يا رَب فِي فِيِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَشْرَف بَدْرٍ فِي الْكَوْنِ اَشْرَقْ
Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad. a lua cheia mais gloriosa do universo luminoso
يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ أَكْرَمِ دَاعٍ يَدْعُوْ اِلَى الْحَـقْ
Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad. o mais nobre dos convidados que convida à verdade
يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ المُصْطَفَى الصادِقِ الْمُصَدَّقْ
Ó meu Senhor, tende piedade de Muhammad, o escolhido, o justo, o justificado.
يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمّدَ ۞ اَحْلَى الْوَرى مَنْطقًا وَاَصْدَقْ
Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad. o mais belo do discurso e o mais erguido do ser
يَا رَب تَحِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ اَفْضلِ مَـنْ بِالتُّقـى تَحَقَّـقْ
Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad. aquele que declarou piedade
يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ مَنْ بِالسخَا والْوَفَـا تَخَلَّـقْ
Ó meu Senhor, tende piedade de Maomé, um homem de carácter generoso e de cumprimento de promessas.
يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاجْمَعْ مِنَ الشمْلِ مَا تَفَـرَّقْ
Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad e reúna as coisas que estão separadas.
يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَاصلِحْ وَسَهِلْ مَا قَدْ تَعَـوَّقْ
Ó meu Senhor, tende piedade de Muhammad, e torna as coisas difíceis fáceis.
يَا رَب مُغِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَافْتَحْ مِنَ الْخَيْرِ كُلَّ مُغْلَـقْ
Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad. e abra todas as coisas boas que estão fechadas
يَا رَب ّبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَآلِهْ وَمَـنْ بِالنَّبِـيّ تَعَلَّـقْ
Ó meu Senhor, tende piedade de Maomé e daquele que tem piedade do profeta
يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد وآلِهْ وَمَنْ لِلْحِيْـِب يَعْشَـقْ
Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad. e daquele que anseia pelo amado
يَا رَب ّبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ وَمَـنْ بِحَبْـلِ النَّبِـيّ تَوَثَّـقْ
Ó meu Senhor, tende piedade de Maomé e daquele que se agarra à corda do profeta
يَا رَب رَبِّ صَـلِّ عَلَى مُحَمَّد ۞ يَا رَبّ صَـلّ علَيْـهِ وَسلّـمْ
Ó meu Senhor tenha piedade de Muhammad. Ó meu Senhor tenha piedade dele e cumprimente-o com paz.
الحَمْدُ لِلّهِ الْقَوِيِّ سُلْطَانُهْ
Louvado seja Alá, que está firme em Seu poder
بُرْهَاضِحِ بُرْهَانُهْ
que é uma prova clara da Sua rectidão
فِي الْوُجُووَإْدِ كَرَمُه وَإِحْسَانُهْ
que se desdobra no universo da Sua generosidade e favor
تَعَالى مَجْدُه وَعَظُمَ شَانُهْ
Mais alta é a Sua glória, mais alta é a Sua posição
خَلَقَ الْخَلْقَ لِحِكْمَهَهْ
criar criaturas a partir da sabedoria
وَطَوى عَلَيْهَا عِلْمَهَهْ
e multiplica os seus conhecimentos sobre a sabedoria
وَبَسَطَ لَهُمْ مِنْ فَائِضِ الْمِنَّةِ مَا جَرَتْ بِه فِي أَقْدَارِهِ الْقِسْمَةْ
e espalhar por eles a abundância da Sua recompensa, cuja distribuição se realiza à sua vontade.
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ أَشْرَفَ خَلْقِه وَأَجَلَّ عَبِيْدِه رَحْمَةْ
então Ele enviou por misericórdia a Sua criatura mais honrada e o Seu servo mais exaltado
تَعَلَّقَتْ إِرَادَتُهُ الْأَزَلِيَّةُ بِخَلْقِ هذَا الْعَبْدِ الْمَحْبُوبْْ
A sua vontade eterna está ligada à criação deste amado servo
فَانْتَشَرَتْ أثَارُ شَرَفِه فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالْغُيُوبْ
Assim, o brilho da sua glória espalha-se no mundo real e invisível
فَمَا اَجَلَّ هذَا الْمَنَّ الَّذِيْ تَكَرَّمَ بِهِ الْمَنَّانْ
quão grande é esta graça conferida pelo Muito Gracioso
وَمَا اَعْظَمَ هذَا الْفَضْلَ الَّذِيْ بَرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْإِحْسَانْ
quão grande é esta virtude que surge da fonte da grandeza
صُوْرَةً كَامِلَةً ظَهَرَتْ فِي هَيْكَلٍ مَحْمْمُودْ
uma forma perfeita que aparece sob a forma de uma pessoa digna de louvor
فَتَعَطَّرَتْ بِوُجُوْدِهَا اَكْنَافُ الْوُجُودْ
então os lados do universo tornam-se perfumados por causa da sua presença
وَطَرَّزَتْ بُرْدَ الْعَوَالِمِ بِطِرَازِ التَّكْرِيمْ
e estes lados bordam a manta do universo com o bordado da glória
تَجَلَّى الْحَقُّ فِي عَالَمِ قُدْسِهِ الْوَاسِعْ
O Deus Todo Poderoso revela no Seu vasto reino de santidade
تَجَلِّيًا قَضَى بِانْتِشَارِ فَضْلِه فِي الْقَرِيْبِ وَالشَّاسِعْ
com aparências que estabelecem a propagação da Sua graça para o próximo e o distante
فَلَهُ الْحَمْدُ الَّذِيْ لا تَنْحَصِرُ اَفْرَادُه بِتَعْدَادْ
Assim, só para Ele são todos os elogios, que é infinito em número por contagem.
وَلا يُمَلُّ تَكْرَارُه بِكَثْرَةِ تَرْدَادْ
e a repetição não é aborrecida devido ao número de repetições
حَيْثُ أَبْرَزَ مِنْ عَالَمِ الْإِمْكَانْ
aproximadamente Ele expôs a partir do reino de imkan
صُوْرَةَ هذَا الْإِنْسَانْ
esta forma humana
لِيَتَشَرَّفَ بِوُجُوْدِه ِ الثَّقَلانْ
Para que os humanos e os gênios sejam honrados com a sua presença
وَتَنْتْتَشِرَ اَسْرَارُه فِي الْأَكْوَانْ
e os seus segredos estão espalhados por todo o universo
فَمَا مِنْ سِرٍّ اتَّصَلَ بِه قَلْبُ مُنِيبْ
Então não há segredo que se ligue ao coração de uma pessoa sóbria
اِلا مِن مِنْ سَوَابغ فَضْلِ اللّهِ عَلى هذَا الْحَبِيبْ
Exceto para a efusão da generosidade de Alá sobre este amante
يَا لَقَلْب سُرُوْرُه قَـدْ تَوَالـى ۞ بِحَبِيْب عَـمَّ الأَنَـامَ نَـوَالا
Ó alegria constante do coração, para o amado cuja graça é para toda a Humanidade
جَلَّ مَنْ شَرَّفَ الْوُجُودَ بِنُوْرٍ ۞ غَمَرَ الْكَوْنَ بَهْجَـةً وَجَمَـالا
Glorioso é Aquele que honrou esta forma com luz, que impregna o universo com alegria e beleza.
قَدْ تَرَقّى فِي الْحُسْنِ اَعْلى مَقَامٍ ۞ وَتَنَاهى فِي مَجْـدِه وَتَعَالـى
Atingir o mais alto nível de beleza, elevando-se com a sua glória
لاحَظَتْهُ الْعُيُوْنُ فِيْمَا اجْتَلَتْهُ ۞ بَشَرًا كَامِلا يُزِيْحُ الضلالا
O olho olha para o que vê como uma pessoa perfeita que erradica o mal-entendido.
وَهْوَ مِنْ فَوْقِ عِلْمِ مَا قَدْ رَأَتْـهُ ۞ رِفْعَةً فِي شُؤُوْنِـه وكَمَـالا
embora ultrapasse o conhecimento que o olho vê na glória do seu caso e na sua perfeição.
فَسُبْحَانَ الَّذيْ أَبْرَزَ مِنْ حَضْرَةِ الْاِمْتِنَانْ
deus mahasuci que revela do lado da graça
مَا يَع يَعْجِزُ عَنْ وَصْفِهِ اللِّسَانْ
algo que a língua é incapaz de caracterizar
وَيَحَارُ فِي تَعَقُّلِ مَعَانِيْهِ الْجَنَانْ
e o coração fica confuso ao pensar nos seus significados
اِنْتَشَرَ مِنْهُ فِي عَالَمِ الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
dispersos dela em direcção ao mundo interior e ao mundo exterior
مَا مَلأ مَلأَ الْوُجُوْدَ الْخَلْقِيَّ نُورْ
cuja luz não ilumina o universo
فَتَبَارَكَ اللّهُ مِنْ اِلهٍ كَرِيمْ
Glória a Alá, o Senhor Misericordioso
بَشَّرَتْنَا آيَاتُه فِي الذِّكْرِ الْحَكِيمْ
Que no livro sagrado de Al-Quran Al-Hakim Revela boas notícias com as suas palavras,
بِبشَارَةِ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُوْلٌ مِنْ اَنْفُسكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْه مَا عَنتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بالْمُؤْمنيْنَ رَؤفٌ رَحيْم.
Chegou-vos um apóstolo entre vós, que está sempre preocupado com o que vos está a acontecer e quer que acrediteis que é muito misericordioso, muito compassivo.
فَمَنْ فَاجَأَتْهُ هذِهِ الْبشَارَةُ وتَلَقَّاهَا بِقَلْبٍ سَلِيمْ
Assim, qualquer pessoa a quem esta boa notícia chegue e a aceite com um coração e mente sãos
فَقَدْ هُدِيَ اِلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمْ
Será, sem dúvida, guiado para o caminho recto.
وَاَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّهُ وَحْدَه لا شَرِيْكَ لَه شَهَادَةً يُعْرِبُ بِهَا اللِّسَانْ
Testemunho que não há outro Deus senão Alá, o Único, sem parceiro para Ele, por testemunho oral.
عَمَّا تَضَمَّنَهُ الْجَنَانْ
ao que o coração contém
مِنَ التَّصْدِيْقِ بِهَا وَالْإِذْعَانْ
ou seja, confiança e conformidade
تَثْبُُتبِه الْإَا فِي الصُّدُوْرِ مِنَ ْمِيْمَانِ قَوَاعِدُهْ
que, pelo testemunho, os pilares da fé estão assentes nos corações
وَتَلُوْحُ عَلى اَهْلِ الْيَقِيْنِ مِنْ سِرِِّي ذلِكَ الْإِذْعَانِ وَالتَّصْدُهْقِ شَوَاهِدُهْ
e as provas de fé parecem ao especialista convicto do segredo da obediência e da confiança
وَاَشْهَدُ اَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا الْعَبُْدُ الصَّادِقُ فِيْ قَوْلِه وَفِعْلِهْ
E sou testemunha de que Sayyidina Muhammad é um servo que é verdadeiro no seu discurso e nos seus actos
والْمُبَلِّغَ عَنِ اللّهِ مَا اَمَرَه بِتَبْلِيْغِه لِخَلْقِه مِنْ فَرْضِه وَنَفْلِهْ
E o transmissor do que Alá ordenou que fosse transmitido às Suas criaturas, nomeadamente as obrigações e mandamentos de Alá.
عَبْدٌ اَرْسَلَهُ اللّهُ لِلْعَالَمِيْنَ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
um servo que Alá enviou aos habitantes do mundo como um jollower e um ameaçador
فَبَلَّغَ الرِّسَالَةْ
Então ele entregou a mensagem
وَاَدَّى الْأَمَانَةْ
e cumprir o mandato
وَهَدَى اللّهُ بِه مِنَ الْأُمَّةِ بَشَرًا كَثِيْرًا
e por ele Alá mostrou uma multidão de pessoas
فَكَانَ فِي ظُل ظُلْمَة ِ الْجَهْلِ لِلْمُسْتَبَبْصِرِيْنَ سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيْرًا
então ele é uma lâmpada brilhante e lua cheia para o buscador de orientação na escuridão da ignorância
فَمَا اَعْظَمَهَا مِنْ مِنَّةٍ تَكَرَّمَ اللّهُ بِهَا عَلَى الْبَشَرْ
Quão grande é o dom que Alá deu à Humanidade
ومَا اَو اَوْسَعَهَا مِنْ نِعْمَةٍ اِنْتَُشَرَ سِرُّهَا فِي الْبَحْرِ والْبَرْ
Quão vastos são os favores cujos segredos estão espalhados sobre o mar e a terra
اَللّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ بِاَجََلِّ الصَّلَوَاتَِِو وَاَجْمَعِهَا وَاَزْكَى التَّحِيَّاتَو وَاَوْسَعِهَا
Ó Alá conceda misericórdia e saudações, com a maior e mais completa misericórdia, e a mais santa e ampla honra.
عَلى هذَا هذَا الْع الْعَبْدِ الَّذِيْ وَفّى بِحَقِّ الْعُبُوْدِيّةَّةْ
contra este servo que cumpre os direitos da escravatura
وبَرَزَ فِيْهَا فِيْ خِلْعَةِ الْكَمَالْ
e o que aparece em cativeiro com natureza perfeita
وقَامَ بِحَقِّ الرُّبُوْبِيَّةِ فِي مَوَاطِنِ الْخِدْمَة ِ لِلّهِ وَاَقْبَلَ عَلَيْهِ غَايَةَ الْإِقْبَالْ
e que cumprem o direito divino nos lugares de devoção a Alá, e O enfrentam com o melhor da face
صَلاةً يَتَّصِلُ بِهَا رُوْحُ الْمُصَلِّيْ عَلَيْهِ بِهْ
a misericórdia que liga o espírito daquele que lhe pede misericórdia
فَيَنْبَُسِطْب فِيْ قَلُِه نُوْرُ سِرِّ تَعَلبِهّقِه بِه وَحُبِّهْ
então a luz do segredo do seu vínculo com ela e o amor do seu coração serão difundidos
ويُكْتَبُبِه ْبَا بِعِنَايَةِ اللّهِ فِيْ حِزْبِهْ
E ele é registado com a ajuda de Alá no seu grupo
وَعَلى الِه وَص ََحْبِهِ الَّذيْنَ ارْتَقَوْا صَهْوَةَ الْمَجْدِ بِقُرْبِهْ
E sobre a sua família e companheiros que ascenderam a grandes
alturas por causa da sua
proximidade com ele.
وَتَفَيَّأُوْا ظِلالَ الشَّرَفِ الْأَصْلِيّ بِوُدِّه وَحُبِّْهْ
E abrigam-se na sombra da verdadeira glória, acarinhando-a e amando-a
مَا عَط عَطَّرَ الْأَكْوَانَ بِنَشْرِ ذِكْرَاهُمْ نَسِيمْ
Desde que as rajadas de vento honrem o universo pela divulgação das suas menções
اَمَّا بَعْدُ فَلَمَّا تَعَلَّقَت إِرَادَةُ اللّهِ فِيْ الْعِلْم الْقَدِيمْ
Amma bakdu, Sempre que a vontade de Alá, no Seu infinito conhecimento, estiver vinculada.
بِظُهُوْرِ اَسْرَارِ التَّخْصِيْصِ لِلْبَشَرِ الْكَرِيمِيمْ
com o surgimento dos segredos da especialidade para seres humanos honrados
بِالتَّقْدِيمْ وَالتَّكْرِيمْ
com virtude e honra
نَفَذَتِ الْقُدْرَةُ الْبَاهِرَةْ
Realizado com uma vontade retumbante
بِالنِّعْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَالْمِنَّةِ الْغَامِرَةْ
com abundantes favores e presentes
فَانْفَلَقَتْ بَيْضَةُ التَّصْوِيرْ
em seguida, dividir o ovo de pintura
فِي الْع الْع الْعَالَمِ الْمُطْلَقِ الْكَبِيرْ
No grande reino absoluto
عَنْ جَمَالٍ مَشْهُوْدٍ بِالْعَينْ
Revelando a beleza que os olhos testemunham
حَاوٍ لِوَصْفِ الْكَمَالِ الْمُطْلَقِ وَالْحُسْنِ التَّامِّ وَالزَّينْ
O que inclui os atributos de perfeição absoluta e honra e beleza perfeitas.
فَتَنَقََّلَ ذلِكَ الْجَمَالُ الْمَيْمُونْ
então a beleza moveu-se
فِي الْأ الْأَصْلابِ الْكَرِيْمَةِ وَالْبُطُونْ
Em espinhas dorsais e ventres honrosas
فَمَا مِنْ صُلْبٍ ضَمَّهْ
Não há uma única espinha dorsal para o transportar
اِلا وَت وَتَمَّتْ عَلَيْهِ مِنَ اللّهِ النّعْمَةْ
A menos que o favor de Alá seja perfeito para ele
فَهُوَ الْقَمَرُ التَّامُّ الَّذِيْ يَتَنَقَّلُ فِي بُر بُرُوْجِهْ
é uma lua perfeita que se move na sua órbita
لِيَتَشَرَّفَ بِه مَوْطِنُ اسْتِقْرَارِه وَمَوْضِعُ خُرُوْجِهْ
Para que o lugar da sua residência e o lugar da sua saída possam alcançar a glória
وَقَدْ قَضَتِ الْأَقْدَارُ الْأَزَلِيَّةُ بِمَا قَضَتْ وَاَظْهَرَتْ مِنْ سِرِّ هذَا النُّوْرِ مَا اَظْهَرَتْ
e predestinação decreta o que decretou, e revela o segredo desta enfermeira ao que revelou
وَخَصَّصَتْ بِه مَنْ خَصَّصَتْ
e especializou-se na pessoa a quem se especializou
فَكَانَ مُسْتَقُّه فِي الْأَصْلابِ الْفَاخِرَةْ
e o seu lugar de residência é nos ossos das costas nobres.
وَالْأَرْحَامِ الشَّرِيْفَةِ الطَّاهِرَةْ
e os ventres gloriosos que são puros
حَتّى بَرَزَ فِيْ عَاَلمِ الشَّهَادَة ِ بَشَرًا لا كَالْبَشَرْ
Até chegar ao mundo real como um ser humano que não é como as pessoas comuns
وَنُوْرًا حَيَّرَ الْأَفْكَارَ ظُهُوْرُه وَبَهَرْ
e como uma luz cuja aparência confunde a mente e ofusca
فَتَعَلَّقَتْ هِمَّةُ الرَّاقِمِ لِهذِهِ الْحُرُوفْ
Por isso foi comovido pelo desejo deste escritor estas cartas
بِأَنْ يَرْقُمَ فِيْهذَا الْقِرْطَاس مَا هُوَ لَدَيْهِ مِنْ عَجَائِبِ ذلِكَ النُّوْرِ مَعْرُوفْ
escrever neste artigo o que sabe sobre o milagre da luz gloriosa
وَإِنْ كَانَتِ الْأَلْسُنُ لا تَفِيْ بِعُشْرِ مِعْشَارِ اَوْصَافِ ذلِكَ الْمَوْصُوفْ
Mesmo que a língua não possa cumprir dez por cento dos dez por cento dos atributos da pessoa que está a ser atribuída
تَشْوِيْقًا لِلسَّامِعِينْ
por faltarem os ouvintes
مِنْ خَوَاصِّ الْمُؤْمِنِينْ
de entre crentes especializados
وتَرْوِيْحًا لِلْمُتَعَلّقِيْنَ بِهذَا النُّوْرِ الْمُبِينْ
e reconfortante para aqueles que estão ligados a esta luz brilhante
وَإِلا فَانّى تُعْرِبُ الْأَقْلامْ
se não, então como poderia a caneta explicar
عَنْ شُؤنِ خَيْرِ الْأَنَامْ
Sobre os assuntos humanos mais importantes
وَلكِنْ هَزَّنِيْ اِلى تَدْوِيْنِ مَا حَفِظْتُه مِنْ سِيَرِ اَشْرَفِ الْمَخْلُوْقِينْ
No entanto, comoveu-me escrever o que tinha memorizado sobre a história de vida da mais nobre das criaturas
وَمَا اَ كْرَمَهُ اللّهُ بِه فِيْ مَوْلِدِه مِنَ الْفَضْلِ الَّذِيْ عَمَّ الْعَالَمِينْ
e a honra que Alá lhe concedeu no seu nascimento, que é uma virtude que impregna o universo.
وَبَقِيَتْ رَايَتُه فِيْ الْكَوْنِ مَنْشُوْرَةً عَلى مَرِّ الْأَيَّامِ وَالشُّهُوْرِ وَالسِّنِينْ
E a sua bandeira é eterna no universo enquanto voa ao longo dos dias, meses e anos
دَاعِي التَّعَلُْمّقِ بِهذِهِ الْحَضْرَةِ الْكَرِيْمَةْ
é a minha paixão por esta nobre personalidade
وَلاعِجُ التَّشَوُْمّقِ اِلى سَمَاع اَوْصَافِهَا الْعَظِيْمَةْ
E o choque do desejo de ouvir falar das suas grandes qualidades
ولَعَلَّ اللّهَ يَنْفَعُ بِه الْمُتَكَلِّمَ وَالسَّامِعْ
E que Alá possa beneficiar o orador e o ouvinte
فَيَدْخُلانِ فِيْ شَفَاعَةِ هذَا النَ النَّبِيّ الشَّافِعْ
Para que ambos sejam incluídos na intercessão deste profeta intercessor
وَيَتَرِيمَوَّحَانِ بِرَوْحِ ذلِكَ النَّعِيمْ
E deleita-te com o prazer de o fazer
وَقَدْ آنَ لِلْقَلَمِ اَنْ يَخُطَّ مَا حَرَّكَتْهُ فِيْهِ الْأَنَامِلْ
é tempo de escrever escrita com os dedos
مِمَّا اسْتَفَادَهُالْف َهْمَُب مِنْ صِفَاتِ هذَا الْع الْعْبْبْدِ الْمَحْبْبُوْبِ الْكَامِلْ
cuja compreensão beneficia das qualidades deste amado servo que é perfeito
وشَمَائِلِهِ الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ الشَّمَائِلْ
e os seus atributos, que são o melhor de todos os atributos.
وَهُنَا حَسُنَ اَنْ نُثْبِتَ مَا بَلَغَ اِلَيْنَا فِيْ شَأْنِ هذَا الْحَبْبِيْبِ مِنْ اَخٍَارٍ وأثَارْ
Aqui é bom para nós estabelecer os hadith e os superiores que desceram até nós sobre este amado assunto
لِيَتَشَرَّفَ بِكِتَابَتِهِ الْقَلَمُ وَالْقِرْطَاسُ وتَتَنَزََّهَ فِيْ حَدَائِقِ الْأَسْمَاعُ والْأَبَبْصَارْ.
que a caneta e o papel possam ser honrados por escrevê-lo, e que a audição e a visão sejam sagradas nos seus jardins
وَقَدْ بَلَغَنَا فِيْ الْأَحَادْثِ الْمَشْهُوْرَة
de facto, resumem-se a nós nas bem conhecidas tradições
أَنَّ اَوَّلَ شَيْءٍ خَلَقَهُ اللّهُ هُوَ النُّوُْرُ الْمُوْدَعّو فِيْ هذِهِ الصُّوْرَةْ
Com efeito, o início de tudo o que Alá criou é a luz que é armazenada sob esta forma
فَنُوْرُ هذَا الْحَبِيْبِ اَوَّلُ مَخْلُوْقٍ بَرَزََ فِي الْعَالَمْ
então a luz deste amante é o início dos seres que aparecem na natureza
ومِنْهُ تَفَرَّعَ الْوُجُوْدُ خَلْقًا بَعْدَ خَلْقٍ فِيْمْمَا حَدَثَ ومَا تَقَادَمْ
e a partir dessa luz a criação ramifica-se, uma criação após outra, no presente e no passado.
وَقَدْ اَخْرَجَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ بِسَنَدِه عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللّهِ الأَنْصارِيِّ رَضيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ.
Abdurrazaq narrou com a sua sanada de Jabir ibn Abdillah Al Anshori Ra. ele disse
قُلْتُ يَا رَس رَسُوْلَ اللّهِ بِأَبِيْ واُمّيْ اَخْبْءِرْنِيْ عَنْ اَوَّلِ شَيٍَهُ خَلَقُُ اللّهُ قَبْلَ الأَشْيَاءْ
Perguntei: Ó Mensageiro de Alá, em nome do meu pai e da minha mãe, fala-me do início de algo que Alá criou antes de qualquer outra coisa.
قَالَ: يَا جَاب ّكِرُ إِنَّ اللّهَ خَلَقَ قَبْلَ الأَشْيَاءِ نُوْرَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نُوْرِهْ.
Ele disse: Ó Jabir, Alá criou a luz do teu profeta SAW antes de qualquer outra coisa da Sua luz.
وَقَدْ وَرَدَ مِنْ حَديْثِ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ اَنَّه قَالَ
É narrado a partir do hadith de Abi Hurairah Ra. que ele disse
قَالَ: رَسُوْلُ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمْ: كُنْتُ اَوَّلَ النَّبِيِّيْنَ فِي الْخَلْقِ وَآخِرَهُمْ فِي الْبَعْثِ
O Profeta disse: Eu sou o princípio dos profetas na criação e o fim dos profetas no envio de mensagens.
وَقَدْ تَعَدَّدَتِ الرِّوَايَاتُ بِاَنَّه اَوَّلُ الْخَلْقِ وُجُوْدًا وَأَشْرَفُهُمْ مَوْلُوْدًا
muitas narrações de que ele é o início da criação e o ser nobre do seu nascimento
وَلَمَّا كَانَتِ السَّعَادَةُ الْأَبَدِيَّةْ
e quando a felicidade eterna
لَهَا مُلاحَظَةٌ خَفِيَّةْ
tem uma perspectiva vaga
اِخْتَصّتَّتْ مَنْ شَاءَتْ مِنَ الْبَرِيَّةْ
é especializado no homem que ele deseja
بِكَمَالِ الْخُصُوْصِيَّةْ
com a perfeição da especificidade
فَاسْتَوْدَعَتْ هذَا النُّوْرَ الْمُبِينْ
ele deixou esta luz brilhante
اَصْلابَ وبُطُوْنَ مَنْ شَرَّفَتْهُ مِنَ الْعَالَمِينْ
na espinha dorsal e no estômago daqueles a quem ele homenageou
فَتَنَقَّلَ هذَا النُّوْرُ مِنْ صُلْبِ آدَمَ وَنُوْحٍ واِبْرَاهِيمْ
então esta luz passou da espinha dorsal de adão, Noé e Abraão
حَتّى اَوْصَلَتْهُ يَدُ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
para que os poderes de conhecimento que uma vez o entregaram
اِلى مَن ّصْ خَصََتْرْهُ بِالتَّكَرِيْمِ اَبِيْهِ الْكِيمِيمِيمْ
àquele a quem ele honrou com glória, nomeadamente o seu honrado pai
عَبْدِ اللّهِ ابْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِب ذِي الْقَدْرِ الْعَظِيمْ
nomeadamente Abdullah ibnu Abdil Mutholib que tem um grande grau
واُمُّهُ الَّتِيْ هِيَ فِي الْمَخَاوِفِ آمِنَةْ
e a sua mãe que ela era uma pessoa segura quando estava assustada
سَّيِّدَةِ الْكَرِيْمَةِ آمِنَةْ
o nobre lorde Aminah
فَتَلَقَّاهُ صُلْبُُ عَبْدِ اللّهِ فَأَلْقَاهُ اِلى بَطْنِهَا
Ossos tumultuosos Abdullah entregues ao estômago de Aminah
فَضَمَّتْهُ اَحْشَاؤُهَا بِمَعُوْنَةِ اللّهِ مُحَافَظَةً عَلى حَقِّ هذِهِ الدُّرَّةِ وصَوْنِهَا
então a barriga de Aminah concebeu-o com a ajuda de Alá, para guardar o direito desta pérola e protegê-la
فَحَمَلَتْهُ بِرِعَايَةِ اللّهِ كَمَا وَرَدَ عَنْهَا حَمْلا خَفِيْفًا لا تَج تَجِدُ لَه ثِقَلا
então ela concebeu-o com a ajuda de Alá como se diz, com um ventre leve do qual ela não ganhou peso
وَلا تَش ْاْكُوْا مِنْهُ اَ لَمًا وَلا عِلَلا
e não sente dor
حَتّى مَرَّ الشَّهْرُ بَعْدَ الشَّهْرِ مِنْ حَمْلِهْ
até ao fim dos meses a partir do útero
وقَرُبَ وَقْتُ بُرُوْزِه اِلى عَالَمِ الشَّهَادَةِ لِتَنْبَسِطَ عَلى اَهْلِ هذَا الْع الْعَالَمِ فُيُوْضَاتُ فَضْلِهْ.
e próximo do tempo da sua presença no mundo natural, para que a corrente de graça flua para os habitantes deste mundo natural
وَتَنْتَُشِرَ فِيْهِ آثَارُ مَجْدِهِ الصَّمِيمْ
e o seu forte legado de honra está disperso na natureza
وَمُنْذُ عَلِقَتْ بِه هذِهِ الدُّرَّةُ الْمَكْنُوْنَةْ
uma vez que a pérola armazenada está ligada a ela
والْجَوْهَرَةُ الْمَصُوْنَةْ
e pedras preciosas protegidas
والْكَوْنُ كُلُّه يُصْبحٍُ ويُمْسِيْ فِيْ سُرُوْرٍ وابْتِهَاجْ
toda a natureza a manhã e a noite está em felicidade e alegria
بِقُرْبِ ظُهُوْرِ إِشْرَاقِ هذَا السِّرَاجْ
com o aparecimento iminente deste feixe de lanterna
والْعُيُوْنُ مُتَشَوِّفَةٌ اِلى بُرُوْزِهْ
olhos ansiosos pelo seu nascimento
مُتَشَوِِقّقَةٌ اِلَى الْتَِاطِ جَوَاهِرْ كُنُوْزِهْ
o anseio encontrará a sua essência salvadora
وكُلُّ دَابَّة ٍ لِقُرَيْشٍ نَطَقَتْ بِفَصِيْح الْعِبَارَةْ
e todos os animais pertencentes ao Quraysh disseram em palavras claras
مُعْلِنَةً بِكَمَالِ الْبشَارَةْ
anunciando a perfeição das boas notícias
وَمَا مِنْ حَامِلٍ حَمَلَت فِيْ ذلِكَ الْعَامْ
ninguém concebido nesse ano
اِلا اَت اَتَتْ فِيْ حَمْلِهَا بِغُلامْ
a menos que ela dê à luz um filho no seu ventre
مِنْ بَرَكَاتِ وَسَعَادِمَةِ هذَا الْإِمَامْ
por causa das bênçãos e felicidade deste líder
وَلَمْ تَزَلِ الْأَرْضُ وَالسَّمَوَاتْ
e a terra e os céus não cessaram
مُتَضَمِّخَةً بِعِطْرِ الْفَرَح بِمُلاقَاةِ اَشْرَفِ الْبَرِيَّاتْ
contém a fragrância perfumada do encontro com um ser nobre
وبُرُوْزِه مِنْ عَالَمِ الْخَفَاءِ اِلى عَالَمِ الظُّهُورْ
e o seu nascimento do reino do obscuro para o reino do claro
بَعْدَ تَنَقُّلِه فِي الْبُطُوْنِ وَالظُّهُورْ
após a sua deslocação no abdómen e costelas
فَأَظْهَرَ اللّهُ فِي الْوُجُوْدِ بَهْجَةَ التَّكْرِيمْ
então Deus revelou a festa da glória no reino de
وبَسَطَ فِي الْع الْعَالَمِ الْكَبِيْرِ مَائِدَةَ التَّشْرِيْفِ وَالتَّعْظِيمْ
e Ele lava a glória e a majestade em grande caridade
بِبُرُوْزِ هذَا الْبَشَرِ الْكَرِيمْ
com a chegada deste nobre ser humano
فَحِيْنَ قَرُبَ اَوَانُ وَضْعُ هذَا الْحَبِيبِيبْ
e quando o momento do nascimento deste amante estiver próximo
أَعْلَنَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرَضُوْنَ وَمَنْ فِيْهِنَبِالتّ ََّرْحِيبْ
os céus e a terra, e aqueles que estão lá para cantar honras
وَاَمْطَارُ الْجُوْدِ الْإِلهيّ عَلى اَهْلِ الْوُجُوْدِ تَثِجْ
e a chuva de favores divinos sobre os habitantes do mundo é pesada
وَأَلْسِنَةُ الْمَلائِكَةِ بِالتَّبْشِيْرِ لِلْعَالَمِيْنَ تَعِجْ
e as bocas dos anjos anunciam boas notícias aos habitantes do mundo
وَالْقُدْرَةُ كَشَفَتْ قِنَاعَ هذَا الْمَسْتُورْ
e o poder de Deus desmascara a máscara do coberto
لِيَبْرُزَ نُوْرُه كَامِلا فِيْ عَالَمِ الظُّهُورْ
para que a sua luz apareça perfeitamente no mundo natural
نُوْرًا فَاقَ كُلَّ نُوْرْ
luz sobre luz
وَاَنْفَذَ الْحَقُّ حُكْمَهْ
e os omnipotentes executam a sua lei
عَلى مَنْ اَتَمَّ اللّهُ عَلَيْهِ النّعْمَةْ
contra aquele a quem Alá aperfeiçoou o favor
مِنْ خَوَاصِّ الأُمَّةْ
de um povo especial
أَنْ يَحْضُرَ عِنْدَ وَضْعِه اُمَّةْ
estar presente quando a mãe dá à luz
تَأْنِيْسًا لِجَنَابِهَا الْمَسْعُودْ
para tranquilizar a sua glória abençoada
وَمُشَارَاَكَةً لَهّم فِيْ هذَا السِّمَاطِ الْمَمْدُودْ
e acompanhamo-lo neste tratamento.
فَحَضَرَتوَالسْ بِتَوْفِيْقِ اللّهِ السَّيّدَةُ مَرْيَمُ وَالسَّيِّدَةُ آسِيَةْ
depois veio com a orientação de Alá Sayyidah Maryam e Sayyidah Asiyah
ومَعَهُمَا مِنَ الْحُوْرِ الْعِيْنِ مَنْ قَسَمَ اللّهُ لَه مِن َالشَ الشَّرَفِ بِالْقِسْمَةِ الْوَافِيَةْ.
e com eles os anjos que Alá lhe distribuiu em porções perfeitas
فَأَتَى الْوَقْتُ الَّذِيْ رَتَّبَ اللّهُ عَلى حُضُوْرِه وُجُوْدَ هذَا الْمَوْلُودْ
veio então o tempo que Alá tinha preparado para aquele que nascera para o tempo vindouro
فَانْفَلَقَ صُبْحُ الْكَمَالِ مِنَ النُّوْرِ عَنْ عَمُودْ
Depois a manhã separa a perfeição da luz dos pilares
وبَرَزَ الْحَامِدُ الْمَحْمُودْ
e houve um profeta que elogiou e foi elogiado
مُذْعِنًا لِلّهِ بِالتَّعْظِيْمِ وَالسُّجُودْ
enquanto se submete a Alá com adoração e prostração.
أَشْرَقَ الْكَوْنُ ابْتِهَاجًـا ۞ بِوُجُوْدِ الْمُصْطَفَى احْمَدْ
o universo brilhava magnificamente com a presença do profeta escolhido, Ahmad
ولأَهْلِ الْكَوْنِ أُنْـسٌ ۞ وسُرُوْرٌ قَـدْ تَجَـدَّدْ
e os habitantes do universo têm uma nova paz e felicidade
فَاطْرَبُوْا يَا أهْلَ الْمَثَانِيْ ۞ فَهَزَارُ الْيمْنِ غَرَّدْ
Por isso alegra-te, ó povo do cansaço, pois o rouxinol do Iémen está a chilrear
وَاسْتَضيْئوا بِجَمَـالٍ ۞ فَاقَ فِي الْحُسْنِ تَفَـَّردْ
e construí-la com uma beleza superior, o que só por si é de bondade
وَلَنَا الْبُشْـرى بِسَعْـدٍ ۞ مُسْتَمِرٍ لَيْـس يَنْفَدْ
e temos notícias felizes, com uma felicidade que continua sem fim
حَيْثُ أُوتِيْنَـا عَطَـاءً ۞ جَمَعَ الْفَخْـرَ الْمُؤَبدْ
quando nos é dado um presente, que reúne o orgulho que é para sempre
فَلِرَبي كُـلُّ حَـمْـدٍ ۞ جَلَّ اَنْ يَحْصُرَ هُ الْع الْعَـدْ
Assim, para o meu Senhor sejam todos os elogios pelos quais é difícil de contar.
إِذْ حَبَانَا بوُجُوْدِ الْـ ۞ ـمُصطَفى الْهَادِي مُحَمَّدْ
Quando Ele nos fornece a presença de um profeta escolhido que demonstra o louvável
يَا رَس رَسُــوْلَ اللهِ أَهْـلاً ۞ بِكَ إِنَّا بِكَ نُسْعَـدْ
Ó mensageiro de Alá, bem-vindo, estamos de facto felizes consigo.
وبِجَاهِـهْ يَا إِلهِـي ۞ جُدْ وبَلّغْ كُلَّ مَقْصَـدْ
E com a sua posição, ó meu Senhor, conceder e transmitir todos os propósitos
واهْدِنَا نَهْجَ سَبِيْلِـهْ ۞ كَيْ بِه نُسْعَدْ ونُرْشَـدْ
E mostrar-nos o caminho, para que possamos ser felizes e guiados.
رَب بَلّغْنَا بِجَـاهِـهْ ۞ فِيْ جِوَارِهْ خَيْر مَقْعَـدْ
Ó meu Deus, com a sua posição, leva-nos para o melhor lugar ao seu lado
وَصَـلاَةُ اللهِ تَغْشـى ۞ أَش ْرْرَفَ الرُّسْلِ مُحَمَّـدْْ
e a misericórdia de Alá pode repousar sobre o mensageiro mais honrado, Muhammad.
وسَلاَمٌ مُسْتَـمِـرٌّ ۞ كُـلَّ حِيْنٍ يَتَـجَـدَّدْ
e saudações que continuam, sempre novas
وَحِيْنَ بَرَزَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ بَطْنِ اُمِّهِ بَرَزَ رَافِعًا طَرْفَهُ اِلَى السَّمَآءْ
e quando nasceu do ventre da sua mãe, ele nasceu enquanto levantava o olhar para o céu
مُؤْمِيًا بِذَالِكَ الرَّفْعِ اِلَى اَّنَّ لَهُ شَرَفًا عَلَا مَجْدُهُ وَسَمَا
assinalando com este ponto de vista que tem de facto honra nobre e alta dignidade
وَكَانَ وَقْتُ مَوْلِدِ سَيّدِ اْلكَوْنَيْنْ
e a época do nascimento do senhor dos dois reinos
مِنَ الشُّهُوْرِ شَهْرِرَبِيْعِ الْاَوَّلِ وَمِنَ الْاَيَّامِ يَوْمَ الْاِثْنَيْنْ
dos meses é o mês de Robiul Awal e dos dias é segunda-feira
وَمَوْضِعُ وِلاَدَتِهِ وَقَبْرِهِ بِالْحَرَمَيْنْ
e o seu local de nascimento e sepultura estão em Haramain
وَقَدْ وَرَدَ اَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وُلِدَ مَخْتُوْناً مَكْحُوْلاً مَقْطُوْعَ السُّرَّةْ
É narrado que o Profeta (SAW) nasceu circuncidado, usou kohl e teve o umbigo cortado.
تَوَلَّتْ ذَالِكَ لِشَرَفِهِ عِنْدَ اللهِ اَيْدِى الْقُدْرَةْ
mão do poder tratou-a por causa da sua honra aos olhos de Alá
وَمَعَ بُرُوْزِه اِلَى الْعَالَمِ ظَهَرَ مِنَ الْعَجَائِبْ
e com o seu surgimento no mundo, houve odores
مَا يَد ْرُلُّ عَلى اَنَّهُ اَشْرَفُ الْمَخْلُوْقِيْنَ وَاَفْضَلُ الْحَبَبَائِبْ
o que indica que ele é a mais honrada das criaturas, e a mais excelente dos amantes.
فَقَدْ وَرَدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ اُمَّهِ الشَّفَّاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا
Foi narrado por Abdurrahman ibn Auf da sua mãe Shaffa’ RA.
قَالَتْ لَمَّا وَلَدَتْ اَمِنَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا رَسُوْلَ اللهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَعَ عَلَى يَدَيَّ فَاسْتَهَّ فَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ رَحِمَكَ اللهُ اَو رَحِمَكَ رَبَّكَ
sua mãe disse: quando Aminah Ra deu à luz o Mensageiro de Alá (SAW), ele caiu na minha mão, então fui eu que disse: que Alá tenha piedade de ti ou que o teu deus tenha piedade de ti.
قَالَتِ الشَّفَّاءُ فَاَضَآءَ لَهُ مَا بَيْنَ اْلمَشْرِقِ وَاْلمَغْرِبْ
Shaafa disse: Por causa dele, os céus e a terra foram iluminados.
حَتّى نَظَرْتُ اِلى بَعْضِ قُصُوْرِ الرُّومْ
até ter visto parte do palácio romano
قَالَتْ ثُمََّبِيَبَسْتُُهْت وَاَضْجَعَُبْمُهْب فَلَمْ اَنْشْمْ اَنْ غَشِيَتْنِى ظُلْبْبَةٌ وَرُعْبْبٌ وَقُشَعْرِيْرَةٌ عَنْ يَمِيْنِى ظُلْبَةٌ وَرُعْبٌ وَقُشَعْرَةٌ يَمِيْنِى
Shefa disse: Depois vesti-o e coloquei-o na cama.
فَسَمِعْتُُ قَائِلاً يَقُوْلَب اَيْنَ ذَهْتبِهَ بِهِ قَالَ اِلَى الْمَغْرِبْ
Depois ouvi um orador dizer para onde o levam, ele disse para o ocidente
وَاَسْفَرَ ذَالِكَ عَنىّ
e perdeu-se em mim
ثُمَّ عَاوَدَنِى الرُّعْبُ وَالظُْمّلَُُةُ وَاْلقُشَعْرِيْرَةُ عَنْ يَسَارِيْ
depois veio de novo a mim o medo, as trevas e os arrepios da minha esquerda
فَسَمِعْتُُ قَائِلاًّ يَقُوْلَب اَيْنَ ذَهْتبِهبِهَ بِهِ قَالَ اِلَى لْمَشْرِقْ
Depois ouvi um que disse para onde o levava, ele disse para o leste
قَالَتْ فَلَمْ يَزَلِ الْحَدِيْثُ مِنّى عَلَى بَالٍ حَتَّى ابْتَعَثَثَهُ اللهُ
Este incidente continuou a vir ter comigo até ser enviado por Alá
فَكُنْتُ مِنْ اَوَّلِ النَّاسِ اِسْلَاماً
Por isso estou entre os primeiros dos muçulmanos
وَكَمْ تَرْجَمَتِ السُّنَّةُ مِنْ عَظِيْمِ اْلمُعْجِزَاتْْ
E muitas explicações Sunnah sobre a grandeza dos milagres
وَبَاهِرِ الايَآتِ اْلبَيّنَاتْ
E a luz de um verso claro
بِمَا يَقْضِى بِعَظِيْمِ شَرَفِهِ عِنْدَ مَوْلَاهُ
O que assegura a majestade da sua honra pelo lado do seu mestre
وَاَنَّ عَيْنَ عِنَايَتِهِ فِى كُلّ حِيْنٍ تَرْعَاهْ
E de facto o núcleo da sua guarda em todos os momentos que guarda
وَاَنَّهُ الْهَادِى اِلى الصّرَاطِ اْلمُسْتَقِيمْ
E de facto é ele que aponta para o caminho recto
ثُمَّ إنَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّم بَعْدَ أَنْ حَكَمَت القُدْرَةُ بِظُهُورِه
Depois da aparência do profeta (pbuh) ter sido estabelecida
وَانْتَشَرَت فِي الأكْوَانِ لَوَامِعُ نُورِه
e espalhar por todo o mundo a sua luz
تَسَابَقَتْ إلَى رَضَاعِهِ المُرْضِعَات
competir para amamentar as mulheres que amamentam
وَتَوَفَّرَت رَغَبَاتِِ أَهْلِ الوُجُودِ فِي حَضَانَةِ هَذِهِ الذَّات
e o desejo de muitos dos habitantes do mundo de cuidar desta nobre substância
فَنَفَذَ الحُكْمُ مِنَ الحَضْرَةِ العَظِيْمَة
depois o julgamento da presença majestosa
بِوَاسِطَةِ السَّوَابِقِ القَدِيمَة
com, devido à velocidade que foi
بِأنَّ الأولى بِتَرْبِيَةِ هَذَا الحَبِيبِ وَحَضَانَتِهِ السَّيِّدَةُ حَلِيْمَة
que o mais habilitado a educar esta querida e a cuidar dela é Sayyidah Halimah
وَحِينَ لَاحَظَتْهُ عُيُونُهَا
e quando os olhos de Halimah o observavam
وَبَرَزَ فِي شَأنِهَا مِنْ أَسْرَارِ القُدْرَةِ الرَّبَّانِيَّةِ مَكْنُونُهَا
e aparece na sua casa nos seus assuntos a partir do segredo do poder de deus
نَازَلَ قَلْبَهَُا مِنَ الفَرَحِ وَالسُّرُور
descer no seu coração de prazer e felicidade
مَا دَلَّ عَلَى أَنَّ حَظَّهَا مِنَ الكَرَامَةِ عِنْدَ الله حَظٌّ مَوْفُوْر
o que indica que ele foi honrado por Alá com uma porção generosa
فَحَنَّتْ عَلَيْهِ حُنُوَّ الأُمَّهَاتِ عَلَى البَنِين
então Halimah amou-o como uma mãe amaria o seu filho.
وَرَغَبَت فِي رَضَاعَتِهِ طَمَعًا فِي نَيْلِ بَرَكَاتِِهِ الَّتِي شَمِلَتِ العَالَمِين
e Halimah queria amamentá-lo na esperança de obter o seu barakah que afecta o mundo inteiro.
فَطَلَبَت مِنْ أُمِّهِ الكَرِيْمَة
então Halimah pediu à sua honrada mãe
أَنْ تَتَوَلَّى رَضَاعِهِ وَحَضَانَتِهِ وَتَرْبِيَتِهِ بِالعَيْنِ الرَّحِيمَة
para amamentá-lo e educá-lo com olhos amorosos
فَأَجَابَتْهَا بِالتَّلْبِيَةِ لِدَاعِيْهَا
então ele cumpre o convite
لِمَا رَأَت مِنَت ُفْ صِدْقِهَا فِي حُسْنِ التَّرْبِيَةِ وَوُفُورِ دَوَاعِيهَا
devido à sua honestidade em educar e aos muitos encorajadores
فَتَرَحَّلَتْ بِهِ إلَى مَنَازِلِهَا مَسْرُورَة
depois trouxe o profeta para a sua casa num estado feliz
وَهِيَ بِرِعَايَةِ الله مَحْفُوفَةٌ وَبِعَيْنِ عِنَايَتِهِ مَنْظُورَة
ele está rodeado pelos cuidados de Deus, e visto com os olhos do Seu favor
فَشَاهَدَت فَي طَرِيقِهَا مِنْ غَرِيبِ المُعْجِزَات
depois testemunhou na sua viagem um estranho milagre
مَا دَلَّهَا عَلَى أنَّهُ أَشْرَفُ المَخْلُوقَات
algo que mostra que ele é a mais honrada das criaturas
فَقَدْ أَتَتْ وَشَارِفُهَا وَأَتَانُهَا ضَعِيفَتَان
ele veio num veículo fraco
وَرَجَعَتْ وَهُمَا لِدَوَابَابِّ القَافِلَةِ تَسْبِقَان
e regressa e precede os outros animais
وَقَدْ دَرَّتِ الشَارِفُ وَالشِّيَاهُ مِنَ الألبَان
e os caprinos têm leite cumprido
بِمَا حَيَّرَ العُقُولُ وَالأذْهَان
com coisas que confundem a mente e o coração
وَبَقِيَ عِنْدَهَا فِي حَضَانَتِهَا وَزَوْجِهَا سَنَتَين
e ficou com Halimah na sua amamentação e com o seu marido durante dois anos.
تَتَلَقَّى مِنْ بَرَكَاتِِهِ وَعَجَائِبْج مُعَاتِِزِِهِ مَا تُقِرُّ بِهِ العَيْن
a recebeu a bênção do profeta e o espanto dos seus milagres que acalmaram o coração
وَتَنْتَُشِرُ أَسْرَارُهُ فِي الكَوْنَيْن
e os seus segredos espalhados por todo o mundo
حَتَّى وَاجَهَتْهُ مَلَائِكَةُ التَّخْصِيصِ وَالإكْرَام
até que um anjo lhe tenha chegado com especialidade e honra
بِالشَّرَفِ الَّذِيُه عَمَّتْ بَرَكَتَىُ الأَنَامَ وَهُوَ يَرْعَى الأغْنَام
com a glória cujas bênçãos foram expostas aos seres humanos quando ele pastoreou cabras
فَأضْجَعُوهُ عَلَى الأَرْضِ إضْجَاعَ تَشْرِيف
depois de o ter deitado no chão em honra.
وَشَقَّوْا بَطْنَهُ شَقًّا لَطِيف
e os anjos dissecaram-lhe o estômago com uma dissecação suave
ثُمَّ أَخْرَجُوا مِنْ قَلْبِهِ مَا أَخْرَجُوه
depois tiraram-lhe do coração o que tinham tirado de
وَأوْدَعُوا فِيهِ مِنْ أَسْرَارِ العِلْمِ وَالحِكْمْمَةِ مَا أَوْدَعُوه
e confiou-lhe no seu coração os segredos do conhecimento e da sabedoria
وَمَا أَخْرَجَ الأمْلَكُ مِنْ صَدْرِهِ أَذًى وَلَكِنَّهُمْ زَادُوهُ طُهْراًً عَلَى طُهْرً
e os anjos não removeram as impurezas do seu peito, mas acrescentaram pureza para além da pureza
وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ فِي قُوَّةٍ وَثَبَات
juntamente com ela em força e fortaleza
يَتَصَفَّحُ مِنْ سُطُورِ القُدْرَةِ الإلَهِيَّةِ بَاهِرُ الآيَات
o que explica os sinais do poder de Alá
فَبَلَغَ إلَى مُر مُرْضِعَتِهِ الصَالِحَةِ العَفِيفَه
depois até à mulher que amamenta aquele que é justo e evita os pecados
مَا حَص حَصَلَ عَلَى ذَاتِهِ الشَّرِيفَة
o que aconteceu ao seu honrado eu
فَتَخَوَّفَتْ عَلَيْهِ مِنْ حَادِثٍ تَخْشَاه
então temeu o que lhe poderia acontecer
وَلَمْ تَدْرِ أَنَّهُ مُلَاحَظٌ بِالمُلَاحَظَةِ التَّامَّةِ مِنْ مَوْلَاه
e ele não sabia que era observado com perfeita atenção pelo seu mestre (Alá)
فَرَدَتْه إِلَى أُمِّهِ وَهِيَ غَيْرُ سَخِيَّةٌ بِفِرَاقِه
por isso devolveu o profeta à sua mãe, não querendo separar-se dela
وَلَكِن لِمَا قَامَ مَعَهَا مِنْ حُزْنِ القَلْبِ عَلَيْهِ وَإشْفَاقِه
mas por causa do que há nele sob a forma de um coração duro para ele
وَهُوَ بِحَمْدِ اللهِ فِي حِصْنٍ مَانِعٍ وَمَقَامٍ كَرِيم
está – com os louvores de Alá – numa fortaleza firme e numa posição honrosa
فَنَشَأَ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَكْمَلِ الأوْصَاف
E ele cresceu com traços perfeitos
يَحُفُّهُ مِنَ اللَّهِ جَمِيلُ الرِّعَايَةِ وَغَامِرُ الألْطَاف
Envolvido em boa protecção e muita gentileza de Alá
فَكَانَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ شَابَ الصَّبِيِّ فِي الشَّهْر
Ele cresce num dia, quando uma criança cresce num mês
وَيَظْهَرُ عَلَيْهِ فِي صِبَاهُ مِنَ شَرَفِ الكَمَالِ مَا يَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فْخْر
E parece que a sua infância é uma testemunha de que ele é o senhor dos filhos de Adão e não é arrogante.
وَلَمْ يَزَلْ وَأَنْجُمُ سُعُودِهِ طَالِعَه
E aparece infinitamente a sua estrela de ascensão
وَالكَائِنَاتُ لِعَهَهْدِهِ حَافِظَةٌ وَلِأمْرِهِ طَائِعَة
E as criaturas cumprem as suas promessas, e obedecem às suas ordens
فَمَا نَفَثَ عَلَى مَريضٍ إلَّا شَفَاهُ اللَّه
Ele não soprou numa pessoa doente a menos que Alá o tenha curado.
وََلَا تَوَجَّهَ فِي غَيْثٍ إلَّا وَأَنْزَهُ مَوْلَاه
E não enfrentem as nuvens a menos que o seu mestre as envie para baixo (chuva)
حَتَّى بَلَغَ مِنَ العُمْرِ أَشُدَّه
Até atingir uma idade forte
وَمَضَتْ لَهُ مِنْ سِنِّ الشَّبَابِ وَالكُهُولَةِ مُدَّة
E para além da idade da juventude e meia-idade
فَجَأتْهُ الحَضْرَةُ الإلَهِيَّةِ بِمَا شَرَّفَتْهُ بِهِ وَحْدَه
Assim veio a ele algo que fez a sua glória
فَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ الأمِين
Depois veio a ele o Ruh al-Amin
بِالبُشْرَى مِنْ رَبِّ العَالَمِين
com notícias felizes do Senhor dos Mundos
فَتَلَا عَلَيْهِ لِسَانُ الذِّكْرِ الحَكِيم
E recitou-lhe a língua do sábio dikir
شَاهِدٌ وَ إنَ إنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِنْ لَدُن حَكِيمٍ عَلِيم
E testemunha: certamente que recebeu o Alcorão do Todo Sábio e Todo Conhecedor.
فَكَانَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ جَوَامِع الحِكَم
Então o jawamiul Hikam que lhe foi revelado pela primeira vez
قَوْلُهُ تَعَالَىَى: اقْرَأ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِيَق خَلَق خَلَقَ الإنْسَانَ مِنْ عَلّذ اقْرَأ وَرَبُُّكَ الأَكْرَم الَِيمَا عَلَّمَ بالقَلَم عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَم.
Alá diz: lê em nome do teu Senhor que criou o homem a partir de um coágulo de sangue. Leia e o seu deus mais honrado que ensina com uma caneta ensina ao homem o que ele não sabe.
فَمَا أَعْظَهَمٍَا مِنْ بِشَارَةُ أَوْصَلَتْهَا يَدُ الإحْسَان
Então quão grande é a feliz notícia dada pela mão da gentileza
مِنْ حَضْرَةِ الامْتِنَان
A partir da presença da graça,
إلَى هَذَا الإنسَان
a este homem
وَأَيَّدَتْهَا بِشَارَة: الرَّحْمَن عَلَّمَ القُرْآن خَلَقَ الإنسَان عَلَّمَهُ البَيَان
E reforçado pela feliz notícia de ar-rahman. que ensinou o Alcorão. que criou o homem. que ensinou a clareza ao homem.
وََلا شَكَّ أَنَّهً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الإنْسَانُ المَقْصُودُ بِهَذَا التَّعْلِيم
E não há dúvida de que ele pretende com este ensino
مِنْ حَضْرَةِ الرَّحْمْمَنِ الرَّحِيم
Dos mais graciosos, dos mais misericordiosos.
ثُمَّ إنَّهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بَعْدَ مَا نَزَلَ عَلَيْهِ الوَحْيُ البَلِيغ
Depois dele, após a queda da alta revelação
تَحَمََّلَ أَعْبَاءَ الدَّعْوَةِ وَالتَّبْلِيغ
Ele carregou o fardo do da’wah e entregou a mensagem
فَدَعَا الْخَلْقَ إلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَة
depois convida as criaturas a Alá com base na orientação
فَأَجَابَهُ بِالإذْعَانِ مَنْ كَانَتْ لَهُ بَصِيرَةٌ مُنِيرَة
Então sigam-no aqueles que têm os olhos de um coração brilhante
وَهِيَ إجَابَةٌ سَبَقَتْ بِهَا الأَقْضِيَةُ وَالأقْدَار
Ou seja, seguindo o que foi determinado e certo
تَشَرَّفَ بِالسَّبْقِ إلَيْهَا المُهَاجِرُونَ وَالأنْصَار
Aqueles que foram homenageados porque os Muhajirin e Anshar
وَقَدْ أَكْمَلَ اللّهُ بِهِمَّةِ هَذَا الحَبِيبِ وَأَصْحَابَاِهِ هَذَا الدِّين
E Alá aperfeiçoou esta religião com os ideais desta amada e dos seus companheiros
واكبت بِش ُمِدَّةٍ بِأَسْهُمٍ قُلُوبَ الكَافِرِينَ وَالْمُلْحِدِينَ
E subjugados com o poder das flechas os corações dos descrentes e dos desobedientes
فَظَهَرَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ عَظِيمِ المُعْجِزَات
Depois apareceram nas suas mãos grandes milagres
مَا يَد أَشُلُّ عَلَى أَنَّهُ ْروَالسَفُ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَات
O que mostra que ele é tão bom como os habitantes da terra e do céu
فَمِنْهَا تَكْثِيرُ القَلِيلِ وَبَرءُ العَلِيل وَتَسْلِيمُ الحَجَرِ وَطَاعَةُ الشَّجَرِ وَانْشِقَِاقِ القَمَرِ وَالإخْبَارَات بِالمُغَيَّبَات
Entre estes estão a multiplicação dos poucos, e a cura dos doentes, e a saudação da rocha, e a obediência da árvore, e a fenda da lua.
وَحَنِينُ الجِذْعِ الَّذِي هُوَ مِنْ خَوَارِقِ العَادَات
O gemido da palmeira tâmara que é extraordinário
وَشَهَادَةِ الضَبِّ لَهُ وَالغَزَالَةُ بِالنُُّبُوَِّة وَالرِّسَالَة
E além disso, o que inclui grandes versos e estranhos milagres
إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ بَاهِرِ الآيَاتِ وَغَرَائِب المُعْجِزَات
E o testemunho de lagartos e veados à sua profecia
الَّتِي أَيَّدَهُ اللَّهُ بِهَا فِي رِسَالَتِه
Que Alá o fortaleceu pela sua mensagem
وَخَصَّصَهُ بِهَا مِنْ بَيْنِ بَرِيَّتِه
Que Alá se especializou entre as criaturas
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ قَبْلَ النُّبُوَّةِ إرْهَاصَات
E o Irhasat que foi antes da profecia
هِيَ عَلَى نُبُوَمِنّتِهِ وَرِسَالَتِهِ مِنْ أَقْوَى العَلَامَات
O que inclui os endereços mais fortes para a sua profecia e mensagem
وَمَعَ ظُهُورِهَا وَانْتِشَارَاِهَا سَعِدَ بِهالصَاد الصَادِقُونَ مِنَ المُؤمِنِينَ
E com a sua aparência e propagação, felizes são os verdadeiros crentes.
وَشَقِيَ بِهَا المُكَذِّبُونَ مِنَ الكَافِرِينَ وَالمُنَافِقِينَ
E miseráveis são os incrédulos e os hipócritas que não acreditam
وَتَلَقَّاهبِالتَا ََّصْدِيقِ وَالتَّسْلِيمِ كُلُّ ذِيقَلْبٍ سَلِيم
E aceitá-lo com justificação e resignação aqueles que têm um bom coração
وَمِنَ الشَّرَفِ الَّذِي اخْتَصَّ اللَّهُ بِهِ أَشْرَفَ رَسُول
e entre as glórias que Alá reservou para os mais honrados mensageiros
مِعْرَاجُهُ إلَى حَضْرَةِ اللَّهِ البَرِّ الوَصُول
Era o seu mikraj antes de Alá que era bom e chegou
وَظُهُورُ آيَاتِ اللَّهِ البَاهِرَةِ فِي ذَلِكَ المِعْرَاج
E o aparecimento dos sinais da grandeza de Alá no mikraj
وَتَشَرَّفَ السَّمَاوَاتُ وَمَنْ فِيهِنَّ بِإِشْرَاقِ نُورِ ذَلِكَ السِّرَاج
E o tecto e acima foram glorificados pela luz daquela lanterna
فَقَدْ عَرَجَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الأمِينُ جِبْرِيل
E o amante mikraj, e com ele Jibril Al Amin
إِلَى حَضْرَةِ المَلِكِ الجَلِيل
Perante o grande rei
مَعَ التَّشْرِيفَ وَالتَّبْجِيل
Com glória e honra
فَمَا مِنْ سَمَاءٍ وَلُجِّهَا إلَّا وَبَادَرَهُ أَهْلُهَا بِالتَّرْحِيبِ وَالتَّكْرِيمِيمِ وَالتَّأْهِيل
Portanto, não há céu e as suas profundezas a não ser que os seus habitantes se apressem a acolher, honrar e glorificar
وَكُلُّ رَسُولٍ مَرَّ عَلَيْهِ بَشَّرَهُ بِمَا عَرَفَهُُ مِنْ حَقِِّهاللهِ عِنْدَ ِ وَشَريفِ مَنْزِلَتِهِ لَدَيْهُ
E cada mensageiro que passava, dava boas notícias do seu direito aos olhos de Alá e da sua posição no mundo.
حَتَّى جَاوَزَ السَّبْعَ الطِّبَاق
Até ter passado por sete camadas
وَوَصَلَ إلَى حَضْرَةِ الإطْلَاق
E chegar à presença absoluta de
نَازَلَتْهُ مِنَ الحَضْرَةِ الإلَهِيَّة
Descendente da presença da divindade
غَوَامِرُ النَّفْبَحَاتِ القُرْبِيَّة
O número de presentes próximos
وَوَاجَهَتْهُ بِالتَّحِيَّات
E enfrentá-lo com honra
وَأَكْرَمَتْهُ بِجَزِيلِ العَطِيَّات
e homenageou-o com muitos presentes
وَأَوْلَتْهُ جَمِيلَ الهِبَات
E deu-lhe um bom presente
وَنَادَتْهُ بِشَريفِ التَّسْلِيمَات
E chame-o com a honrosa saudação
بَعْدَ أنْ أَثْنَى عَلَى تِلْكَ الحَضْرَةِ بِالتَّحِيَّاتِ المُبَارَكَاتِ الصَّلَوَاتَِات الطَّيِبَات
Depois de ter sido elogiado com honras auspiciosas, e com boa misericórdia
فَيَا لَهَا مِنَا مِنْ نَفَحَاتٍ غَامِرَات
Então é bom dar muito
وَتَجََلِّيَاتٍ عَالِيَات
E grandes avistamentos
فِي حَضْرَاتٍ بَاهِرَات
em Hadroh, que é claro
تَشَهَّدَ فِيهَا الذَّاتُ لِلذَّات
Em que a divindade testemunha a divindade.
وَتََلَقَّى عَوَاطِفُ الرَّحَمَات
E a aceitação do afecto
وَسَوَابِغُ الفُيُوضَات
E o número de fluxos
بِأيْدِي الخُضُوعِ وَالإخْبَات
com mãos humildes
رَتْبٌ تَسْقُطُ الأمَانِي حَسْرَى دُونَهَا مَا وَرَاءُهُنَّ وَرَاء
O grau em que a esperança cai devido à desilusão, atrás da qual não há traseira
عَقَلَ الحَبِيبُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تِلْكَ الحَضْرَةِ مِنْ سِرِّهَا مَا عَقَل
E nessa altura, ele sabia o que sabia
وَاتَّصَلَ مِنْ عِلْمِهَا بِمَا اتَّصَلَ
E ligar a partir do seu conhecimento com algo que ligue
فَأوْحَى إلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Mak Allah deu o Apocalipse ao seu servo.
مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى
O coração não mente ao que vê
فَمَا هِيَ إلَّا َاِن مِنْحَةٌ خَصَّصَتْ بِهَا حَضْرَةُ الامْتِنَان هَذَا الإنْسَان
Não é mais do que um dom que é dedicado a este ser humano
وَأَوْلَتْهُ مِنْ عَوَاطِفِهَا الرَّحِيمَةِ مَا يَعْجِزُ عَنْ حَمْلِهِ الثَّقَلَان
que ele deu por causa do seu afecto que os homens e os gênios eram incapazes de realizar
وَتِلْكَ المَوَاهِبُ لَا يَجْسِرُ القَلَمَ عَلَى شَرْحِ حَقَائِقِهَا
o dom da caneta é incapaz de explicar a sua natureza
وَلَا تَسْتَطِيعُ الألْسُنُ أَنْ تُعْرِبَ عَنْ خَفِيّ دَقَائِقِهَا
e a palavra falada é incapaz de revelar as suas ambiguidades subtis
خَصَّصَّتْ بِهَا الحَضْرَةُ الوَاسِعَةُ، هَذِهِ العَيْنَ النَاظِرَةَ وَالأذُنُ السَّامِعَةُ
que o vasto hadrah dedica ao olho que vê isto e ao ouvido que ouve isto
فَلَا يَطْمَعُ طَامِعٌ فٍي الاطِّلَاعِ عَلَى مَسْتْتٌورِهَا
então aquele que espera não pode esperar ver as persianas fechadas
وَالإحَاطَةُ بِشُهُودِ نُورِهَا
e inclui o olhar para a luz
فَإنَّهَا حَضْرَةٌ جَلَّتْ عَنْ نَظَرِ النَّاظِرِين
é o hadrah que é difícil do ponto de vista das pessoas que vêem
وَرُتْبَةٌ عَزَّت عَلَى غَيْرِ سَيِّدِ المُرْسَلِين
e um grau que é raro para qualquer outro que não seja o dos apóstolos
فَهَنَيئاً لِلْحَضْرَةِ المُحَمَّدِيَّة
então bom para hadrah Muhammadiyah
مَا وَاج َهَهَهَا مِنْ عَطَايَا الحَضْرَةِ الأَحَدِيَّة
que encontrou da doação de Ahadiyah hadrah
وَبُلُوغُهَا إلَى هَذَا المَقَامِ العَظِيم
e atingiu esta alta posição
وَحَيْثُ تَشَرَّفَتِ الأسْمَاعُ بأَخْبَارِ هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
E quando a audiência é honrada com as notícias deste amante amado
وَمَا حَصَلَ لَهُ مِنَ الكَرَامَةِ فِي عَوَالِمِ الشَّهَادَةِ وَالغُيُوب
E o que resulta é glória nos reinos presentes e não vistos
تَحَرََّكَتْ هِمَّةُ المُتَكَلِّمِ إِلَى نَشْرِ مَحَاسِنِ خَلْقِ هَذَا السَّيِّدِ وَأَخْلَاقِهِ
O desejo do orador de difundir a bondade do corpo deste lorde e a sua moral
لِيَعْرِفَ السَّامِعُ مَا أَكْرَمَهُ اللَّهُ بِهِ مِنَ الوَصْفِ الحَسَن
Para que aqueles que o escutam conheçam as boas qualidades que Alá lhe deu.
والخَلْقِ الجَمِيلِ الَّذِي خَصَّصَتْهُ بِهِ عِنَايَةُ خلاقه
E um bom corpo dedicado pelo cuidado do seu criador
فَلْيُقَابِلِ السَّامِعُ مَا أُمْلِيهِ عَلَيْهِ مِنْ شَرِيفِ الأخْلَاقِ بِأُذُنٍ وَاعِيَة
E que aquele que ouve aplique a glória do seu carácter com os ouvidos que ouve
فَإنَّهُ سَوْفَ يَجْمَعُهُ مِنِيب مِنْ أَوْصَافِ الحَبْبِ عَلَى الرُّتالعَالَةِ العَالِيَة
Porque a reunirá a um elevado grau
فَلَيْسَ يُشَابِهُ هَذَا السَّيِّدَ فِي خَلْقِهِ وَأَخْلَاقِهِ بَشَر
Portanto, não há nenhum ser humano que se iguale a este junjungan no seu corpo e no seu carácter
وَلَا يَقِفُ أَحَدٌ مِنْ أَسْرَارِ حِكْمَةِ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ و خُل خُلُقِهِ عَلَى عَيْنٍ وَلَا أَثَر
E não há ninguém que se afaste dos segredos da sabedoria de Alá acima de ain e asar
فَإِنَّ العِنَايَةَ الأَزَلِيَّة
Por causa da atenção de azali
طَبَعَتْهٌ عَلَى أَخْلَاقٍ سَنِيَّة
moldando-o a uma moral nobre
وَأَقَامَتْهُ فِي صُورَةٍ حَسَنَةٍ بَدْرِيَّة
e estabelecê-lo em boa forma como na lua cheia
فَلَقَدْ كَانَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعُ القَامَةِ أَبْيَضُ اللَّوّوْنِ مُشَرَّباً بِحُمْرَة
E ele estava de pé, a sua cor branca misturada com vermelha
وَاسِعُ الجَبِينِ حَسَنَه شَعْرُهُ بَيْنَ الجَمَّةِ وَالْوَفْرَه
Testa larga, cabelo entre encaracolado e liso
وَلَهُ الاعْتِدَالُ الكَامِلُ فِي مَفَاصِلِهِ وَأَطْرَافِهِ
E ele tinha um equilíbrio perfeito nos pulsos e membros
والإسْتِقَامَةِ الكَامِلَةُ فِي مَحَاسِنِهِ وَأَوْصَافِهِ
E Istiqomah perfeito na bondade da sua natureza
لَمْ يَأْتِ بَشَرٌ عَلَى مِثْلِ خُلُقِه
não há ninguém que se assemelhe ao seu carácter
فِي مَح مَحَاسِنِ نَظَرِهِ وَسَمْعِهِ وَنُطْقِه
Na bondade da sua visão, visão e fala
قَدْ خَلَقَهُ اللَّهُ عَلَى أَجْمْمَلِ صُورَة
Alá criou-o da melhor forma possível
فِيهَا جَمِيعُ المَحَاسِنِ مَحْصُورَة
no qual está vinculada toda a bondade
وَعَلَيْهَا مَقْصُورَة
e coberto
إِذَا تَكَلَّمَ نَثَرَ مِنَ المَعَارِفِ وَالْعٌلٌومِ نَفَائِسَ الدُّرَبَ
Quando fala, ele espalha conhecimento e conhecimento como um bom diamante.
وَلَقَدْ أُوتِيَ مِنْ جَوَامِعِ الكَلِمِ مَا عَجَزَ عَنِ الإتْيَانِ بِمِثْ لِهِ مَصَاقِعُ البُلَغَاءِ مِنَ البَشَر
foi-lhe dado jawami kalim, que grandes especialistas literários não conseguiram igualar
تَتَنَزَّهَ العُيُونُ فِي حَدَائِقِ مَحَاسِنِ جَمَالِه
olhos limpos no paisagismo a bondade da sua beleza
فَلَا تَجِدُ مَخْلُوقاً فِي الوُجُودِ عَلَى مِثَالِهِ
então não encontrará uma criatura no universo que se lhe assemelhe
سَيِّدٌ ضَحْكٌهُ التَّبَسًّمُ وَالمَشْيُ الهُوَيْنَا وَنَوْمُهُ الإغْفَاء
o mestre cujo riso é um sorriso, cujo andar é calmo, e cujo sono é sadio
مَا سِوَى خُلُقِهِ النَسِيمُ وَلَا غَيْرَ مَحْياهُ الرَّوُْضَةُ الغَنَّاء
Não há primavera, excepto para a sua moral, e não há um belo jardim, excepto onde ele viveu
رَحْمَةٌ كُلُُّهْم وَحَزْمٌ وَعَزْمٌ وَوَقَارٌ وَعِصْمَةٌ وَحَيَاء
tudo é graça, firme, forte, calmo, desperto e envergonhado
مُعْجِزُ القَوْلِ وَالفِعَالِ كَرِيمُ الخَلْقِ وَالْخُلُقِ مُقْسِطٌ مِعْطَاء
milagroso na fala e na acção, nobre no corpo e no carácter, honesto e generoso
وَإذَا مَشَى فَكَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَب
se andar como se estivesse a desmontar o professor
فَيَفُوتُ سَرِيعُ المَشْيِ مِنْ غَيْرِ خَبَب
então as pessoas perdem rapidamente o seu caminho dele sem serem enganadas
فَهُوَ الكَنْزُ المُطَلْسَمِ الَّذِيِي لَا يَأتَى عَلَى فَتْحِ بَابِ أَوْصَافِهُ مِفْتَاح
ele é um tesouro armazenado cuja chave não pode abrir a porta aos seus atributos
وَالبَدْرُ التِمُُّ الَّذِي يَأْخُذُ الألْبَابَ إذَا تَخَيَّلَتْهُ أَوْ سِنَاهُ لَهَا لَاح
e uma lua cheia perfeita que tira o coração da sua imaginação
حَبِيبٌ يُغَارُ البَدْرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِهِ تَحَيَّرَْتِ الألْبَابُ فِي وَصْفِ مَعْنَاهُ
a amante cheia de ciúmes pela bondade do seu rosto, que confunde o coração na natureza do seu significado
فَمَاذَا يُعْرِبُ القَوْلُ عَنْ وَصْفٍ يُعْجِزُ الوَاصِفِين
O que é então a expressão do carácter fraco daqueles que lhe atribuem
أَوْ يُدْرِكُ الفَهْمُ مَعْنَى ذَاتٍ جَلَّتْ أَنْ يَكُونَ لَهَا فِيوَصَاْفِهَار مُشَارِكٌ أَوْ قَرِين
ou compreensão adquire o significado de uma substância que é difícil de ter um amigo ou companheiro
كَمُلَتْ مَحَاسِنُهُ فَلَوِْ أَهْدَى السَّنَا لِلْبَدْرِ عِنْدَ تَمَامِهْ لَمِ يَخسَفِ
aperfeiçoar a sua bondade, mesmo que as alturas dessem presentes à lua, então a lua não eclipsaria
وَعَلَى تَفَنُّنِ وَاصِفِيهِ بِوَصْفِهِ يَفْنَى الزَّمَانُ وَفِيهِ مَا لَمْ يُوصَف
e a variedade daqueles que o atribuem, o tempo acabou, e nele há aqueles que não foram atribuídos
فَمَا أَجَلَّ قَدْرُهٌ العَظِيم
então quão grande é o seu grau
وَأَوْسَعَ فَضْلُهُ العَمِيم
e a extensão das suas virtudes
وَلَقَدِ اتَّصَفَ صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَحَاسِِنِ الأخْلَاق
O Mensageiro de Alá era caracterizado por boas qualidades
بِمَا تَضِيقُ عَنْ كِتَابَتِهِ بُطُونُ الأوْرَاق
O que se torna difícil de expressar com papel
كَانَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أَحْسَنَ النَّاسِ خُلُقًا وَخَلًاْقًا
Ele era o melhor ser humano em termos de corpo e carácter
وَأوَّلَهُم إلَى مَكَارِمِ الأخْلَاقِ سَبْقَا
E o primeiro ao nobre carácter
وَأوْسَعَهُمْ بِالْمُؤْمْمِنِينَ ِحِلْمًا وَرِفقًا
E o mais extenso em compaixão para com os crentes
بَراًّ رَؤُوفاًً
Carinhoso e compassivo
لَا يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ إلَّا مَعْرُوفًا
Dizer e fazer nada mais que bem
لَهُ الْخُلُقُ السَّهْل
Ele tem bom carácter
واللَّفْظُْت المُحْتْتَوِي عَلَى المَعْنَى الجَزْل
e lafazes que contêm grandes significados
إذَا دَع دَعَاهُ المِسْكِينُ أَجَابَهُ إجَابَةً مُعَجَّلَه
Quando os pobres são chamados, ele cumpre-o rapidamente
وَهُوَ الأَبُ الرَّحِيمُ الشَّفُِيقُ الرَّحِيمْم لِليَتِيمَرِ وَالأَرْمْمَلَة
Foi um pai amoroso para órfãos e viúvas
وَلَهُ مَعَ سُهُولَةِ أخْلَاقِهِ الهَيْبَةُ القَوِيَّة
juntamente com a bondade do seu carácter, ele tinha uma forte autoridade
الَّتِي تَرْتَعِدُ مِنْهَا فَرَائِصُ الأَقْوِيَاءُ مِنَ البَرِيّةّة
Os perversos que são fortes na terra tremem
وَمِن نَشْرِ ِطِيْبِهِ تَعَطَّرَتِ الطُّرُقُ وَالمَنَازِل
E da difusão da sua fragrância à fragrância das ruas e das casas
وَبِعَرفِ ذِكْرِهِ تَطَيَّبَتِ المَجَالِسُ وَالمَحَافِل
E com a fragrância do seu nome, torna-se a fragrância de assembleias e reuniões
فَهُوَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَامِعُ الصِّفَاتِِ الكَمَالِيّةَ
Ele é o Coleccionador de qualidades perfeitas
وَالْمُنْفَرِدُ فِي خَلْقِهِ وَخُلُقِهِ بِأَشْرَفِ خُصُوصِيَّة
E que é singular no seu corpo e no seu carácter com distinção honrosa
فَمَا مِنْ خُلُقٍ فِي البَرِيَّةِ مَحْمُود
Então não há nenhum carácter nobre das criaturas
إلَّا وَهُوَ مُتَلَقٍّى عَنْ زَيْنِ الوُجُود
excepto obter do profeta a decoração da criatura
أَجْمَلْتُِيب فِي وَصْفِ الحَبَهِ وَشَأنِه ۞ وَلُُ العُلَا فِي مَج مَجْدِهِ وَمَكَانِهِ
Estou correcto ao caracterizar o profeta, e ele é alto na sua honra e posição.
أوْصَافُ عِزٍّ قَدْ تَعَالَى مَجْدُهَا ۞ أَخَذَتْ عَلَى نَجْمِ السُهَا بِعِنَانِهِ
Atributos nobres, sagrados na sua graça, dos quais tomei o controlo da estrela suha
وَقَدِ انبَسَطَ القَلَمُ فِي تَدْوِينِ مَا أَفَادَهُ العِلْمُ مِنْ وَقَائِعِ مَوْلِدِ النَّبِيِ الكَرِيم
E a caneta estreitou-se no registo do conhecimento dos acontecimentos da nobre profetisa
حِكَايَةَ مَا أكْرَمَ اللَّهُ بِهِ هَذَا العَبْدَ المُقَرَ مِنَ التَّكْرْيمِ وَالتَّعْظِيمِ وَالخُلُقِ العَّظِيمِ
A história da honra que Alá concede a este servo próximo, como a honra, a reverência e o carácter nobre.
فَحَسُنَ مِنِّي أَنْ أُمْسِكَ أعِنَةَ الأقْلَام
Então é bom para mim segurar o olho da caneta
فِي هَذَا المَقَام
Neste lugar
وَأَقْرَأَ السَّلَام
E recitar as saudações,
عَلَى سَيِّدِ الأنَام
ao senhor da humanidade
(ثلاثاَ) السَّلَامُ عَلَيكَ أيُّهَا النَّبِيُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَب وَبَكَاتُه
Salam, Rahmah e as bênçãos estejam sobre ti, ó profeta (3x)
وَبِذَلِكَ يَحْسُنُ الخَتْمُيَح كَمَا ُْسُنالتَ التَّقْدِيم
E a partir daí, o fim torna-se bom como a abertura
فَعَلَيْهِ أَفْضَلُ الصَّلَاةِ وَالتَّسْلِيم
E a ele, assim como a graça e as saudações
الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَلَمِيْن
Louvado seja Deus, o Senhor dos Mundos
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الأوَّلِين
Ó Alá, misericórdia e paz estejam com o nosso senhor Muhammad nos primeiros tempos.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي الآخِرِيْن
Ó Alá, misericórdia e paz estejam com o nosso senhor Muhammad no último povo.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِيْن
Ó Alá, misericórdia e paz estejam sempre sobre o nosso senhor Muhammad, em todos os momentos e lugares.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَى سَيِّدِنَا مُحُمَّدٍ فِي المَلَأ الأعْلَى إلَى يَوْمِ الدِّيْن
Ó Alá, misericórdia e paz estejam sobre o nosso Senhor Muhammad no alto até ao Dia do Julgamento.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْن
Ó Alá, misericórdia e paz esteja com o nosso senhor Muhammad, o último dos profetas.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أجْمَعِين
Ó Alá, misericórdia e paz estejam com o nosso Senhor Muhammad e a sua família e companheiros.
وَلَمَّا نَظَمَ الفِكْرُ مِنْ دَرَارِي الأوْصَافِ المُحَمَّدِيَّةِ عُقُوداً
Quando a mente tece um fio de diamantes da natureza de Muhammad
تَوَجَّهْتُ إِلَى اللَّهِ مُتَوسًِّلاِ بِسَيِّدِي وَحََبِيْبِي مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Vou a Alá com a ajuda do nosso senhor e amado Muhammad.
أَنْ يَجْعَلَ سَعْيِيِ فِيهِ مَشْكُوراً
A fim de fazer aceitar as minhas acções
وَفِعْلِي فِيهِ مَحْمُوداً
E o meu trabalho foi elogiado
وَأَنْ يَكْتُبَ عَمَلِي فِي الأعْمَالِ المَقْبُولَة
E escrever as escrituras nas escrituras aceites
وتَوَجُهِي فِي التَّوَجُّهّهُاتِ الخَالِصَة
E enfrenta-me com sinceridade
وَالصِّلاَتِ المَوْصُولَة
E as juntas que ligam
اللَّهُمَّ يَا مَنْ إلَيْهِ تَتَوَجَّهُ الآمَالُ فَتَعُودُ ظَافِرَة
Ó Alá, aquele a quem se fazem as esperanças e que depois volta ao sucesso
وَعَلَى بَاب ْشِ عِزَّتِهِ تُحَطُ الرِّحَالُ فَتَغْشَاهَا مِنْهُ الفُيُوضَاتُ الغَامِرَة
E em frente da porta da sua glória é atado (corda) um veículo Então Cheio de muito fluxo
نَتَوَجَّهُ إلَيْكَ بِأشْرَفِ الوَسَائِلِ لَدَيك
Vimos até si com o melhor wasilah
سَيِّدِ المُرْسَلِيْن
senhor dos mensageiros
عَبْدِكَ الصَّادِقِ الأمِيْن
O seu servo honesto e digno de confiança
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الَّذِيَال عَمَّتْ رِسُهَتِيُ العَالَمِيْن
O nosso senhor cuja mensagem preenche toda a natureza
أَنْ تُصَلِّيَ وَتُسَلِّمَ عَلَى تِلْكَ الذَّاتِ الكَامِلَة
Que se dê misericórdia e paz à substância perfeita.
مُسْتَوْدَعِ أَمَانَتِك
A sua confiança
وَحَفِيْظِ سِرِّك
Guardião dos Seus segredos
وَحَامِلِ رَايَةِ دَعْوَتِكَ الشَّامِلَة
O portador da bandeira da sua mensagem abrangente
الأَبِ الأكْبَر
O maior pai
المَحْبُوبِ لَكَ وَالمَخْصِوصِ بِالشَّرَفِ الأفْخَر
a quem amais, que se distingue com grande glória
فِي كُل كُلِّ مَوْطِنٍ مِنْ مَوَاطِنِ القُربِ ومَظهَر
Em todos os lugares próximos e sagrados
قَاسِمِ إمْدَادِكَ فِي عِبَادِك
Divisor dos Vossos dons para as Vossas criaturas
وَسَاقِي كُؤُوسِ إرْشَادِكَ لِأهْلِ وِدَادِكَ
O doador do copo da sua orientação naqueles que ama
سَيِّدِ الكَوْنَين
O senhor dos dois reinos
وَأَشْرَفِ الثَّقَلَيْن
e tão bom como o homem e o génio
العَبْدِ المَحْبُوبِ الخَالِص
Amado servo dos puros
المَخْصُوصِ مِنْكَ بِأَجَلِّ الخَصَائِص
O especialista com uma distinção nobre
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأصْحَابِّه
Ó Alá, enviai-lhe misericórdia e paz, bem como à sua família e amigos
وَأهْلِ حَضْرَةِ اقْتِرَابِهِ مِنْ أحْبَابِه
E o seu amante próximo
اللَّهُمَّ إنَّا نُقَدِّمُ إلَيْكَ جَاهَ هَذَا النَّبِيِّ الكَرِيم
Ó Alá, submetemos-lhe o grau deste honorável profeta.
وَنَتَوَسََّلُ إلَيْكَ بِشَرَفِ مَقَامِهِ العَظِيم
E nós pedimos-lhe com a honra da sua grande posição
أن تُلاحِظَنا فِي حََرَكَاتِنَا وَسَكَنَاتِنَا بِعَيْنِ عِنَايَتِك
Que possa velar por nós, no nosso movimento e silêncio com o seu cuidado.
وَأنْ تَحْفَظَنَا فِي جَمِيعِ أطْوَارِنا
E cuida de nós em todas as nossas circunstâncias
وتَقَلُّبَاتِنَا بِجَمِيلِ رِعَايَتِك
E os nossos actos com a bondade dos Vossos cuidados
وَحَصِينِ وِقَايَتِك
E a firmeza da Sua guarda
وَأَنْ تُبَلِّْغَنَا مِنِ شَرَفِ القُرْبوَإل إلَيْك َِى هَذَا الحَبِيبِ غَايَة آمَالِنَا
E nos transmita da glória perto de Ti E a esta amada, o cume da nossa esperança
وَتَتَقََّلمِن ََّا مَا تَحَرمِنّكْنَا فِيهِ َْ نِيَّاتِنَا وَأَعْمَالِنَا
E recebe de nós, aquilo que mobilizamos, as nossas intenções e os nossos actos.
وَتَجْعَلَنَا فِي حَضْرَةِ هَذَا الحَبيبِ مِنَ الحَاضِرِين
E faz de nós, as pessoas que frequentam este Hadroh kekasih, entre aqueles que são hadi
وَفِي طَرَائِقِ اتّبَاعِهِ مِنَ السَّالِكِين
E entre aqueles que trilham o caminho de o seguir
وَلِحَقَقِّكَ وَحَقِّهِ مِنَ المُؤَدّين
E quem cumpre os seus direitos e os seus direitos
وَلِعَهَهْدِكَ مِنَ الحَافِظِين
Mantendo a sua promessa
اللَّهُمَّ إنَّ لَنَا أطْمَاعاً فِي رَحْمَتِكَ الخَاصَّةِ فَلَا تَحْرِمْنا
Ó Alá, temos esperança da vossa misericórdia, por isso não nos impeçais.
وَظُنُوناً جَمِيلَةً هِيَ وَسِيلَتُنَا إلَيْكَ فَلَا تُخَيّبْنَا
E os nossos melhores votos são o nosso wasilah para si, por isso não nos desperdice
آمنّا بِك بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَمَا جَاءَ بِهِ مِنَ الدِّين
Acreditamos em si e no seu mensageiro e na religião que ele trouxe
وَتَوَجُّهَنَا بِهِ إلَيْكَ مُسْتَشْفِعِين
Vimos até si para intercessão
أن تُقاب تُقابِلَ المُذْنِبَ مِنّا بِالغُفْرَان
E aqueles que têm pecados são perdoados
والمُسِيءَ بِالإحْسَان
E aquele que tem fealdade é reparado
وَالسَّائِلَ بِمَا سَأل
E aquele que pede, recebe o que pede
والمُؤَمِلَ بِمَا أَمَّل
Aquele que espera recebe a sua esperança
وأنْ تَج نَصْعَلَنَا مِمَّنْ ِيَرَ هَذَا الحَبِيْبَ وَازَرَهُ
E faz de nós os que ajudam este amante e o assistem.
وَوَالَاه وَظَاهَرَه
E favoreceu-o e ajudou-o
وعُمَّ بِبَرَكَتِهِ وَشَرِيفِ وِجهَتِهِ أولَادَنَا وَوَالِدِينَا
E as suas bênçãos sobre os nossos filhos e os nossos pais
وَأَهْلِ قُطْرِنَا وَوَادِينا
E os habitantes das nossas regiões e vales
وَجَمِيعِ المُسْلِمِينَ وَالمُسْلِمَات
E todos os muçulmanos
وَالمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَات
E aqueles que acreditam
فِي جَمِيعِ الجِهَات
Em todas as direcções
وَأدِمْ رَايَةَ الدِّينِ القَوِيمِ فِي جَمِيعِ الأقْطَارِ مَنْشُورَة (ثلاثاً)
E a bandeira da religião erecta deixa-a sempre hastear em todas as regiões
وَمَعَالِمَ الإسْلَامِ وَالإيمَانِ بِأهْلِهَا مَعْمُورَة
E os sinais do Islão e da fé
مَعْنىً وَصُورَة
Tanto o significado como a forma
وَاكْشِفِ اللَّهُمَّ كُرْبَةَ المَكْرُوبِين
E remover as dificuldades daqueles que estão em dificuldade
وَاقْضِ دَيْنَ المَدِينِين
E cumprir as dívidas daqueles que estão em dívida
وَاغْفِر لِلْمُذْنِبِين
Perdoar aqueles que pecam
وَتَقَبَّل تَوْبَةَ التَّائِبِين
E aceitar o arrependimento daqueles que se arrependem
وَانْشُرْ رَحْمَتَكَ عَلَى عِبَادِكَ المُؤْمِنِين أَجْمَعِين
E espalhe a sua misericórdia sobre os seus servos crentes.
وَاكْفِ شَرَّ المُعْتَدِينَ وَالظَّالِمِين
E cumprir o mal dos desobedientes e injustos.
وَابْسُطِ العَدْلَ بِوُلاةِ الحَقِّ فِي جَمِيعِ النَّوَاحِي وَالأقْطَار
E espalhar a justiça aos líderes justos em todas as direcções e regiões.
وأيِّدْهُم بِتَأيِيدٍ مِنْ عِنْدِكَ وَنَصْرٍ عَلَى المُعَانِدِينَ مِنَ المُنَافِقِينَ وَالكُفََّار
E fortalece-os com força da sua parte, e vitória sobre os desobedientes, tais como hipócritas e descrentes.
وَاجْعَلْنَا يَا رَبِّ فِي الْحِصْنِ الحَصِينِ مِنْ جَمِيعِ البَلَايَا (ثلاثاً)
E faz de nós, ó Senhor, um refúgio firme de todas as provas.
وَفِي الحِرْزِ المَكِينِ مِنَ الذُّنُوبِ وَالخَطَايَا
E um lugar forte de cada pecado e erro
وَأَدِمْنَا فِي العَم َاعَلِ بِطِكَتِكَ وَالصِّدْقِ فِي خِدْمَتِكَ قَائِمِين
E aplicar-nos na prática da obediência a Vós, e seriedade no serviço a Vós.
وَإذَا تَوَفَّيْتَنَا فتَوَفَّنَا مُسْلِمِين مُؤْمِنِين
E se nos tirar a vida, então tire-nos a vida no Islão e na fé
وَاخْتِم لَنَا مِنكَ بِخَيْرٍ أجْمَعِين
E acabar com todos nós com um favor vosso.
وَصَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى هَذَا الحَبِيبِ المَحْبُوب
E que a misericórdia e a paz estejam com esta pessoa amada
لِلأجْسَامِ وَالأرْوَاحِ وَالْقُلُوب
Para o corpo espírito e coração
وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَمَنْ إلَيْهِ مَنْسُوب
E para a sua família os seus amigos e os que lhe são atribuídos
وَآخِرُ دَعْوَانَا أنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
E o nosso antigo final é alhamdulillahirobbilalamin
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا يَصِفُون وَسَلَامٌ عَلَى المُرْسَلِين وَالحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
A santa linguagem do vosso Senhor Deus a glória do que eles sifonam e saudações aos mensageiros com todo o louvor a Deus, o Senhor do mundo
إنَّ اللَّه وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُُّونَ عَلَى النَّبِي يَا أيُّهَا الذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيما
Em verdade, Alá e os seus anjos tenham piedade do profeta, ó vós que acreditais, tende piedade dele e cumprimentai-o com paz.
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم عَلَيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم
Ó Alá, que a misericórdia e a paz estejam com ele
دَعْوَاهُم فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيُهَّتفِيهُم َّا سَلَام وَآخِرُ دَعْوَاهُم أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِين
A sua súplica no céu é louvor seja para vós, e a sua saudação é a saudação, e o fim do seu pedido é louvor seja para Alá, o Senhor dos Mundos.
الصَّلاَةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدِ المُرْسَلِين
que a misericórdia e a paz estejam contigo, ó senhor dos mensageiros
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيكَ يَا خَاتَمَ النَّبِّيْن
que a misericórdia e a paz estejam sobre vós, o fim dos profetas
الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَنْ أَرْسَلَكَ اللّهُ رَحْمْمَةً لِلْعَالَمِين
Misericórdia e paz estejam contigo, ó enviado por Alá como uma misericórdia para todos os mundos.
وَرَضِيَ اللهُ عَنْ أصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أجْمَعِين. آمين
As bênçãos de Alá sejam sobre todos os companheiros do Profeta. Ámen