentés, mind a forma.
وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين
És távolítsd el a nehézségeket azoktól, akik nehéz helyzetben vannak.
وَاقْضِ دَيْنَ المَددِينِين
És teljesítsd azoknak az
adósságait, akiknek adósságuk van.
وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
Bocsáss meg a bűnösöknek.
وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين
És elfogadja azok bűnbánatát, akik megbánják.
وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
És terjeszd ki irgalmadat hívő szolgáidra.
وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
És elég az igazságtalanok és az elnyomók
gonoszsága.
وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار
És terjesszétek az igazságot az igaz vezetőjének minden irányban és régióban.
وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفَّار
És erősítsd meg őket erővel tőled, és győzelemmel az engedetlenek, például a képmutatók és a hitetlenek
felett.
وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)
És tégy minket, Urunk, szilárd menedékké minden megpróbáltatásban.
وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
És erős hely minden bűntől és hibától.
وَأَدِمْنَا فِي العَمَلِ بِطَاعَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين
És alkalmazz minket a Neked
való engedelmesség gyakorlatában, és legyünk komolyan a Te szolgálatodban.
وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين
És ha elveszed az életünket, akkor vedd el az életünket az iszlámban és a hitben.
وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
És végezzük mindannyian jót tőled.
وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
És béke és áldás legyen e szeretett emberen.
لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب A
test, a lélek és a szív számára.
وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
és családjáért, barátaiért és a neki tulajdonítottakért.
وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
És a mi régi végünk alhamdulillahirobbilalamin
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين A
szent nyelv a ti Uratok, a dicsőség Ura abból, amit szipolyoznak és üdvözlik a küldötteket, minden dicsérettel Allahnak, a világok Urának.
إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما
Valóban, Allah és angyalai békét és áldást adnak a prófétára, ó ti, akik hisztek, adjatok békét
és áldást rá.azok, akik hisznek, Allah békéjét és áldását kérik rá.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Ó Allah béke és áldás legyen vele.
دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُم فِيهَا سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
könyörgésük a mennyben szent téged, és a köszöntésük szalam, és a kérésük vége dicséret Allahnak, a Világok Urának.
الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
Béke és áldás legyen veled, ó, a követek ura.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِِيّيْن
Béke és áldás legyen veletek, a próféták vége.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ اللّهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِين Béke
és áldás legyen veled, ó, akit Allah kegyelemként küldött minden világnak.
وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين. آمين
Allah áldása legyen a Próféta minden társán. Ámen