يا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ
O mio Signore, invoca Maometto, la luna piena più gloriosa dell’universo splendente.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوْ اِلَى الْحَـقْ
O mio Signore, invoca Muhammad, il più nobile degli invitanti, che invita alla verità.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞를مُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ
O mio Signore, benedici Muhammad, l’eletto, il giusto, il giustificato.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
O mio Signore, invoca la pace su Muhammad, il più bello di parola e il più retto.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
O mio Signore, benedici Muhammad, uomo di pietà.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
O mio Signore, benedici Muhammad, uomo dal carattere generoso e dall’adempimento delle promesse.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
O mio Signore, benedici Maometto e riunisci le cose separate.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ
O mio Signore, benedici Muhammad e rendi facili le cose difficili.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
O mio Signore invoca la pace su Muhammad e apri ogni bene che sia chiuso
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِـهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
O mio Signore, benedici Maometto e coloro che seguono il profeta.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ
O mio Signore, benedici Maometto e colui che desidera l’amato.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ
O mio Signore, benedici Maometto e coloro che si aggrappano alla corda del profeta.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبِّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
O mio Signore, benedici Maometto O mio Signore, benedicilo e digli salam
ﺪَحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ
Lode ad Allah, che è saldo nel Suo potere
بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ
che è una chiara prova della sua giustizia.
فِي الْوُجُوْدِ كَرَمُه وَإِحْسَانُهْ
che si dispiega nell’universo della Sua generosità e misericordia.
تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ L’
Altissimo è la Sua gloria, il Grandissimo è la Sua posizione.
خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ
crea creature dalla saggezza
وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهْ
e moltiplica la Sua conoscenza sulla sapienza.
وَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ
e spargere per loro l’abbondanza della Sua grazia la cui distribuzione avviene secondo la Sua volontà.
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ
poi mandò per misericordia la Sua nobilissima creatura e il Suo più eccelso servitore.
تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْ
La sua volontà originale è legata alla creazione di questo servo amato.
فَانْتَشَرَتْ أثَارُ شَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُوبْ
Poi diffondete il fulgore della sua gloria nel mondo reale e in quello invisibile.
فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
quanto è grande questa grazia elargita dal Benignissimo
وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
quanto è grande questa virtù che appare dalla fonte della grandezza.
صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمُودْ la
forma perfetta che appare nella forma di una persona lodevole.
فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ
allora i lati dell’universo diventano fragranti per la sua presenza.
وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
e i lati ricamano la coperta dell’universo con il ricamo della gloria.
تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ
Il Dio Onnipotente rivela nel suo vasto regno di santità
تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ
con un aspetto che stabilisce la diffusione della Sua grazia sui vicini e sui lontani.
فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ
Quindi a Lui sia ogni lode, che è infinita contando.
وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
e la ripetizione non è noiosa grazie alle numerose ripetizioni.
حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
circa Ha mostrato dal regno di imkan
صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
questa forma di essere umano
لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه الثَّقَلانْ
affinché gli uomini e i jinn siano onorati dalla sua presenza.
وَتَنْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ
e i suoi segreti sono diffusi nell’universo.
فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Allora non c’è segreto che si colleghi al cuore del sobrio.
اِلا مِنْ سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
Tranne che per l’effusione della generosità di Allah su questo amato.
يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا
duhai la continua felicità del cuore, a causa dell’amante la cui grazia è per tutti gli uomini
جََلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا
Glorioso è Colui che ha glorificato questa forma con la luce, che pervade l’universo con gioia e bellezza.
قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى
Raggiungere il massimo livello di bellezza, svettare con la sua gloria.
لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْـهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضـلال
L’occhio guarda a ciò che vede come a una persona perfetta che sradica la cattiva condotta.
وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا
anche se supera la conoscenza che l’occhio vede nella gloria del suo caso e della sua perfezione.
فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْاِمْتِنَانْ
mahasuci dio che rivela dal lato della grazia
مَا يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
qualcosa che la lingua non è in grado di caratterizzare
وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
e il cuore è perplesso nel pensare ai suoi significati.
اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
sparse da lui verso i mondi interni ed esterni.
مَا مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
la cui luce non illumina l’universo
فَتَبَارَكَ اللّهُ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ
Gloria ad Allah, il Signore più buono.
بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
Che nel libro sacro di Al-Quran Al-Hakim rivela la buona notizia con le Sue parole,
بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم
È venuto a voi un apostolo tra di voi Si preoccupa sempre di ciò che vi è accaduto Vuole che crediate È molto misericordioso, molto misericordioso.
فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Perciò chiunque giunga a questa lieta novella e l’accetti con cuore e mente sani
فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Senza dubbio sarà guidato sulla retta via.
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا الّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا الّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
Rendo testimonianza orale che non c’è altro Dio all’infuori di Allah, l’Unico, con il quale non c’è alcun partner.
عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَانْ
a ciò che contiene il cuore.
مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ
cioè fiducia e obbedienza.
تَثْبُتُ بِهَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ الْإِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ
che, grazie alla testimonianza, le colonne della fede si stabiliscono nel cuore.
وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِّ ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدِيْقِ شَوَاهِدُهْ
e le prove della fede appaiono nel credente del segreto dell’obbedienza e della fiducia.
وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ
E rendo testimonianza che Sayyidina Muhammad è un servo sincero nella parola e nelle azioni.
والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
e il trasmettitore di ciò che Allah ha ordinato di trasmettere alle Sue creature, cioè gli obblighi e i doveri di Allah.
عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
un servo che Allah ha inviato agli abitanti del mondo per essere un burlone e un minacciatore.
فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
Quindi trasmise il trattato
وَاَدَّى الْأَمَانَةْ
e soddisfare la fiducia.
وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
e da lui Allah mostra le persone che sono molte.
فَكَانَ فِي ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
allora è una lampada luminosa e una luna piena per chi cerca una guida nelle tenebre dell’ignoranza.
فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Che grande abbondanza Allah ha elargito agli uomini
ومَا اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبَرْ
Quanto sono vasti i favori i cui segreti sono sparsi per i mari e le terre.
الّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلَوَاتِ وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتِ وَاَوْسَعِهَا
O Allah concedi misericordia e saluti, con la più grande e completa misericordia, e il più santo e ampio onore.
عَلى هذَا الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيَّةْ
contro questo servo che adempie al diritto di schiavitù
وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ
e che appare nella schiavitù con caratteristiche perfette
وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُوْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
e che soddisfa il diritto di divinità nei luoghi di devozione ad Allah, e Lo affronta con il miglior volto possibile
صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ
L’invocazione
che collega lo spirito di chi la invoca con lui.
فَيَنْبَسِطُ فِيْ قَلْبِه نُوْرُ سِرِّ تَعَلُّقِه بِه وَحُبِّهْ
allora si fa largo la luce del segreto del suo legame con lei e dell’amore di lei nel suo cuore.
ويُكْتَبُ بِهَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
E’ registrato con l’aiuto di Allah nel suo gruppo.
وَعَلى الِه وَصَحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ
E sulla sua famiglia e sui suoi compagni che sono saliti di grado
per essergli vicini.
وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّهْ
E si rifugiano all’ombra della vera gloria custodendola e amandola.
مَا عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ
Finché le folate di vento onorano l’universo per la diffusione delle loro menzioni
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Quando la volontà di Allah nella Sua conoscenza è vincolata.
بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمْ
con l’emergere dei segreti di specialità per l’essere umano nobile.
بِالتَّقْدِيْم وَالتَّكْرِيمْ
con virtù e onore
نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Realizzato con una volontà eclatante
بِالنِّعْمَةِ الْوَاس↪Mn_650 عَة↪Mn_650 وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
con abbondanza di favori e di grazia.
فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ
poi dividere l’uovo del quadro.
فِي الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ
In un grande regno assoluto
عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
Rivelare la bellezza che l’occhio testimonia
حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْ
Che include gli attributi di assoluta perfezione e perfetta eccellenza e bellezza.
فَتَنَقَّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
poi la bellezza si muove intorno
فِي الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ
Nei nobili dorsali e nei grembiuli
فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ
Non c’è una sola spina dorsale che lo trasporti.
اِلا وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ
A meno che il favore di Allah non sia perfetto per lui.
فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ
è la luna perfetta che si muove nella sua orbita.
لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُرُوْجِهْ
affinché la sua dimora e la sua uscita raggiungano la gloria.
وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
e la predestinazione stabilisce ciò che ha stabilito, e rivela il segreto di questa balia a ciò che ha rivelato.
وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ
e si specializza in quello in cui si è specializzato.
فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
allora la sua dimora sarà nella nobile spina dorsale.
وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
e grembi nobili che sono puri
حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ
Finché non arriva nel mondo reale come un essere umano non come un essere umano comune
وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
e come una luce il cui aspetto confonde la mente e la abbaglia
فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِ الْحُرُوفْ
Così commosso è il desiderio di chi scrive queste lettere
بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْ هذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعْرُوفْ
di scrivere su questo foglio ciò che sa sul miracolo della nobile luce.
وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفْ
Anche se la lingua non può soddisfare il dieci per cento del dieci per cento degli attributi della persona che viene descritta
تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
per aver perso gli ascoltatori
مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ
tra i credenti specializzati.
وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ الْمُبِينْ
e consolazione per coloro che sono legati a questa luce brillante.
وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
se no, allora come può la penna spiegare
عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
Sulle vicende umane più importanti
وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
Eppure mi emoziona scrivere ciò che ho memorizzato sulla storia della vita della più nobile delle creature.
وَمَا اَ كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ
e la gloria che Allah gli ha conferito alla sua nascita è una virtù che abbraccia l’universo.
وَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُوْرِ وَالسِّنِينْ
E la sua bandiera è eterna nell’universo e sventola nei giorni, nei mesi e negli anni.
دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
è la mia infatuazione per questa persona elevata.
وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ
Così come lo shock del desiderio di ascoltare i suoi grandi attributi.
ولَعَلَّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
E possa Allah beneficiare chi parla e chi ascolta.
فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَّبِيّ الشَّافِعْ
affinché entrambi entrino nell’intercessione di questo profeta intercedente.
وَيَتَرَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
E dilettarsi nel piacere di farlo
وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَرَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ
è tempo di scrivere la scrittura guidata dalle dita
مِمَّا اسْتَفَادَهُ الْفَهْمُ مِنْ صِفَاتِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوْبِ الْكَامِلْ
la cui comprensione beneficia degli attributi di questo servo amato che è perfetto.
وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ الشَّمَائِلْ
e i suoi attributi che sono i migliori.
وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبِيْبِ مِنْ اَخْبَارٍ وأثَارْ
qui è bene per noi stabilire gli hadith e sopra che ci sono pervenuti su questa questione degli amanti
لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنَزَّهَ فِيْ حَدَائِقِهِ الْأَسْمَاعُ والْأَبْصَارْ
affinché la penna e la carta abbiano la gloria della scrittura, e l’udito e la vista siano puri nei loro giardini.
وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادِيْثِ الْمَشْهُوْرَة
infatti ci sono giunte le note tradizioni.
أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوْرُ الْمُوْدَعُ فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ
infatti l’inizio di qualcosa che Allah ha creato è la luce che è conservata in questa forma
فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزَ فِي الْعَالَمْ
allora la luce di questo amante è l’inizio della creatura che appare nel mondo.
ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ
e da quella luce si dirama la creazione, una creazione dopo l’altra, in questo tempo e nel passato.
وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: {قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Abdurrazaq ha narrato con il suo sanad da Jabir ibni Abdillah Al Anshori Ra. disse: “Ho chiesto: “O Messaggero di Allah, da parte di mio padre e di mia madre, parlami dell’inizio di qualcosa che Allah ha creato prima di ogni altra cosa”.
قَالَ: يَا جَابِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوْرِهْ
disse: O Jabir, Allah ha creato la luce del tuo profeta SAW prima di qualsiasi altra Sua luce.
وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ: قَالَ: رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
narrato dal hadith di Abi Hurairah Ra. che disse: Il Messaggero di Allah (SAW) disse: “Io sono l’inizio dei profeti nella creazione e la fine dei profeti nella messaggistica”.
وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا
molte narrazioni che egli è l’inizio della creazione e la nobiltà della creatura della sua nascita.
وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
e quando l’eterna felicità
لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
ha uno sguardo debole
اِخْتَصَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ
individuando l’uomo che vuole.
بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ
con la perfezione della specificità.
فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
ha affidato a questa luce brillante
اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
nelle schiene e nei ventri di coloro che egli onora.
فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوْحٍ واِبْرَاهِيمْ
poi questa luce si spostò dalla spina dorsale di Adamo, Noè e Abramo.
حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
in modo che la potenza della conoscenza che l’ha trasmessa per prima
اِلى مَنْ خَصَّصَتْهُ بِالتَّكْرِيْمِ اَبِيْهِ الْكَرِيمْ
a colui al quale ha dedicato l’onore del suo nobile padre.
عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ
cioè Abdullah ibnu Abdil Mutholib che ha una grande laurea.
واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ
e la madre per la quale è una persona sicura nei momenti di paura.
اَلسَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ
nobile signore Aminah
فَتَلَقَّاهُ صُلْبُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا
rivolta delle ossa Abdullah consegnato allo stomaco di Aminah
فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافَظَةً عَلى حَقِّ هذِهِ الدُّرَّةِ وصَوْنِهَا
allora il ventre di Aminah la concepì con l’aiuto di Allah, per mantenere il diritto di questa perla e proteggerla.
فَحَمََلَتْهُ بِرِعَايَةِ اللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا تَجِدُ لَه ثِقَلا
poi concepì con l’aiuto di Allah come detto, con un ventre leggero che non ingrassò.
وَلا تَشْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
e non sente dolore.
حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ
fino al compimento dei mesi dal grembo materno
وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ
e il tempo della sua presenza nel mondo, affinché il flusso della grazia fluisca verso gli abitanti di questo mondo naturale.
وَتَنْتَشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ
e l’eredità della sua potente gloria è disseminata nel mondo naturale.
وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ
poiché la perla conservata è legata ad essa
والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ
e gioielli protetti
والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ
l’intero regno del mattino e della sera è nella felicità e nella gioia.
بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
con l’imminente apparizione di questo raggio di lanterna
والْعُيُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
occhi desiderosi della sua nascita
مُتَشَوِّقَةٌ اِلَى الْتِقَاطِ جَوَاهِرِ كُنُوْزِهْ
desiderio troverà la sua essenza custodita
وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
e tutti gli animali appartenenti ai Quraysh dissero con parole chiare
مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ
annunciando la perfezione della buona notizia
وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ
nessuno ha concepito in quell’anno.
اِلا اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ
se non partorisce un figlio nel suo grembo
مِنْ بَرَكَاتِ وَسَعَادَةِ هذَا الْإِمَامْ
grazie alle benedizioni e alla felicità di questo leader
وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ
e la terra e i cieli non cessano.
مُتَضَمِّخَةً بِعِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
contiene la fragranza dell’incontro con un essere nobile.
وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ
e la sua nascita dal regno dell’oscuro al regno del chiaro.
بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
dopo il suo movimento nello stomaco e nelle costole
فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ
allora Allah rivela la festa della gloria nel regno della natura.
وبَسَطَ فِي الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
e sparge un piatto di gloria e maestosità in grandi azioni.
بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
con l’arrivo di questo nobile essere umano
فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبْ
e quando il tempo della nascita di questo amante è vicino
أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فِيْهِنَّ بِالتَّرْحِيبْ i
cieli e le terre e coloro che vi si trovano rendono omaggio.
وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
e la pioggia del favore divino
sugli abitanti del mondo è abbondante.
وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ تَعِجْ
e le bocche degli angeli pronunciarono liete novelle sugli abitanti dei mondi.
وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
e il potere di Allah smaschera la maschera di chi è coperto.
لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ
affinché la sua luce appaia perfettamente nel mondo della natura.
نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ
luce su luce
وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
e l’onnipotente esegue la legge.
عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ
verso colui sul quale Allah ha perfezionato il favore.
مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
da una Ummah
speciale.
أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
essere presente al momento del parto.
تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَالْمَسْعُودْ
per rassicurare la sua felice gloria.
وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ
e accompagnarlo in questa avventura.
فَحَضَرَتْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
allora vieni con la guida di Allah Sayyidah Maryam e Sayyidah Asiyah.
ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِنَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ
e con loro gli angeli che Allah gli ha distribuito con una parte perfetta.
فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُوْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
poi venne il tempo che Allah preparò per colui che era nato per il tempo a venire.
فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ
poi dividere la perfezione mattutina della luce dai pilastri
وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
e viene il profeta che loda e viene lodato.
مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
sottomettendosi ad Allah con adorazione e prostrazione.
أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ
l’universo risplendeva magnificamente per la presenza del profeta prescelto, Ahmad
ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
e gli abitanti dell’universo hanno una nuova pace e felicità.
فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Rallegratevi dunque, o gente di Fatihah, perché l’usignolo dello Yemen sta cinguettando.
وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ
e costruire con una bellezza superiore, che da sola è buona.
وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
e abbiamo una notizia felice, con una felicità che continua all’infinito
حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ quando ci viene fatto un dono, che raccoglie un orgoglio che dura per sempre.
فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْعَـدْ
Così al mio Signore sia tutta la lode che è difficile contare.
إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Quando ci mette a disposizione la presenza di un profeta prescelto che dimostra la lodevole
يَا رَسُـوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ
O Messaggero di Allah, benvenuto, anzi siamo felici di te.
وبِجَاهِــهْ يَا إِلهِــي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ
E con la sua posizione, o mio Signore, concedi e trasmetti tutte le finalità
واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
E mostraci la via, affinché possiamo essere felici e guidati.
رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ
O mio Signore con la sua posizione portaci nel posto migliore accanto a Lui.
وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْ
e la misericordia di Allah si posa sul Messaggero più onorevole, Muhammad.
وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ
e i saluti che si susseguono, che sono nuovi ad ogni momento
وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ
e quando nacque dal grembo di sua madre, nacque sollevando lo sguardo verso il cielo
مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا
segnalando con questa visione che effettivamente ha una gloria
nobile e alta.
وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
e il momento della nascita del signore dei due mondi
مِنَ الشُّهُوْرُشَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ
di questi mesi è il mese di Robiul Awal e di questi giorni è il lunedì.
وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ
e il suo
luogo di nascita e la sua tomba sono nell’Haramain.
وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ si
narra che sia
nato circonciso, con il kohl e con l’ombelico tagliato.
تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ
la mano del potere lo gestisce a causa della sua gloria davanti ad Allah.
وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
e con la sua
comparsa nel mondo, ci furono stranezze.
مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ الْحَبَائِبْ
che indica che è la più nobile delle creature e il più eccellente degli
amanti.
فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
narrato da Abdurrahman ibn Auf da sua madre Shaffa’ RA.
قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلى يَدَيَّ فَاسْتَهَلَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو ْرَحِمَكَ رَّكَ
sua madre disse: Quando Aminah Ra partorì il Messaggero di Allah (SAW), cadde nelle mie mani, allora fui io a dire: che Allah abbia pietà di te o che il tuo dio abbia pietà di te.
قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِقِ وَاْلمَغْرِبْ
Shaafa disse: così a causa sua i cieli e la terra furono illuminati.
حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
finché non ho visto alcuni palazzi romani.
قَالَتْ ثُمَّ بَسْتُهُ وَاَضْجَعْتُهُ فَلَمْ اَنْشَبْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى
Shfa disse: Poi lo vestii e lo misi a dormire.
فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Poi ho sentito un oratore che diceva dove lo stai portando e lui ha detto verso ovest
وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
e non c’è più.
ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُّلْمَةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ
poi mi sono tornati la paura, il buio e la pelle d’oca dalla sinistra
فَسَمِعْتُ قَائِلاًّ يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Poi sentii un oratore che diceva dove lo stai portando e lui rispose verso l’est
قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَهُ اللهُ l’
episodio continuò ad arrivare fino a quando non fu inviato da Allah.
فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَامً
Allora sono tra i primi dei musulmani.
وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْ
E molte spiegazioni della Sunnah sulla grandezza dei miracoli.
وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
e la luce di un verso chiaro
بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
Chi assicura il proprio onore al fianco del padrone.
وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
In verità l’essenza della sua vigilanza in ogni momento è quella di sorvegliare il popolo.
وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
E in effetti egli è colui che indica la retta via.
ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه
Poi, dopo che il profeta (pbuh) è stato determinato a comparire
وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه
e sparse nel mondo la sua luce.
تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات in lizza
per allattare le donne in lattazione.
وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِهِ الذَّات
e molto desiderio della popolazione mondiale di prendersi cura di questa nobile sostanza.
فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
quindi la decisione della grande presenza
بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة
con la velocità del primo
بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة
che la più titolata a educare questo amante e a prendersi cura di lui è Sayyidah Halimah.
وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
e quando gli occhi di Halimah lo guardarono
وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا
e appare nella sua casa nei suoi affari dal segreto della potenza di Dio.
نَازَلَ قَلْبَهَا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
scende nel cuore piacere e felicità
مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ مَوْفُوْر
che indica che è stato onorato da Allah con una grande parte.
فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين
allora Halimah lo ama come una madre ama suo figlio.
وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين
e Halimah voleva allattarlo per ricevere le sue benedizioni che raggiungevano tutti i mondi.
فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة
allora Halimah richiese alla sua nobile madre
أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
per averlo allattato e nutrito ed educato con gli occhi dell’affetto
فَأَجَابَتْهَا بِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا
poi adempie all’invito.
لِمَا رَأَت مِنْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ دَوَاعِيهَا
per aver visto la sua onestà nell’educare e i suoi numerosi incoraggiamenti.
فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
poi portò il profeta a casa sua in uno stato di felicità.
وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة
è circondato dalla cura di Allah e visto con gli occhi del Suo aiuto.
فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
poi, durante il viaggio, assistette a uno strano miracolo.
مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
qualcosa che dimostra che è la più nobile delle creature.
فَقَدْ أَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان è
arrivato in stato di debolezza.
وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان
e ritorna e precede gli altri animali.
وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
e le capre hanno prodotto latte
بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
con cose che confondono la mente e il cuore.
وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين
e rimase con Halimah in allattamento e con il marito due anni.
تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِهِ وَعَجَائِبِ مُعْجِزَاتِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن ha
ottenuto la benedizione del profeta e lo stupore del suo miracolo che calma il cuore.
وَتَنْتَشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن
e i suoi
segreti si diffusero in tutto il mondo
حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام
fino a quando un angelo si presentò a lui con particolarità e onore.
بِالشَّرَفِ الَّذِي عَمَّتْ بَرَكَتُهُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام
con la cui gloria le benedizioni erano esposte alla gente quando pascolava le capre.
فَأضْجَعُوهُ عَلَى الأضَْرْضِ إضْجَاعَ تَشْر↪Mn_650يف
poi lo pose a terra in posizione
di glorificazione.
وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
e gli angeli sezionarono il suo stomaco con una delicata dissezione.
ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
allora gli tolsero dal cuore ciò che gli avevano tolto.
وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
e gli affidò nel cuore i segreti della conoscenza e della saggezza.
وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراً عَلَى طُهْر
e gli angeli non rimossero lo sporco dal suo petto, ma aggiunsero purezza su purezza.
وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
con ciò era in forza e saldo.
يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَات
che spiega i segni della potenza di Allah.
فَبَلَغَ إلَى مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
poi fino alla donna che lo ha allattato, che era giusta ed evitava il peccato.
مَا حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة
che cosa è successo nel suo onorevole sé
فَتَخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه
allora temeva l’evento che l’aveva travolto.
وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه
e non sapeva di essere osservato con perfetta attenzione dal suo maestro (Allah).
فَرَدَتْه] إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه
così riportò il profeta da sua madre, non volendo separarsi da lei.
وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه
ma a causa di ciò che è in lui sotto forma di difficoltà.
وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم
profeta – con la lode di Allah – in una salda guardia e in una nobile posizione.
فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف
Ed è cresciuto con tratti perfetti
يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف
Chi è avvolto da buona protezione e molta tenerezza da parte di Allah.
فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر
Cresce in un giorno come un bambino cresce in un mese
وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر
E sembra che la sua infanzia sia una testimonianza che egli è il signore dei figli di Adamo e non è arrogante.
وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُودِهِ طَالِعَه
E senza fine apparve la stella della sua ascensione.
وَالكَائِنَاتُ لِعَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
E le creature mantengono la sua promessa e obbediscono al suo comando.
فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه
Non soffia su un malato se Allah non lo
guarisce.
وََلا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَلَهُ مَوْلَاه
E non guardate le nuvole se il loro padrone non fa scendere la pioggia.
حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدَّه
Finché non raggiunge un’età forte
وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة
E superata l’età giovanile e la mezza età.
فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِ وَحْدَه
Allora gli venne in mente qualcosa che fece la sua gloria.
فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين
Allora Ruh al-Amin
gli si avvicinò.
بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين
con buone notizie dal Signore dei mondi.
فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم
E gli recitò la lingua del saggio dikir
شَاهِدٌ (وَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم)
E testimonia: in verità hai ricevuto il Corano dall’Onnipotente e Onnisciente.
فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ جَوَامِعِ الحِكَم
Allora il jawamiul Hikam che gli fu rivelato per primo
قَوْلُهُ تَعَالَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَق خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَق اقْرَأ وَرَبُّكَ الأَكْرَم الَّذِي عَلَّمَ بِالقَلَم عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم
La Parola di Allah: Leggete nel nome del vostro Signore che ha creato l’uomo da un grumo di sangue. Leggete, e il vostro onoratissimo Signore, che ha insegnato all’uomo con la penna ciò che non sapeva.
فَمَا أَعْظَمَهَا مِنْ بِشَارَةٍ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان
Quanto è grande il lieto annuncio dato dalla mano della benevolenza
مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان
Dalla presenza della grazia,
إلَى هَذَا الإنسَان
a questo essere umano
وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة : الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
E rafforzato con la lieta novella di ar-rahman. che ha insegnato il Corano. che ha creato l’uomo. che ha insegnato all’uomo la chiarezza.
وََلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
E non c’è dubbio che sia lui quello a cui si riferisce questo insegnamento.
مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
Dal più benevolo, dal più misericordioso.
ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ البَلِيغ
Poi, dopo di lui, dopo la caduta dell’alta rivelazione
تَحَمَّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ
Portò il peso della da’wah e consegnò il messaggio.
فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة
poi invita la creazione ad Allah in base alla guida di
فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة
Quindi seguite colui che ha gli occhi di un cuore luminoso
وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار
cioè seguendo ciò che è stato determinato e confermato.
تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار
che ha ottenuto la gloria perché i Muhajirin e gli Anshar erano lì.
وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابِهِ هَذَا الدِّين
E Allah ha perfezionato questa religione con gli ideali di questo amante e della sua compagna.
واكبت بِشِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِين
e sottomette con il potere delle frecce i cuori dei miscredenti e dei disobbedienti.
فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات
Allora apparve nelle sue mani un grande miracolo.
مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات
Il che dimostra che egli è buono come gli abitanti della terra e del cielo.
فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارِ بِالمُغَيَّبَات
Tra loro c’è la moltiplicazione dei pochi, e la guarigione dei malati e il saluto delle pietre e l’obbedienza degli alberi e la spaccatura della luna Dare notizie delle cose
invisibili
وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات
Il gemito della palma da dattero, considerato straordinario.
وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة
E oltre a questo, che comprende grandi versi e strani miracoli
إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِبِ المُعْجِزَات
E la testimonianza di lucertole e cervi sulla sua profezia.
الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه
Che Allah lo rafforzi nel suo messaggio.
وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه Colui
che Allah ha individuato tra le creature
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات
e gli Irhasahot che erano prima della profezia
هِيَ عَلَى نُبُوَّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات
che include l’indirizzo più forte per la sua profezia e il suo messaggio.
وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارِهَا سَعِدَ بِهَا الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِين
E con la sua comparsa e diffusione, felici sono i veri credenti.
وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِين
E guai ai miscredenti e agli ipocriti che ingannano.
وَتَلَقَّاهَا بِالتَّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِي قَلْبٍ سَلِيم
E accetta con giustificazione e rassegnazione chi ha un cuore sano.
وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُول
e tra le glorie che Allah ha riservato al più onorevole dei messaggeri
مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول
È il suo mikraj alla presenza di Allah che è buono e all’altezza di
وَظُهُورُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِيذَلِكَ المِعْرَاج
e l’apparizione di segni della grandezza di Allah nel mikraj.
وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاج
E il soffitto e la sua sommità furono glorificati dalla luce della lanterna.
فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل
E l’amante del mikraj, e con lui Jibril Al Amin
إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل
Alla presenza del grande re
مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
Con gloria e onore.
فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِ وَالتَّأْهِيل
Allora non c’è cielo e il suo fondo se non quando i suoi abitanti si affrettano ad accoglierlo, glorificarlo ed esaltarlo.
وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بِمَا عَرَفَهُ مِنْ حَقِّهِ عِنْدَ اللهِ وَشَيفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْه
E ogni messaggero che passava, dava notizia dei suoi diritti presso Allah e della sua posizione.
حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Finché non passò attraverso sette strati
وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
E giungere alla presenza dell’assoluto
نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة
Giù dalla presenza della divinità
غَوَامِرُ النَّفَحَاتِ القُرْبِيَّة
Il numero di regali ravvicinati
وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات
E affrontarlo con rispetto
وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
e lo onorò con molti doni.
وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
e gli fece un buon regalo.
وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
E chiamalo con il nobile saluto.
بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتِ الطَّيِبَات
Dopo aver lodato con un saluto benedetto e una buona accoglienza
فَيَا لَهَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات
Allora è bene dare molto.
وَتَجَلِّيَاتٍ عَالِيَات
E un aspetto elevato
فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات
in chiaro Hadroh
تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات
Ciò in cuizat testimonia tozat
وَتَتََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَات
E l’accettazione dell’affetto
وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات
E il numero di flussi
بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
con mani umili
رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء
Il grado in cui la speranza cade a causa della delusione, dietro di essa non c’è ritorno.
عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
E poi seppe quello che sapeva.
وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَل
E collegare dalla sua conoscenza con qualcosa che collega.
فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Allah dà la Rivelazione ai Suoi servi.
مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى
Il cuore non mente a ciò che vede.
فَمَا هِيَ إلَّا مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
Non è altro che un dono dedicato a questa persona.
وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَان
che Egli dona con il suo affetto che né l’uomo né i jinn sono in grado di portare.
وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا il
dono della penna non riesce a spiegare la sua essenza.
وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا
e la lingua è incapace di rivelare per l’oscurità della sua morbidezza.
خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ، وَالأذُنُ السَّامِعَة
che è dedicato dall’immenso hadrah agli occhi che vedono questo e alle orecchie che lo sentono
فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتٌورِهَا
allora chi spera non può aspettarsi di vedere le imposte chiuse
وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا
e comprende l’osservazione della sua luce
فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين
è una hadrah difficile da vedere per chi la
guarda.
وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
e un grado raro per chiunque
non sia un messaggero.
فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
poi buono per Muhammadiyah hadrah
مَا وَاجَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
incontrò dall’hadrah di Ahadiyah
che dava
وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم
e raggiungere questa posizione elevata.
وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
E quando l’udito viene onorato con la notizia di questo amato amante
وَمَا حَصَلَ لَهُ مِنَ الكََرَامَةِ فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالغيُوب
E ciò che ne risulta è la gloria nei regni presenti e invisibili.
تَحَرَّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ Il
desiderio dell’oratore è mosso a diffondere la bontà del corpo di questo signore e del suo carattere.
لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن
Affinché coloro che ascoltano conoscano le buone qualità che Allah gli ha dato.
والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه
E un buon corpo dedicato alla cura del suo creatore
فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
E chi ascolta attui la nobiltà del suo carattere con l’orecchio che ascolta.
فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنْ أَوْصَافِ الحَبِيبِ عَلَى الرُّتْبَةِ العَالِيَة
Perché lo riunirà in un alto grado.
فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِ بَشَر
Allora non c’è uomo simile a questo signore nel corpo e nel carattere
وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر
E nessuno si allontana dai segreti
della saggezza di Allah al di sopra di ain e asar.
فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة
Per l’attenzione di azali
طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
lo ha plasmato a un carattere nobile.
وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
e stabiliscilo in una buona forma come la luna piena.
فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
Ed era in piedi, di colore bianco misto a rosso.
وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه
La sua fronte è ampia, i capelli tra il riccio e il liscio.
وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِه
E aveva un perfetto equilibrio nei polsi e negli arti.
والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِه
E perfetta Istiqomah nella bontà della sua natura.
لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
Non c’è nessuno che assomigli al suo carattere.
فِي مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه
Nella bontà della sua
vista, visione e parola
قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمَلِ صُورَة
Allah lo ha creato nella migliore forma possibile.
فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة in esso è legato tutto il bene.
وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
e comprende
إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَر
Quando parla diffonde il sapere e la conoscenza come un buon diamante
وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْلِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر
gli è stato dato il jawamiul kalim, che i grandi esperti letterari non possono eguagliare.
تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه
occhi puliti nel paesaggio della sua bellezza bontà
فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ
allora non troverete nell’universo una creatura che gli assomigli.
سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء il
maestro la cui risata è un sorriso, la cui camminata è calma e il cui sonno è sano
مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوْضَةُ الغَنَّاء
nessuna sorgente se non la sua morale, e nessun bel paesaggio se non il luogo in cui viveva.
رَحْمَةٌ كُلُّهُ وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
sono tutti grazia, fermezza, forza, calma, guardia e timidezza.
مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ02 وَالْخُلُقِ مُقْسِطٌ مِعْطَاء
miracoloso nel parlare e nell’agire, nobile nel corpo e nel carattere, onesto e generoso.
وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَب
se si cammina come se si smontasse dall’insegnante
فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب
allora la gente lo perse rapidamente da senza essere ingannata.
ُفَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح
è un tesoro custodito la cui chiave non può aprire la porta dei suoi attributi.
وَالبَدْرُ التِمُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح
e la luna piena perfetta che porta via il cuore al solo pensiero.
حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَتْ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ l’
amante della luna piena è geloso per la bontà del suo volto, che confonde il cuore nella natura del suo significato.
فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين
allora qual è l’espressione del discorso della natura debole di coloro che lo caratterizzano
أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنَى ذَاتٍ جَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
o la comprensione ottiene il significato di una sostanza che è difficile avere amici o compagni.
كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهِ لَمْ يَخسَفِ
perfezionare la sua gentilezza, anche se l’altitudine fa un dono alla luna, la luna non si eclissa.
وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
e la varietà di coloro che lo caratterizzano, il tempo è finito e in lui c’è uno che non è stato caratterizzato.
فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم
quindi quanto è
grande il suo grado.
وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
e quanto siano ampie le sue virtù.
وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِنِ الأخْلَاق
Il Messaggero di Allah era caratterizzato da buone qualità
بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
Ciò che diventa difficile da esprimere con la carta
كَانَ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلْقًا
Era l’uomo migliore in termini di corpo e di carattere.
وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا
E il primo ai nobili costumi
وَأوْسَعَهُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
E la più ampia è la Sua compassione per i credenti.
بَراًّ رَؤُوفاً
Gentile e compassionevole
لَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا
Dire e fare solo del bene.
لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
Ha un buon carattere.
واللَّفْظُ المُحْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
e lafaz che contengono un grande significato.
إذَا دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Quando i poveri vengono chiamati, egli li esaudisce rapidamente.
وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّف↪Mn_650يقُ الرَّحِيمُ لِليَتِيمِ وَالأَرْمَلَة
Era un padre amorevole verso orfani e vedove.
وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
insieme al suo buon carattere, ha una forte autorità.
الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّة
che pervertono coloro che sono forti nella terra che trema
وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل
E dalla diffusione della sua fragranza le strade e le case diventano profumate.
وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
e con il profumo del suo nome, per essere il profumo dell’assemblea e del raduno
فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِ الكَمَالِيَّة
Egli è il Raccoglitore di attributi perfetti.
وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
E colui che è singolare nel suo corpo e nel suo carattere con una nobile specificità
فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Allora non c’è un carattere nobile della creatura.
إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
salvo ottenere dal profeta la decorazione della creatura
أَجْمَلْتُ فِي وَصْفِ الحَبِيبِ وَشَأنِه ۞ وَلَهُ العُلَا فِي مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ
Sono corretto nel caratterizzare il profeta, che è elevato in gloria e posizione.
أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ I nobili attributi, che sono puri di grazia, di cui ho preso il controllo dalla stella suha
وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِ الكَرِيم
E la penna si è ristretta nel registrare la conoscenza degli eventi della maulide del nobile profeta.
حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَظِيم
La storia di colui al quale Allah ha dato gloria, come onore, esaltazione e nobiltà di carattere.
فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
Così mi fa bene tenere l’occhio della penna
فِي هَذَا المَقَام
In questo luogo
وَأَقْرَأَ السَّلَام
e recita il salam,
عَلَى سَيِّدِ الأنَام
al signore dell’umanità
(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَكَاتُه
Salam, Rahmah e benedizioni siano su di te o profeta (3x)
وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُ كَمَا يَحْسُنُ التَّقْدِيم
E da lì, la fine diventa buona come l’apertura.
فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم
E a lui pace e benedizioni.
الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَمِيْن
Lode a Dio, il Signore dei mondi
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
O Allah, pace e benedizioni siano sul nostro signore Muhammad nelle prime epoche.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
O Allah invia benedizioni e pace al nostro signore Muhammad negli ultimi popoli.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
O Allah, pace e benedizioni siano sul nostro Signore Muhammad in ogni tempo e momento.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
O Allah, pace e benedizioni siano sul nostro signore Muhammad in alto fino al Giorno del Giudizio.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
O Allah la pace e le benedizioni siano sul nostro signore Muhammad l’ultimo dei profeti.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
O Allah la pace e le benedizioni siano sul nostro Signore Muhammad, sulla sua famiglia e sui suoi compagni.
وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً
Quando la mente mette insieme i diamanti della natura di Maometto
تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسِّلاً بِسَيِّدِي وَحََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Vengo davanti ad Allah con tawassul con il nostro signore e amato Muhammad.
أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً
Per far accettare le mie azioni.
وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
E il mio lavoro è lodato
وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
E scrivi gli atti in atti accettati
وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهُاتِ الخَالِصَة
E vieni davanti a me con sincerità.
وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
E le articolazioni che collegano
اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتَوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة
O Allah, Colui verso il quale si nutrono speranze e poi si ritorna al successo.
وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
E davanti alla porta della sua gloria fu legato (corda) un veicolo Poi riempito di molto flusso
نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
Veniamo a voi con la migliore wasilah.
سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
signore dei messaggeri
عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن Tuo onesto e fidato servitore.
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِي عَمَّتْ رِسَالَتُهُ العَالَمِيْن
Nostro Signore il cui trattato riempie tutti i mondi
أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة
Affinché tu possa offrire saluti e auguri sulla sostanza perfetta.
مُسْتَوْدَعِ أَمَانَتِك
La vostra fiducia.
وَحَفِيْظِ سِرِّك
Custode dei vostri
segreti
وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة
Il portabandiera della vostra predicazione globale
الأَبِ الأكْبَر Il
più grande padre
المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِوصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر
colui che ami, colui che è stato messo a parte con grande gloria.
فِي كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر
In ogni luogo vicino e santo
قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك
Divisore dei tuoi doni alle tue creature
وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِك
Colui che dona il bicchiere della tua guida a coloro che ami.
سَيِّدِ الكَوْنَين
Il signore dei due mondi
وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
e buono come l’uomo e il jinn
العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص
Servo puro e amato
المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
Ciò che è dedicato con nobile particolarità.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِه
O Allah, pace e benedizioni su di lui, sulla sua
famiglia e sui suoi amici.
وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه
E il suo amante intimo
اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
O Allah ti
sottoponiamo il grado di questo nobile profeta.
وَنَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم
E te lo chiediamo con la gloria della sua grande posizione.
أن تُلاحِظَنا فِي حَرَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك
Che tu sia attento a noi, al nostro movimento e al nostro silenzio con la tua cura.
وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا
E prenditi cura di noi in ogni circostanza
و تَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
E le nostre azioni con la gentilezza della tua
considerazione
وَحَصِينِ وِقَايَتِك
E la fermezza della tua tutela
وَأَنْ تُبَلِّغَنَا مِنْ شَرَفِ القُرْبِ إلَيْك وَإلَى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا
E trasmettici dalla gloria della vicinanza a Te e a questo amato, apice della nostra speranza.
وَتَتَقَّلَ مِنَّا مَا تَحَرَّكْنَا فِيهِ مِنْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
E accetti da noi, ciò che muoviamo, le nostre intenzioni e le nostre azioni.
وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبِ مِنَ الحَاضِرِين
E fa’ che noi, coloro che assistono a questa Hadroh degli amanti, siamo tra coloro che sono hadi
وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين
e sono tra coloro che percorrono il sentiero della sequela.
وَلِحَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
E chi soddisfa i Tuoi
diritti e i suoi diritti.
وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Mantieni la tua promessa
اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا
O Allah speriamo nella tua misericordia, non ostacolarci.
وَظُنُوناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
E gli auguri sono il nostro waslah per voi, quindi non sprecateli.
آمنّا بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Crediamo in te, nel tuo
messaggero e nella religione che egli ha portato.
وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Veniamo a te per l’intercessione.
أن تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان
E a coloro che hanno peccato sono perdonati.
والمُسِيءَ بِالإحْسَان
E chi ha un male viene corretto.
وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
E a chi chiede viene dato ciò che chiede.
والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل A chi
spera viene data la sua speranza.
وأنْ تَجْعَلَنَا مِمَّنْ نَصَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرَهُ
E fa’ che siamo noi ad aiutare questo amante e ad assisterlo.
وَوَالَاه وَظَاهَرَه
E lo amò e lo aiutò.
وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا
E le sue benedizioni sui nostri figli e sui nostri genitori.
وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا
E gli abitanti delle nostre regioni e valli
وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
E tutti i musulmani.
وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
E coloro che hanno fede.
فِي جَمِيعِ الجِهَات
In tutte le direzioni
وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
E la bandiera della retta religione sventoli sempre in tutte le regioni.
وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُورَة
E i segni dell’Islam e della fede
مَعْنىً وَصُورَة
Sia il significato che la forma.
وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين
E rimuovi le difficoltà di coloro che sono in difficoltà.
وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِين
e soddisfa i debiti di coloro che sono in debito.
وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
Perdona a chi pecca.
وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين
E accetta il pentimento di coloro che si pentono.
وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
E diffondi la Tua misericordia sui Tuoi
servi credenti.
وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
E basta con il male degli ingiusti e degli oppressi.
وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار
E diffondi la giustizia del capo giusto in tutte le direzioni e regioni.
وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفَّار
E rafforzali con la tua forza e la vittoria sui disobbedienti, come gli ipocriti e i miscredenti.
وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)
E rendici, o nostro Signore, un rifugio sicuro da ogni prova.
وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
e un luogo forte da ogni peccato e colpa.
وَأَدِمْنَا فِي العَمَلِ بِطَاعَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين
E applicati nella pratica dell’obbedienza e sii sincero nel servirti.
وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين
E se prendete le nostre vite, prendete le nostre vite nell’Islam e nella fede.
وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
E finiamo tutti con il bene da parte tua.
وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
E pace e benedizioni siano su questo amato.
لِل↪Lo_62جْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب
Per il corpo lo spirito e il cuore
وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
E per la sua famiglia i suoi amici e quelli a lui attribuiti.
وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
E la nostra vecchia fine è alhamdulillahirobbilalamin
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين La
lingua sacra del tuo Signore, il Signore della gloria, da ciò che travasano e salutano i messaggeri con tutte le lodi ad Allah, il Signore dei mondi.
إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما
In verità, Allah e i Suoi angeli offrono pace e benedizioni sul Profeta, o voi che credete, offrite pace
e benedizioni su di lui.coloro che credono, invocano la pace e le benedizioni di Allah su di lui.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
O Allah pace e benedizioni siano su di lui.
دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُم فِيهَا سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
La loro supplica in cielo è sacra a te, e il loro saluto è salam, e la fine della loro richiesta è la lode ad Allah, il Signore dei mondi.
الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
Pace e benedizioni siano su di te, o Signore dei messaggeri.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِِيّيْن
Pace e benedizioni siano su di te, fine dei profeti.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ اللّهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِين Pace
e benedizioni siano su di te, o Inviato di Allah come misericordia per tutti i mondi.
وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين. آمين La
benedizione di Allah sia su tutti i compagni del Profeta. Amen