يا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ
O min Herre, påkall Muhammed, den mest strålende fullmånen i det skinnende universet.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوْ اِلَى الْحَـقْ
O min Herre, påkall Muhammed, den edleste av innbydere, som inviterer til sannheten.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞를مُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ
O min Herre, velsign Muhammed, den utvalgte, den rettferdige, den rettferdiggjorte.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
O min Herre, påkall fred over Muhammed, den vakreste av tale og den mest rettskafne.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
O min Herre, velsign Muhammed, en from mann.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
O min Herre, velsign Muhammed, en mann med sjenerøs karakter og oppfyllelse av løfter.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
O min Herre, velsign Muhammed og samle det som er adskilt.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ
O min Herre, nedkall velsignelser over Muhammed og gjør det vanskelige lett.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
O min Herre, nedkall fred over Muhammad og åpne alle goder som er lukket.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِـهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
O min Herre, velsign Muhammed og de som følger profeten.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ
O min Herre, velsign Muhammed og den som lengter etter den elskede.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ
O min Herre, velsign Muhammed og de som holder fast ved profetens tau.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
O min Herre, velsign Muhammed, O min Herre, velsign ham og si salam til ham.
ﺪَحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ سُلْطَانُهْ
Lovet være Allah, som er standhaftig i sin makt…
بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ
som er et klart bevis på Hans rettferdighet.
فِي الْوُجُوْدِ كَرَمُه وَإِحْسَانُهْ
som utfolder seg i universet av Hans sjenerøsitet og barmhjertighet.
تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ Den høyeste
er Hans herlighet, den største er Hans stilling.
خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ
skaper skapninger ut av visdom
وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهْ
og multipliserer Hans kunnskap over visdom.
وَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ
og spre ut for dem overfloden av Hans gavmildhet hvis fordeling finner sted i Hans vilje.
Da sendte Han sin edleste skapning og sin største tjener av barmhjertighet.
تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْ
Hans opprinnelige vilje er knyttet til skapelsen av denne elskede tjeneren.
Så spredte hans herlighets stråleglans i den virkelige og usynlige verden.
فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
hvor stor er ikke denne nåde skjenket av den mest nådige
وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
hvor stor er denne dyden som dukker opp fra storhetens kilde.
صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمُودْ den
perfekte formen som vises i form av en prisverdig person.
فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ
da blir universets sider duftende på grunn av hans nærvær.
وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
og sidene broderer universets teppe med broderi av herlighet.
تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ
Den all-rettferdige Gud åpenbarer i sitt enorme rike av hellighet
تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ
med et utseende som etablerer spredningen av Hans nåde på nær og fjern.
فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ
Så til Ham være all lovprisning, som er uendelig i antall ved å telle.
وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
og repetisjon er ikke kjedelig på grunn av de mange gjentakelsene.
حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
omtrent Han viste fra riket av imkan
صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
denne formen for menneskelig væren
لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه ِ الثَّقَلانْ
Slik at mennesker og jinn kan bli beæret av dens nærvær.
وَتَنْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ
og dens hemmeligheter er spredt i universet.
فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Da er det ingen hemmelighet som forbinder med hjertet til den edrue.
سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
Bortsett fra utgytelsen av Allahs gavmildhet over denne elskede.
يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا
duhai hjertets kontinuerlige lykke, på grunn av elskeren hvis nåde er for alle mennesker.
جََلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا
Herlig er den som har herliggjort denne formen med lys, som gjennomsyrer universet med glede og skjønnhet.
قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى
Å nå det høyeste nivået av skjønnhet, svevende med sin herlighet.
لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْـهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضـلال
Øyet ser på det det ser som en perfekt person som utrydder villedning.
وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا
selv om det overgår kunnskapen som øyet ser i sin herlighet og fullkommenhet.
فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْاِمْتِنَانْ
mahasuci gud som åpenbarer fra nådens side
مَا يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
noe som tungen ikke er i stand til å karakterisere
وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
og hjertet er forvirret i å tenke på dens betydninger.
اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
spredt fra ham mot de indre og ytre verdener.
مَا مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
hvis lys ikke lyser opp universet
Ære være Allah, den mest nådige av alle herrer.
بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
Som i den hellige boken Al-Quran Al-Hakim åpenbarte de gode nyhetene med sine ord,
بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم
Det er kommet til dere en apostel fra dere selv Han er alltid bekymret for hva som har skjedd med dere Han vil at dere skal tro at Han er veldig barmhjertig, veldig barmhjertig.
فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Så den som kommer til dette glade budskapet og tar imot det med et sunt hjerte og sinn
فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Han vil utvilsomt bli ledet til den rette veien.
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
Jeg vitner om at det er ingen annen Gud enn Allah, den ene, som det ikke er noen partner med, ved muntlig vitnesbyrd.
عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَانْ
til hva hjertet inneholder.
مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ
dvs. tillit og lydighet.
تَثْبُتُ بِهَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ الْإِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ
som ved vitnesbyrd, troens søyler er avgjort i hjertet.
وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَِيْنِ مِنْ سِرِّ ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدِيْقِ شَوَاهِدُهْ
og bevisene på tro vises i den troende av lydighetens og tillitens hemmelighet.
وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ
Og jeg vitner om at Sayyidina Muhammad er en tjener som er sann i tale og gjerning.
والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
Og formidleren av det Allah har befalt å formidle til Hans skapninger, nemlig Allahs plikter og forpliktelser.
عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
en tjener som Allah sendte til verdens innbyggere for å være en spøkefugl og en trussel.
فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
Så han formidlet avhandlingen
وَاَدَّى الْأَمَانَةْ
og oppfylle tilliten.
وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
og ved ham viser Allah folket som er mange.
فَكَانَ فِي ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
da er han en lysende lampe og fullmåne for søkere av veiledning i uvitenhetens mørke.
فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Hvilken stor gave Allah har gitt menneskeheten
ومَا اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبَرْ
Hvor store er ikke de tjenester hvis hemmeligheter er spredt over hav og land.
الّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلَوَاتِ وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتِ وَاَوْسَعِهَا
O Allah skjenke barmhjertighet og hilsener, med den største og mest fullstendige barmhjertighet, og den helligste og bredeste ære.
عَلى هذَا الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيَّةْ
mot denne tjeneren som oppfyller retten til slaveriet.
وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ
og som vises i slaveri med perfekte egenskaper
وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُوْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
og som oppfyller retten til guddommelighet på steder for hengivenhet til Allah, og møter Ham med den best mulige ansiktet
صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ
Påkallelsen som forbinder ånden til den som påkaller den med ham.
فَيَنْبَسِطُ فِيْ قَلْبِه نُوْرُ سِرِّ تَعَلُّقِه بِه وَحُبِّهْ
da blir lyset av hemmeligheten til hans bånd med henne og kjærligheten til henne i hans hjerte.
ويُكْتَبُ بِهَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
Og han er registrert med Allahs hjelp i sin gruppe.
وَعَلى الِه وَصَحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ
Og på hans familie og hans følgesvenner som steg opp til en høy grad
for å være nær ham.
وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّهْ
Og de søker ly i skyggen av sann herlighet ved å verne om henne og elske henne.
مَا عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِِكْرَاهُمْ نَسِيمْ
Så lenge vindkastene ærer universet for spredningen av deres omtaler
فَلَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
بَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Når Allahs vilje i Hans kunnskap er bundet.
بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمْ
med fremveksten av spesialitetens hemmeligheter for det edle mennesket.
بِالتَّقْدِيْم وَالتَّكْرِيمْ
med dyd og ære
نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Realisert med en rungende vilje
بِالنِّعْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
med rikelig gunst og nåde.
Del
deretter egget i maleriet.
فِي الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَِيبرْ
I et stort absolutt rike
عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
Avsløre skjønnheten som øyet er vitne til
حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْ
Som inkluderer egenskapene til absolutt perfeksjon og perfekt fortreffelighet og skjønnhet.
ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ ذلِكَ فَتَنَقَّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
da beveger skjønnheten seg rundt
فِي الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ
I de edle ryggrader og livmorer
فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ
Det er ikke en eneste ryggrad som bærer den.
عَلَيْهِ وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ
Med mindre Allahs gunst er perfekt for ham.
فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ
det er den perfekte månen som beveger seg i sin bane.
لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُرُوْجِهْ
Slik at hans bolig og hans utgang kan oppnå herlighet.
وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
og forutbestemmelsen etablerer det den har etablert, og åpenbarer hemmeligheten til denne nur til det den har åpenbart.
وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ
og spesialiserer seg på det han har spesialisert seg på.
فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
da vil hans bolig være i den edle ryggraden.
وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
og edle livmor som er rene
حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ
Inntil han kommer til den virkelige verden som et menneske som ikke er som et vanlig menneske.
وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
og som et lys hvis utseende forvirrer sinnet og blender det
فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِ الْحُرُوفْ
Så beveget er ønsket til denne skribenten disse bokstaver
بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْ هذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعْرُوفْ
å skrive på dette papiret hva han vet om det edle lysets mirakel.
وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفْ
Selv om tungen ikke kan oppfylle ti prosent av de ti prosent av attributtene til personen som blir beskrevet
تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
for å savne lytterne
مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ
blant de spesialiserte troende.
وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ الْمُبِينْ
og trøst for dem som er bundet til dette sterke lyset.
وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
hvis ikke, hvordan kan pennen forklare det?
عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
Om de viktigste menneskelige anliggender
وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
Likevel beveger det meg å skrive det jeg har lært utenat om livshistorien til den edleste av skapninger.
وَمَا كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ
og herligheten som Allah skjenket ham ved hans fødsel er en dyd som omfatter universet.
وَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُوْرِ وَالسِّنِينْ
Og dets flagg er evig i universet når det flyr gjennom dager, måneder og år.
دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
er min forelskelse i denne edle personen.
وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ
Samt sjokket av lengsel etter å lytte til hans store kvaliteter
ولَعَلَّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
Og måtte Allah gagne taleren og lytteren.
فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَّبِيّ الشَّافِعْ
Slik at begge går inn i forbønn fra denne forbønnsprofeten.
وَيَتَرَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
Og glede seg over gleden av det
وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ
det er på tide å skrive fingerdrevet skrift
مِمَّا اسْتَفَادَهُ الْفَهْمُ مِنْ صِفَاتِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوْبِ الْكَامِلْ
hvis forståelse drar nytte av egenskapene til denne elskede tjeneren som er perfekt.
وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هَّسَنُ الشَّمَائِلْ
og dens egenskaper som er de beste egenskapene.
وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبِيْبِ مِنْ اَخْبَارٍ وأثَارْ
her er det bra for oss å etablere hadith og ovenfor som nådde oss om denne saken om elskere
لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنَزَّهَ فِيْ حَدَائِقِهِ الْأَسْمَاعُ والْأَبْصَارْ
slik at pennen og papiret kan ha ære av å skrive, og hørsel og syn være rene i deres hager.
وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادِيْثِ الْمَشْهُوْرَة
nådde oss faktisk i de velkjente tradisjonene.
أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوْرُ الْمُوْدَعُ فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ
Sannelig, begynnelsen på alt som Allah skapte er lyset som er lagret i denne formen.
فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزَ فِي الْعَالَمْ
da er lyset fra denne elskeren begynnelsen på skapningen som dukker opp i verden.
ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ
og fra det lyset forgrener skapelsen seg, den ene skapelsen etter den andre, i denne tiden og i fortiden.
وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: {قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Abdurrazaq fortalte med sin sanad fra Jabir ibni Abdillah Al Anshori Ra. sa han: Jeg spurte: O Allahs sendebud ved min far og min mor, fortell meg om begynnelsen på noe som Allah skapte før noe annet.
قَالَ: يَا جَابِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوْرِهْ
sa han: O Jabir, Allah skapte lyset til din profet SAW før noe annet av Hans lys.
وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ: قَالَ: رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
fortalt fra hadithen til Abi Hurairah Ra. at han sa: Allahs sendebud (SAW) sa: Jeg er begynnelsen på profetene i skapelsen og slutten på profetene i budskapet.
وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا
mange fortellinger om at han er begynnelsen på skapelsen og adelen til skapningen av hans fødsel.
وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
og når den evige lykke
لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
har et svakt utseende
اِخْتَصَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ velge ut
den mannen han vil.
بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ
med perfeksjon av spesifisitet.
فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
han betrodde dette klare lyset
صْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
i ryggraden og magen til dem som han ærer.
فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوْحٍ واِبْرَاهِيمْ
da beveget dette lyset seg fra ryggraden til Adam, Noah og Abraham.
حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
slik at den kraften av kunnskap som først formidlet det
اِلى مَنْ خَصَّصَتْهُ بِالتَّكْرِيْمِ اَبِيْهِ الْكَرِيمْ
til den som han dedikerte æren til sin edle far.
عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ
dvs. Abdullah ibnu Abdil Mutholib som har en stor grad.
واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ
og hans mor som han er en trygg person for i tider med frykt.
اَلسَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ آمِنَةْ
edle herre Aminah
فَتَلَقَّاهُ صُلْبُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا
bein opprør Abdullah overlevert til Aminahs mage
Da unnfanget
Aminahs mage henne med Allahs hjelp, for å bevare retten til denne perlen og beskytte den.
Da ble
hun gravid med Allahs hjelp, slik det ble sagt, med en lett livmor som ikke gikk opp i vekt.
وَلا تَشْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
og han føler ingen smerte.
حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ
til månedene har gått fra livmoren
وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ
og tiden for hans nærvær i verden, slik at strømmen av nåde strømmer til innbyggerne i denne naturlige verden.
وَتَنْتَشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ
og arven fra hans mektige herlighet er spredt i den naturlige verden.
وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ
siden den lagrede perlen er bundet til den
والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ
og beskyttede juveler
والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ
hele riket av morgen og kveld er i lykke og glede.
بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
med det nært forestående utseendet til denne lyktestrålen
والْعُيُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
øyne lengter etter hans fødsel
مُتَشَوِّقَةٌ اِلَى الْتِقَاطِ جَوَاهِرِ كُنُوْزِهْ
lengsel vil finne sin lagrede essens
وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
og alle dyrene som tilhører Quraysh sa i klare ord
مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ
kunngjør perfeksjon av gode nyheter
وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ
ingen unnfanget i det året.
اِلا اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ
med mindre hun føder en sønn i sitt liv.
مِنْ بَرَكَاتِ وَسَعَادَةِ هذَا الْإِمَامْ
på grunn av denne lederens velsignelser og lykke
وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ
og jorden og himmelen ikke opphører.
مُتَضَمِّخَةً بِعِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
inneholder duften av å møte et edelt vesen.
وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ
og hans fødsel fra det dunkle riket til det klare riket.
بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
etter sin bevegelse i magen og ribbeina
Så åpenbarer Allah herlighetens fest i naturens rike.
وبَسَطَ فِي الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
og Han sprer en tallerken med herlighet og majestet i store gjerninger.
بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
med ankomsten av dette edle mennesket
فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبْ هذَا الْحَبِيبْ
og når tiden for denne elskers fødsel er nær
أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فَِيْهِنَّ بِالتَّرْحِيبْ
himlene og jorden og de som er der erklærer hyllest.
وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
og regnet av guddommelig
gunst over verdens innbyggere er tungt.
وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ تَعِجْ
og englenes munn uttalte gledelige nyheter om innbyggerne i verdenene.
وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
og Allahs makt avslører masken til den tildekkede.
لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فَالَمِ عَالَمِ الظُّهُورْ
slik at lyset fremstår perfekt i naturens verden.
نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ
lys over lys
وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
og den rettferdige utfører loven.
عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ
mot den som Allah har fullkommengjort gunst for.
مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
av en spesiell Ummah.
أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
å være til stede når moren føder.
تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَا الْمَسْعُودْ
for å berolige hans lykkelige herlighet.
وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ
og følg ham på denne godbiten.
فَحَضَرَتْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
kom da med Allahs veiledning Sayyidah Maryam og Sayyidah Asiyah.
ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعَِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِنَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ
og med dem englene som Allah delte ut til ham med en perfekt andel.
فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُوْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
da kom tiden som Allah forberedte for den som ble født for tiden som skulle komme.
فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ
deretter splittet morgenens fullkommenhet av lyset fra søylene
وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
og der kommer profeten som roser og blir rost.
مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
mens du underkaster deg Allah med tilbedelse og nedleggelse.
أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ
universet skinte praktfullt med nærværet av den utvalgte profeten, Ahmad.
ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
og innbyggerne i universet har en ny fred og lykke.
يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Så gled dere, O fatihahs folk, for nattergalen i Jemen kvitrer.
وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فْحُسْنِ تَفَـَّردْ
og bygge med overlegen skjønnhet, som alene er bra.
وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
og vi har gode nyheter, med lykke som fortsetter i det uendelige
حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ når vi får en gave, som samler stolthet som varer evig.
فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْعَـدْ
Så til min Herre være all lovprisning som det er vanskelig å telle.
إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Når Han gir oss tilstedeværelsen av en utvalgt profet som viser at Han er prisverdig
يَا رَسُـوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ
O Allahs sendebud, velkommen, sannelig er vi fornøyd med deg.
وبِجَاهِــهْ يَا إِلهِــي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ
Og med sin stilling, o min Herre, gi og formidle alle hensikter
واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
Og vis oss veien, slik at vi kan bli lykkelige og veiledet.
رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ
O min Herre med sin posisjon formidle oss til det beste stedet ved siden av ham.
وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْ
og Allahs nåde måtte hvile over det mest ærverdige sendebudet, Muhammad.
وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ
og hilsenene som fortsetter, som er nye hver gang
وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ
og da han ble født fra sin mors liv, ble han født mens han løftet blikket mot himmelen
مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا
ved å signalisere med dette synet at han virkelig har en edel og høy ære.
وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
og tidspunktet for fødselen av herren av de to verdener
مِنَ الشُّهُوْرُشَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ
av disse månedene er måneden Robiul Awal og av disse dagene er mandag.
وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ
og hans
fødested og grav er i Haramain.
وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ det fortelles
at han ble
født omskåret, iført kohl og med navlen kuttet.
تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ maktens
hånd håndterer den på grunn av sin herlighet i Allahs øyne.
وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
og med hans
fremvekst i verden var det rariteter.
مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ الْحَبَائِبْ
som indikerer at han er den mest edle av skapninger, og den mest utmerkede av
elskere.
فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
fortalt fra Abdurrahman ibn Auf fra sin mor Shaffa’ RA.
قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلى يَدَيَّ فَاسْتَهَلَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو ْرَحِمَكَ رَّكَ
hans mor sa: Da Aminah Ra fødte Allahs sendebud (SAW), falt han i mine hender, da var det jeg som sa: Måtte Allah være barmhjertig med deg eller måtte din gud være barmhjertig med deg.
قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِقِ وَاْلمَغْرِب
Shafa sa: så på grunn av ham ble himmelen og jorden lysere.
حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
til jeg så noen av de romerske palassene.
قَالَتْ ثُمَّ بَسْتُهُ وَاَضْجَعْتُهُ فَلَمْ اَنْشَبْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى
Shfa sa: så kledde jeg ham og la ham til å sove.
فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Da hørte jeg en høyttaler si hvor tar du ham, sa han mot vest.
وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
og det er borte fra meg.
ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُّلْمَةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ
kom til meg igjen frykten, mørket og gåsehuden fra venstre side
فَسَمِعْتُ قَائِلاًّ يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Da hørte jeg en høyttaler si hvor tar du ham, sa han mot øst.
قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَهُ اللهُ
hendelsen fortsatte å komme til meg til han ble sendt av Allah.
فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَامً
Da er jeg blant de første av muslimene.
وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْ
Og mange Sunnah-forklaringer på miraklenes storhet.
وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
And the light of a clear verse
بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
Som sikrer sin ære ved sin herres side.
وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
Og sannelig essensen av hans årvåkenhet til alle tider som vokter
وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
Og det er faktisk han som peker på den rette veien.
ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه
Så etter at profetens (fvmh) utseende hadde blitt bestemt
وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه
og spredt i verden sitt lys.
تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات kappes
om å amme de ammende kvinnene.
وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِهِ الذَّات
og mye ønske fra verdens befolkning om å ta vare på dette edle stoffet.
فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
derav beslutningen om den store tilstedeværelsen
بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة
med samme hastighet som førstnevnte.
بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة
at den mest berettigede til å utdanne denne elskeren og ta vare på ham er Sayyidah Halimah.
وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
and when Halimah’s
eyes watched him
وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا
og vises i hans hus i hans saker fra hemmeligheten til Guds kraft.
نَازَلَ قَلْبَهَا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
stiger i hans hjerte glede og lykke
مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ مَوْفُوْر
som indikerer at han ble hedret av Allah med en stor andel.
فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين
da elsker Halimah ham som en mor elsker sitt barn.
وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين
og Halimah ønsket å amme ham for å motta hans velsignelser som nådde alle verdener.
Da ba Halimah sin edle mor om å få vite hva hun skulle gjøre.
أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
for å amme ham og pleie ham og utdanne ham med hengivenhet.
Da oppfyller han invitasjonen.
لِمَا رَأَت مِنْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ دَوَاعِيهَا
for å se hans ærlighet i å utdanne og hans mange oppmuntringer.
إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
så brakte han profeten til sitt hus i en lykkelig tilstand.
وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة
han er omringet med Allahs omsorg, og sett med Hans
øyne.
فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
da var han vitne til et merkelig mirakel på sin reise.
مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
noe som viser at han er den edleste av skapninger.
فَقَدْ أَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان
han kom i en tilstand av svak ridning.
وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان
og den vender tilbake og går foran de andre dyrene.
وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
og geiter har oppfylt melk
بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
med ting som forvirrer sinnet og hjertet.
وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين
og han bodde hos Halimah i hennes amming og hennes ektemann i to år.
تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِهِ وَعَجَائِبِ مُعْجِزَاتِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن
han fikk profetens velsignelse og forbløffelsen over hans mirakel som beroliger hjertet.
وَتَنْتَشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن وَتَنْتَشِرُ أَسْرَارُهُ
og hans
hemmeligheter spredt over hele verden
حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام
til en engel kom til ham med spesialitet og ære.
بِالشَّرَفِ الَّذِي عَمَّتْ بَرَكَتُهُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام
med den herlighet som velsignelsen ble utsatt for mennesker da han gjetet geiter.
Deretter la han ham ned på bakken i en glorifisert stilling.
وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
og englene dissekerte magen hans med en forsiktig disseksjon.
ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
da tok de ut av hjertet hans det de hadde tatt ut av ham.
وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
og betrodde i sitt hjerte hemmelighetene til kunnskap og visdom.
وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراً عَلَى طُهْر
og englene fjernet ikke skitt fra brystet hans, men la renhet på renhet.
وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
med at han var i styrke og standhaftighet.
يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَات
som forklarer tegnene på Allahs makt.
فَبَلَغَ إلَى مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
da opp til kvinnen som ammet ham som var rettferdig og unngikk synd.
مَا حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة
hva som skjedde i hans hederlige selv
Da fryktet han den hendelsen som innhentet ham.
وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه
og han visste ikke at han ble overvåket med perfekt oppmerksomhet fra sin herre (Allah).
فَرَدَتْه] إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه
deretter returnerte han profeten til sin mor, uvillig til å bli skilt fra henne.
وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه
men på grunn av det som er i ham i form av vanskeligheter for ham.
وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم
profet – med Allahs pris – i en fast vakt og en edel posisjon.
فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف
Og han vokste opp med perfekte egenskaper
يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف
Som er innhyllet i god beskyttelse og mye ømhet fra Allah.
فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر
Han vokser på en dag som et barn vokser på en måned.
وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر
Og det ser ut til at hans barndom er et vitne om at han er herre over Adams barn og ikke er arrogant.
وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُودِهِ طَالِعَه
Og uendelig kom stjernen for hans oppstigning til syne.
وَالكَائِنَاتُ لِعَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
Og skapningene holder hans løfte og adlyder hans befaling.
فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه
Han blåser ikke på en syk person med mindre Allah helbreder ham.
وََلا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَلَهُ مَوْلَاه
Og ikke se mot skyene med mindre deres herre sender ned (regn).
حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدَّه
Inntil han når styrkealderen.
وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة
Og forbi ungdomsalderen og middelaldrende.
Da kom det til ham noe som gjorde ham til ære og pris.
Da kom Ruh al-Amin
til ham.
بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين
med gode nyheter fra Verdens Herre.
فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم
Og resiterte for ham den vise dikirens tunge
شَاهِدٌ (وَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم)
Og vitne: Sannelig, du mottok Koranen fra den Allvise og Allvitende.
فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ جَوَامِعِ الحِكَم
Deretter jawamiul Hikam som først ble åpenbart for ham
قَوْلُهُ تَعَالَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَق خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَق اقْرَأ وَرَبُّكَ الأَكْرَم الَّذِي عَلَّمَ بِالقَلَم عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم
Allahs ord: Les i din Herres navn, han som skapte mennesket av en blodklump. Les, og din ærverdige Herre, som lærte mennesket med en penn det han ikke visste.
أَمَا أَعْظَمَهَا مِنْ بِشَارَةٍ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان يَدُ الإحْسَان
Så hvor stort er det glade budskap gitt av godhetens hånd
مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان
Fra nådens
nærvær,
إلَى هَذَا الإنسَان
til dette mennesket
وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة : الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
Og styrket med det glade budskap om ar-rahman. som lærte Koranen. som skapte mennesket. som lærte mennesket klarhet.
وََلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
Og det er ingen tvil om at det er han som denne læren refererer til.
مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
Fra den mest nådige, den mest barmhjertige.
ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ البَلِيغ
Så etter ham etter fallet av den høye åpenbaringen
تَحَمَّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ
Han bar byrden av da’wah og leverte budskapet.
فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة
så inviterer han skapelsen til Allah basert på veiledningen fra
فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة
Så følg ham som har øynene til et lyst hjerte.
وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار
dvs. etter det som er bestemt og bekreftet.
تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار
Hvem fikk æren fordi Muhajirin og Anshar
pleide å være der.
وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابِهِ هَذَا الدِّين
Og Allah har perfeksjonert denne religionen med idealene til denne elskeren og hans følgesvenn.
واكبت بِشِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِين
Og underkuer med pilens kraft de vantros og ulydiges hjerter.
Da skjedde det et stort mirakel
i hans hender, og han fikk det i sin hånd.
مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات
Som viser at han er like god som jordens og himmelens innbyggere.
فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارِ بِالمُغَيَّبَات
Blant dem er multiplikasjonen av de få, og helbredelse av syke og hilsen av steiner og lydighet av trær og spalting av månen som gir nyheter om de usynlige
tingene
وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات
Stønn av daddelpalmen som regnes som ekstraordinær.
وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُّبُوَِّة وَالرِّسَالَةَة
Og i tillegg til dette, som inkluderer flotte vers og merkelige mirakler
إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِبِ المُعْجِزَات
Og øgler og hjortes vitnesbyrd om hans profetskap.
الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه
Som Allah styrker ham i sitt budskap.
وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه Den som
Allah har valgt ut blant skapningene.
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات
Og Irhasahot som var før profetskapet
هِيَ عَلَى نُبُوَّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات
Som inkluderer den sterkeste adressen for hans profetskap og budskap.
وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارِهَا سَعِدَ بِهَا الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِين
Og med dens utseende og spredning, lykkelige er de sanne troende.
وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِين
Og ve de vantro og hyklere som bedrar.
وَتَلَقَّاهَا بِالتَّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِي قَلْبٍ سَلِيم
Og godta det med rettferdighet og resignasjon de som har et sunt hjerte.
وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُول
og blant de herlighetene som Allah har reservert for de edleste av budbringere
مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول
Er hans mikraj til Allahs nærvær som er godt og opp til
وَظُهُورُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِيذَلِكَ المِعْرَاج
Og tilsynekomsten av tegn på Allahs storhet i mikraj.
وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاج
Og taket og dets topp ble herliggjort av lyset fra lykten.
فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل
Og elskeren av mikraj, og med ham Jibril Al Amin
إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل
I nærvær av den store konge
مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
Med ære og heder.
فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِ وَالتَّأْهِيل
Da er det ingen himmel og dens dybder uten at dens innbyggere skynder seg å ønske velkommen, forherlige og opphøye den.
وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بِمَا عَرَفَهُ مِنْ حَقِّهِ عِنْدَ اللهِ وَشَيفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْه
Og hvert sendebud som han passerte, ga gledelige nyheter om hans rettigheter i Allahs øyne og om hans stilling.
حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Til han gikk gjennom syv lag
وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
Og kom til tilstedeværelsen av absolutt
نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة
Ned fra nærværet av guddommelighet
غَوَامِرُ النَّفَحَاتِ القُرْبِيَّة Antall
nære gaver
وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات
And face him with respect
وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
og hedret ham med mange gaver.
وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
Og ga ham en god gave.
وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
Og kalte ham med den edle hilsen.
بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتِ الطَّيِبَات
Etter at han roste med en velsignet hilsen, og en god hilsen
فَيَا لَهَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات
Da er det godt å gi mye.
وَتَجَلِّيَاتٍ عَالِيَات
Og et høyt utseende
فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات
i klar Hadroh
تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات
That in whichzat vitner tozat
وَتَتََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَات
Og aksept av hengivenhet
وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات
Og antall strømmer
بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
with humble hands
رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء
I hvilken grad håpet faller på grunn av skuffelse, bak det er det ingen tilbake.
عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
Og så visste han hva han visste.
وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَل
And connect from his knowledge with something that connects.
إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Allah gir åpenbaring til sine tjenere.
Hjertet lyver ikke for det det ser.
فَمَا هِيَ إلَّا مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
Det er ingenting annet enn en gave som er viet til denne personen.
وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَان
som han gir ut av sin hengivenhet som verken menneske eller djinn er i stand til å bringe.
وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا pennens
gave er ikke i stand til å forklare dens essens.
وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا
og tungen er ute av stand til å avsløre fra mørket av sin mykhet.
خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ، وَالأذُنُ السَّامِعَة
som er viet av den store hadrah til øynene som ser dette og ørene som hører det
فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتٌورِهَا
da kan den som håper ikke håpe på å se dekningen
وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا
og inkluderer å se på dens lys
فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين
det er en hadrah som er vanskelig sett fra de som ser på den.
وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
og en grad som er sjelden for andre
enn budbringerne.
فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
da bra for Muhammadiyah hadrah
مَا وَاجَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
han møtte fra Ahadiyah hadrah
som ga
وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم
og nå denne høye posisjonen.
وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَِيبِ المَحْبُوب
Og når hørselen blir beæret med nyheten om denne elskede elskeren…
وَمَا حَصَلَ لَهُ مِنَ الكََرَامَةِ فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالغيُوب
Og det som resulterer er herlighet i de nåværende og usynlige
riker.
تَحَرَّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ
Talerens ønske er beveget til å spre godheten til denne herrens kropp og hans karakter.
لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن
Slik at de som hører kan kjenne de gode egenskapene som Allah har gitt ham.
والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِيلِ خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه
Og en god kropp viet til omsorgen for sin skaper
فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
Og la den som hører implementere æren av sin karakter med ørene som hører.
فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنْ أَوْصَافِ الحَبِيبِ عَلَى الرُّتْبَةِ العَالِيَة
Fordi det vil samle ham i høy grad.
فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِ بَشَر
Da er det ikke noe menneske som denne herren i hans kropp og hans karakter.
وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر
Og ingen skiller seg ut fra hemmelighetene
til Allahs visdom av ain og asar.
فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة
På grunn av azali oppmerksomhet
طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
formet ham til edel karakter.
وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
og etablere ham i en god form som fullmånen.
فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
Og han var oppreist, hvit i fargen blandet med rødt.
وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه
Hans panne er bred, hans hår mellom krøllete og glatt.
وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِه
Og han hadde perfekt balanse i håndledd og lemmer.
والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِه
Og perfekt Istiqomah i godheten av sin natur.
لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
Det er ingen som ligner hans karakter.
فِي مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه
I godheten av hans
syn, syn og tale
قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمَلِ صُورَة
Allah skapte ham i best mulig form.
فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة deri er all godhet bundet.
وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
og inkluderer
إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَر
Når han snakker, sprer han kunnskap og kunnskap som en god diamant.
وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْلِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر
han fikk jawamiul kalim, som store litterære eksperter ikke kan matche.
تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه
rene øyne i landskapet av sin skjønnhet godhet
فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ
da vil du ikke finne en skapning i universet som ligner den.
سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء
mesteren hvis latter er et smil, hvis gang er rolig, og hvis søvn er sunn
مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوْضَةُ الغَنَّاء
ingen kilde unntatt hans moral, og ingen vakker landskapsarkitektur unntatt stedet der han bodde.
رَحْمَةٌ كُلُّهُ وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
er alle nåde, fast, sterk, rolig, bevoktet og sjenert.
مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُلُقِ مُقْسِطٌ مِعْطَاء
mirakuløs i tale og handling, edel i kropp og karakter, ærlig og sjenerøs.
وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَب
hvis du går som om du går ned fra læreren
فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب
da mistet folk ham raskt fra uten å bli lurt.
ُفَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح
han er en lagret skatt hvis nøkkel ikke kan åpne døren til hans egenskaper.
وَالبَدْرُ التِمُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح
og den perfekte fullmånen som tar hjertet bort ved tanken på det.
حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَتْ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ fullmånens
elsker er sjalu på grunn av godheten i ansiktet hans, som forvirrer hjertet i sin betydning.
فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين
så hva er uttrykket for talen til den svake naturen til dem som karakteriserer den
أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنَى ذَاتٍ جَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
eller forståelsen får betydningen av et stoff som er vanskelig å ha venner eller følgesvenner.
كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهِ لَمْ يَخسَفِ
fullføre sin godhet, selv om høyden gir en gave til månen, vil månen ikke formørkes.
وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
og mangfoldet av dem som karakteriserer ham, tiden er over, og i ham er det en som ikke har blitt karakterisert.
فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم
derav storheten i hans grad.
وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
og hvor omfattende hans dyder er.
وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِنِ الأخْلَاق
Allahs budbringer var preget av gode egenskaper
بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
Det som blir vanskelig å uttrykke med papir
كَانَ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلْقًا
Han var den beste mannen når det gjelder hans kropp og hans karakter.
وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا سَبْقَا
Og den første til edel moral
وَأوْسَعَهُمْ بِالْمُؤْمِِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
Og den mest omfattende er hans medfølelse for de troende.
بَراًّ رَؤُوفاً
Snill og medfølende
يَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا
Å si og gjøre ingenting annet enn godt.
لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
Han har god karakter.
واللَّفْظُ المُحْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
og lafaz som inneholder stor betydning.
إذَا دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Når de fattige blir kalt, oppfyller han dem raskt.
وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفِيقُ الرَّحِيمُ لِليَتِيمِ وَالأَرْمَلَة
Han var en kjærlig far til foreldreløse og enker.
وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
sammen med sin gode karakter, har han en sterk autoritet.
الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّة
Hvem perverterer de som er sterke i landet skjelvende
وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل
Og fra spredningen av duften blir gatene og husene velduftende.
وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
Og med duften av hans navn, for å være duften av forsamlingen og samlingen.
فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِ الكَمَالِيَّة
Han er Samleren av perfekte egenskaper.
وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
Og den som er enestående i sin kropp og sin karakter med en edel spesifisitet
فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Da er det ingen edel karakter av skapningen.
إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
unntatt å få fra profeten dekorasjonen av skapningen
أَجْمَلْتُ فِي وَصْفِ الحَبِيبِ وَشَأنِه ۞ وَلَهُ العُلَا فِي مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ
Jeg har rett i å karakterisere profeten, og han er høy i ære og posisjon.
أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ De edle egenskapene, den rene av Hans nåde, som jeg tok kontroll over fra suha-stjernen
وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِ الكَرِيم
Og pennen har innsnevret i å registrere kunnskapen om hendelsene
i den edle profetens maulid.
حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَظِيم
Historien om den som Allah har gitt ære, opphøyelse og edel karakter.
فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
Så det er godt for meg å holde pennens øye.
فِي هَذَا المَقَام
På dette stedet
وَأَقْرَأَ السَّلَام
Og resiter salam,
عَلَى سَيِّدِ الأنَام
til menneskehetens herre.
(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَكَاتُه
Salam, Rahmah og velsignelser være med deg O profet (3x)
وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُ كَمَا يَحْسُنُ التَّقْدِيم
Og derfra blir slutten like god som åpningen.
فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم
Og til ham så vel som fred og velsignelser.
الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَمِيْن
Lovet være Gud, verdens herre!
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
O Allah, fred og velsignelser være med vår herre Muhammad i de tidlige tider.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
O Allah sende velsignelser og fred til vår herre Muhammad i det siste folket.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
O Allah, fred og velsignelser være med vår Herre Muhammad til alle tider og tider.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
O Allah, fred og velsignelser være med vår herre Muhammad i det høye til dommens dag.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
O Allahs fred og velsignelser være med vår herre Muhammad, den siste av profetene.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
O Allah fred og velsignelser være med vår Herre Muhammad og hans familie og følgesvenner.
وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً
Når sinnet strenger sammen diamantene i Muhammeds natur
تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسِّلاً بِسَيِّدِي وَحََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Jeg kommer til Allah med tawassul med vår herre og elskede Muhammed.
أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً
For å gjøre mine gjerninger akseptert.
وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
Og arbeidet mitt blir rost.
وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
Og skriv gjerningene i aksepterte gjerninger
وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهُاتِ الخَالِصَة
Og kom foran meg i oppriktighet.
وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
And the joints that connect
اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتَوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة
O Allah, den som håp er gjort til og deretter vende tilbake til suksess.
وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
Og foran døren til hans herlighet var bundet (tau) et kjøretøy Deretter fylt med mye flyt
نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
Vi kommer til deg med den beste wasilah.
سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
herre over budbringerne
عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن Din ærlige og pålitelige tjener.
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِيَّتْ عَمَّتْ رِسَالَتُهُ العَالَمِيْن
Vår Herre hvis avhandling fyller alle verdener
أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة
At du kan tilby hilsener og hilsener på det perfekte stoffet.
Din tillit.
وَحَفِيْظِ سِرِّك
Vokter av dine
hemmeligheter
وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة
Flaggbæreren av din altomfattende forkynnelse.
Største far
المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِوصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر
den du elsker, den som er skilt ut med stor ære.
فِي كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر
I alle nære og hellige steder
قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك
Deler av Dine gaver til Dine skapninger
وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِك
Giveren av glasset med din veiledning i dem du elsker.
سَيِّدِ الكَوْنَين
Herren av de to verdener
وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
og så god som menneske og djinn.
العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص Den
elskede tjener som er ren
المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
Den spesialiserte med en edel utmerkelse.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِه
O Allah, fred og velsignelser være med ham, og hans
familie og venner.
وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه أحْبَابِه
And his close lover
اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
O Allah, vi underkaster deg denne edle profetens grad.
وَنَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم
Og vi ber deg med æren av hans store posisjon.
أن تُلاحِظَنا فِي حَرَكَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك
At du kan være oppmerksom på oss, i vår bevegelse og stillhet med din omsorg.
وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا أطْوَارِنا
Og ta vare på oss i alle våre omstendigheter
و تَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
Og våre gjerninger med vennlighet av din
omtanke
وَحَصِينِ وِقَايَتِك
Og fastheten i ditt vergemål
وَأَنْ تُبَلِّغَنَا مِنْ شَرَفِ القُرْبِ إلَيْك وَإلَى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا
Og formidle oss fra æren av å være nær deg og til denne elskede, toppen av vårt håp.
وَتَتَقَّلَ مِنَّا مَا تَحَرَّكْنَا فِيهِ مِنْ نَِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
And you accept from us, what we move, our intentions and our deeds.
وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبِ مِنَ الحَاضِرِين
Og gjør oss, folket som deltar i denne Hadroh av elskere, blant dem som er hadi
وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين
Og er blant dem som går veien for å følge ham.
وَلِحَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
Og som oppfyller dine
rettigheter og hans rettigheter.
وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Hold ditt løfte
اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا
O Allah vi har håp om din barmhjertighet så ikke hindre oss.
وَظُنُوناً جَمِيلَةً هَِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
Og gode ønsker er vår waslah til deg, så ikke kast bort oss.
آمنّا بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Vi tror på deg og på ditt
sendebud og den religionen han brakte.
وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Vi kommer til deg for forbønn.
أن تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان
Og de som har synder er tilgitt.
والمُسِيءَ بِالإحْسَان
Og den som har et onde blir korrigert.
وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
Og den som ber, får det han ber om.
والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل
Den som håper, får sitt håp.
وأنْ تَجْعَلَنَا مِمَّنْ نَصَرَ هَذَا الحَِيْبَ وَازَرَهُ
Og gjør oss til de som hjelper denne elskeren og hjelper ham.
وَوَالَاه وَظَاهَرَه
Og elsket ham og hjalp ham.
وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا
Og hans velsignelser over våre barn og våre foreldre.
قُطْرِنَا وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا
Og innbyggerne i våre regioner og daler
وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
Og alle muslimer.
وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
Og de som har tro.
فِي جَمِيعِ الجِهَات
In all directions
وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
Og den oppreiste religionens flagg la det alltid vaie i alle regioner.
وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُورَة
Og tegnene på islam og troen
مَعْنىً وَصُورَة
Både mening og form.
وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين
Og fjern vanskelighetene for dem som er i vanskeligheter.
وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِين وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِين
Og innfri gjelden til dem som er i gjeld.
وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
Tilgi dem som synder.
وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين
Og ta imot omvendelsen til dem som omvender seg.
وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
Og spre Din barmhjertighet over Dine troende
tjenere.
وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
Og det er nok med de urettferdige og undertrykkende.
وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار
Og spre rettferdighet til den rettferdige lederen i alle retninger og regioner.
وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفَّار
Og styrk dem med styrke fra deg, og seier over de ulydige som hyklere og vantro.
وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)
Og etabler oss, o vår Herre, i en fast tilflukt fra enhver prøvelse.
وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
Og et sterkt sted fra enhver synd og feil.
وَأَدِمْنَا فِي العَمَلِ بِطَاعَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين
And apply us in the practice of adlyding You, and be earnest in serving You.
وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين
And if you take our lives then take our lives in Islam and faith
وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
And end us all with good from you.
وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَِيببِ المَحْبُوب
Og fred og velsignelser være over denne elskede.
لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب
For kropp ånd og hjerte
وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
Og for hans familie hans venner og de som tilskrives ham.
وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
And our old end is alhamdulillahirobbilalamin
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين Det
hellige språket til din Herre, herlighetens Herre, fra det de suger og hilsener til sendebudene med all lovprisning til Allah, verdens Herre.
إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما
Sannelig, Allah og hans engler tilbyr fred og velsignelser over profeten, o dere som tror, tilbyr fred
og velsignelser over ham.De som tror, påkaller Allahs fred og velsignelser over ham.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
O Allah fred og velsignelser være med ham.
دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحَِيَّتُهُم فِيهَا سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Deres bønn i himmelen er hellig deg, og deres hilsen er salam, og slutten på deres anmodning er lovet være Allah, verdens Herre.
الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
Fred og velsignelser være med deg, sendebudenes herre.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِِيّيْن
Fred og velsignelser være med deg, profetenes ende.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ اللّهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِين Fred
og velsignelser være med deg, du som er sendt av Allah som en nåde til alle verdener.
وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين. آمين
Allahs velsignelser være med alle Profetens følgesvenner. Amen