يا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ
O mój Panie zmiłuj się nad Muhammadem. najwspanialsza pełnia księżyca w świecącym wszechświecie
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوْ اِلَى الْحَـقْ
O mój Panie zmiłuj się nad Muhammadem. najszlachetniejszym z zapraszających, który zaprasza do prawdy.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ المُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ
O mój Panie, zmiłuj się nad Muhammadem, wybranym, sprawiedliwym, usprawiedliwionym.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
Panie mój, zmiłuj się nad Muhammadem, najpiękniejszym w mowie i najuczciwszym w byciu.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
Panie mój, zmiłuj się nad Muhammadem. Ten, który głosi pobożność.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
O mój Panie, zmiłuj się nad Muhammadem, człowiekiem o wspaniałym charakterze i spełnianiu obietnic.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
O mój Panie, zmiłuj się nad Muhammadem. i zbierz razem to, co jest rozdzielone.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ
O mój Panie, zmiłuj się nad Mahometem i spraw, aby trudne rzeczy były łatwe.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
O mój Panie, zmiłuj się nad Muhammadem i otwórz każdą dobrą rzecz, która jest zamknięta.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
O mój Panie, zmiłuj się nad Muhammadem. a ten, który trzyma z prorokiem
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ
O mój Panie, zmiłuj się nad Muhammadem. i ten, który tęskni za ukochaną.
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ
O mój Panie, zmiłuj się nad Mahometem. a ten, kto trzyma się liny proroka
يَا رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
O mój Panie zmiłuj się nad Muhammadem, o mój Panie zmiłuj się nad nim i pozdrów go pokojem.
ﺪَحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ
Chwała niech będzie Bogu, który jest niezachwiany w swojej mocy.
بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ
co jest wyraźnym dowodem Jego prawdy.
فِي الْوُجُوْدِ كَرَمُه وَإِحْسَانُهْ
która rozwija się we wszechświecie Jego hojności i miłosierdzia.
تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ Najwyższy
jest Jego chwałą, Największy jest Jego pozycją.
خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهْ
tworzy stworzenia z mądrości
وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهْ
i pomnaża Jego wiedzę nad mądrość.
وَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ
i rozprowadzić dla nich obfitość Jego hojności, której podział następuje zgodnie z Jego wolą.
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ
następnie wysłał Swoje najszlachetniejsze stworzenie i Swojego najbardziej wywyższonego sługę z miłosierdzia.
تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْ
Jego pierwotna wola jest związana ze stworzeniem tego umiłowanego sługi.
فَانْتَشَرَتْ أثَارُ شَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُوبْ
Następnie rozprzestrzenił blask swej chwały w światach realnych i niewidzialnych.
فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
jak wielka jest ta łaska udzielona przez Najłaskawszego
وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
jakże wielka jest ta cnota, która pojawia się ze źródła wielkości.
صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمُودْ
doskonała forma, która pojawia się w postaci osoby godnej pochwały.
فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ
wtedy strony wszechświata stają się pachnące z powodu Jego obecności.
وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
a boki haftują koc wszechświata haftem chwały.
تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ
Wszechwładny Bóg objawia się w swoim ogromnym królestwie świętości
تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ
z wyglądem, który ustanawia rozprzestrzenianie się Jego łaski na bliskich i dalekich.
فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ
Jemu więc niech będzie wszelka chwała, która jest nieskończona przez liczenie.
وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
a powtórzenie nie jest nudne z powodu wielu powtórzeń.
حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
około On wyświetla z królestwa imkan
صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
ta forma człowieka.
لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه ِ الثَّقَلانْ
Tak, aby ludzie i dżiny mogli być zaszczyceni jego obecnością.
وَتَنْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ
i jego tajemnice są rozprzestrzenione we wszechświecie.
فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Wtedy nie ma tajemnicy, która łączy się z sercem trzeźwego.
اِلا مِنْ سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
Poza wylaniem hojności Allaha na tego ukochanego.
يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا
duhai ciągłe szczęście serca, z powodu kochanka, którego łaska jest dla wszystkich ludzi
جََلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا
Chwalebny jest Ten, który wysławił tę formę światłem, które przenika wszechświat radością i pięknem.
قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى
Osiągając najwyższy poziom piękna, strzelając swoją chwałą.
لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضلالا
Oko patrzy na to, co widzi jako na osobę doskonałą, która eliminuje błędne prowadzenie się.
وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا
mimo że przewyższa wiedzę, którą widzi oko w chwale swojej sprawy i doskonałości.
فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْاِمْتِنَانْ
mahasuci bóg, który objawia od strony łaski
مَا يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
coś, czego język nie jest w stanie scharakteryzować
وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
a serce jest zakłopotane myśląc o jego znaczeniach.
اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
rozproszone od niego w kierunku światów wewnętrznych i zewnętrznych.
مَا مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
którego światło nie oświetla wszechświata
فَتَبَارَكَ اللّهُ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ
Chwała niech będzie Allahowi, Najłaskawszemu Panu.
بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
Który w świętej księdze Al-Kuran Al-Hakim objawia dobrą nowinę swoimi słowami,
بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم
Przyszedł do was apostoł spośród was samych On zawsze troszczy się o to, co was spotkało Chce, abyście uwierzyli On jest bardzo miłosierny, bardzo miłosierny.
فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Tak więc każdy, kto przychodzi na tę radosną nowinę i przyjmuje ją zdrowym sercem i umysłem
فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Bez wątpienia zostanie poprowadzony na prostą ścieżkę.
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
Składam ustne świadectwo, że nie ma Boga prócz Allaha, Jedynego, z którym nie ma partnera.
عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَانْ
do tego, co zawiera serce.
مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ
czyli zaufanie i posłuszeństwo.
تَثْبُتُ بِهَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ الْإِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ
które przez świadectwo, filary wiary są osadzone w sercu.
وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِّ ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدِيْقِ شَوَاهِدُهْ
a dowody wiary pojawiają się u wierzącego w tajemnicę posłuszeństwa i zaufania.
وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ
I daję świadectwo, że Sayyidina Muhammad jest sługą, który jest prawdziwy w swojej mowie i czynach.
والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
I przekazujący to, co Allah nakazał przekazać swoim stworzeniom, czyli obowiązki i powinności Allaha.
عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
sługa, którego Allah wysłał do mieszkańców świata, aby był żartownisiem i groźnym.
فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
Przekazał więc traktat
وَاَدَّى الْأَمَانَةْ
i spełnić zaufanie.
وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
i przez niego Allah pokazuje ludzi, którzy są liczni.
فَكَانَ فِي ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
wtedy jest on jasną lampą i pełnią księżyca dla poszukujących wskazówek w ciemnościach ignorancji.
فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Jaką wspaniałą łaską obdarzył Allah ludzkość
ومَا اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبَرْ
Jakże rozległe są łaski, których sekrety rozrzucone są po morzach i lądach.
الّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلَوَاتِ وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتِ وَاَوْسَعِهَا
O Allahu obdarzaj miłosierdziem i pozdrowieniami, największym i najpełniejszym miłosierdziem oraz najświętszą i najszerszą czcią.
عَلى هذَا الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيَّةْ
przeciwko temu słudze, który spełnia prawo niewolnictwa
وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ
i który pojawia się w niewoli z doskonałymi cechami
وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُوْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
i kto spełnia prawo boskości w miejscach oddawania się Allahowi, i staje przed nim z jak najlepszym obliczem
صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ
miłosierdzie, które łączy dusze tych, którzy proszą o miłosierdzie na nim
فَيَنْبَسِطُ فِيْ قَلْبِه نُوْرُ سِرِّ تَعَلُّقِه بِه وَحُبِّهْ
wtedy staje się szerokie światło tajemnicy jego więzi z nią i miłości do niej w jego sercu.
ويُكْتَبُ بِهَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
I jest on zapisany z pomocą Allaha w swojej grupie.
وَعَلى الِه وَصَحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ
I na jego rodzinę i towarzyszy, którzy wznieśli się na wysoki stopień
za to, że byli blisko niego.
وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّهْ
I schronią się w cieniu prawdziwej chwały, pielęgnując ją i kochając.
مَا عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ As
long as the gusts of wind honor the universe for the spreading of their mentions
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Kiedykolwiek wola Allaha w Jego wiedzy jest związana.
بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمْ
z pojawieniem się tajemnic specjalności dla szlachetnego człowieka.
بِالتَّقْدِيْم وَالتَّكْرِيمْ
z cnotą i honorem
نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Zrealizowany z rozbrzmiewającą wolą
بِالنِّعْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
z obfitymi łaskami i przychylnością.
فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ
następnie rozdzielił jajo obrazu.
فِي الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ
W wielkim absolutnym królestwie
عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
Ujawnienie piękna, którego świadkami są oczy
حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْ
Która zawiera atrybuty absolutnej doskonałości i perfekcyjnej doskonałości oraz piękna.
فَتَنَقَّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
wtedy piękno porusza się wokół
فِي الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ
W szlachetnych kręgosłupach i łonach
فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ
Nie ma ani jednego kręgosłupa, który by go przenosił.
اِلا وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ
Chyba, że łaska Allaha jest dla niego doskonała.
فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُرُوْجِهْ
to idealny księżyc, który porusza się po swojej orbicie.
لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُرُوْجِهْ
Aby jego mieszkanie i jego wyjście osiągnęło chwałę.
وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
a predestynacja ustanawia to, co ustanowiła, i ujawnia tajemnicę tej pielęgniarki temu, co ujawniła.
وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ
i specjalizuje się w tym, w czym się wyspecjalizował.
فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
wtedy jego mieszkanie będzie w szlachetnym kręgosłupie.
وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
i chwalebne łona, które są czyste
حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ
Dopóki nie przyjdzie do prawdziwego świata jako człowiek nie jak zwykły człowiek.
وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
i jak światło, którego pojawienie się dezorientuje umysł i oślepia go
فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِِ الْحُرُوفْ
Tak poruszone jest pragnienie tego pisarza te listy
بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْ هذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعْرُوفْ
aby napisał na tej kartce co wie o cudzie szlachetnego światła.
وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفْ
Nawet jeśli język nie może spełnić dziesięciu procent cech opisywanej osoby
تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
za brak słuchaczy.
مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ
spośród wyspecjalizowanych wiernych.
وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ الْمُبِينْ
i komfort dla tych, którzy są związani z tym jasnym światłem.
وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
jeśli nie, to jak pióro mogłoby wyjaśnić
عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
O najważniejszych ludzkich sprawach
وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
A jednak porusza mnie pisanie tego, co zapamiętałem na temat historii życia najszlachetniejszego ze stworzeń.
وَمَا اَ كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ
a chwała, którą Allah obdarzył go przy narodzinach, jest cnotą obejmującą wszechświat.
وَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُوْرِ وَالسِّنِينْ
A jej flaga jest wieczna we wszechświecie, gdyż powiewa przez wszystkie dni, miesiące i lata.
دَاعِي التَّعَلُّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
to moje zauroczenie tą szlachetną osobą.
وَلاعِجُ التَّشَوُّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ
Jak również szok z tęsknoty za jego wielkimi atrybutami.
ولَعَلَّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
I niech Allah skorzysta z mówcy i słuchacza.
فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَّبِيّ الشَّافِعْ
Tak, że obaj wchodzą w wstawiennictwo tego wstawiającego się proroka.
وَيَتَرَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
I rozkoszuj się tym.
وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَرَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ
czas na pisanie palcem po mapie
مِمَّا اسْتَفَادَهُ الْفَهْمُ مِنْ صِفَاتِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوْبِ الْكَامِلْ
którego zrozumienie korzysta z atrybutów tego umiłowanego sługi, który jest doskonały.
وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ الشَّمَائِلْ
i jego atrybuty, które są najlepszymi atrybutami.
وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبِيْبِ مِنْ اَخْبَارٍ وأثَارْ
tutaj dobrze jest dla nas ustalić hadith i powyżej, które dotarły do nas o tej sprawie kochanków
لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنَزَّهَ فِيْ حَدَائِقِهِ الْأَسْمَاعُ والْأَبْصَارْ
aby pióro i papier miały chwałę pisania, a słuch i wzrok były czyste w swoich ogrodach.
وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادِيْثِ الْمَشْهُوْرَة
rzeczywiście dotarły do nas w znanych tradycjach.
أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُوَ النُّوْرُ الْمُوْدَعُ فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ
Rzeczywiście, początkiem wszystkiego, co Allah stworzył, jest światło, które jest przechowywane w tej formie.
فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزَ فِي الْعَالَمْ
wtedy światło tego kochanka jest początkiem stworzenia, które pojawia się na świecie.
ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ
i od tego światła rozgałęzia się stworzenie, jedno stworzenie po drugim, w tym czasie i w przeszłości.
وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: {قُلْتُ يَا رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Abdurrazaq narrował swoim sanad od Jabira ibni Abdillah Al Anshori Ra. on powiedział: Zapytałem: O Posłańcu Allaha przez mojego ojca i moją matkę, powiedz mi o początku czegoś, co Allah stworzył przed czymkolwiek innym.
قَالَ: يَا جَابِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوْرِهْ
powiedział: O Jabir, Allah stworzył światło waszego proroka SAW przed czymkolwiek innym z Jego światła.
وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ: قَالَ: رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
narrator z hadith Abi Hurairah Ra. że powiedział: Posłaniec Allaha (SAW) powiedział: Ja jestem początkiem proroków w stworzeniu i końcem proroków w posłaniu.
وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا
wiele narracji, że jest on początkiem stworzenia i szlachetnością jego narodzin.
وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
a kiedy wieczne szczęście
لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
ma słabe spojrzenie
اِخْتَصَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ
wyróżniając człowieka, którego chce.
بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ
z doskonałością specyfiki.
فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
powierzył to jasne światło
اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
w kręgosłupach i brzuchach tych, których honoruje.
فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوْحٍ واِبْرَاهِيمْ
następnie światło to przeniosło się z kręgosłupa Adama, Noego i Abrahama.
حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
tak, że moc wiedzy, która dawniej ją przekazywała
اِلى مَنْ خَصَّصَتْهُ بِالتَّكْرِيْمِ اَبِيْهِ الْكَرِيمْ temu,
któremu poświęcił honor swojego szlachetnego ojca.
عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ
czyli Abdullah ibnu Abdil Mutholib, który ma wielki stopień naukowy.
واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ
i jego matka, dla której był bezpieczną osobą w chwilach strachu.
اَلسَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ
szlachetny lord Aminah
فَتَلَقَّاهُ صُلْبُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا
bone riot Abdullah handed to Aminah’s stomach
فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافَظَةً عَلى حَقِّ هذِهِ الدُّرَّةِ وصَوْنِهَا
wtedy brzuch Aminah począł z pomocą Allaha, aby zachować prawo do tej perły i chronić ją.
فَحَمََلَتْهُ بِرِعَايَةِ اللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا تَجِدُ لَه ثِقَلا
następnie poczęła z pomocą Allaha jak powiedziano, z lekkim łonem, które nie przybrało na wadze.
وَلا تَشْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
i nie czuje bólu.
حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ
aż do upływu miesięcy od łona matki
وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ
i czas Jego obecności w świecie, aby strumień łaski spłynął na mieszkańców tego naturalnego świata.
وَتَنْتَشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ
a dziedzictwo jego potężnej chwały jest rozproszone w świecie przyrody.
وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ
ponieważ przechowywana perła jest z nim związana
والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ
i chronione klejnoty
والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ
cała sfera poranka i wieczoru jest w szczęściu i radości.
بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
z rychłym pojawieniem się tego promienia latarni.
والْعُيُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
oczy tęskniące za jego narodzinami
مُتَشَوِّقَةٌ اِلَى الْتِقَاطِ جَوَاهِرِ كُنُوْزِهْ
tęsknota odnajdzie swoją zapisaną esencję
وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
i wszystkie zwierzęta należące do Quraysh powiedziały w jasnych słowach
مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ
ogłaszając doskonałość dobrej nowiny.
وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ
nikt nie począł w tym roku.
اِلا اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ
unless she brings forth a son in her womb
مِنْ بَرَكَاتِ وَسَعَادَةِ هذَا الْإِمَامْ
z powodu błogosławieństwa i szczęścia tego przywódcy
وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ
a ziemia i niebo nie ustają.
مُتَضَمِّخَةً بِعِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
zawiera zapach spotkania ze szlachetną istotą.
وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ
i jego narodziny ze sfery niejasności do sfery jasności.
بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
po jego ruchu w żołądku i żebrach
فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ
wtedy Allah objawia święto chwały w sferze natury.
وبَسَطَ فِي الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
i On roztacza naczynie chwały i majestatu w wielkich czynach.
بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
z przybyciem tego szlachetnego człowieka
فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبْ
i kiedy czas narodzin tego kochanka jest bliski
أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فِيْهِنَّ بِالتَّرْحِيبْ
niebiosa i ziemie i ci, którzy tam są, ogłaszają hołd.
وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
a deszcz boskiej
łaski na mieszkańców świata jest obfity.
وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ تَعِجْ
i usta aniołów wypowiedziały radosną nowinę mieszkańcom światów.
وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
a moc Allaha demaskuje maskę zakrytego.
لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ
tak, że jego światło doskonale pojawia się w świecie natury.
نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ
light upon light
وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
i wszechwładny wykonuje prawo.
عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ
wobec tego, którego Allah obdarzył doskonałą łaską.
مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
ze specjalnego Ummah.
أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
być obecnym, gdy matka rodzi.
تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَا الْمَسْعُودْ
aby uspokoić jego szczęśliwą chwałę.
وَمُشَارَكَةً لَهَا فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ
i towarzyszyć mu w tym poczęstunku.
فَحَضَرَتْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
to przyjdźcie z przewodnictwem Allaha Sayyidah Maryam i Sayyidah Asiyah.
ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِنَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ
a wraz z nimi aniołowie, których Allah rozdał mu z doskonałym udziałem.
فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُوْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
wtedy nadszedł czas, który Allah przygotował dla tego, który się urodził na czas przyszły.
فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَمُودْ عَمُودْ
then split the morning perfection of the light from the pillars
وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
i przychodzi prorok, który chwali i jest chwalony.
مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
podczas składania Allahowi adoracji i prostracji.
أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ
wszechświat lśni wspaniale obecnością wybranego proroka, Ahmada
ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
a mieszkańcy wszechświata mają nowy pokój i szczęście.
فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Więc radujcie się, o mieszkańcy fatihah, bo słowik jemeński ćwierka.
وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ
i budować z ponadprzeciętnym pięknem, które samo w sobie jest dobre.
وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
i mamy radosną nowinę, ze szczęściem, które trwa bez końca
حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ kiedy otrzymujemy prezent, który gromadzi dumę, która trwa wiecznie.
فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْعَـدْ
Tak więc mojemu Panu niech będzie wszelka chwała, którą trudno zliczyć.
إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Kiedy zapewnia nam obecność wybranego proroka, który pokazuje, że jest godny pochwały
يَا رَسُـوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ
O posłańcu Allaha, witaj, rzeczywiście jesteśmy z tobą szczęśliwi.
وبِجَاهِــهْ يَا إِلهِــي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ
A wraz z jego pozycją, o mój Panie, udziel i przekaż wszystkie cele
واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
I wskaż nam drogę, abyśmy byli szczęśliwi i prowadzeni.
رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ
O mój Panie z jego pozycją przenieś nas na najlepsze miejsce obok niego.
وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَشْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْ
a miłosierdzie Allaha niech spocznie na najbardziej czcigodnym posłańcu, Muhammadzie.
وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ
i pozdrowienia, które trwają, które są nowe w każdym momencie
وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ
a kiedy urodził się z brzucha swojej matki, urodził się wznosząc wzrok ku niebu
مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا
sygnalizując tym widokiem, że rzeczywiście ma szlachetną i wysoką chwałę.
وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
i czas narodzin pana dwóch światów
مِنَ الشُّهُوْرُشَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ
z tych miesięcy jest miesiąc Robiul Awal i z tych dni jest poniedziałek.
وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ
a miejsce jego
narodzin i grób znajdują się w Haramain.
وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ jest
narracja,
że urodził się obrzezany, noszący kohl i mający wycięty pępek.
تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ
ręka mocy obsługuje go z powodu jego chwały w oczach Allaha.
وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
a wraz z jego
pojawieniem się na świecie pojawiły się dziwactwa.
مَا يَدُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ الْحَبَائِبْ
co wskazuje, że jest on najszlachetniejszym ze stworzeń i najdoskonalszym
z kochanków.
فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
narr. od Abdurrahmana ibn Aufa od jego matki Shaffa’ RA.
قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَلى يَدَيَّ فَاسْتَهَلَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو ْرَحِمَكَ رَبُّكَ
powiedziała jego matka: Kiedy Aminah Ra urodziła Posłańca Allaha (SAW), wpadł on w moje ręce, wtedy to ja powiedziałem: niech Allah się nad tobą zmiłuje lub niech twój bóg się nad tobą zmiłuje.
قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِقِ وَاْلمَغْرِب
Shafa powiedział: więc z jego powodu rozjaśniły się niebiosa i ziemia.
حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
dopóki nie zobaczyłem niektórych rzymskich pałaców.
قَالَتْ ثُمَّ بَسْتُهُ وَاَضْجَعْتُهُ فَلَمْ اَنْشَبْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْمَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى
Szfa powiedział: Potem przyodziałem go i ułożyłem do snu.
فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Wtedy usłyszałem głos mówiący, gdzie go zabierasz on powiedział w kierunku zachodnim.
وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
i odeszło ode mnie.
ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُّلْمَةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ
wtedy znów przyszedł do mnie strach, ciemność i gęsia skórka z mojej lewej strony
فَسَمِعْتُ قَائِلاًّ يَقُوْلُ اَيْنَ ذَهَبْتَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Wtedy usłyszałem mówcę, który powiedział, dokąd go zabierasz, a on odpowiedział, że na wschód.
قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَهُ اللهُ
incydent wciąż do mnie przychodził, aż został wysłany przez Allaha.
فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَامً
Wtedy jestem wśród pierwszych z muzułmanów.
وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْ
I wiele sunnahowych
wyjaśnień wielkości cudów.
وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
A światło jasnego wersu
بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
Kto zapewnia sobie honor u boku swojego pana.
وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
I zaprawdę, istotą jego czujności w każdym czasie, która strzeże
وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
I rzeczywiście on jest tym, który wskazuje prostą drogę.
ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه
Następnie po ustaleniu, że prorok (pbuh) pojawi się
وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه
i rozproszył w świecie swoje światło.
تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات vying to
sucked the lactating women.
وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِهِ الذَّات
i wiele chęci ludności świata, aby zadbać o tę szlachetną substancję.
فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
stąd decyzja o wielkiej obecności
بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة
z prędkością tego pierwszego
بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة
że najbardziej uprawnioną do wychowania tego kochanka i opieki nad nim jest Sayyidah Halimah.
وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
i kiedy oczy Halimah obserwowały go
وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا
i pojawia się w jego domu w jego sprawach z tajemnicy mocy Boga.
نَازَلَ قَلْبَهَا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
zstępuje w jego sercu przyjemność i szczęście
مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ مَوْفُوْر
co wskazuje, że został uhonorowany przez Allaha dużym udziałem.
فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين
wtedy Halimah kocha go jak matka kocha swoje dziecko.
وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين
a Halimah chciała go karmić piersią, aby otrzymać jego barakah, która wpływa na cały świat.
فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة
następnie Halimah zażądała od swojej szlachetnej matki
أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
za karmienie go piersią, pielęgnowanie i wychowywanie z oczami pełnymi czułości
فَأَجَابَتْهَا بِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا
wtedy spełnia zaproszenie.
لِمَا رَأَت مِنْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ دَوَاعِيهَا
za dostrzeżenie jego uczciwości w nauczaniu i wielu zachęt.
فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
następnie przyprowadził proroka do swojego domu w szczęśliwym stanie.
وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة
on jest otoczony opieką Allaha i widziany oczami Jego pomocy.
فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
wtedy był świadkiem podczas swojej podróży dziwnego cudu.
مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
coś, co pokazuje, że jest najszlachetniejszym ze stworzeń.
فَقَدْ أَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان
przyjechał w stanie słabej jazdy.
وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان
i wraca i wyprzedza inne zwierzęta.
وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
i kozy spełniły mleko
بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
z rzeczami, które mylą umysł i serce.
وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين
i pozostał z Halimah w jej karmieniu piersią i jej mężem dwa lata.
تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِهِ وَعَجَائِبِ مُعْجِزَاتِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن
otrzymał błogosławieństwo proroka i zdumienie nad jego cudem, który uspokaja serce.
وَتَنْتَشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن
a jego
tajemnice rozeszły się po całym świecie
حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام
aż przyszedł do niego anioł ze specjalnością i honorem.
بِالشَّرَفِ الَّذِي عَمَّتْ بَرَكَتُهُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام
z chwałą, której błogosławieństwo było wystawione na widok ludzi, gdy pasł kozy.
فَأضْجَعُوهُ عَلَى الأضَْرْضِ إضْجَاعَ تَشْرِيف
następnie położył go na ziemi w pozycji
uwielbienia.
وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
i aniołowie dokonali delikatnej dysekcji jego żołądka.
ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
wtedy wyjęli z jego serca to, co wyjęli z niego
وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
i powierzył w swoim sercu tajemnice wiedzy i mądrości.
وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراً عَلَى طُهْر
a aniołowie nie usunęli brudu z jego piersi, ale dodali czystość na czystości.
وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
z tym był w sile i niezłomności.
يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَات
który wyjaśnia znaki mocy Allaha.
فَبَلَغَ إلَى مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
następnie do kobiety, która go karmiła piersią, która była sprawiedliwa i unikała grzechu.
مَا حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة
co się stało w jego honorze
فَتَخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه
wtedy obawiał się wydarzenia, które go wyprzedziło.
وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه
i nie wiedział, że jest obserwowany z doskonałą uwagą przez swojego pana (Allaha).
فَرَدَتْه] إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه
zwrócił więc proroka jego matce, nie chcąc się z nią rozstawać.
وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه
ale z powodu tego, co jest w nim w postaci trudu dla niego.
وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم
proroka – z chwałą Allaha – w mocnej straży i szlachetnej pozycji.
فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف
I wyrósł z doskonałymi cechami
يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف
Kto jest otoczony dobrą ochroną i dużą czułością od Allaha.
فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر
On rośnie w dzień, jak dziecko rośnie w miesiąc.
وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر
I okazuje się, że jego dzieciństwo jest świadectwem, że jest panem dzieci Adama i nie jest arogancki.
وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُودِهِ طَالِعَه
I bez końca pojawiała się gwiazda jego wniebowstąpienia.
وَالكَائِنَاتُ لِعَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
A stworzenia dotrzymują jego obietnicy i są posłuszne jego rozkazowi.
فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه
Nie dmucha na chorego, chyba że Allah go
uzdrowi.
وََلا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَلَهُ مَوْلَاه
I nie stawiajcie czoła chmurom, chyba że ich pan zsyła (deszcz).
حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدَّه
Dopóki nie osiągnie wieku sił.
وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة
I minął wiek młodzieńczy i średni.
فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِ وَحْدَه
Potem przyszło do niego coś, co uczyniło jego chwałę.
فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين
Wtedy przyszedł do niego Ruh al-Amin.
بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين
z dobrą nowiną od Pana Światów.
فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم
I wyrecytował mu język mądrego dikira
شَاهِدٌ (وَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم)
I świadczcie: Zaprawdę, otrzymaliście Koran od Wszechmądrego i Wszechwiedzącego.
فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ جَوَامِعِ الحِكَم
Następnie jawamiul Hikam, który został mu po raz pierwszy objawiony
قَوْلُهُ تَعَالَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَق خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلَق اقْرَأ وَرَبُّكَ الأَكْرَم الَّذِي عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم
Słowo Allaha: Czytajcie w imię waszego Pana, który stworzył człowieka ze skrzepu krwi. Czytajcie, a wasz najczcigodniejszy Pan, który uczył człowieka piórem tego, czego nie wiedział.
فَمَا أَعْظَمَهَا مِنْ بِشَارَةٍ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان
Jakże więc wielka jest radość, którą daje ręka dobroci
مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان
Z obecności łaski,
هَذَا الإنسَان
do tego człowieka
وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة : الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
I wzmocniony radosną nowiną ar-rahman. który nauczał Koranu. który stworzył człowieka. który nauczył człowieka jasności.
وََلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
I nie ma wątpliwości, że to właśnie do niego odnosi się ta nauka.
مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
Od najbardziej łaskawego, najbardziej miłosiernego.
ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ البَلِيغ
Potem po nim po upadku wysokiego objawienia
تَحَمَّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ
Poniósł ciężar da’wah i wygłosił orędzie.
فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة
następnie zaprasza stworzenie do Allaha w oparciu o wskazówki
فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة
Więc podążaj za tym, który ma oczy jasnego serca
وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار
czyli kierowanie się tym, co zostało ustalone i potwierdzone.
تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار
Kto dostał chwałę, bo Muhajirin i Anshar
kiedyś tam byli.
وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابِهِ هَذَا الدِّين
I Allah udoskonalił tę religię ideałami tego kochanka i jego towarzyszki.
واكبت بِشِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِين
I ujarzmia mocą strzał serca niewiernych i nieposłusznych.
فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات
Wtedy w jego rękach pojawił się wielki cud.
مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أَشْرَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات
Co wskazuje, że jest tak samo dobry jak mieszkańcy ziemi i nieba.
فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارِ بِالمُغَيَّبَات
Wśród nich jest mnożenie nielicznych, i uzdrawianie chorych i pozdrawianie kamieni, i posłuszeństwo drzew i rozszczepianie księżyca Dawanie
wiadomości o rzeczach
niewidzialnych
وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات
Jęk palmy daktylowej, który jest uważany za niezwykły.
وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة
A do tego, co zawiera wielkie wersy i dziwne cuda
إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِبِ المُعْجِزَات
I świadectwo jaszczurek i jeleni na jego prorokowanie.
الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه
Którego Allah wzmacnia w jego przekazie.
وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه
Które Allah wyspecjalizował wśród stworzeń
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات
I Irhasahot, którzy byli przed proroctwem
هِيَ عَلَى نُبُوَّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات
Który zawiera najmocniejszy adres dla jego proroctwa i przesłania.
وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارِهَا سَعِدَ بِهَا الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِين
A z jego pojawieniem się i rozprzestrzenieniem, szczęśliwi są prawdziwi wyznawcy.
وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِين
I biada niewiernym i hipokrytom, którzy zwodzą.
وَتَلَقَّاهَا بِالتَّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِي قَلْبٍ سَلِيم
I przyjmują go z usprawiedliwieniem i rezygnacją ci, którzy mają zdrowe serce.
وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُول
i wśród chwały, którą Bóg zarezerwował dla najczcigodniejszego z posłańców
مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول
Czy jego mikraj do obecności Allaha, który jest dobry i do
وَظُهُورُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِيذَلِكَ المِعْرَاج
I pojawienie się znaków wielkości Allaha w mikraju.
وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاج
A sufit i jego wierzchołek zostały uwielbione przez światło latarni.
فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل
I miłośnik mikraju, a z nim Jibril Al Amin
حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل
W obecności wielkiego króla
مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
Z chwałą i honorem.
فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِ وَالتَّأْهِيل
Wtedy nie ma nieba i jego głębi poza tym, że jego mieszkańcy spieszą się, aby go powitać, uwielbić i wywyższyć.
وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بِمَا عَرَفَهُ مِنْ حَقِّهِ عِنْدَ اللهِ وَشَيفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْه
A każdy posłaniec, którego mijał, dawał radosną wieść o jego prawach u Allaha i jego pozycji.
حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Aż przeszedł przez siedem warstw
وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
I dojść do obecności absolutu
نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة W
dół od obecności boskości
غَوَامِرُ النَّفَحَاتِ القُرْبِيَّة
Liczba bliskich prezentów
وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات
I stań przed nim z honorem.
وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
i zaszczycił go wieloma prezentami.
وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
I dał mu dobry prezent.
وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
I wzywaj go szlachetnym pozdrowieniem.
بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتِ الطَّيِبَات
Po tym jak pochwalił z błogosławioną czcią, i dobrą łaską
فَيَا لَهَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات
Wtedy dobrze jest dawać dużo.
وَتَجَلِّيَاتٍ عَالِيَات
I wysoki wygląd
فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات
w czystej Hadroh
تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات To,
w czymzat świadczy ozat.
وَتَتََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَات
I akceptacja uczuć
وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات
I liczba strumieni
بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
z pokornymi rękami
رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء
Stopień, w jakim nadzieja upada z powodu rozczarowania, za nim nie ma pleców.
عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
I wtedy wiedział, co wiedział.
وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَل
I połączyć z jego wiedzy z czymś, co łączy.
فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Allah daje objawienie swoim sługom.
مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى
Serce nie okłamuje tego, co widzi.
فَمَا هِيَ إلَّا مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
To nic innego jak prezent, który jest poświęcony tej osobie.
وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَان
które daje ze swego uczucia, a których ani człowiek, ani dżinn nie są w stanie przynieść.
وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا
dar pióra nie jest w stanie wyjaśnić jego istoty.
وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا
a język nie jest zdolny do ujawnienia z niejasności swojej miękkości.
خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ، وَالأذُنُ السَّامِعَة
który jest poświęcony przez obszerny hadrah dla oczu, które to widzą, i uszu, które to słyszą.
فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتٌورِهَا
to ten, kto ma nadzieję, nie może się spodziewać, że okiennice będą zamknięte.
وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا
i obejmuje oglądanie jego światła
فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين
jest to hadrah, który jest trudny z punktu widzenia tych, którzy na niego
patrzą.
وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
i stopień, który jest rzadki dla kogokolwiek
innego niż posłańcy.
فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
to dobre dla Muhammadiyah hadrah
مَا وَاجَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
poznał z Ahadiyah hadrah
dając.
وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم
i osiągnąć tę wysoką pozycję.
وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
A kiedy słuch jest zaszczycony wiadomością o tym ukochanym kochanku
وَمَا حَصَلَ لَهُ مِنَ الكََرَامَةِ فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالغيُوب
A to, co z tego wynika, to chwała w sferze obecnej i niewidzialnej.
تَحَرَّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ
Pragnienie mówcy jest poruszone, by szerzyć dobroć tego pana i jego charakteru.
لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن
Aby ci, którzy słuchają, poznali dobre cechy, którymi obdarzył go Allah.
والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه
A dobre ciało oddane opiece swego twórcy
فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
A ten, kto słyszy, niechaj wdroży szlachetność swego charakteru uchem, które słyszy.
فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنْ أَوْصَافِ الحَبِيبِ عَلَى الرُّتْبَةِ العَالِيَة
Ponieważ zgromadzi go w wysokim stopniu.
فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِ بَشَر Nie ma takiego
człowieka jak ten pan w jego ciele i charakterze
وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر
I nikt nie odstaje od tajemnic mądrości Allaha z ain i asar.
فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة
Z powodu uwagi na azali
طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
uformował go do szlachetnego charakteru.
وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
i ustanowić go w dobrej formie jak księżyc w pełni.
فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
I był wyprostowany, koloru białego zmieszanego z czerwonym.
وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه
Jego czoło jest szerokie, włosy pomiędzy kręconymi a prostymi.
وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِه
I miał doskonałą równowagę w nadgarstkach i kończynach.
والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِه
I doskonała Istiqomah w dobroci swej natury.
لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
Nie ma nikogo, kto przypominałby jego charakter.
فِي مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه
W dobroci jego
wzroku, wizji i mowy
قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمَلِ صُورَة
Allah stworzył go w najlepszej możliwej formie.
فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة tam jest związane całe dobro.
وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
i obejmuje.
إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَرَر
Kiedy mówi, rozsiewa wiedzę i znajomość jak dobry diament
وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْلِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر
otrzymał jawamiul kalim, z którym wielcy znawcy literatury nie mogą się równać.
تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه
czyste oczy w krajobrazie jej dobroci piękna.
فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ
to nie znajdziesz we wszechświecie istoty, która by ją przypominała.
سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء
pan, którego śmiech jest uśmiechem, którego chód jest cichy, a sen głęboki.
مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوْضَةُ الغَنَّاء
żadnej wiosny poza jego moralnością, i żadnego pięknego krajobrazu poza miejscem, w którym mieszkał.
رَحْمَةٌ كُلُّهُ وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
są wszystkie miłosierne, stanowcze, silne, spokojne, strzeżone i nieśmiałe.
مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُلُقِ مُقْسِطٌ مِعْطَاء
cudowny w mowie i działaniu, szlachetny w ciele i charakterze, szczery i hojny.
وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَب
if walking as if dismounting from the teacher
فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب
wtedy ludzie szybko stracili go z niewiedzy.
ُفَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِي لَا يَأتِي عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح
on jest przechowywanym skarbem, którego klucz nie może otworzyć drzwi do jego atrybutów.
وَالبَدْرُ التِمُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح
i idealna pełnia księżyca, która porywa serce na samą myśl o niej.
حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَتْ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ
kochanek pełni księżyca jest zazdrosny z powodu dobroci jego twarzy, co przegradza serce w naturze swego znaczenia.
فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين
to jaki jest wyraz mowy słabej natury tych, którzy ją charakteryzują
أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنَى ذَاتٍ جَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِي وَصْفِهَا مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
lub zrozumienie uzyskuje znaczenie substancji, której trudno mieć przyjaciół lub towarzyszy.
كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهِ لَمْ يَخسَفِ
doskonałej swej dobroci, choćby wysokość dała księżycowi dar, księżyc nie zaćmi.
وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
i różnorodność tych, którzy go charakteryzują, czas się skończył, a w nim jest ten, który nie został scharakteryzowany.
فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم
stąd wielkość jego stopnia.
وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
i jak rozległe są
jego cnoty.
وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِنِ الأخْلَاق
Posłaniec Allaha charakteryzował się dobrymi cechami
بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
To, co trudno wyrazić za pomocą papieru
كَانَ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلْقًا
Był najlepszym człowiekiem pod względem ciała i charakteru.
وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا
I pierwszy do szlachetnych obyczajów
وَأوْسَعَهُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
A najszersze jest Jego współczucie dla wiernych.
بَراًّ رَؤُوفاً
Uprzejmy i współczujący
لَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا
Mówienie i robienie niczego poza dobrem.
لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
On ma dobry charakter.
واللَّفْظُ المُحْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
i lafaz, które zawierają wielkie znaczenie.
إذَا دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Kiedy wzywa się ubogich, spełnia je szybko.
وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفِيقُ الرَّحِيمُ لِليَتِيمِ وَالأَرْمَلَة
Był kochającym ojcem dla sierot i wdów.
وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
wraz ze swoim dobrym charakterem, posiada silny autorytet.
الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّة
Którzy przewracają tych, którzy są silni w ziemi drżącej
وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل
A od rozprzestrzeniania się jego zapachu pachną ulice i domy.
وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
I z wonnością jego imienia, aby był wonią zgromadzenia i zebrania
فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِ الكَمَالِيَّة
On jest Kolekcjonerem doskonałych atrybutów.
وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
A ten, który jest osobliwy w swoim ciele i swoim charakterze ze szlachetną specyfiką
فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Wtedy nie ma szlachetnego charakteru stworzeń.
إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
z wyjątkiem otrzymania od proroka ozdoby stworzenia
أَجْمَلْتُ فِي وَصْفِ الحَبِيبِ وَشَأنِه ۞ وَلَهُ العُلَا فِي مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ
Poprawnie charakteryzuję proroka, jest wysoki w chwale i pozycji.
أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ Szlachetne atrybuty, czyste z Jego łaski, które opanowałem z gwiazdy suha.
وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِ الكَرِيم
A pióro zwęziło się w zapisywaniu wiedzy o wydarzeniach z maulidy szlachetnego proroka.
حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَظِيم
Opowieść o tym, któremu Allah dał chwałę, taką jak honor, wywyższenie i szlachetny charakter.
فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
So it is good for me to hold the pen’s eye
فِي هَذَا المَقَام
W tym miejscu
وَأَقْرَأَ السَّلَام
I recytuj salam,
عَلَى سَيِّدِ الأنَام
do pana ludzkości
(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَكَاتُه
Salam, Rahmah i błogosławieństwa niech będą nad tobą O proroku (3x)
وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُ كَمَا يَحْسُنُ التَّقْدِيم
I stąd koniec staje się równie dobry jak otwarcie.
فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم
A jemu jak i miłosierdzie i pozdrowienia
الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَمِيْن
Chwała niech będzie Bogu, Panu światów
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
O Allahu miłosierdzie i pokój niech będą nad naszym panem Muhammadem w początkach świata.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
O Allahu miłosierdzie i pokój niech będzie nad naszym panem Muhammadem w ostatnich ludziach.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
O Allahu, miłosierdzie i pokój niech będą nad naszym panem Muhammadem w każdym czasie i w każdej chwili.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
O Allahu miłosierdzie i pokój niech będzie nad naszym panem Muhammadem na wysokościach aż do Dnia Sądu.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
O Allahu miłosierdzie i pokój niech będzie nad naszym panem Muhammadem, ostatnim z proroków.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
O Allahu, miłosierdzie i pokój niech będą nad naszym panem Muhammadem i jego rodziną oraz towarzyszami.
وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً
Kiedy umysł łączy diamenty natury Mahometa
تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسِّلاً بِسَيِّدِي وَحََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Przychodzę przed Allaha z tawassul z naszym panem i ukochanym Mahometem.
أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِ فِيهِ مَشْكُوراً
Aby moje uczynki zostały przyjęte.
وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
A moja praca jest chwalona
وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
I zapisz czyny w przyjętych aktach
وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهُاتِ الخَالِصَة
I staw się przede mną w szczerości.
وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
I stawy, które łączą
اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتَوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة
O Allahu, ten, do którego składa się nadzieje, a potem wraca do sukcesu.
وَعَلَى بَابِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
A przed drzwiami jego chwały był przywiązany (liną) pojazd Potem wypełniony dużą ilością przepływu
نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
Przychodzimy do was z najlepszą wasilą.
سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
lord of the
messengers
عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن Twój szczery i godny zaufania sługa.
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِي عَمَّتْ رِسَالَتُهُ العَالَمِيْن
Nasz Pan, którego traktat wypełnia wszystkie światy
أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة
Abyś dał miłosierdzie i pozdrowił doskonałą substancję.
مُسْتَوْدَعِ أَمَانَتِك
Twoje zaufanie.
وَحَفِيْظِ سِرِّك
Strażnik Twoich
sekretów
وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة
Nosiciel sztandaru waszego wszechstronnego przepowiadania.
الأَبِ الأكْبَر
Największy ojciec
المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِوصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر ten
, którego kochasz, ten, który został wyróżniony wielką chwałą.
فِي كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر
W każdym bliskim i świętym miejscu
قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك
Divider of Your gifts to Your creatures
وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِك
Dawca kieliszka Twojego prowadzenia w tych, których kochasz.
سَيِّدِ الكَوْنَين
Władca dwóch światów
وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
i tak samo dobry jak człowiek i dżinn
العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص
Umiłowany sługa, który jest czysty
المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
To, co jest poświęcone ze szlachetną szczególnością.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِه
O Allahu, obdarz go miłosierdziem i pokojem, a także jego rodzinę i przyjaciół.
وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه
I jego bliski kochanek
اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
O Allahu przedkładamy Ci stopień tego szlachetnego proroka.
وَنَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم
I prosimy Cię z chwałą jego wielkiego stanowiska.
أن تُلاحِظَنا فِي حَرَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك
Abyś miał na uwadze nas, w naszym ruchu i milczeniu z Twoją opieką.
وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا
I opiekuj się nami w każdej sytuacji.
و تَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
A nasze uczynki dobrocią Twego
rozważania
وَحَصِينِ وِقَايَتِك
A stałość Twej opieki
وَأَنْ تُبَلِّغَنَا مِنْ شَرَفِ القُرْبِ إلَيْك وَإلَى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا
I przenieś nas z chwały bycia blisko Ciebie I do tej ukochanej, szczytu naszej nadziei.
وَتَتَقَّلَ مِنَّا مَا تَحَرَّكْنَا فِيهِ مِنْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
I przyjmujesz od nas to, co poruszamy, nasze intencje i nasze czyny.
وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبِ مِنَ الحَاضِرِين
I uczyń nas, ludzi, którzy uczestniczą w tym Hadroh kochanków, wśród tych, którzy są hadi
وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين
I są wśród tych, którzy kroczą ścieżką za nim.
وَلِحَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
I kto spełnia Twoje
prawa i jego prawa.
وَلِعَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Keep your word
اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا
O Allahu mamy nadzieję na Twoje miłosierdzie więc nie utrudniaj nam.
وَظُناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
A dobre życzenia są naszym waslem dla was, więc nie marnujcie nas.
آمنّا بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Wierzymy w Ciebie i w Twojego
Posłańca i w religię, którą przyniósł.
وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Przychodzimy do Ciebie po wstawiennictwo.
أن تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان
A tym, którzy mają grzechy, odpuszcza się je.
والمُسِيءَ بِالإحْسَان
A ten, który ma zło, jest poprawiany.
وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
A kto prosi, otrzymuje to, o co prosi.
والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل
Ten, kto ma nadzieję, otrzymuje swoją nadzieję.
وأنْ تَجْعَلَنَا مِمَّنْ نَصَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرَهُ
I uczyń nas tymi, którzy pomagają temu kochankowi i wspomagają go.
وَوَالَاه وَظَاهَرَه
I kochał go i pomagał mu.
وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا
I jego błogosławieństwa nad naszymi dziećmi i naszymi rodzicami.
وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا
A mieszkańcy naszych regionów i dolin
وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
I wszyscy muzułmanie.
وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
I ci, którzy mają wiarę.
فِي جَمِيعِ الجِهَات
We wszystkich kierunkach
وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
A flaga religii prawych niech zawsze powiewa we wszystkich regionach.
وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُورَة
I znaki islamu i wiary
مَعْنىً وَصُورَة
Zarówno znaczenie, jak i forma.
وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين
I usuń trudy tych, którzy są w kłopotach.
وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِين
I spełnij długi tych, którzy są zadłużeni.
وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
Przebacz tym, którzy grzeszą.
وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين
I przyjmij skruchę tych, którzy się nawracają.
وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
I roztocz Swoje miłosierdzie nad Twymi wierzącymi
sługami.
وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
I wystarczy zła niesprawiedliwych i uciskających.
وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار
I szerzyć sprawiedliwość sprawiedliwego przywódcy we wszystkich kierunkach i regionach.
وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفَّار
I wzmocnij ich siłą od Ciebie, i zwycięstwem nad nieposłusznymi, takimi jak hipokryci i niewierni.
وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)
I utwierdź nas, o Panie nasz, w mocnym schronieniu od każdej próby.
وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
I miejsce mocne od każdego grzechu i winy.
وَأَدِمْنَا فِي العَمَلِ بِطَاعَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين I
zastosuj nas w praktyce posłuszeństwa Tobie, i bądź gorliwi w służeniu Tobie.
وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين
And if you take our lives then take our lives in Islam and faith
وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
I zakończ nas wszystkich dobrem od Ciebie.
وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
A miłosierdzie i pokój niech będą nad tym Umiłowanym.
لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب
Dla ciała, ducha i serca
وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
I dla jego rodziny jego przyjaciół i tych, których mu przypisano.
وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
And our old end is alhamdulillahirobalamin
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Święty język waszego Pana Pana chwały z tego, co łykają i pozdrawiają posłańcy z całą chwałą dla Allaha, Pana światów.
إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما
Zaprawdę Allah i jego aniołowie zmiłują się nad prorokiem, O wy, którzy wierzycie, zmiłujcie się nad nim i pozdrówcie go.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
O Allahu miłosierdzie i pokój niech będą nad nim.
دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُم فِيهَا سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
Ich błaganie w niebie jest święte Tobie, i ich pozdrowieniem jest salam, a zakończeniem ich prośby jest chwała Allahowi, Panu światów.
الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
mercy and peace be upon you o lord of the messengers
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِِيّيْن
miłosierdzie i pokój niech będzie z tobą, koniec proroków.
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ اللّهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِين
Miłosierdzie i pokój niech będzie z tobą, o jeden wysłany przez Boga jako miłosierdzie dla wszystkich światów.
وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين.
Błogosławieństwa Allaha niech będą nad wszystkimi towarzyszami Proroka. Amen